1
00:00:03,629 --> 00:00:04,672
On vous observe.
2
00:00:06,048 --> 00:00:08,134
Le gouvernement
dispose d'un système secret.
3
00:00:08,384 --> 00:00:11,887
Une machine qui vous espionne
24 heures sur 24.
4
00:00:19,353 --> 00:00:22,773
Elle s'appelle Root. C'est un hacker,
une extorqueuse, une meurtrière.
5
00:00:23,024 --> 00:00:25,192
Elle pirate les humains
comme les ordinateurs.
6
00:00:25,443 --> 00:00:28,821
Je ne veux pas contrôler la machine,
mais la libérer.
7
00:00:29,071 --> 00:00:31,782
- C'est déjà fait.
- La machine m'a donné une mission.
8
00:00:32,033 --> 00:00:34,285
- La situation évolue.
- Vous êtes son interface.
9
00:00:34,535 --> 00:00:36,620
Vos yeux et vos oreilles
sont vos ports.
10
00:00:36,871 --> 00:00:37,955
On peut arrêter ça.
11
00:00:38,205 --> 00:00:41,917
Si vous m'aviez écouté,
les disques seraient en sécurité.
12
00:00:42,168 --> 00:00:43,586
Decima Technologies.
13
00:00:43,836 --> 00:00:47,214
Mon Samaritain,
tu feras de grandes choses.
14
00:00:48,507 --> 00:00:49,717
PRISON DE DANVILLE
15
00:00:49,967 --> 00:00:50,968
3 GARDIENS
8 DÉTENUS
16
00:00:53,095 --> 00:00:54,096
CORRESPONDANCE : 85 %
17
00:01:00,644 --> 00:01:03,314
Le nouveau.
Tu veux un tuyau ?
18
00:01:04,315 --> 00:01:05,983
- Non, merci.
- Dommage.
19
00:01:06,233 --> 00:01:08,652
Parce que tu auras droit à la totale.
20
00:01:18,704 --> 00:01:19,789
Va voir.
21
00:01:21,582 --> 00:01:22,708
Madame ?
22
00:01:24,251 --> 00:01:25,878
Vous allez bien ?
23
00:01:26,796 --> 00:01:29,131
Très bien. Merci de demander.
24
00:01:30,091 --> 00:01:32,551
- Viens. On a un problème.
- Vas-y, le gros.
25
00:01:35,012 --> 00:01:37,473
Vous, les mains en l'air.
Allongez...
26
00:01:40,726 --> 00:01:42,019
Visez un peu.
27
00:01:43,229 --> 00:01:44,396
Je me la taperais bien.
28
00:01:45,189 --> 00:01:46,440
Bonjour, Billy.
29
00:01:47,525 --> 00:01:48,818
Vous voulez sortir d'ici ?
30
00:01:49,527 --> 00:01:51,821
Allez, poupée.
Prends-moi avec toi.
31
00:01:55,366 --> 00:01:56,534
Moi aussi c'est Billy.
32
00:01:59,245 --> 00:02:00,746
On se connaît ?
33
00:02:01,288 --> 00:02:03,874
C'est bon, je l'ai.
Prochaine étape ?
34
00:02:04,125 --> 00:02:06,252
À qui parlez-vous ?
Qui êtes-vous ?
35
00:02:09,463 --> 00:02:13,259
Je suis sourde de cette oreille.
Vous savez imiter l'accent allemand ?
36
00:02:13,843 --> 00:02:14,677
Apprenez.
37
00:02:14,927 --> 00:02:16,512
Oui, merci de le remarquer.
38
00:02:18,806 --> 00:02:21,684
Merci de m'avoir fait sortir,
mais vous pouvez m'expliquer ?
39
00:02:22,226 --> 00:02:24,979
Dans votre cas, Billy,
je ne sais pas encore.
40
00:02:25,229 --> 00:02:28,190
Je sais juste que l'avenir est en jeu
41
00:02:28,440 --> 00:02:30,109
et que vous avez un rôle à jouer.
42
00:02:30,734 --> 00:02:31,777
Rasez-vous.
43
00:02:41,787 --> 00:02:44,832
Je ne veux pas faire le difficile,
mais je vais mourir de froid.
44
00:02:49,211 --> 00:02:51,046
Le pantalon sera un peu long.
45
00:02:54,633 --> 00:02:56,385
Qu'est-ce que je dois démarrer ?
46
00:02:57,136 --> 00:02:58,804
Je vole des voitures.
Vous le savez ?
47
00:02:59,054 --> 00:03:00,931
Non et je m'en fiche.
48
00:03:01,473 --> 00:03:05,603
Ma patronne me donne seulement
les informations nécessaires.
49
00:03:07,813 --> 00:03:10,608
Pour l'instant, apprenez
à imiter cette signature. Vite.
50
00:03:14,904 --> 00:03:16,113
Il me faut un...
51
00:03:19,325 --> 00:03:20,367
"Vite, s'il vous plaît."
52
00:03:22,536 --> 00:03:23,537
C'est Daizo.
53
00:03:24,205 --> 00:03:26,582
Je l'ai sauvé de la police
de Tokyo le mois dernier.
54
00:03:26,832 --> 00:03:29,293
Il est avec moi depuis. C'est bon ?
55
00:03:37,801 --> 00:03:39,553
Où étiez-vous quand on m'a arrêté ?
56
00:03:40,679 --> 00:03:42,848
À l'hôpital psychiatrique
de Ridgestone.
57
00:03:45,643 --> 00:03:46,352
DISTANCE AVANT INTERCEPTION
58
00:03:46,894 --> 00:03:48,437
- Nous voilà.
- Où ça ?
59
00:03:49,355 --> 00:03:50,231
Aucune idée.
60
00:04:02,952 --> 00:04:04,828
J'adore quand tu fais ça.
61
00:04:05,829 --> 00:04:08,415
Pas vous. Entrez. Maintenant.
62
00:04:19,260 --> 00:04:20,761
Dr Schmitz.
63
00:04:22,429 --> 00:04:25,182
J'ai un colis pour vous.
Carte d'identité et signature.
64
00:04:46,996 --> 00:04:48,497
Vous avez changé de coiffure ?
65
00:04:49,748 --> 00:04:51,667
Oui, merci de le remarquer.
66
00:05:00,926 --> 00:05:02,511
Allons-y avant qu'il n'arrive.
67
00:05:03,053 --> 00:05:04,096
Qui ça ?
68
00:05:11,562 --> 00:05:14,565
Allez retrouver Casey
dans la maison de Perth.
69
00:05:15,524 --> 00:05:16,984
À bientôt.
70
00:05:19,987 --> 00:05:21,113
C'était quoi tout ça ?
71
00:05:21,363 --> 00:05:22,781
Ma patronne et moi
72
00:05:23,032 --> 00:05:25,451
voulons empêcher
quelque chose de grave.
73
00:05:26,577 --> 00:05:27,453
Voyez-vous ça.
74
00:05:27,828 --> 00:05:29,204
Ça devrait vous intéresser
75
00:05:29,788 --> 00:05:32,833
3109 23e Ouest.
76
00:05:33,083 --> 00:05:35,419
- On dirait que c'est là que je vais.
- Pourquoi ?
77
00:05:37,212 --> 00:05:39,048
Vous le saurez quand vous y serez.
78
00:05:39,298 --> 00:05:42,885
Merci d'avoir joué le jeu.
Et maintenant, un cadeau d'adieu.
79
00:05:43,510 --> 00:05:46,221
Dans le bloc D, asseyez-vous
à la 2e table à gauche
80
00:05:46,472 --> 00:05:49,350
devant un Chicacha
de 135 kg appelé Arnold.
81
00:05:49,725 --> 00:05:51,852
Il aime les dinosaures
autant que vous.
82
00:05:52,102 --> 00:05:54,980
Dites-le-lui et il vous protégera
pour l'éternité.
83
00:06:00,235 --> 00:06:03,697
- Le voilà. Police !
- Restez où vous êtes.
84
00:06:03,947 --> 00:06:05,491
Les mains en l'air.
85
00:06:18,962 --> 00:06:22,883
Alors, je cherche qui cette fois ?
86
00:06:23,133 --> 00:06:24,593
Un grand dirigeant de société.
87
00:06:26,553 --> 00:06:27,930
Un hacker voyou.
88
00:06:28,847 --> 00:06:31,683
Un tueur à gages déguisé en livreur.
89
00:06:37,648 --> 00:06:38,732
Fascinant.
90
00:06:44,238 --> 00:06:45,364
Bonjour, Cyrus.
91
00:06:46,865 --> 00:06:49,243
Je suis censée
vous inviter à petit-déjeuner.
92
00:06:53,080 --> 00:06:54,706
Seulement un sandwich ?
93
00:06:55,833 --> 00:06:58,293
Vous n'auriez pas préféré des œufs ?
94
00:06:58,836 --> 00:07:00,921
Non, merci.
C'est le dîner pour moi.
95
00:07:01,463 --> 00:07:03,257
Le travail de nuit,
c'est une question de routine.
96
00:07:03,507 --> 00:07:06,885
On trompe le corps pour qu'il dorme
quand tout le monde se réveille.
97
00:07:07,928 --> 00:07:12,683
Le mêmes repas, au même endroit,
tous les jours, sinon je ne dors pas.
98
00:07:15,394 --> 00:07:18,147
Mais j'apprécie le sandwich
et le chocolat chaud.
99
00:07:24,445 --> 00:07:26,447
Je m'attendais à des questions.
100
00:07:26,697 --> 00:07:27,531
Du genre ?
101
00:07:28,490 --> 00:07:31,243
"Qui êtes-vous ? Que voulez-vous ?
102
00:07:31,827 --> 00:07:33,454
"Qu'est-ce qui se passe ?"
103
00:07:36,165 --> 00:07:37,708
Ce qui doit advenir adviendra.
104
00:07:38,500 --> 00:07:41,753
J'ai mis du temps à le comprendre,
mais il y a un ordre à tout cela.
105
00:07:42,004 --> 00:07:46,425
Un plan. Tout ce qui arrive
en fait partie, y compris vous.
106
00:07:48,218 --> 00:07:51,722
Mais si ça peut vous rassurer,
qu'est-ce qui se passe ?
107
00:07:53,140 --> 00:07:55,017
Ma patronne veut que je vous parle.
108
00:07:55,684 --> 00:07:58,979
Ça veut dire que vous et moi
allons faire quelque chose ensemble.
109
00:07:59,229 --> 00:08:00,564
Quelque chose d'important.
110
00:08:01,231 --> 00:08:04,985
C'est bizarre, ce boulot.
Elle veut quoi, votre patronne ?
111
00:08:06,111 --> 00:08:07,362
Elle ne le dit pas.
112
00:08:08,071 --> 00:08:10,574
Elle préfère
que je le découvre moi-même.
113
00:08:12,159 --> 00:08:13,660
Elle est bizarre.
114
00:08:19,124 --> 00:08:23,504
Maintenant, je vais marcher au parc,
qu'il pleuve ou qu'il fasse beau.
115
00:08:23,754 --> 00:08:26,006
L'air frais m'aide
à faire de beaux rêves.
116
00:08:26,256 --> 00:08:28,175
Vous pouvez m'accompagner.
117
00:08:46,068 --> 00:08:49,112
Vous savez qu'il ne faut jamais
essayer de vous cacher, Harold.
118
00:08:53,534 --> 00:08:55,744
Vous êtes venu saluer
mon retour à New York ?
119
00:08:56,870 --> 00:08:58,705
En fait, nous sommes là
pour M. Wells.
120
00:08:58,956 --> 00:09:02,125
Son numéro est sorti à 7 h 04 ce matin.
121
00:09:03,210 --> 00:09:07,506
Votre machine aux multiples facettes
est bien mystérieuse, n'est-ce pas ?
122
00:09:07,756 --> 00:09:10,050
Dans ce cas,
ce n'est pas si mystérieux.
123
00:09:10,300 --> 00:09:13,428
Quand M. Reese et Mlle Shaw
ont accédé au système de sécurité
124
00:09:13,679 --> 00:09:17,307
de l'endroit où il travaille,
ils vous ont vue
125
00:09:17,558 --> 00:09:21,937
l'aborder à précisément 7 h 04.
126
00:09:22,938 --> 00:09:26,692
J'ai fait une étude préliminaire
de son empreinte numérique
127
00:09:26,942 --> 00:09:31,655
et d'après moi, le plus grand danger
que court Cyrus Wells, c'est vous.
128
00:09:32,573 --> 00:09:34,533
Quels que soient vos projets,
Mlle Groves...
129
00:09:36,285 --> 00:09:37,744
je crois qu'ils le feront tuer.
130
00:09:47,796 --> 00:09:50,716
Du calme, Harold,
personne ne fera tuer personne.
131
00:09:51,425 --> 00:09:53,677
Cyrus est tout à fait
en sécurité avec moi.
132
00:09:54,261 --> 00:09:56,513
Si la machine nous a envoyé
son numéro,
133
00:09:56,763 --> 00:10:00,809
cela signifie que vous mettez
M. Wells en danger.
134
00:10:01,059 --> 00:10:04,187
Ou que je suis là pour le protéger.
135
00:10:04,438 --> 00:10:05,689
C'est dur de suivre
136
00:10:05,939 --> 00:10:08,817
tout ce que la machine
me chuchote à l'oreille.
137
00:10:09,401 --> 00:10:11,278
D'autant qu'il ne m'en reste qu'une.
138
00:10:11,528 --> 00:10:12,362
Mon Dieu.
139
00:10:13,030 --> 00:10:15,282
Vous ignoriez ma rencontre
avec le Contrôle ?
140
00:10:16,158 --> 00:10:20,412
Elle est marrante, mais je me serais
passée de la stapédectomie.
141
00:10:21,705 --> 00:10:23,290
La musique en stéréo me manque.
142
00:10:24,499 --> 00:10:25,542
Je suis désolé.
143
00:10:27,544 --> 00:10:30,464
La machine n'a jamais dit
que ce serait un travail facile.
144
00:10:30,839 --> 00:10:32,841
Et en quoi consiste
ce travail au juste ?
145
00:10:34,593 --> 00:10:36,470
Essayer de sauver
le monde, bien sûr.
146
00:10:38,221 --> 00:10:41,224
En empêchant l'émergence
d'une deuxième machine.
147
00:10:41,642 --> 00:10:42,976
Samaritain.
148
00:10:43,226 --> 00:10:44,478
Programmé génétiquement,
149
00:10:44,728 --> 00:10:46,980
entièrement dirigeable
et presque terminé.
150
00:10:47,814 --> 00:10:51,568
Samaritain présente un risque
pour notre machine.
151
00:10:52,527 --> 00:10:54,446
Et Decima essaie
de le mettre au point.
152
00:10:56,490 --> 00:10:59,576
Voulez-vous voir à quoi ressemble
une guerre entre deux dieux ?
153
00:11:02,329 --> 00:11:06,375
Inquiétez-vous de ce qui arrivera
quand Samaritain sera en ligne
154
00:11:06,625 --> 00:11:09,419
plutôt que du destin
d'un simple agent d'entretien.
155
00:11:10,462 --> 00:11:13,131
Que savez-vous
de cet agent d'entretien ?
156
00:11:14,174 --> 00:11:19,429
Eh bien, il a des idées intéressantes
sur le déterminisme métaphysique
157
00:11:19,680 --> 00:11:22,683
et je crois
qu'il est fan de Doris Day.
158
00:11:23,141 --> 00:11:26,228
Savez-vous qu'il a
un MBA en finance ?
159
00:11:26,478 --> 00:11:29,648
Savez-vous qu'il était
multimillionnaire à 35 ans ?
160
00:11:30,065 --> 00:11:33,193
Savez-vous qu'il n'a pas travaillé
à Wall Street depuis 2009 ?
161
00:11:33,443 --> 00:11:34,945
Vous n'êtes pas curieuse ?
162
00:11:35,445 --> 00:11:39,324
Peut-être devriez-vous demander
plus d'informations à la machine
163
00:11:39,574 --> 00:11:42,035
avant de considérer Cyrus Wells
comme insignifiant.
164
00:11:42,577 --> 00:11:44,788
Il ne lui arrivera rien. Promis.
165
00:11:46,623 --> 00:11:47,999
Ça peut paraître étrange,
166
00:11:48,250 --> 00:11:50,752
mais je fais partie des gentils,
maintenant.
167
00:11:58,635 --> 00:12:02,472
3e à partir du bas, 15e à droite.
Derrière vous.
168
00:12:11,940 --> 00:12:13,525
Root n'a pas voulu s'effacer ?
169
00:12:13,775 --> 00:12:15,235
Malheureusement non.
170
00:12:15,485 --> 00:12:19,322
Elle pense avoir
la situation en main.
171
00:12:19,990 --> 00:12:23,952
Mlle Groves ne s'est jamais souciée
des dommages collatéraux.
172
00:12:24,202 --> 00:12:27,581
Et c'est précisément le sort
qui attend Cyrus Wells.
173
00:12:28,039 --> 00:12:31,042
Surveillez-les d'ici à ce que
je comprenne ce qui se passe.
174
00:12:31,293 --> 00:12:36,131
Je vais essayer de savoir
ce que signifie ce message.
175
00:12:38,341 --> 00:12:41,011
- Ça me semble assez clair.
- Elle vous aime bien.
176
00:12:47,851 --> 00:12:50,896
Je ne veux pas être impoli, mais...
177
00:12:54,483 --> 00:12:57,903
Merci pour le chocolat chaud et le...
178
00:12:58,153 --> 00:13:02,282
C'est gentil de m'avoir raccompagné,
mais ce que vous faites n'est pas...
179
00:13:02,532 --> 00:13:04,743
Nécessaire. Faites-moi confiance.
180
00:13:18,048 --> 00:13:19,800
Vous n'avez pas mangé ce matin.
181
00:13:20,050 --> 00:13:24,679
Vous et votre collègue renfrogné
pouvez prendre congé.
182
00:13:26,640 --> 00:13:29,017
Je n'ai pas besoin
de filet de sécurité.
183
00:13:29,267 --> 00:13:31,895
C'est grâce à moi
si vous êtes sortie de cette cage.
184
00:13:32,479 --> 00:13:33,730
Ne me donnez pas
le mauvais rôle.
185
00:13:34,731 --> 00:13:37,317
Même si je le voulais,
je ne pourrais pas.
186
00:13:48,829 --> 00:13:51,039
Préparez votre trousse de toilette.
187
00:13:55,168 --> 00:13:56,795
C'est hors de question.
188
00:13:57,462 --> 00:14:01,049
Je travaille ce soir. Je dois dormir.
Vous devez partir.
189
00:14:01,341 --> 00:14:03,802
En fait, nous partons tous les deux.
190
00:14:04,803 --> 00:14:06,513
Ça va commencer à être intéressant.
191
00:14:07,472 --> 00:14:09,057
Quoi ? Pourquoi ?
192
00:14:13,395 --> 00:14:15,188
C'est à cause de ce qui s'est passé ?
193
00:14:15,856 --> 00:14:16,857
À mon ancien travail ?
194
00:14:21,194 --> 00:14:22,320
Que s'est-il passé ?
195
00:14:23,446 --> 00:14:25,282
Ça ne vous regarde pas.
Donnez-moi ça.
196
00:14:25,907 --> 00:14:28,451
Qui sont ces gens, Cyrus ?
Dites-moi leurs noms.
197
00:14:28,702 --> 00:14:29,953
Ça peut être important.
198
00:14:30,203 --> 00:14:32,289
- Non. Partez.
- Ils leur ont fait du mal ?
199
00:14:32,789 --> 00:14:34,708
Et à vous ? Que s'est-il passé ?
200
00:14:40,046 --> 00:14:41,464
J'ai repéré un sniper.
201
00:14:42,007 --> 00:14:44,342
Je sais peut-être
qui est responsable.
202
00:14:44,593 --> 00:14:47,929
La pub que m'a donnée Mlle Groves
est identique à une image
203
00:14:48,179 --> 00:14:49,556
souvent envoyée comme spam,
204
00:14:49,806 --> 00:14:53,476
mais quelqu'un y a caché
un message numérique.
205
00:14:53,727 --> 00:14:56,479
Il est crypté à l'aide
d'une clé de chiffrage.
206
00:14:56,855 --> 00:14:58,523
Je ne peux pas le décoder sans...
207
00:14:59,941 --> 00:15:02,193
Derrière vous, 3e à partir du bas,
15e à droite.
208
00:15:09,576 --> 00:15:10,702
Tocqueville.
209
00:15:14,039 --> 00:15:15,540
Je crois savoir
à qui nous avons affaire.
210
00:15:17,751 --> 00:15:18,877
Vigilance.
211
00:15:27,886 --> 00:15:29,679
On s'en charge.
Allez chercher la cible.
212
00:15:33,433 --> 00:15:36,186
- Ça recommence.
- Vous ferez ça tout à l'heure.
213
00:15:36,436 --> 00:15:37,646
Là il faut y aller.
214
00:15:40,231 --> 00:15:42,567
S'il vous plaît.
Ça me rend très nerveux.
215
00:15:44,402 --> 00:15:47,989
Nous avons un sniper dehors
216
00:15:48,657 --> 00:15:53,036
et quatre terroristes
lourdement armés dans l'escalier.
217
00:15:53,495 --> 00:15:55,872
Ce serait sympa
d'avoir un revolver, mais...
218
00:15:58,458 --> 00:16:00,043
Tu penses à tout.
219
00:16:04,381 --> 00:16:06,049
Gaz lacrymogène.
Ne respirez pas.
220
00:16:09,260 --> 00:16:10,804
Attendez. Le sniper ?
221
00:16:11,596 --> 00:16:12,597
Faites-moi confiance.
222
00:16:18,478 --> 00:16:19,813
Vous voulez voir qui vise mieux ?
223
00:16:26,528 --> 00:16:27,612
Je vois la cible.
224
00:16:37,038 --> 00:16:39,708
Vigilance n'est pas la seule menace.
225
00:16:39,958 --> 00:16:43,253
J'ai déchiffré le spam
et il semble que Vigilance
226
00:16:43,503 --> 00:16:46,131
en ont après M. Wells
parce que son nom est cité
227
00:16:46,381 --> 00:16:49,843
dans un communiqué secret
de Decima qu'ils ont intercepté.
228
00:16:56,558 --> 00:16:58,768
Root n'est plus
notre plus gros problème.
229
00:17:03,815 --> 00:17:04,816
Qui sont ces gens ?
230
00:17:05,066 --> 00:17:07,277
Je vous ai dit
que ça allait devenir intéressant.
231
00:17:16,494 --> 00:17:18,830
La cible est en vue, monsieur.
Nous intervenons.
232
00:17:19,748 --> 00:17:22,250
- On devrait courir.
- Je n'entends pas ma patronne.
233
00:17:23,334 --> 00:17:24,461
Tenez, voici 20 $.
234
00:17:30,842 --> 00:17:31,718
Pourquoi on s'arrête ?
235
00:17:31,968 --> 00:17:34,596
Parce qu'ils sont plus que quatre
236
00:17:34,846 --> 00:17:38,391
et que c'est le moyen le plus rapide
de vous sortir de là sans tirer.
237
00:17:38,683 --> 00:17:41,519
Gardez les épaules détendues
quand ils mettront les menottes.
238
00:17:45,690 --> 00:17:48,359
Vous. Les mains en l'air.
239
00:17:51,321 --> 00:17:52,447
Les mains en l'air.
240
00:17:59,871 --> 00:18:01,414
Cyrus est hors de danger.
241
00:18:02,415 --> 00:18:04,542
Mais on aura besoin de Fusco.
242
00:18:04,793 --> 00:18:05,794
Et Mlle Groves ?
243
00:18:06,044 --> 00:18:07,087
Disparue.
244
00:18:07,670 --> 00:18:09,297
Ainsi que les hommes de Decima.
245
00:18:10,131 --> 00:18:13,718
Qu'a donc fait Cyrus pour susciter
leur colère et celle de Vigilance ?
246
00:18:14,260 --> 00:18:17,972
Apparemment rien.
Mais je commence à croire
247
00:18:18,223 --> 00:18:21,226
que ce serait plutôt lié
à son nouveau travail qu'à l'ancien.
248
00:18:21,851 --> 00:18:26,523
J'ai piraté le système informatique
du service qui emploie Cyrus
249
00:18:26,773 --> 00:18:29,818
et découvert qu'ils avaient lancé
une recherche d'antécédents.
250
00:18:30,068 --> 00:18:33,029
Pour quel agent d'entretien
fait-on une recherche d'antécédents ?
251
00:18:33,279 --> 00:18:36,157
Nous vérifierons
quand nous retrouverons Mlle Shaw.
252
00:18:36,574 --> 00:18:38,368
J'ai perdu son signal.
253
00:18:38,618 --> 00:18:40,286
Elle a dit avoir vu un sniper.
254
00:18:41,329 --> 00:18:43,039
Mais je ne la vois nulle part.
255
00:18:43,331 --> 00:18:47,585
Entre Shaw et Cyrus,
je sais qui a le plus besoin d'aide.
256
00:18:48,294 --> 00:18:50,839
Mlle Shaw devra
se débrouiller sans nous.
257
00:18:52,298 --> 00:18:53,716
RECHERCHE
SHAW SAMEEN
258
00:18:53,967 --> 00:18:55,885
TRANSMISSION CRYPTÉE
DÉTECTÉE
259
00:18:56,177 --> 00:18:58,471
Vous n'allez pas mourir,
on peut donc discuter.
260
00:18:58,763 --> 00:19:02,642
Pourquoi tout le monde
s'en prend à l'agent d'entretien ?
261
00:19:09,274 --> 00:19:10,859
Vous me devez un sniper.
262
00:19:14,195 --> 00:19:15,238
C'est Collier ?
263
00:19:16,447 --> 00:19:17,532
Du moins, votre pseudonyme.
264
00:19:17,782 --> 00:19:21,077
J'ignore le vôtre. Alors vous serez
une cible possible.
265
00:19:21,536 --> 00:19:25,123
Vigilance voulait interroger Wells,
mais maintenant, on est là pour vous.
266
00:19:25,582 --> 00:19:27,333
Vu la façon dont vous combattez...
267
00:19:28,001 --> 00:19:31,546
je dirais que vous êtes un agent
clandestin des États-Unis.
268
00:19:31,796 --> 00:19:33,756
Mais vu les gens que vous protégez...
269
00:19:35,049 --> 00:19:36,134
je dirais que vous ne l'êtes plus.
270
00:19:37,302 --> 00:19:39,345
Sans doute
parce qu'ils vous ont trahie.
271
00:19:40,680 --> 00:19:43,308
Vous allez tirer ou parler
jusqu'à ce que je meure ?
272
00:19:46,394 --> 00:19:48,897
Je suis plus intéressé
par ce que vous avez à dire.
273
00:19:49,189 --> 00:19:51,357
Je me suis permis
de condamner les sorties.
274
00:19:51,608 --> 00:19:53,943
En échange
de tout ce que vous savez
275
00:19:54,194 --> 00:19:57,155
sur le système Samaritain
et ceux qui veulent le construire,
276
00:19:57,405 --> 00:19:59,866
je suis prêt à vous offrir
une occasion exceptionnelle.
277
00:20:02,160 --> 00:20:04,787
Celle de vous venger
du gouvernement qui vous a trahi.
278
00:20:05,872 --> 00:20:07,081
Et si je refuse ?
279
00:20:07,332 --> 00:20:09,083
Comme disait Benjamin Franklin...
280
00:20:10,335 --> 00:20:11,628
il faudra s'unir ou périr.
281
00:20:16,007 --> 00:20:17,508
Vous avez récupéré M. Wells ?
282
00:20:17,759 --> 00:20:19,177
Oui, il est avec moi.
283
00:20:19,427 --> 00:20:21,971
Et je sucre l'accusation.
Pas de quoi.
284
00:20:22,347 --> 00:20:25,391
Après ça, mes remerciements
ne sembleront pas sincères.
285
00:20:26,184 --> 00:20:29,270
Je vous envoie les coordonnées GPS
pour un rendez-vous avec M. Reese
286
00:20:29,771 --> 00:20:31,564
qui assurera désormais
la protection de M. Wells.
287
00:20:31,814 --> 00:20:32,857
Entendu.
288
00:20:34,943 --> 00:20:36,945
Allez, mon vieux,
on va vous sortir d'ici.
289
00:20:39,072 --> 00:20:39,906
Par ici.
290
00:20:41,366 --> 00:20:44,327
Vous avez oublié de transférer
depuis votre compte d'épargne.
291
00:20:44,577 --> 00:20:47,330
Le chèque pour le loyer sera
sans provision. Bonjour, Cyrus.
292
00:20:48,206 --> 00:20:49,332
Bien tenté.
293
00:20:49,916 --> 00:20:51,626
Il n'est pas question
qu'il reparte avec vous.
294
00:20:52,669 --> 00:20:55,713
Je comprends,
mais vous ne savez pas tout.
295
00:20:56,631 --> 00:20:59,717
Pour commencer, vous ignorez
que Cyrus est recherché
296
00:20:59,968 --> 00:21:03,179
non pas par une, mais par deux
organisations très dangereuses.
297
00:21:03,513 --> 00:21:07,475
Et 27 hommes sont actuellement
en route vers le commissariat.
298
00:21:07,725 --> 00:21:10,395
Le plus proche
transporte deux armes à feu
299
00:21:10,645 --> 00:21:13,898
et un poignard qu'il a utilisé
pour tuer trois personnes à Dubaï.
300
00:21:14,565 --> 00:21:15,858
Dont l'une, juste pour s'amuser.
301
00:21:16,693 --> 00:21:18,528
Je me fiche de la taille
de votre cerveau.
302
00:21:18,778 --> 00:21:21,948
Personne ne m'enlèvera cet homme
sans un mandat fédéral. Compris ?
303
00:21:24,826 --> 00:21:26,786
J'ai rejoint le FBI hier soir
pour avoir accès
304
00:21:27,036 --> 00:21:28,788
à une centrale nucléaire à Tulsa.
305
00:21:31,040 --> 00:21:32,208
Longue histoire.
306
00:21:33,459 --> 00:21:35,044
Il y a un problème, Fusco ?
307
00:21:37,213 --> 00:21:38,214
Non, capitaine.
308
00:21:38,840 --> 00:21:39,841
Pas de problème.
309
00:21:43,761 --> 00:21:45,221
Il y a une sortie à l'arrière ?
310
00:21:45,638 --> 00:21:46,514
Oui, c'est...
311
00:21:47,307 --> 00:21:48,808
Je ne vous parlais pas.
312
00:21:52,729 --> 00:21:55,773
- Vous l'avez laissée quoi ?
- Elle avait un mandat, un vrai.
313
00:21:56,024 --> 00:21:57,442
Qu'est-ce que je pouvais dire ?
314
00:21:57,692 --> 00:22:00,445
"Désolé, patron, mais l'agent King
est une cinglée de première.
315
00:22:00,695 --> 00:22:02,322
"Demandez à mon pote,
la légende urbaine."
316
00:22:19,047 --> 00:22:20,256
Du calme, John.
317
00:22:20,882 --> 00:22:22,425
Soyez plus confiant.
318
00:22:23,468 --> 00:22:24,761
Vous faites une erreur.
319
00:22:25,511 --> 00:22:27,180
Cyrus est plus en sécurité avec moi.
320
00:22:27,472 --> 00:22:29,599
Vous le croyez vraiment ?
321
00:22:30,683 --> 00:22:34,062
Harold sait-il pourquoi
Decima le recherche ?
322
00:22:34,312 --> 00:22:36,773
Ce pouvoir que vous avez,
je l'avais avant aussi.
323
00:22:37,023 --> 00:22:39,942
Je sais ce que c'est
d'avoir ces réponses dans l'oreille.
324
00:22:40,193 --> 00:22:41,861
Mais au bout du compte,
on fait des choix.
325
00:22:42,111 --> 00:22:44,155
Si ce choix cause la mort de...
326
00:22:44,405 --> 00:22:47,950
Je serai là pour sauver Cyrus.
327
00:22:49,118 --> 00:22:51,079
Comme j'ai été là pour vous sauver.
328
00:22:52,622 --> 00:22:56,334
Après ce que nous avons traversé,
vous devriez me faire confiance.
329
00:23:05,385 --> 00:23:06,928
Vous êtes sûre que ça va ici ?
330
00:23:07,595 --> 00:23:09,013
Je vous protégerai n'importe où.
331
00:23:10,473 --> 00:23:13,851
J'ai pensé
que ça vous détendrait d'être ici.
332
00:23:15,561 --> 00:23:17,397
Désolée de vous avoir
empêché de dormir.
333
00:23:17,647 --> 00:23:21,401
Ça va. Pour tout vous dire,
je ne dors pas très bien.
334
00:23:24,445 --> 00:23:25,863
À ce propos.
335
00:23:27,407 --> 00:23:29,283
J'aimerais savoir ce qui s'est passé.
336
00:23:30,785 --> 00:23:33,246
Votre patronne semble tout savoir.
Demandez-le-lui.
337
00:23:34,080 --> 00:23:35,206
Je l'ai fait.
338
00:23:36,249 --> 00:23:37,708
Elle ne veut pas me le dire.
339
00:23:41,212 --> 00:23:42,213
S'il vous plaît, Cyrus.
340
00:23:43,297 --> 00:23:44,382
Qui sont ces gens ?
341
00:23:51,180 --> 00:23:53,099
Sarah Lind et Alex Rios...
342
00:23:53,933 --> 00:23:55,518
mes meilleurs amis à l'université.
343
00:23:56,102 --> 00:23:59,772
Après le diplôme, ils ont ouvert
un cabinet de services financiers.
344
00:24:00,773 --> 00:24:02,400
Je suis venu les aider.
345
00:24:04,444 --> 00:24:06,654
Quand tout le monde
pariait sur l'immobilier,
346
00:24:06,904 --> 00:24:08,197
on a joué la prudence.
347
00:24:09,574 --> 00:24:10,741
Avec le crash...
348
00:24:11,742 --> 00:24:14,120
notre petite start-up
est devenue importante.
349
00:24:15,288 --> 00:24:16,706
Mais ça a fait un jaloux,
350
00:24:17,331 --> 00:24:20,668
parce qu'un jour, quelqu'un est venu
au bureau et s'est mis à tirer.
351
00:24:22,920 --> 00:24:24,380
Alex et Sarah sont morts.
352
00:24:26,007 --> 00:24:28,468
Cinq autres ont été blessés,
dont moi.
353
00:24:29,177 --> 00:24:30,845
On n'a jamais retrouvé le tireur.
354
00:24:31,429 --> 00:24:34,223
Quand était-ce, au juste ?
355
00:24:35,016 --> 00:24:36,559
Le 4 avril 2009.
356
00:24:43,774 --> 00:24:45,693
- Je suis désolée.
- Ne le soyez pas.
357
00:24:46,360 --> 00:24:50,448
Dix semaines en réanimation,
ça vous ouvre les yeux.
358
00:24:51,324 --> 00:24:55,286
J'avais perdu 30 ans à aligner
les zéros sur mon compte bancaire.
359
00:24:56,662 --> 00:24:59,499
J'ai donné tout cet argent
à des organismes de charité.
360
00:25:00,750 --> 00:25:02,293
Et je me réveille tous les soirs
361
00:25:02,543 --> 00:25:04,253
pour garder
cet immeuble impeccable.
362
00:25:05,129 --> 00:25:07,256
Qui n'aime pas un sol propre ?
363
00:25:11,719 --> 00:25:13,513
Ce qui est arrivé
faisait partie d'un plan.
364
00:25:15,515 --> 00:25:18,559
Non, croyez-moi, ce qui est arrivé,
365
00:25:19,185 --> 00:25:22,855
ne faisait pas partie
d'un plan cosmique.
366
00:25:24,440 --> 00:25:26,442
Il faut y aller.
Ils ne sont pas loin.
367
00:25:28,819 --> 00:25:32,198
Nous sommes là où vous avez dit,
mais les cibles ne sont pas là.
368
00:25:33,032 --> 00:25:35,826
Ça viendra.
Déployez les contre-mesures.
369
00:25:41,040 --> 00:25:43,417
- Allô ?
- Tu m'entends ?
370
00:25:46,963 --> 00:25:48,047
Tu m'entends ?
371
00:25:50,091 --> 00:25:51,592
DÉCONNECTÉ
372
00:25:56,305 --> 00:25:57,348
Qu'est-ce qu'on fait ?
373
00:25:57,598 --> 00:25:58,641
On court.
374
00:26:04,230 --> 00:26:05,773
- Dans la voiture !
- Cyrus !
375
00:26:16,325 --> 00:26:17,785
Il vaut mieux répondre.
376
00:26:38,014 --> 00:26:39,223
Jetez votre arme.
377
00:26:40,224 --> 00:26:41,475
Tout de suite.
378
00:26:43,311 --> 00:26:46,314
Je n'aime pas tuer des patriotes.
Je vous donne encore une chance.
379
00:26:46,647 --> 00:26:48,316
J'allais dire la même chose.
380
00:26:48,566 --> 00:26:51,068
Je savais bien qu'on avait
quelque chose en commun.
381
00:26:51,861 --> 00:26:53,571
Plusieurs choses, sans doute.
382
00:26:55,031 --> 00:26:57,199
Le gouvernement
n'a pas trahi que vous.
383
00:26:57,825 --> 00:26:59,660
C'est pour ça
que je veux votre aide.
384
00:27:00,077 --> 00:27:03,998
L'Amérique se meurt
et tout le monde le sait.
385
00:27:04,665 --> 00:27:07,209
Ce n'est pas que la vie privée.
C'est aussi par principe.
386
00:27:07,460 --> 00:27:10,630
Notre nation tue des gens
avec des drones.
387
00:27:12,089 --> 00:27:15,801
Les enferme sans procès,
et oui, espionne les siens
388
00:27:16,594 --> 00:27:20,264
sans raison ni limites,
en violation de notre constitution.
389
00:27:21,223 --> 00:27:23,392
Nous avons un plan
pour arrêter tout ça.
390
00:27:24,101 --> 00:27:25,561
Joignez-vous à nous
391
00:27:26,604 --> 00:27:28,731
et non seulement
pourrez-vous vous venger,
392
00:27:29,607 --> 00:27:32,985
mais vous rédigerez un nouveau
chapitre de l'histoire américaine.
393
00:27:36,030 --> 00:27:38,074
Vous avez raison sur tout.
394
00:27:38,324 --> 00:27:41,869
J'ai travaillé pour le gouvernement
et je veux me venger.
395
00:27:43,412 --> 00:27:45,039
Mais ce travail
m'a appris une chose,
396
00:27:45,289 --> 00:27:46,749
que la manière de faire...
397
00:27:48,209 --> 00:27:50,169
compte autant que ce que l'on fait.
398
00:27:50,795 --> 00:27:52,797
Vous êtes donc tous des terroristes.
399
00:27:54,465 --> 00:27:55,841
Et moi, je tue les terroristes.
400
00:28:03,182 --> 00:28:05,768
J'ai perdu la trace de Decima
à environ 1,5 km du parc.
401
00:28:06,102 --> 00:28:07,687
Avons-nous un autre moyen
de retrouver Cyrus ?
402
00:28:07,937 --> 00:28:11,816
Pas pour l'instant, mais je sais
peut-être ce que lui veut Decima.
403
00:28:12,274 --> 00:28:16,070
J'ai retrouvé le communiqué
intercepté par Vigilance.
404
00:28:16,320 --> 00:28:17,947
Le message
à l'origine de cette affaire.
405
00:28:18,197 --> 00:28:21,909
Cyrus serait l'une des 15 personnes
détentrices d'un accès rétinien.
406
00:28:22,159 --> 00:28:23,619
Comme dans lecteur de rétine ?
407
00:28:23,869 --> 00:28:26,038
Il existe donc une porte
408
00:28:26,288 --> 00:28:28,374
et l'œil de Cyrus Wells
en est la clé.
409
00:28:28,958 --> 00:28:31,127
Je pense savoir où est cette porte.
410
00:28:31,627 --> 00:28:33,295
Après la vérification d'antécédents,
411
00:28:33,546 --> 00:28:35,464
Cyrus est devenu
le seul agent d'entretien
412
00:28:35,715 --> 00:28:36,966
ayant accès au 19e étage.
413
00:28:37,216 --> 00:28:38,551
Qu'y a-t-il au 19e ?
414
00:28:38,843 --> 00:28:40,803
Une entreprise, Maxwell Limited.
415
00:28:41,429 --> 00:28:45,725
Je sais seulement qu'on leur livre
régulièrement de l'hélium liquide.
416
00:28:45,975 --> 00:28:48,018
Sûrement pas
pour gonfler des ballons.
417
00:28:48,269 --> 00:28:52,940
L'hélium refroidit n'importe quoi,
du réacteur biomédical à...
418
00:28:53,190 --> 00:28:55,109
L'ordinateur le plus rapide
jamais construit.
419
00:28:57,987 --> 00:29:00,698
Maxwell est la couverture
commerciale d'un labo de la NSA.
420
00:29:01,115 --> 00:29:04,702
Il y a deux jours,
un employé du labo a envoyé ceci.
421
00:29:08,998 --> 00:29:10,291
Mon Dieu.
422
00:29:10,541 --> 00:29:12,001
Qu'est-ce que c'est ?
423
00:29:12,251 --> 00:29:15,546
Une note d'un informaticien
à un autre avec les caractéristiques
424
00:29:15,796 --> 00:29:19,800
d'un processeur supraconducteur
trois fois plus rapide.
425
00:29:20,050 --> 00:29:22,928
Comme le gouvernement
ne leur vendra pas,
426
00:29:23,846 --> 00:29:26,390
Decima compte utiliser Cyrus
pour le voler.
427
00:29:27,224 --> 00:29:28,726
Le premier Samaritain s'est planté
428
00:29:28,976 --> 00:29:32,021
faute d'avoir une puce
assez rapide pour le faire marcher.
429
00:29:33,981 --> 00:29:35,691
Quelqu'un l'a fabriquée
il y a deux jours.
430
00:29:37,026 --> 00:29:40,362
Decima a le logiciel.
Ils veulent le matériel.
431
00:29:42,198 --> 00:29:44,158
C'est plutôt Cyrus qui m'inquiète.
432
00:29:44,408 --> 00:29:46,952
Dès qu'il ouvrira la porte,
Decima le tuera.
433
00:29:48,329 --> 00:29:50,289
Vous irez sans doute
retrouver M. Reese.
434
00:29:51,957 --> 00:29:55,878
Pas tout de suite. Decima
a coupé mon lien avec la machine.
435
00:29:56,128 --> 00:29:57,338
C'est provisoire...
436
00:29:57,963 --> 00:29:59,924
mais elle n'a pas aimé.
437
00:30:00,800 --> 00:30:01,967
Alors...
438
00:30:03,636 --> 00:30:05,930
elle veut que vous lui ajoutiez ceci.
439
00:30:13,354 --> 00:30:15,481
La dernière fois que
vous ne nous avez pas aidées,
440
00:30:15,731 --> 00:30:16,732
des gens sont morts.
441
00:30:27,618 --> 00:30:31,330
Une fois cet appareil installé...
442
00:30:33,040 --> 00:30:34,708
qui allez-vous sauver ?
443
00:30:35,876 --> 00:30:39,296
La puce ou Cyrus Wells ?
444
00:30:40,172 --> 00:30:42,258
Puisque c'est vous
qui l'avez mis en danger.
445
00:30:43,425 --> 00:30:44,593
Très bien, Harold.
446
00:30:46,887 --> 00:30:50,266
C'est ma faute et celle
de la machine. Content ?
447
00:30:50,516 --> 00:30:54,353
Loin de là, mais je crois
qu'il y a ici une leçon à retenir...
448
00:30:56,105 --> 00:30:57,398
sur l'orgueil démesuré.
449
00:30:58,023 --> 00:31:01,527
Eh bien, si quelqu'un
connaît l'orgueil démesuré,
450
00:31:02,611 --> 00:31:04,655
c'est bien l'homme
qui a fabriqué Dieu.
451
00:31:07,867 --> 00:31:10,119
Elle s'inquiète pour vous, Harold.
452
00:31:11,036 --> 00:31:12,288
Comme moi.
453
00:31:12,830 --> 00:31:17,001
Depuis trois mois, vous dormez
en moyenne quatre heures par nuit...
454
00:31:17,251 --> 00:31:19,962
Mes problèmes
ne vous regardent pas.
455
00:31:20,504 --> 00:31:25,134
Si vous vous intéressiez un peu plus
au bien-être de Cyrus...
456
00:31:25,384 --> 00:31:30,389
Selon votre propre définition,
Cyrus est non pertinent.
457
00:31:31,140 --> 00:31:32,933
Chacun est pertinent
pour quelqu'un.
458
00:31:35,769 --> 00:31:39,481
Cet homme a passé
tous les jours de sa vie
459
00:31:39,732 --> 00:31:43,819
à croire qu'il existait
un plan divin.
460
00:31:44,695 --> 00:31:46,238
C'est le problème des humains.
461
00:31:46,906 --> 00:31:50,326
Ils sont là à espérer
que quelqu'un arrange les choses.
462
00:31:50,576 --> 00:31:53,287
Mais personne ne le fera.
Tout le monde s'en fiche.
463
00:31:53,537 --> 00:31:58,000
L'univers est infini,
chaotique et froid.
464
00:31:59,126 --> 00:32:00,961
Et il n'y a jamais eu de plan.
465
00:32:03,672 --> 00:32:04,965
Pas jusqu'à maintenant.
466
00:32:11,680 --> 00:32:14,016
Vous voulez savoir quel était le plan
le jour où ils sont morts ?
467
00:32:15,768 --> 00:32:19,104
Il s'agissait pour quelqu'un
de se faire 15 millions de dollars.
468
00:32:20,648 --> 00:32:23,734
Un cadre dans une grande banque
voulait leur mort,
469
00:32:23,984 --> 00:32:29,323
alors il a envoyé de l'argent
à une personne dont les ressources
470
00:32:29,573 --> 00:32:32,993
et la dépravation morale
rendaient la chose possible.
471
00:32:36,497 --> 00:32:38,207
Et cette personne, c'était moi.
472
00:32:44,254 --> 00:32:46,006
Et le plus ironique
dans l'histoire...
473
00:32:47,758 --> 00:32:51,345
c'est que votre machine
me répète de sauver Cyrus.
474
00:32:57,226 --> 00:33:01,230
Jusqu'à quel point l'avez-vous cassée
pour qu'elle tienne autant aux gens ?
475
00:33:05,859 --> 00:33:08,529
Je ne l'ai pas cassée.
C'est ce qui l'a fait marcher.
476
00:33:09,071 --> 00:33:11,949
C'est après lui avoir appris
que les gens étaient importants
477
00:33:12,199 --> 00:33:14,743
qu'elle a commencé
à pouvoir les aider.
478
00:33:22,001 --> 00:33:24,712
J'aimerais le faire pour vous,
si vous le permettez.
479
00:33:35,931 --> 00:33:37,975
Au cours des 30 premières minutes...
480
00:33:39,143 --> 00:33:41,520
qui suivront l'arrivée
de Samaritain en ligne...
481
00:33:42,896 --> 00:33:44,648
beaucoup de gens mourront.
482
00:33:47,901 --> 00:33:50,279
Mais ils s'en prendront d'abord
à quatre personnes.
483
00:33:51,405 --> 00:33:52,406
Vous...
484
00:33:53,365 --> 00:33:56,160
moi, votre singe savant et Shaw.
485
00:33:58,328 --> 00:34:00,289
Il n'y aura plus rien,
486
00:34:00,873 --> 00:34:03,625
même pas votre machine,
pour les arrêter.
487
00:34:05,669 --> 00:34:07,963
Vous croyez
que je me fiche des gens ?
488
00:34:10,466 --> 00:34:12,801
Je fais tout ça pour vous sauver.
489
00:34:26,690 --> 00:34:29,818
Pardon, docteur, je n'ai pas eu
le temps de prendre rendez-vous,
490
00:34:30,069 --> 00:34:33,197
mais je sais que vous ferez
une exception pour moi.
491
00:34:33,572 --> 00:34:36,617
Vraiment ?
Comment le savez-vous ?
492
00:34:36,867 --> 00:34:38,744
Parce que je sais que je peux tirer
493
00:34:38,994 --> 00:34:41,163
avant que vous n'appeliez
les urgences.
494
00:34:41,622 --> 00:34:43,332
Parce que je sais
495
00:34:43,582 --> 00:34:46,710
que vous êtes le meilleur ORL
à 400 km à la ronde.
496
00:34:48,045 --> 00:34:49,171
Que voulez-vous ?
De la drogue ?
497
00:34:50,130 --> 00:34:55,135
Un peu de lidocaïne. On ne m'en
a pas donnée la dernière fois.
498
00:34:56,053 --> 00:34:58,055
Quelqu'un m'a cassé l'oreille...
499
00:34:59,306 --> 00:35:00,933
et vous allez me la réparer.
500
00:35:09,108 --> 00:35:12,444
La sécurité a été neutralisée.
Nous pouvons aller chercher la puce.
501
00:35:12,694 --> 00:35:14,905
Allons-y.
502
00:35:59,074 --> 00:36:02,578
Très bien.
Vous pouvez vous en débarrasser.
503
00:36:06,415 --> 00:36:08,041
Attendez ! Lâchez-moi.
504
00:36:08,750 --> 00:36:11,753
Pour la cicatrisation,
comptez au moins trois semaines...
505
00:36:12,337 --> 00:36:14,631
Malheureusement,
j'ai un emploi du temps serré.
506
00:36:14,882 --> 00:36:17,301
Je n'aurai pas besoin de ça.
507
00:36:18,760 --> 00:36:20,387
D'accord, je l'allume.
508
00:36:23,473 --> 00:36:24,474
MISE À JOUR
509
00:36:25,684 --> 00:36:27,644
Vous allez entendre
une série de tonalités.
510
00:36:28,437 --> 00:36:29,980
Je t'entends.
511
00:36:30,230 --> 00:36:31,523
Je n'ai pas commencé.
512
00:36:36,445 --> 00:36:38,197
Ce n'est pas à vous que je parlais.
513
00:36:45,495 --> 00:36:46,496
Nous sommes dans le labo.
514
00:36:47,581 --> 00:36:49,750
Prenez les documents,
effacez les ordinateurs
515
00:36:50,209 --> 00:36:51,293
et localisez la puce.
516
00:36:51,543 --> 00:36:53,170
Ne vous précipitez pas.
517
00:36:53,420 --> 00:36:57,466
La chambre est refroidie
à quelques degrés du zéro absolu.
518
00:36:57,841 --> 00:37:02,804
Ouvrez-la et vous serez tous morts.
Surtout, la puce sera endommagée.
519
00:37:03,305 --> 00:37:07,893
Suivez le protocole de réchauffement
et faites ce que je dis.
520
00:37:08,143 --> 00:37:09,561
Non, pitié !
521
00:37:10,437 --> 00:37:12,231
Du calme. Ce sera vite fini.
522
00:37:12,814 --> 00:37:13,732
Je nettoierai.
523
00:37:18,946 --> 00:37:22,032
Ce n'est pas le plan.
Ça ne peut pas être le plan.
524
00:37:25,619 --> 00:37:26,620
Mon Dieu !
525
00:37:27,120 --> 00:37:28,205
Que lui avez-vous dit ?
526
00:37:32,751 --> 00:37:34,211
MODE COMBAT
CIBLAGE ACTIVÉ
527
00:37:39,007 --> 00:37:41,885
Elle est obstinée. Réagissez.
528
00:37:46,682 --> 00:37:48,517
IMPLANT COCHLÉAIRE : ACTIF
529
00:37:57,359 --> 00:37:58,860
233 kelvins.
530
00:37:59,111 --> 00:38:01,738
La chambre est sûre.
Entrez et prenez la puce.
531
00:38:22,676 --> 00:38:23,510
Fusco.
532
00:38:24,886 --> 00:38:27,556
J'essaie d'aller chercher Cyrus.
Couvrez-moi.
533
00:38:27,806 --> 00:38:29,224
Il essaiera encore de fuir.
534
00:38:30,559 --> 00:38:31,560
Il n'aime pas les armes.
535
00:38:34,980 --> 00:38:37,774
Vous croyez que la machine
vous aidera à éviter les balles ?
536
00:38:41,737 --> 00:38:43,447
C'est bon. Je viens.
537
00:38:53,206 --> 00:38:55,042
Cyrus, vous voulez sortir de là ?
538
00:39:17,647 --> 00:39:20,525
Nous avons la puce Maxwell
et nous avons quitté le périmètre.
539
00:39:21,234 --> 00:39:23,153
Dans ce cas, nous avons terminé.
540
00:39:25,030 --> 00:39:26,948
Nettoyez, je vous prie.
541
00:39:33,705 --> 00:39:36,833
Cyrus est en sécurité,
mais Decima a pris la puce.
542
00:39:37,084 --> 00:39:39,127
Ce n'est peut-être pas
notre seule perte.
543
00:39:39,378 --> 00:39:41,088
Je suis sans nouvelle de Mlle...
544
00:39:43,715 --> 00:39:45,300
Qu'est-ce qui vous est arrivé ?
545
00:39:47,010 --> 00:39:48,470
Vous avez raté le meilleur.
546
00:40:01,942 --> 00:40:02,943
Qu'est-ce qu'ils disent ?
547
00:40:04,236 --> 00:40:06,446
Vous ne pouvez plus pirater
ses conversations...
548
00:40:08,407 --> 00:40:10,951
mais ne me dites pas qu'il n'y a pas
de micro sur le balcon.
549
00:40:11,701 --> 00:40:14,246
J'ai pensé qu'ils méritaient
un peu d'intimité.
550
00:40:19,793 --> 00:40:21,294
Il est temps de partir.
551
00:40:22,671 --> 00:40:25,132
Ça ne vous ennuie pas
de démarrer une nouvelle vie ?
552
00:40:26,258 --> 00:40:27,884
Il était temps que je le fasse.
553
00:40:29,803 --> 00:40:31,513
Et puis ça fait partie du plan.
554
00:40:39,438 --> 00:40:40,564
Ça doit rester sec.
555
00:40:41,481 --> 00:40:43,400
Changez le pansement
toutes les 72 heures.
556
00:40:43,650 --> 00:40:45,694
J'adore
quand vous jouez au docteur.
557
00:40:56,329 --> 00:40:58,123
Était-ce une coïncidence...
558
00:40:58,874 --> 00:40:59,916
Cyrus et moi ?
559
00:41:01,501 --> 00:41:04,754
Ou est-ce la machine qui essaie
de me dire quelque chose ?
560
00:41:06,548 --> 00:41:08,341
Il faudrait demander à la machine.
561
00:41:09,926 --> 00:41:11,052
Je l'ai fait.
562
00:41:13,763 --> 00:41:15,390
Elle ne veut rien me dire.
563
00:41:15,640 --> 00:41:17,142
Avez-vous informé M. Wells...
564
00:41:18,935 --> 00:41:20,896
de votre rôle dans son passé ?
565
00:41:21,771 --> 00:41:23,106
Je voulais le faire...
566
00:41:23,899 --> 00:41:27,652
mais ç'aurait été pour moi.
567
00:41:28,695 --> 00:41:29,988
Ce que croit Cyrus...
568
00:41:32,365 --> 00:41:34,201
ça l'aide.
569
00:41:36,286 --> 00:41:39,414
Qui suis-je pour lui dire
qu'il se trompe ?
570
00:41:43,084 --> 00:41:45,879
Elle veut que je prenne l'avion
pour le Paraguay dans 20 minutes.
571
00:41:47,631 --> 00:41:48,757
À ce propos.
572
00:41:50,383 --> 00:41:53,261
Vous n'avez pas tort pour la menace
que représente Samaritain.
573
00:41:53,678 --> 00:41:57,641
Bien que vous et moi
ne soyons pas toujours d'accord...
574
00:41:59,017 --> 00:42:02,979
peut-être devrions-nous
collaborer davantage.
575
00:42:04,940 --> 00:42:06,149
Dans ce but...
576
00:42:06,650 --> 00:42:09,736
L'inspecteur Fusco est ici
pour me conduire où je dois être.
577
00:42:14,908 --> 00:42:16,326
Bonsoir Lionel.
578
00:42:17,911 --> 00:42:20,205
Salut la cinglée.
Le compteur tourne.
579
00:42:28,213 --> 00:42:31,216
Votre détecteur de fumée
se déclenchera à 2 h 41.
580
00:42:48,984 --> 00:42:51,528
PROGRAMME : SAMARITAIN
STATUT : EN DÉVELOPPEMENT
581
00:42:51,778 --> 00:42:55,365
POURCENTAGE ACCOMPLI : 50,43
582
00:43:16,011 --> 00:43:18,138
Traduction : Hélène Le Beau
583
00:43:20,432 --> 00:43:22,434
(French European)