1 00:00:03,336 --> 00:00:05,736 On vous observe. 2 00:00:06,006 --> 00:00:07,803 Le gouvernement dispose d'un système secret : 3 00:00:08,541 --> 00:00:12,534 une machine qui vous espionne 24 heures sur 24. 4 00:00:12,812 --> 00:00:14,939 Je le sais car j'en suis l'inventeur. 5 00:00:15,215 --> 00:00:18,946 La machine devait repérer des actes terroristes, mais elle voit tout. 6 00:00:19,519 --> 00:00:22,010 Des crimes violents impliquant des gens ordinaires, 7 00:00:22,255 --> 00:00:23,415 comme vous. 8 00:00:23,690 --> 00:00:25,851 Des crimes que le gouvernement juge non pertinents. 9 00:00:27,260 --> 00:00:29,194 Ils ne voulaient rien faire, j'ai donc décidé d'agir. 10 00:00:29,429 --> 00:00:30,691 Mais il me fallait un équipier, 11 00:00:31,598 --> 00:00:33,589 un expert en techniques d'intervention. 12 00:00:35,735 --> 00:00:37,362 Pourchassés par les autorités, 13 00:00:37,604 --> 00:00:39,128 nous travaillons en secret. 14 00:00:39,406 --> 00:00:41,271 Vous ne nous trouverez jamais. 15 00:00:41,541 --> 00:00:44,476 Mais victime ou criminel, si votre numéro sort, 16 00:00:44,744 --> 00:00:46,075 nous vous trouverons. 17 00:00:59,492 --> 00:01:01,858 Laissez-moi deviner, je dois annuler mon dîner. 18 00:01:02,095 --> 00:01:05,087 Notre ami commun a besoin d'aide. Il est en ville. 19 00:01:05,365 --> 00:01:07,856 J'y vais dès que j'ai fini. 20 00:01:08,101 --> 00:01:10,934 Désolé, mais c'est une urgence. On a besoin de vous. 21 00:01:18,311 --> 00:01:19,369 Venez tout de suite. 22 00:01:19,612 --> 00:01:22,080 - Mais j'ai un truc... - Plus maintenant. 23 00:01:26,286 --> 00:01:28,754 Je suis persuadé que tous les criminels, 24 00:01:28,988 --> 00:01:31,582 si malins soient-ils, finissent par faire une erreur. 25 00:01:31,825 --> 00:01:33,793 Vous voulez bien m'éclairer ? 26 00:01:34,027 --> 00:01:35,085 L'homme en costume ? 27 00:01:37,263 --> 00:01:38,389 Nous l'avons retrouvé. 28 00:01:53,780 --> 00:01:55,304 Bonjour, Finch. 29 00:01:55,548 --> 00:01:57,846 M. Reese. Que faisiez-vous ? 30 00:01:59,052 --> 00:02:02,818 - Je corrompais l'inspecteur Fusco. - Je doute qu'il en ait besoin. 31 00:02:03,056 --> 00:02:04,921 Je l'encourage à se montrer ambitieux 32 00:02:05,291 --> 00:02:06,781 pour gravir les échelons de HR. 33 00:02:07,026 --> 00:02:09,494 Ça devra attendre. Nous avons un nouveau numéro. 34 00:02:10,997 --> 00:02:12,430 Caroline Turing. 35 00:02:13,800 --> 00:02:16,860 - Elle est plus jolie que Fusco. - Et beaucoup plus discrète. 36 00:02:17,137 --> 00:02:19,833 Elle sait protéger ses informations privées sur Internet. 37 00:02:20,073 --> 00:02:21,472 Elle a des choses à cacher ? 38 00:02:21,708 --> 00:02:24,700 Plusieurs, à mon avis. Elle est psychologue. 39 00:02:25,311 --> 00:02:29,042 Elle semble avoir une clientèle assez huppée, 40 00:02:29,315 --> 00:02:31,215 le genre qui insiste sur la discrétion. 41 00:02:33,086 --> 00:02:34,713 Pendant que je creuse, suivez-la. 42 00:02:34,988 --> 00:02:37,548 Essayez de savoir d'où vient la menace. 43 00:02:37,824 --> 00:02:39,451 Elle pourrait être la menace. 44 00:02:39,692 --> 00:02:41,990 Je compte sur vous pour en décider. 45 00:02:46,533 --> 00:02:48,763 Clonage de téléphone CONNECTÉ 46 00:02:50,236 --> 00:02:52,170 - Personne suivante. - Désolée. 47 00:02:52,405 --> 00:02:54,396 Un double macchiato. 48 00:02:59,212 --> 00:03:00,406 Je vous écoute, Lionel. 49 00:03:00,680 --> 00:03:02,841 Je vais rencontrer des gens importants de HR. 50 00:03:03,082 --> 00:03:04,208 Ravi pour vous. 51 00:03:04,484 --> 00:03:06,213 Je croyais que vous viendriez. 52 00:03:06,486 --> 00:03:08,784 - On pourrait les arrêter. - Une autre fois. 53 00:03:09,055 --> 00:03:10,784 C'est moi qui prends des risques. 54 00:03:11,057 --> 00:03:14,049 Carter me regarde d'un œil mauvais. Il faut qu'on en finisse. 55 00:03:14,294 --> 00:03:17,058 On le fera, Lionel. Quand je le dirai. 56 00:03:17,797 --> 00:03:20,197 Pour l'instant, j'ai besoin de renseignements 57 00:03:20,433 --> 00:03:22,230 sur une certaine Caroline Turing. 58 00:03:22,502 --> 00:03:23,867 Je vous envoie la photo. 59 00:03:24,270 --> 00:03:26,431 Appelez-moi quand vous trouvez quelque chose. 60 00:03:33,279 --> 00:03:35,543 Vous croyez que je ne vous comprends pas ? 61 00:03:35,782 --> 00:03:37,147 C'est ça. 62 00:03:37,417 --> 00:03:40,909 Vous m'ôtez les mots de la bouche. Oui, je suis inquiet. 63 00:03:41,154 --> 00:03:42,815 Je vous ai confié certaines choses. 64 00:03:44,524 --> 00:03:46,014 On avait dit pas de notes. 65 00:03:47,660 --> 00:03:49,525 En effet. 66 00:03:49,963 --> 00:03:51,726 Désolée. C'est l'habitude. 67 00:03:51,965 --> 00:03:54,229 Si quelqu'un apprend ce que je vous ai dit, 68 00:03:54,467 --> 00:03:56,458 ça pourrait être un problème. 69 00:03:56,769 --> 00:04:00,432 Pour qui, Hans ? Pour vous ou pour moi ? 70 00:04:00,673 --> 00:04:02,072 Pour nous deux. 71 00:04:03,643 --> 00:04:05,736 Vous me comprenez, maintenant ? 72 00:04:17,357 --> 00:04:20,793 Conseiller Larsson, Inspecteur Romano, Capitaine Lewis. 73 00:04:22,295 --> 00:04:24,092 Voici l'inspecteur Fusco. 74 00:04:26,132 --> 00:04:28,794 Il paraît que vous trempez dans des magouilles. 75 00:04:30,270 --> 00:04:32,966 Je dirais plutôt qu'il est complètement submergé. 76 00:04:33,206 --> 00:04:35,197 Le conseil municipal et le procureur 77 00:04:35,475 --> 00:04:39,138 ne tolèrent plus les malversations des officiers de police. 78 00:04:42,649 --> 00:04:44,674 Qu'avez-vous à dire pour votre défense ? 79 00:04:45,218 --> 00:04:46,685 Je ne sais pas. 80 00:04:50,390 --> 00:04:53,291 Assez de mondanités. 81 00:04:53,526 --> 00:04:56,393 - Qu'y a-t-il au programme ? - On a un contrat. 82 00:04:56,663 --> 00:04:59,359 Un richard veut qu'on le débarrasse d'un problème. 83 00:04:59,632 --> 00:05:01,532 À vous de choisir la méthode. 84 00:05:02,168 --> 00:05:04,659 Une seule condition : la rapidité. 85 00:05:04,904 --> 00:05:06,963 Vous allez choisir le tireur, Simmons ? 86 00:05:07,206 --> 00:05:08,639 Mes hommes sont tous sûrs. 87 00:05:09,876 --> 00:05:13,243 Fusco interviendra à la Crim' s'ils posent des questions. 88 00:05:14,847 --> 00:05:16,872 Si je dois intervenir, j'ai besoin de noms. 89 00:05:18,217 --> 00:05:19,241 Pas de noms. 90 00:05:21,187 --> 00:05:23,553 Le richard est digne de confiance ? 91 00:05:23,823 --> 00:05:25,120 Son argent, oui. 92 00:05:25,358 --> 00:05:26,723 Il est déjà sur un compte bloqué. 93 00:05:26,993 --> 00:05:30,156 Voici une avance pour vos frais. 94 00:05:41,841 --> 00:05:42,933 Désolée, 95 00:05:43,409 --> 00:05:47,209 mais pour vous aider, vous devez me faire confiance. 96 00:05:47,447 --> 00:05:48,880 Et ce n'est pas le cas. 97 00:05:49,148 --> 00:05:52,777 Je vous envoie à un autre thérapeute. 98 00:05:53,052 --> 00:05:54,144 Vous me congédiez ? 99 00:05:54,387 --> 00:05:58,050 Non, je reconnais mon échec. 100 00:05:58,291 --> 00:06:00,054 Je me congédie moi-même. 101 00:06:00,293 --> 00:06:04,195 Il faut que vous puissiez parler ouvertement de vos problèmes. 102 00:06:04,430 --> 00:06:06,091 Finch, vous entendez ? 103 00:06:06,466 --> 00:06:08,696 On dirait que certains de ses patients 104 00:06:08,935 --> 00:06:10,163 sont un peu collants. 105 00:06:10,703 --> 00:06:11,727 J'ai été ouvert. 106 00:06:12,238 --> 00:06:13,899 Je me suis mis à nu. 107 00:06:14,173 --> 00:06:15,800 Je le fais pour vous aider. 108 00:06:16,476 --> 00:06:17,943 Croyez-moi. 109 00:06:25,485 --> 00:06:28,886 - Quoi encore ? - Content de vous parler, moi aussi. 110 00:06:29,122 --> 00:06:33,616 - J'ai rencontré les gens de HR. - Alors, c'était quoi ? 111 00:06:33,893 --> 00:06:36,293 - Poignées de mains et whisky ? - C'est sérieux. 112 00:06:36,562 --> 00:06:38,257 HR propose des services de tueur à gages. 113 00:06:38,498 --> 00:06:39,624 Qui est visé ? 114 00:06:39,899 --> 00:06:42,459 Je connais la cible. Et vous aussi. 115 00:06:42,769 --> 00:06:45,397 C'est la psy sur laquelle je devais me renseigner. 116 00:06:46,272 --> 00:06:48,331 Elle sera morte dans 48 heures. 117 00:06:59,717 --> 00:07:01,844 Le thermostat a une caméra détecteur de mouvement. 118 00:07:02,086 --> 00:07:03,417 On verra les patients 119 00:07:03,654 --> 00:07:05,713 qui entrent et sortent de chez Mlle Turing. 120 00:07:05,990 --> 00:07:09,357 On devrait rapidement identifier les plus importants. 121 00:07:09,594 --> 00:07:12,188 L'un d'entre eux a dû engager HR pour la faire taire. 122 00:07:13,664 --> 00:07:15,529 Oui, mais lequel est-ce ? 123 00:07:15,800 --> 00:07:19,395 Je ne la lâcherai pas d'une semelle jusqu'à ce qu'on le trouve. 124 00:07:19,670 --> 00:07:20,694 Vous avez raison. 125 00:07:20,938 --> 00:07:24,066 Il est donc temps que vous régliez vos problèmes. 126 00:07:25,376 --> 00:07:26,900 Mes problèmes ? 127 00:07:27,178 --> 00:07:30,545 Dites-moi, que faites-vous, M... 128 00:07:31,315 --> 00:07:32,339 Rooney. 129 00:07:33,051 --> 00:07:34,678 Je suis consultant. 130 00:07:34,919 --> 00:07:36,216 C'est compliqué. 131 00:07:36,454 --> 00:07:37,853 Pas vraiment important. 132 00:07:38,089 --> 00:07:39,181 Je n'en suis pas sûre. 133 00:07:39,424 --> 00:07:43,360 Pour mes patients, les affaires sont souvent personnelles. 134 00:07:43,594 --> 00:07:47,530 - Je compte sur votre discrétion. - Mes clients sont très secrets. 135 00:07:47,765 --> 00:07:49,630 C'est une chose que je respecte. 136 00:07:49,901 --> 00:07:52,836 Et que je protège, quel qu'en soit le prix. 137 00:07:53,071 --> 00:07:55,266 Une femme comme je les aime. 138 00:07:55,540 --> 00:07:57,735 Qu'est-ce qui vous pousse à consulter ? 139 00:07:58,076 --> 00:07:59,873 Vous pouvez baisser les stores ? 140 00:08:01,446 --> 00:08:03,107 Si ça vous rassure. 141 00:08:04,415 --> 00:08:06,212 Vous voulez boire quelque chose ? 142 00:08:06,451 --> 00:08:07,475 De l'eau, ça ira. 143 00:08:07,752 --> 00:08:09,652 Merci. 144 00:08:18,996 --> 00:08:21,362 Ça ressemble à son agenda, 145 00:08:21,599 --> 00:08:24,227 mais il n'y a que les initiales de ses clients. 146 00:08:24,469 --> 00:08:25,936 Elle est prudente. 147 00:08:29,140 --> 00:08:32,871 Inspecteur. Où en sont les finances du conseiller Larsson ? 148 00:08:33,111 --> 00:08:37,377 Il a déposé 500 000 $ cette semaine. 149 00:08:37,615 --> 00:08:39,913 C'est beaucoup d'argent pour un fonctionnaire. 150 00:08:40,151 --> 00:08:41,413 On sait d'où ça vient ? 151 00:08:41,652 --> 00:08:43,643 Un retrait du même montant a été fait 152 00:08:43,921 --> 00:08:46,116 d'un compte bloqué de la même banque. 153 00:08:46,390 --> 00:08:48,620 Envoyez-moi le numéro de suivi. Je m'en occupe. 154 00:08:48,893 --> 00:08:50,918 À quoi ce conseiller peut-il bien jouer ? 155 00:08:51,162 --> 00:08:53,630 Au tueur à gages, inspecteur. 156 00:08:53,898 --> 00:08:55,195 HR étend ses activités. 157 00:08:56,300 --> 00:08:57,927 Je vous tiens au courant. 158 00:09:02,340 --> 00:09:05,901 Dites-moi, quel serait l'objectif ? 159 00:09:06,144 --> 00:09:07,304 L'objectif ? 160 00:09:07,545 --> 00:09:09,342 Le but de votre visite. 161 00:09:11,415 --> 00:09:14,179 Vous semblez un peu agité. 162 00:09:14,452 --> 00:09:15,919 Pourquoi dites-vous ça ? 163 00:09:16,154 --> 00:09:17,678 Votre langage corporel. 164 00:09:17,955 --> 00:09:19,217 Baisser les stores. 165 00:09:19,490 --> 00:09:21,185 Vous n'aimez pas les fenêtres ? 166 00:09:21,459 --> 00:09:23,689 - De quoi avez-vous peur ? - C'est marrant. 167 00:09:23,961 --> 00:09:25,724 J'allais vous poser la même question. 168 00:09:26,564 --> 00:09:27,622 À moi ? 169 00:09:27,865 --> 00:09:30,834 Il y a un signal d'alarme sous votre bureau. 170 00:09:31,068 --> 00:09:32,365 C'est récent ? 171 00:09:33,437 --> 00:09:34,665 Vous craignez quelqu'un ? 172 00:09:34,939 --> 00:09:38,534 Vous êtes très observateur. 173 00:09:39,177 --> 00:09:41,441 Extrêmement vigilant. 174 00:09:41,679 --> 00:09:43,704 Sensible à votre environnement. 175 00:09:43,981 --> 00:09:45,573 Vous croyez que je suis parano ? 176 00:09:45,850 --> 00:09:47,477 C'est ce que vous pensez ? 177 00:09:48,219 --> 00:09:52,019 Je pensais à autre chose. 178 00:09:52,256 --> 00:09:53,723 Un ancien militaire ? 179 00:09:56,027 --> 00:09:57,392 Soyez prudent, M. Reese. 180 00:09:57,962 --> 00:09:59,327 C'est si évident que ça ? 181 00:10:00,164 --> 00:10:01,825 Un peu. 182 00:10:02,066 --> 00:10:04,694 Cette façon d'entrer dans une pièce, de vous asseoir 183 00:10:04,969 --> 00:10:06,527 face à la porte. 184 00:10:06,771 --> 00:10:10,002 Vous voyez le monde différemment des autres, non ? 185 00:10:10,241 --> 00:10:12,266 La menace est partout. 186 00:10:14,412 --> 00:10:18,473 Ressentez-vous le besoin de protéger les gens ? 187 00:10:18,716 --> 00:10:20,513 De les sauver ? 188 00:10:20,751 --> 00:10:22,013 Choisissez bien vos mots. 189 00:10:22,253 --> 00:10:25,017 Elle ne doit pas découvrir ce que nous faisons. 190 00:10:51,148 --> 00:10:54,777 M. Reese, j'ai des informations sur le compte qui finance HR. 191 00:10:55,052 --> 00:10:57,577 On veut surtout savoir qui les a engagés. 192 00:10:57,822 --> 00:10:59,016 Impossible à déterminer. 193 00:10:59,257 --> 00:11:01,418 L'argent provient d'innombrables sources 194 00:11:01,659 --> 00:11:02,751 dans différents pays. 195 00:11:03,027 --> 00:11:05,154 Il reste cinq millions sur le compte. 196 00:11:05,963 --> 00:11:07,225 C'est un sacré pactole. 197 00:11:07,465 --> 00:11:11,231 Une personne très riche veut éliminer Caroline Turing. 198 00:11:11,469 --> 00:11:14,836 J'ai demandé à une vieille amie de nous aider à la retrouver. 199 00:11:16,741 --> 00:11:18,038 Elle est jolie. 200 00:11:21,746 --> 00:11:25,477 - Bonjour, Zoe. - C'est bien de consulter un psy. 201 00:11:26,050 --> 00:11:30,248 Mais aucune femme au monde ne peut vous aider, John. 202 00:11:31,455 --> 00:11:32,547 Caroline Turing. 203 00:11:33,691 --> 00:11:34,851 Vous la connaissez ? 204 00:11:35,126 --> 00:11:38,357 Non, mais c'est délibéré. 205 00:11:39,930 --> 00:11:44,663 Les hommes ont tendance à se confier à des femmes psy. 206 00:11:44,935 --> 00:11:46,994 C'est plus facile que parler à une épouse. 207 00:11:47,271 --> 00:11:50,468 Ces hommes cherchent la discrétion. 208 00:11:50,708 --> 00:11:53,006 - Vous connaissez ses patients ? - Quelques-uns. 209 00:11:53,811 --> 00:11:55,108 Une jolie brochette. 210 00:11:55,346 --> 00:11:57,371 J'en ai retenu trois. 211 00:11:59,216 --> 00:12:02,117 Hans Friedrickson, l'avocat qui l'a menacée. 212 00:12:02,353 --> 00:12:04,617 Il serait en voyage d'affaires. 213 00:12:05,356 --> 00:12:07,654 Ou il a quitté la ville pour avoir un alibi. 214 00:12:07,892 --> 00:12:09,291 Patient numéro deux : 215 00:12:09,527 --> 00:12:11,495 Terrance Baxter, un banquier. 216 00:12:11,729 --> 00:12:14,527 Selon la rumeur, il serait mêlé à des fraudes financières. 217 00:12:14,799 --> 00:12:18,792 Et puis, il y a David Sarkesian, un important fonctionnaire municipal. 218 00:12:19,036 --> 00:12:21,504 On prétend qu'il couche avec sa stagiaire. 219 00:12:22,673 --> 00:12:26,302 Notre psy est assise sur un véritable baril de poudre. 220 00:12:26,544 --> 00:12:29,172 C'est lucratif, si on joue les bonnes cartes. 221 00:12:30,381 --> 00:12:31,973 Et mortel dans le cas contraire. 222 00:12:36,754 --> 00:12:38,346 La cible travaille en ville. 223 00:12:38,622 --> 00:12:40,556 Elle quitte le bureau assez tard. 224 00:12:41,125 --> 00:12:43,116 Elle prend le même chemin tous les soirs. 225 00:12:43,694 --> 00:12:47,027 Elle marche huit rues jusqu'à la station de métro Fulton Street. 226 00:12:47,264 --> 00:12:50,256 Ça se passera sur Pearl Street. 227 00:12:50,534 --> 00:12:54,265 Pas de devanture, peu de passants, pas de caméra. 228 00:12:55,039 --> 00:12:58,440 Quand elle tourne au coin de la rue, elle échappe à la surveillance. 229 00:12:58,709 --> 00:13:01,177 Ce sera votre créneau. Un vol qui a mal tourné. 230 00:13:01,412 --> 00:13:03,778 On jettera le sac dans une benne d'Alphabet City. 231 00:13:04,048 --> 00:13:06,209 L'arme disparaîtra dans l'East River. 232 00:13:06,450 --> 00:13:08,350 - Fastoche. - On y va. 233 00:13:08,586 --> 00:13:10,247 Elle vient vers vous. 234 00:13:16,227 --> 00:13:18,092 Bonsoir, doc. 235 00:13:23,067 --> 00:13:24,796 Que faites-vous ici ? 236 00:13:27,304 --> 00:13:29,932 Ce n'est pas une bonne idée de marcher ce soir. 237 00:13:31,709 --> 00:13:35,406 Écoutez, ce n'est pas acceptable. 238 00:13:36,480 --> 00:13:38,744 Vous me suiviez ? 239 00:13:39,383 --> 00:13:41,112 Je vous appelle un taxi ? 240 00:13:42,319 --> 00:13:44,981 C'est ce que je voulais dire pendant la séance. 241 00:13:45,256 --> 00:13:48,191 Vous voyez une menace à chaque coin de rue, 242 00:13:48,426 --> 00:13:50,189 mais il n'y en a pas. 243 00:13:50,428 --> 00:13:54,694 Personne n'est après vous. Ce n'est plus la guerre. 244 00:13:54,932 --> 00:13:59,960 Je passe par ici tous les soirs. Mon entrée de métro est juste là. 245 00:14:00,237 --> 00:14:02,068 Ça va aller. 246 00:14:02,573 --> 00:14:04,063 Je suis en sécurité. 247 00:14:05,910 --> 00:14:09,107 Rentrez. Essayez de dormir. 248 00:14:11,248 --> 00:14:13,409 Je vous vois demain. 249 00:14:40,344 --> 00:14:42,938 Allez, on s'en va. 250 00:14:51,121 --> 00:14:54,818 Coups de feu sur Fulton et Pearl. Plusieurs unités en route. 251 00:14:56,427 --> 00:14:57,587 Qui étaient ces hommes ? 252 00:14:57,862 --> 00:15:01,127 - Pourquoi vous ont-ils tiré dessus ? - J'étais devant vous. 253 00:15:01,398 --> 00:15:02,660 Ils voulaient me tuer ? 254 00:15:03,901 --> 00:15:05,425 - Non. - Pourquoi ? 255 00:15:05,870 --> 00:15:08,361 Les hommes qui nous en veulent sont des flics. 256 00:15:08,606 --> 00:15:11,074 Impossible de savoir s'il est avec eux ou pas. 257 00:15:11,575 --> 00:15:12,599 Venez. 258 00:15:13,777 --> 00:15:15,608 C'est moi. Tu t'es occupé de la psy ? 259 00:15:15,880 --> 00:15:17,279 Pas encore. 260 00:15:17,515 --> 00:15:19,779 Cinq hommes impuissants face à une femme ? 261 00:15:20,017 --> 00:15:21,882 Un type a surgi de nulle part. 262 00:15:22,119 --> 00:15:23,882 Il a tiré dans les jambes de Mandel. 263 00:15:24,121 --> 00:15:27,921 Laisse-moi deviner. Un grand en costume. 264 00:15:28,158 --> 00:15:30,456 La femme vous a vus ? 265 00:15:32,763 --> 00:15:34,697 C'est mauvais pour toi, mon ami. 266 00:15:34,965 --> 00:15:39,595 Si tu n'arranges pas ça vite fait, on ne prendra pas de risques. 267 00:15:40,037 --> 00:15:44,133 Tu les tues ou je te tue. 268 00:15:48,479 --> 00:15:51,915 - Que fait-on ici ? - Il faut se cacher et réfléchir. 269 00:15:52,149 --> 00:15:53,707 Bonsoir. Une chambre. 270 00:15:53,984 --> 00:15:58,148 Il ne reste que la suite "lune de miel" à 3 000 $ la nuit. 271 00:15:59,056 --> 00:16:00,546 On la prend. 272 00:16:14,138 --> 00:16:17,801 Il y a trop de flics dans le coin. On va rester ici cette nuit. 273 00:16:18,042 --> 00:16:20,010 Je cherche un moyen de vous sortir de là. 274 00:16:20,444 --> 00:16:21,706 Ce serait sympa. 275 00:16:21,979 --> 00:16:24,072 C'est un peu tendu, ici. 276 00:16:24,348 --> 00:16:27,044 Formidable. Vous entendez des voix. 277 00:16:27,318 --> 00:16:32,085 Pas vraiment. C'est un ami. Un ami plein de ressources. 278 00:16:35,059 --> 00:16:37,493 Laissez-moi deviner, je dois annuler mon dîner. 279 00:16:37,728 --> 00:16:40,720 Notre ami commun a besoin d'aide. Il est en ville. 280 00:16:40,998 --> 00:16:43,489 J'y vais dès que j'ai fini. 281 00:16:43,734 --> 00:16:46,567 Désolé, mais c'est une urgence. On a besoin de vous. 282 00:16:54,078 --> 00:16:55,102 Venez tout de suite. 283 00:16:55,379 --> 00:16:57,779 - Mais j'ai un truc... - Plus maintenant. 284 00:17:03,687 --> 00:17:06,986 Je ne comprends pas. Qui voudrait me tuer ? 285 00:17:07,224 --> 00:17:08,623 J'espérais que vous me le diriez. 286 00:17:08,892 --> 00:17:11,793 Quelqu'un qui a les moyens d'engager des gens pour le faire. 287 00:17:12,062 --> 00:17:16,431 - Ça ressemble à un de vos patients ? - À tous. 288 00:17:16,700 --> 00:17:19,794 Si on veut les arrêter, il faut trouver qui les a engagés. 289 00:17:23,007 --> 00:17:24,031 Je ne peux pas réfléchir. 290 00:17:25,576 --> 00:17:27,237 Je ne peux pas bouger. 291 00:17:30,014 --> 00:17:32,107 Ça doit être ça, le sentiment de panique. 292 00:17:35,019 --> 00:17:36,509 Tenez. Prenez un chocolat. 293 00:17:38,389 --> 00:17:40,914 Ça m'aidera à produire une montée d'adrénaline ? 294 00:17:41,158 --> 00:17:43,718 Non, mais ça a bon goût. 295 00:17:45,162 --> 00:17:46,754 Qui êtes-vous ? 296 00:17:49,166 --> 00:17:51,828 Vous et moi aidons les gens à résoudre leurs problèmes. 297 00:17:54,805 --> 00:17:57,535 Je suis juste un peu plus 298 00:17:58,075 --> 00:17:59,303 manuel. 299 00:18:00,411 --> 00:18:05,644 Je promets de vous prévenir quand il sera temps de paniquer. 300 00:18:09,987 --> 00:18:11,978 Voici l'inspecteur Sagan. 301 00:18:12,289 --> 00:18:14,587 Vous pouvez lui montrer ce que vous faites ? 302 00:18:14,825 --> 00:18:16,952 Ces images ont été prises il y a 90 minutes. 303 00:18:17,194 --> 00:18:18,752 Des coups de feu ont été tirés. 304 00:18:18,996 --> 00:18:21,123 Il a pris la fuite avec cette jeune femme. 305 00:18:21,365 --> 00:18:23,925 Nous pensons qu'elle est otage. On l'a perdu après. 306 00:18:24,168 --> 00:18:27,001 Nous pensons qu'ils sont encore dans ce rayon de six rues. 307 00:18:27,271 --> 00:18:29,671 Les six rues les plus surveillées du monde. 308 00:18:29,940 --> 00:18:31,339 Le FBI va entrer en jeu. 309 00:18:35,012 --> 00:18:36,809 Je suis étonnée de vous voir ici. 310 00:18:37,448 --> 00:18:39,348 J'aime bien être au milieu de l'action. 311 00:18:45,956 --> 00:18:47,821 Ça va ? 312 00:18:48,092 --> 00:18:49,491 Mieux. 313 00:18:58,102 --> 00:18:59,660 J'ai besoin d'aide, Finch. 314 00:19:00,003 --> 00:19:01,402 HR vient d'arriver. 315 00:19:01,672 --> 00:19:03,731 Ils vont rapidement trouver la chambre. 316 00:19:04,007 --> 00:19:07,033 Alors il ne faut pas descendre. 317 00:19:07,311 --> 00:19:08,608 Je cherche. 318 00:19:08,846 --> 00:19:10,313 Fortune estimée à 12,5 milliards 319 00:19:11,915 --> 00:19:13,314 Je crois que j'ai trouvé. 320 00:19:13,550 --> 00:19:17,418 Les occupants précédents de la suite ont été arrêtés pour fraude fiscale, 321 00:19:17,688 --> 00:19:19,747 mais le fisc n'a pas encore tout saisi. 322 00:19:20,023 --> 00:19:21,490 Où voulez-vous en venir ? 323 00:19:21,725 --> 00:19:24,626 Que diriez-vous de voler un hélicoptère ? 324 00:19:24,862 --> 00:19:26,853 Ça fait un bail que je n'ai pas piloté. 325 00:19:27,131 --> 00:19:28,894 Je suis sans doute un peu rouillé. 326 00:19:29,166 --> 00:19:32,761 Au moins, si vous avez oublié, la chute sera rapide. 327 00:19:48,952 --> 00:19:50,715 Attendez. Revenez en arrière. 328 00:19:53,190 --> 00:19:54,214 C'est eux. 329 00:19:54,458 --> 00:19:56,517 Que nos hommes se dirigent vers cet hôtel. 330 00:19:56,760 --> 00:20:00,252 Sauf votre respect, inspecteur, la police de New York s'abstiendra. 331 00:20:00,531 --> 00:20:02,158 - Envoyez nos équipes. - Compris. 332 00:20:21,685 --> 00:20:23,448 Les escaliers. Maintenant. 333 00:20:31,061 --> 00:20:32,460 Vous me sauvez la vie. 334 00:20:32,729 --> 00:20:35,289 Est-ce pour vous racheter d'un échec ? 335 00:20:35,833 --> 00:20:37,801 N'en avait-on pas fini avec la thérapie ? 336 00:20:38,068 --> 00:20:40,696 Ça me distrait de parler de vos problèmes. 337 00:20:40,938 --> 00:20:42,735 Qui dit que j'ai des problèmes ? 338 00:20:42,973 --> 00:20:45,203 - Je prends ça pour un oui. - Attendez. 339 00:20:46,743 --> 00:20:48,404 On dirait un hélicoptère. 340 00:20:48,645 --> 00:20:49,907 C'est ce qu'on veut, non ? 341 00:20:50,147 --> 00:20:53,116 Oui, mais je ne l'ai pas encore volé. 342 00:20:57,588 --> 00:20:59,783 Suivez-moi. Changement de plan. 343 00:21:06,997 --> 00:21:10,956 Vous deviez me dire quand paniquer. J'imagine que c'est maintenant. 344 00:21:16,340 --> 00:21:20,174 On vous envoie les images de vidéo surveillance de l'hôtel dans trois, 345 00:21:20,410 --> 00:21:21,877 deux, un. 346 00:21:23,380 --> 00:21:25,678 Fouillez tous les étages. Je le veux vivant. 347 00:21:28,619 --> 00:21:29,677 C'était qui ? 348 00:21:29,953 --> 00:21:31,045 Le FBI. 349 00:21:31,321 --> 00:21:33,687 - Ils veulent me tuer ? - Non, ils me cherchent. 350 00:21:33,924 --> 00:21:36,722 - Finch, un peu d'aide. - J'y travaille. 351 00:21:38,528 --> 00:21:42,555 Allez au monte-charge situé au nord-ouest du bâtiment. 352 00:21:42,833 --> 00:21:46,200 Prenez-le jusqu'au 4e sous-sol. Il y a un vieux tunnel. 353 00:21:46,436 --> 00:21:49,530 Il mène à l'ancienne usine de traitement des eaux, près du port. 354 00:21:49,773 --> 00:21:51,741 Je vous attendrai là-bas. 355 00:22:14,498 --> 00:22:16,432 Ils sont au 45e et ont besoin de vous 356 00:22:37,120 --> 00:22:38,246 Faites vite demi-tour. 357 00:22:39,523 --> 00:22:41,115 Allons-y. 358 00:22:53,537 --> 00:22:54,765 45e étage 359 00:22:59,276 --> 00:23:00,641 Venez. 360 00:23:01,211 --> 00:23:04,544 Mes hommes sont sur leurs traces, mais il y a un problème. 361 00:23:04,815 --> 00:23:07,283 - Le FBI est là. - Pas pour Turing. 362 00:23:07,517 --> 00:23:10,042 Ils veulent le tireur. On les élimine tous les deux. 363 00:23:10,320 --> 00:23:12,345 Avec les fédéraux sur le dos ? 364 00:23:12,689 --> 00:23:14,680 Notre taupe nous indiquera leur position 365 00:23:14,958 --> 00:23:16,220 et s'occupera des caméras. 366 00:23:16,626 --> 00:23:18,617 Ils pensent qu'il tient Turing en otage. 367 00:23:18,862 --> 00:23:22,229 Il serait des Forces Spéciales. Il fera tout pour résister. 368 00:23:23,033 --> 00:23:24,830 Tu as le matériel ? 369 00:23:28,005 --> 00:23:29,939 Assez pour faire un trou jusqu'en Chine. 370 00:23:30,173 --> 00:23:33,472 On fait sauter l'étage. On fera croire que c'est lui. 371 00:23:33,977 --> 00:23:36,002 Allons faire des étincelles. 372 00:23:39,049 --> 00:23:42,212 Avez-vous trouvé qui a engagé HR pour tuer Turing ? 373 00:23:42,486 --> 00:23:45,546 Pas encore, mais j'ai parlé à l'assistante de Hans Friedrickson. 374 00:23:45,822 --> 00:23:48,086 Il est vraiment parti en voyage d'affaires. 375 00:23:48,392 --> 00:23:50,019 Mais alors, qui menaçait Turing ? 376 00:23:52,729 --> 00:23:54,663 Je vais bientôt le savoir. 377 00:23:55,165 --> 00:23:56,860 Il faut qu'on parle. 378 00:23:57,901 --> 00:23:59,493 Bien sûr. 379 00:23:59,736 --> 00:24:01,067 J'ai tracé votre portable. 380 00:24:01,338 --> 00:24:04,000 Je vous explique, Hans. 381 00:24:04,241 --> 00:24:07,699 Il est enregistré au nom d'un voyou, un certain Jimmy White. 382 00:24:08,378 --> 00:24:11,973 Petites rapines, quelques brefs séjours en prison. 383 00:24:12,349 --> 00:24:16,843 Mais vous faire passer pour un procureur ? 384 00:24:18,088 --> 00:24:20,488 Ce n'est pas votre meilleur coup. 385 00:24:20,724 --> 00:24:21,748 C'était provisoire. 386 00:24:22,025 --> 00:24:26,291 On m'a forcé à me faire passer pour ce Hans et à menacer une psy. 387 00:24:26,730 --> 00:24:28,493 Qui vous a forcé ? 388 00:24:28,732 --> 00:24:30,393 Je ne sais pas. 389 00:24:30,901 --> 00:24:33,529 Je vous jure. Ça s'est fait par e-mail. 390 00:24:33,770 --> 00:24:35,294 Ils me... 391 00:24:35,939 --> 00:24:37,133 faisaient chanter. 392 00:24:38,742 --> 00:24:40,733 Ils savaient tout. 393 00:25:06,970 --> 00:25:08,767 Mot de passe 394 00:25:34,464 --> 00:25:36,159 On est dans l'ascenseur, Finch. 395 00:25:36,967 --> 00:25:39,868 Tant mieux. Je vous contacterai une fois en place. 396 00:25:42,172 --> 00:25:43,264 Mlle Morgan, 397 00:25:43,507 --> 00:25:46,442 en savez-vous plus sur ceux qui ont engagé HR ? 398 00:25:46,676 --> 00:25:48,701 Non, il y a un truc qui cloche. 399 00:25:48,979 --> 00:25:51,573 Quelqu'un a payé Hans pour jouer le patient de Turing. 400 00:25:51,815 --> 00:25:54,613 Je retourne à son bureau pour voir si je trouve autre chose. 401 00:25:55,685 --> 00:25:59,519 Soyez prudent. Je ne veux pas qu'il arrive malheur à notre ami. 402 00:26:03,793 --> 00:26:07,229 Ils sont dans l'ascenseur. Vous pouvez les intercepter au 25e. 403 00:26:22,979 --> 00:26:24,344 HR au 25e SORTEZ DE L'ASCENSEUR 404 00:26:26,883 --> 00:26:30,148 - Qu'est-ce qu'on fait ? - Ils ont appelé l'ascenseur au 25e. 405 00:26:32,155 --> 00:26:35,386 Ceux qui veulent vous tuer ou ceux qui veulent me tuer ? 406 00:26:35,659 --> 00:26:39,618 Ouvrez le panneau. Court-circuitez les fils jusqu'à ce que ça s'allume. 407 00:26:39,863 --> 00:26:41,854 On pourra sauter l'étage d'en dessous. 408 00:26:42,432 --> 00:26:44,400 Ils ont arrêté l'ascenseur au 26e. 409 00:26:44,668 --> 00:26:46,863 Positionnez vos charges dans l'escalier. 410 00:26:47,337 --> 00:26:48,361 Exécution. 411 00:26:49,005 --> 00:26:51,633 Je vous dois des excuses. 412 00:26:51,875 --> 00:26:52,899 Pourquoi ça ? 413 00:26:53,677 --> 00:26:56,043 Je vous avais diagnostiqué paranoïaque. 414 00:26:56,279 --> 00:27:00,340 Être paranoïaque ne signifie pas qu'on ne veut pas vous tuer. 415 00:27:02,519 --> 00:27:03,952 Je ne trouve pas le bon câble. 416 00:27:04,221 --> 00:27:06,212 - Ça ne marche pas. - Essayez encore. 417 00:27:15,599 --> 00:27:18,659 Je l'ai. Que l'équipe se déploie au 27e. 418 00:27:18,902 --> 00:27:20,699 Ils iront au 26e par l'escalier B. 419 00:27:22,572 --> 00:27:24,403 FBI au 27e 420 00:27:31,214 --> 00:27:32,545 Le FBI se rapproche. 421 00:27:32,782 --> 00:27:33,874 On en est où ? 422 00:27:34,117 --> 00:27:37,280 - On est prêts, patron. - Vous déclencherez à mon signal. 423 00:27:47,397 --> 00:27:48,625 Carter ILS ARRIVENT 424 00:27:49,599 --> 00:27:51,829 C'est trop tard. Restez derrière moi 425 00:27:52,102 --> 00:27:53,729 et j'essaierai de les retenir. 426 00:28:00,744 --> 00:28:01,938 Soyez prêts à intervenir. 427 00:28:02,212 --> 00:28:05,579 Il est armé, mais je le veux vivant, si c'est possible. Compris ? 428 00:28:05,815 --> 00:28:07,248 Attendez mon signal. 429 00:28:08,151 --> 00:28:11,018 - On attend le décompte, Simmons. - Cinq. 430 00:28:11,921 --> 00:28:14,355 Ça devient urgent, Harold. 431 00:28:16,026 --> 00:28:17,118 Quatre. 432 00:28:17,360 --> 00:28:19,157 Il vous reste un tour dans votre sac ? 433 00:28:19,429 --> 00:28:20,453 Un ou deux. 434 00:28:20,730 --> 00:28:22,220 Trois. 435 00:28:24,868 --> 00:28:26,495 Deux. 436 00:28:31,808 --> 00:28:33,435 Allez-y. Maintenant. 437 00:28:33,677 --> 00:28:35,144 Allez-y. 438 00:28:37,380 --> 00:28:39,439 - Vous m'entendez ? - Simmons ? 439 00:28:40,784 --> 00:28:42,547 Allez-y. 440 00:28:43,053 --> 00:28:45,021 Maintenant. Vous allez les perdre. 441 00:28:47,290 --> 00:28:48,655 Que se passe-t-il ? 442 00:28:48,892 --> 00:28:51,053 - Les communications ont sauté. - Lesquelles ? 443 00:28:51,328 --> 00:28:53,819 - Toutes. - Les lignes sont mortes. 444 00:28:55,632 --> 00:28:56,826 C'est bon. 445 00:29:01,137 --> 00:29:04,664 - Que se passe-t-il ? - Toutes les tours sont éteintes. 446 00:29:04,908 --> 00:29:08,275 La Sécurité intérieure avait un recours pour prendre le contrôle 447 00:29:08,511 --> 00:29:10,342 des communications en cas d'urgence. 448 00:29:10,580 --> 00:29:14,778 Quelqu'un l'a piraté. Les tours ne sont plus accessibles. 449 00:29:15,018 --> 00:29:17,043 Seuls les numéros autorisés fonctionnent. 450 00:29:17,320 --> 00:29:18,912 Ici, il n'y en a qu'un. 451 00:29:19,189 --> 00:29:20,213 Lequel ? 452 00:29:22,692 --> 00:29:25,183 Je suppose que vous m'entendez toujours, M. Reese. 453 00:29:25,428 --> 00:29:26,486 Je dois dire, Harold, 454 00:29:26,896 --> 00:29:29,421 ça fait un petit moment qu'on travaille ensemble, 455 00:29:29,699 --> 00:29:31,326 mais vous me surprenez toujours. 456 00:29:31,568 --> 00:29:32,899 De même, M. Reese. 457 00:29:33,169 --> 00:29:36,104 Vous devez avoir un certain avantage, maintenant. 458 00:29:36,373 --> 00:29:38,807 Appelez l'équipe sur une ligne filaire ! 459 00:29:39,042 --> 00:29:41,237 Attendez un peu, qu'est-ce qu'il fait ? 460 00:29:49,753 --> 00:29:51,744 Bon, on y va. Allez, on se bouge. 461 00:29:57,727 --> 00:29:59,217 Merci de votre aide, Carter. 462 00:29:59,896 --> 00:30:02,057 Quelqu'un renseigne HR sur vos déplacements. 463 00:30:02,632 --> 00:30:04,862 Mais je m'en occupe. 464 00:30:09,472 --> 00:30:13,067 Il n'y a personne dans Pearl Street. Vous pourrez les récupérer là. 465 00:30:15,111 --> 00:30:17,739 - Qu'est-ce qui vous prend ? - Donnez-moi ça. 466 00:30:17,981 --> 00:30:20,472 - Allez. Sortez de là. - C'est quoi, le problème ? 467 00:30:20,750 --> 00:30:24,345 - Un malentendu ? - Non, je comprends parfaitement. 468 00:30:24,587 --> 00:30:27,112 Vous travaillez pour HR. À qui parliez-vous ? 469 00:30:27,390 --> 00:30:28,948 Qu'est-ce qui vous prend ? 470 00:30:29,225 --> 00:30:33,457 Vous êtes les yeux et les oreilles de HR. 471 00:30:33,730 --> 00:30:38,167 Écoutez, Carter. J'ai infiltré HR. Je ne travaille pas pour eux. 472 00:30:38,435 --> 00:30:41,632 Alors pour le FBI ? L'IGS ? Je veux des preuves, Fusco. 473 00:30:41,905 --> 00:30:46,171 Ce n'est rien d'officiel. Écoutez, j'ai fait des erreurs. 474 00:30:46,443 --> 00:30:47,467 De grosses erreurs. 475 00:30:47,744 --> 00:30:50,406 Mais ça a changé. J'aide des gens. 476 00:30:50,647 --> 00:30:54,310 - Faites-moi confiance. - Je veux des réponses. Maintenant. 477 00:31:02,125 --> 00:31:05,185 - L'homme en costume. - Qu'est-ce que vous avez dit ? 478 00:31:05,462 --> 00:31:07,987 L'homme en costume. Celui que vous pourchassez. 479 00:31:08,832 --> 00:31:12,632 Ça semble fou, mais ils savent quand des gens ont des ennuis. 480 00:31:12,902 --> 00:31:14,028 Et ils les aident. 481 00:31:14,304 --> 00:31:16,932 Lui et un autre type. Et moi aussi, parfois. 482 00:31:18,007 --> 00:31:20,305 Cet autre type, décrivez-le. 483 00:31:20,543 --> 00:31:25,003 Il est comme un professeur. Il a des lunettes et il parle bien. 484 00:31:26,015 --> 00:31:28,540 C'est à lui que je parlais quand vous êtes arrivée. 485 00:31:32,989 --> 00:31:34,980 Vous allez devoir m'expliquer, Finch. 486 00:31:36,159 --> 00:31:38,650 Bonsoir, inspecteurs. Je comprends vos questions, 487 00:31:38,928 --> 00:31:40,054 mais on manque de temps. 488 00:31:40,330 --> 00:31:43,527 Je vais en ville aider notre ami et vous suggère de faire de même. 489 00:31:43,800 --> 00:31:47,497 John aura certainement besoin de votre aide. 490 00:31:49,572 --> 00:31:51,665 Espèce d'enfoiré. 491 00:31:54,978 --> 00:31:57,845 Si vous n'êtes pas la taupe, qui est-ce ? 492 00:31:58,081 --> 00:32:01,642 Je sais parfaitement qui c'est. Je connais tous ceux de HR. 493 00:32:01,885 --> 00:32:05,446 Quand ce sera terminé, on les fera tous arrêter. 494 00:32:17,767 --> 00:32:19,325 Et maintenant ? 495 00:32:19,569 --> 00:32:23,266 Cet ancien tunnel nous conduira hors du périmètre. 496 00:32:23,540 --> 00:32:26,065 Mon ami nous retrouvera là-bas. 497 00:32:31,047 --> 00:32:32,912 Attendez. 498 00:33:00,310 --> 00:33:01,641 M. Reese, je suis en place. 499 00:33:11,621 --> 00:33:14,249 Ça débouche sur une usine de traitement des eaux. 500 00:33:16,059 --> 00:33:17,788 Marchez jusqu'à mon ami. 501 00:33:18,061 --> 00:33:20,461 - Séparons-nous. - Je vais les retenir. Allez. 502 00:33:24,601 --> 00:33:25,659 Allez-y. 503 00:33:30,073 --> 00:33:32,166 Turing arrive. 504 00:33:37,914 --> 00:33:39,973 Je vais être légèrement retardé. 505 00:33:42,185 --> 00:33:45,086 Je mets Mlle Turing à l'abri et je reviens vous chercher. 506 00:33:54,330 --> 00:33:56,491 Harold Finch, je suppose. 507 00:34:05,875 --> 00:34:09,276 Vous n'êtes pas facile à trouver, Harold. 508 00:34:09,646 --> 00:34:13,412 - Je ne sais pas à qui vous... - C'est bon. On se connaît. 509 00:34:13,650 --> 00:34:16,949 Nathan vous a présenté comme celui qui s'occupait de l'informatique. 510 00:34:17,186 --> 00:34:19,313 Il a toujours été doué pour la litote. 511 00:34:20,923 --> 00:34:22,948 Que voulez-vous, Alicia ? 512 00:34:23,192 --> 00:34:25,752 Rien de compliqué. 513 00:34:25,995 --> 00:34:27,622 Vous avez créé Dieu. 514 00:34:28,898 --> 00:34:31,765 Vous allez m'aider à l'éteindre. 515 00:34:44,147 --> 00:34:45,341 Par ici ! 516 00:34:45,615 --> 00:34:46,639 Reculez ! 517 00:34:54,023 --> 00:34:57,424 - On dirait que ton heure est venue. - Pas encore. 518 00:35:10,039 --> 00:35:11,233 Montez ! 519 00:35:12,842 --> 00:35:13,866 À la voiture ! 520 00:35:29,859 --> 00:35:35,525 Avant que Nathan ne meure, avant que votre machine ne le tue, 521 00:35:35,965 --> 00:35:38,263 je le sentais miné par quelque chose. 522 00:35:38,534 --> 00:35:40,365 L'immoralité de ce qu'il fabriquait. 523 00:35:40,603 --> 00:35:43,572 Je pensais qu'il luttait contre lui-même, 524 00:35:43,840 --> 00:35:45,671 mais c'était contre vous. 525 00:35:46,909 --> 00:35:49,537 Il savait, n'est-ce pas ? 526 00:35:50,279 --> 00:35:54,909 L'orgueil démesuré après avoir créé une machine aussi puissante. 527 00:35:59,422 --> 00:36:02,357 Je la sens, en ce moment. 528 00:36:02,892 --> 00:36:06,589 Elle nous regarde. Elle nous écoute. 529 00:36:06,863 --> 00:36:09,297 On ne peut pas lui échapper. 530 00:36:11,400 --> 00:36:14,392 Je suis si fatiguée de fuir. 531 00:36:20,276 --> 00:36:22,642 J'ai fait des erreurs. 532 00:36:23,513 --> 00:36:25,572 Mais construire la machine n'en est pas une. 533 00:36:26,516 --> 00:36:29,246 Vous ne fuyez pas la machine, Alicia. 534 00:36:29,519 --> 00:36:31,919 Et la machine n'a pas tué Nathan. 535 00:36:32,922 --> 00:36:34,583 Vous fuyez les gens. 536 00:36:35,391 --> 00:36:39,054 Ceux en qui vous et moi avions confiance. 537 00:36:39,562 --> 00:36:41,530 Vous avez raison. 538 00:36:42,899 --> 00:36:45,129 Heureusement que je vous ai trouvé en premier. 539 00:37:02,485 --> 00:37:04,646 Pourquoi ne nous avoir rien dit ? 540 00:37:04,921 --> 00:37:06,445 - Pour vous protéger. - Ah bon ? 541 00:37:06,689 --> 00:37:09,852 J'ai failli y rester. La confiance, ça marche dans les deux sens. 542 00:37:16,098 --> 00:37:19,864 C'est compliqué, Lionel. Je suis dans une voiture 543 00:37:20,136 --> 00:37:23,867 avec un flic qui voulait m'assassiner et l'autre qui a passé six mois 544 00:37:24,140 --> 00:37:25,334 à essayer de m'arrêter. 545 00:37:30,780 --> 00:37:34,876 Ne m'en voulez pas d'y aller par étapes. 546 00:37:36,452 --> 00:37:38,283 - Ralentissez, Carter. - Ralentir ? 547 00:37:38,521 --> 00:37:41,854 La prison à vie les attend. Ils se battront jusqu'au bout. 548 00:37:42,124 --> 00:37:43,853 Je m'en occupe. 549 00:37:44,460 --> 00:37:46,121 Faites-moi confiance. 550 00:38:05,481 --> 00:38:08,973 On devrait aller prendre un verre un de ces quatre. 551 00:38:11,621 --> 00:38:13,054 Ma tournée. 552 00:38:36,012 --> 00:38:37,707 Cardaxa, c'est pour vous ? 553 00:38:43,152 --> 00:38:44,585 Compte détaillé et activités 554 00:38:48,291 --> 00:38:52,694 Savez-vous ce que la mauvaise personne vous ferait 555 00:38:52,929 --> 00:38:55,056 si elle apprenait que vous y avez accès ? 556 00:38:55,531 --> 00:38:58,432 Quel genre de chaos ça générerait ? 557 00:38:58,701 --> 00:39:00,464 Définissez "mauvaise personne". 558 00:39:02,171 --> 00:39:04,662 Vous avez payé des policiers corrompus pour cibler 559 00:39:04,907 --> 00:39:06,875 une femme innocente et m'attirer dans un piège. 560 00:39:07,109 --> 00:39:08,576 Qu'est-ce que vous racontez ? 561 00:39:08,811 --> 00:39:11,405 Vous connaissez la machine et les non pertinents. 562 00:39:11,681 --> 00:39:14,377 Le nom de Turing serait sorti si vous la menaciez. 563 00:39:14,617 --> 00:39:16,778 La liste des non pertinents ? 564 00:39:18,254 --> 00:39:20,381 Je n'ai pas eu besoin de vous piéger. 565 00:39:20,623 --> 00:39:22,716 Ça fait des semaines que je vous suis. 566 00:39:29,632 --> 00:39:31,600 J'ai cru qu'elle ne s'arrêterait jamais. 567 00:39:33,269 --> 00:39:34,827 Suppression des fichiers... 568 00:39:36,138 --> 00:39:38,402 Effacement à distance terminé. 569 00:39:43,646 --> 00:39:46,479 Je suis si heureuse de vous rencontrer enfin, Harold. 570 00:39:48,751 --> 00:39:51,151 Vous pouvez m'appeler Root. 571 00:39:55,858 --> 00:39:58,656 C'était un piège. Turing n'est pas celle qu'on pense. 572 00:39:58,928 --> 00:40:01,863 - Que voulez-vous dire ? - Son bureau, sa vie, tout est faux. 573 00:40:02,131 --> 00:40:05,931 J'ai vu le transfert du compte. C'est elle qui a payé HR. 574 00:40:06,168 --> 00:40:09,604 Elle a mis sa tête à prix. Elle sait comment vous opérez. 575 00:40:09,839 --> 00:40:11,932 Elle savait que vous voleriez à son secours. 576 00:40:12,174 --> 00:40:14,301 Elle voulait vous exposer. 577 00:40:15,478 --> 00:40:18,345 Ce n'est pas moi qu'elle cherchait. C'est lui. 578 00:40:19,015 --> 00:40:21,483 Vous avez vous-même engagé HR ? 579 00:40:22,785 --> 00:40:25,948 Vous étiez prête à risquer votre vie pour me trouver ? 580 00:40:27,456 --> 00:40:30,152 J'ai fait un stage en entreprise, une fois. 581 00:40:30,393 --> 00:40:33,191 Je faisais chanter le PDG, c'est une longue histoire, 582 00:40:33,462 --> 00:40:36,659 mais on a fait cet exercice pour tester notre confiance. 583 00:40:37,066 --> 00:40:41,002 Il fallait fermer les yeux, se laisser tomber 584 00:40:41,871 --> 00:40:44,704 et attendre que quelqu'un vous rattrape. 585 00:40:48,411 --> 00:40:50,879 Je savais que vous ne me laisseriez pas tomber. 586 00:40:52,648 --> 00:40:57,711 Allons, Harold, on a tellement de choses à se dire. 587 00:42:51,500 --> 00:42:55,937 Il est en danger parce qu'il travaillait pour vous. 588 00:42:58,908 --> 00:43:00,842 Alors vous allez m'aider à le retrouver. 589 00:43:55,931 --> 00:43:57,922 [French]