1
00:00:03,336 --> 00:00:05,736
On vous observe.
2
00:00:06,006 --> 00:00:07,803
Le gouvernement
dispose d'un système secret :
3
00:00:08,541 --> 00:00:12,534
une machine qui vous espionne
24 heures sur 24.
4
00:00:12,812 --> 00:00:14,939
Je le sais
car j'en suis l'inventeur.
5
00:00:15,215 --> 00:00:18,946
La machine devait repérer des actes
terroristes, mais elle voit tout.
6
00:00:19,519 --> 00:00:22,010
Des crimes violents
impliquant des gens ordinaires,
7
00:00:22,255 --> 00:00:23,415
comme vous.
8
00:00:23,690 --> 00:00:25,851
Des crimes que le gouvernement
juge non pertinents.
9
00:00:27,260 --> 00:00:29,194
Ils ne voulaient rien faire,
j'ai donc décidé d'agir.
10
00:00:29,429 --> 00:00:30,691
Mais il me fallait un équipier,
11
00:00:31,598 --> 00:00:33,589
un expert
en techniques d'intervention.
12
00:00:35,735 --> 00:00:37,362
Pourchassés par les autorités,
13
00:00:37,604 --> 00:00:39,128
nous travaillons en secret.
14
00:00:39,406 --> 00:00:41,271
Vous ne nous trouverez jamais.
15
00:00:41,541 --> 00:00:44,476
Mais victime ou criminel,
si votre numéro sort,
16
00:00:44,744 --> 00:00:46,075
nous vous trouverons.
17
00:00:59,492 --> 00:01:01,858
Laissez-moi deviner,
je dois annuler mon dîner.
18
00:01:02,095 --> 00:01:05,087
Notre ami commun a besoin d'aide.
Il est en ville.
19
00:01:05,365 --> 00:01:07,856
J'y vais dès que j'ai fini.
20
00:01:08,101 --> 00:01:10,934
Désolé, mais c'est une urgence.
On a besoin de vous.
21
00:01:18,311 --> 00:01:19,369
Venez tout de suite.
22
00:01:19,612 --> 00:01:22,080
- Mais j'ai un truc...
- Plus maintenant.
23
00:01:26,286 --> 00:01:28,754
Je suis persuadé
que tous les criminels,
24
00:01:28,988 --> 00:01:31,582
si malins soient-ils,
finissent par faire une erreur.
25
00:01:31,825 --> 00:01:33,793
Vous voulez bien m'éclairer ?
26
00:01:34,027 --> 00:01:35,085
L'homme en costume ?
27
00:01:37,263 --> 00:01:38,389
Nous l'avons retrouvé.
28
00:01:53,780 --> 00:01:55,304
Bonjour, Finch.
29
00:01:55,548 --> 00:01:57,846
M. Reese. Que faisiez-vous ?
30
00:01:59,052 --> 00:02:02,818
- Je corrompais l'inspecteur Fusco.
- Je doute qu'il en ait besoin.
31
00:02:03,056 --> 00:02:04,921
Je l'encourage
à se montrer ambitieux
32
00:02:05,291 --> 00:02:06,781
pour gravir les échelons de HR.
33
00:02:07,026 --> 00:02:09,494
Ça devra attendre.
Nous avons un nouveau numéro.
34
00:02:10,997 --> 00:02:12,430
Caroline Turing.
35
00:02:13,800 --> 00:02:16,860
- Elle est plus jolie que Fusco.
- Et beaucoup plus discrète.
36
00:02:17,137 --> 00:02:19,833
Elle sait protéger ses informations
privées sur Internet.
37
00:02:20,073 --> 00:02:21,472
Elle a des choses à cacher ?
38
00:02:21,708 --> 00:02:24,700
Plusieurs, à mon avis.
Elle est psychologue.
39
00:02:25,311 --> 00:02:29,042
Elle semble avoir
une clientèle assez huppée,
40
00:02:29,315 --> 00:02:31,215
le genre qui insiste
sur la discrétion.
41
00:02:33,086 --> 00:02:34,713
Pendant que je creuse,
suivez-la.
42
00:02:34,988 --> 00:02:37,548
Essayez de savoir
d'où vient la menace.
43
00:02:37,824 --> 00:02:39,451
Elle pourrait être la menace.
44
00:02:39,692 --> 00:02:41,990
Je compte sur vous pour en décider.
45
00:02:46,533 --> 00:02:48,763
Clonage de téléphone
CONNECTÉ
46
00:02:50,236 --> 00:02:52,170
- Personne suivante.
- Désolée.
47
00:02:52,405 --> 00:02:54,396
Un double macchiato.
48
00:02:59,212 --> 00:03:00,406
Je vous écoute, Lionel.
49
00:03:00,680 --> 00:03:02,841
Je vais rencontrer
des gens importants de HR.
50
00:03:03,082 --> 00:03:04,208
Ravi pour vous.
51
00:03:04,484 --> 00:03:06,213
Je croyais que vous viendriez.
52
00:03:06,486 --> 00:03:08,784
- On pourrait les arrêter.
- Une autre fois.
53
00:03:09,055 --> 00:03:10,784
C'est moi qui prends des risques.
54
00:03:11,057 --> 00:03:14,049
Carter me regarde d'un œil mauvais.
Il faut qu'on en finisse.
55
00:03:14,294 --> 00:03:17,058
On le fera, Lionel.
Quand je le dirai.
56
00:03:17,797 --> 00:03:20,197
Pour l'instant,
j'ai besoin de renseignements
57
00:03:20,433 --> 00:03:22,230
sur une certaine Caroline Turing.
58
00:03:22,502 --> 00:03:23,867
Je vous envoie la photo.
59
00:03:24,270 --> 00:03:26,431
Appelez-moi quand vous trouvez
quelque chose.
60
00:03:33,279 --> 00:03:35,543
Vous croyez
que je ne vous comprends pas ?
61
00:03:35,782 --> 00:03:37,147
C'est ça.
62
00:03:37,417 --> 00:03:40,909
Vous m'ôtez les mots de la bouche.
Oui, je suis inquiet.
63
00:03:41,154 --> 00:03:42,815
Je vous ai confié certaines choses.
64
00:03:44,524 --> 00:03:46,014
On avait dit pas de notes.
65
00:03:47,660 --> 00:03:49,525
En effet.
66
00:03:49,963 --> 00:03:51,726
Désolée. C'est l'habitude.
67
00:03:51,965 --> 00:03:54,229
Si quelqu'un apprend
ce que je vous ai dit,
68
00:03:54,467 --> 00:03:56,458
ça pourrait être un problème.
69
00:03:56,769 --> 00:04:00,432
Pour qui, Hans ?
Pour vous ou pour moi ?
70
00:04:00,673 --> 00:04:02,072
Pour nous deux.
71
00:04:03,643 --> 00:04:05,736
Vous me comprenez, maintenant ?
72
00:04:17,357 --> 00:04:20,793
Conseiller Larsson, Inspecteur
Romano, Capitaine Lewis.
73
00:04:22,295 --> 00:04:24,092
Voici l'inspecteur Fusco.
74
00:04:26,132 --> 00:04:28,794
Il paraît que vous trempez
dans des magouilles.
75
00:04:30,270 --> 00:04:32,966
Je dirais plutôt
qu'il est complètement submergé.
76
00:04:33,206 --> 00:04:35,197
Le conseil municipal et le procureur
77
00:04:35,475 --> 00:04:39,138
ne tolèrent plus les malversations
des officiers de police.
78
00:04:42,649 --> 00:04:44,674
Qu'avez-vous à dire
pour votre défense ?
79
00:04:45,218 --> 00:04:46,685
Je ne sais pas.
80
00:04:50,390 --> 00:04:53,291
Assez de mondanités.
81
00:04:53,526 --> 00:04:56,393
- Qu'y a-t-il au programme ?
- On a un contrat.
82
00:04:56,663 --> 00:04:59,359
Un richard veut qu'on le débarrasse
d'un problème.
83
00:04:59,632 --> 00:05:01,532
À vous de choisir la méthode.
84
00:05:02,168 --> 00:05:04,659
Une seule condition : la rapidité.
85
00:05:04,904 --> 00:05:06,963
Vous allez choisir
le tireur, Simmons ?
86
00:05:07,206 --> 00:05:08,639
Mes hommes sont tous sûrs.
87
00:05:09,876 --> 00:05:13,243
Fusco interviendra à la Crim'
s'ils posent des questions.
88
00:05:14,847 --> 00:05:16,872
Si je dois intervenir,
j'ai besoin de noms.
89
00:05:18,217 --> 00:05:19,241
Pas de noms.
90
00:05:21,187 --> 00:05:23,553
Le richard est digne de confiance ?
91
00:05:23,823 --> 00:05:25,120
Son argent, oui.
92
00:05:25,358 --> 00:05:26,723
Il est déjà sur un compte bloqué.
93
00:05:26,993 --> 00:05:30,156
Voici une avance pour vos frais.
94
00:05:41,841 --> 00:05:42,933
Désolée,
95
00:05:43,409 --> 00:05:47,209
mais pour vous aider,
vous devez me faire confiance.
96
00:05:47,447 --> 00:05:48,880
Et ce n'est pas le cas.
97
00:05:49,148 --> 00:05:52,777
Je vous envoie
à un autre thérapeute.
98
00:05:53,052 --> 00:05:54,144
Vous me congédiez ?
99
00:05:54,387 --> 00:05:58,050
Non, je reconnais mon échec.
100
00:05:58,291 --> 00:06:00,054
Je me congédie moi-même.
101
00:06:00,293 --> 00:06:04,195
Il faut que vous puissiez parler
ouvertement de vos problèmes.
102
00:06:04,430 --> 00:06:06,091
Finch, vous entendez ?
103
00:06:06,466 --> 00:06:08,696
On dirait que certains
de ses patients
104
00:06:08,935 --> 00:06:10,163
sont un peu collants.
105
00:06:10,703 --> 00:06:11,727
J'ai été ouvert.
106
00:06:12,238 --> 00:06:13,899
Je me suis mis à nu.
107
00:06:14,173 --> 00:06:15,800
Je le fais pour vous aider.
108
00:06:16,476 --> 00:06:17,943
Croyez-moi.
109
00:06:25,485 --> 00:06:28,886
- Quoi encore ?
- Content de vous parler, moi aussi.
110
00:06:29,122 --> 00:06:33,616
- J'ai rencontré les gens de HR.
- Alors, c'était quoi ?
111
00:06:33,893 --> 00:06:36,293
- Poignées de mains et whisky ?
- C'est sérieux.
112
00:06:36,562 --> 00:06:38,257
HR propose des services
de tueur à gages.
113
00:06:38,498 --> 00:06:39,624
Qui est visé ?
114
00:06:39,899 --> 00:06:42,459
Je connais la cible.
Et vous aussi.
115
00:06:42,769 --> 00:06:45,397
C'est la psy sur laquelle
je devais me renseigner.
116
00:06:46,272 --> 00:06:48,331
Elle sera morte dans 48 heures.
117
00:06:59,717 --> 00:07:01,844
Le thermostat a une caméra
détecteur de mouvement.
118
00:07:02,086 --> 00:07:03,417
On verra les patients
119
00:07:03,654 --> 00:07:05,713
qui entrent et sortent
de chez Mlle Turing.
120
00:07:05,990 --> 00:07:09,357
On devrait rapidement
identifier les plus importants.
121
00:07:09,594 --> 00:07:12,188
L'un d'entre eux a dû engager HR
pour la faire taire.
122
00:07:13,664 --> 00:07:15,529
Oui, mais lequel est-ce ?
123
00:07:15,800 --> 00:07:19,395
Je ne la lâcherai pas d'une semelle
jusqu'à ce qu'on le trouve.
124
00:07:19,670 --> 00:07:20,694
Vous avez raison.
125
00:07:20,938 --> 00:07:24,066
Il est donc temps
que vous régliez vos problèmes.
126
00:07:25,376 --> 00:07:26,900
Mes problèmes ?
127
00:07:27,178 --> 00:07:30,545
Dites-moi, que faites-vous, M...
128
00:07:31,315 --> 00:07:32,339
Rooney.
129
00:07:33,051 --> 00:07:34,678
Je suis consultant.
130
00:07:34,919 --> 00:07:36,216
C'est compliqué.
131
00:07:36,454 --> 00:07:37,853
Pas vraiment important.
132
00:07:38,089 --> 00:07:39,181
Je n'en suis pas sûre.
133
00:07:39,424 --> 00:07:43,360
Pour mes patients, les affaires
sont souvent personnelles.
134
00:07:43,594 --> 00:07:47,530
- Je compte sur votre discrétion.
- Mes clients sont très secrets.
135
00:07:47,765 --> 00:07:49,630
C'est une chose que je respecte.
136
00:07:49,901 --> 00:07:52,836
Et que je protège,
quel qu'en soit le prix.
137
00:07:53,071 --> 00:07:55,266
Une femme comme je les aime.
138
00:07:55,540 --> 00:07:57,735
Qu'est-ce qui vous pousse
à consulter ?
139
00:07:58,076 --> 00:07:59,873
Vous pouvez baisser les stores ?
140
00:08:01,446 --> 00:08:03,107
Si ça vous rassure.
141
00:08:04,415 --> 00:08:06,212
Vous voulez boire quelque chose ?
142
00:08:06,451 --> 00:08:07,475
De l'eau, ça ira.
143
00:08:07,752 --> 00:08:09,652
Merci.
144
00:08:18,996 --> 00:08:21,362
Ça ressemble à son agenda,
145
00:08:21,599 --> 00:08:24,227
mais il n'y a que
les initiales de ses clients.
146
00:08:24,469 --> 00:08:25,936
Elle est prudente.
147
00:08:29,140 --> 00:08:32,871
Inspecteur. Où en sont
les finances du conseiller Larsson ?
148
00:08:33,111 --> 00:08:37,377
Il a déposé 500 000 $
cette semaine.
149
00:08:37,615 --> 00:08:39,913
C'est beaucoup d'argent
pour un fonctionnaire.
150
00:08:40,151 --> 00:08:41,413
On sait d'où ça vient ?
151
00:08:41,652 --> 00:08:43,643
Un retrait du même montant
a été fait
152
00:08:43,921 --> 00:08:46,116
d'un compte bloqué
de la même banque.
153
00:08:46,390 --> 00:08:48,620
Envoyez-moi le numéro de suivi.
Je m'en occupe.
154
00:08:48,893 --> 00:08:50,918
À quoi ce conseiller
peut-il bien jouer ?
155
00:08:51,162 --> 00:08:53,630
Au tueur à gages, inspecteur.
156
00:08:53,898 --> 00:08:55,195
HR étend ses activités.
157
00:08:56,300 --> 00:08:57,927
Je vous tiens au courant.
158
00:09:02,340 --> 00:09:05,901
Dites-moi,
quel serait l'objectif ?
159
00:09:06,144 --> 00:09:07,304
L'objectif ?
160
00:09:07,545 --> 00:09:09,342
Le but de votre visite.
161
00:09:11,415 --> 00:09:14,179
Vous semblez un peu agité.
162
00:09:14,452 --> 00:09:15,919
Pourquoi dites-vous ça ?
163
00:09:16,154 --> 00:09:17,678
Votre langage corporel.
164
00:09:17,955 --> 00:09:19,217
Baisser les stores.
165
00:09:19,490 --> 00:09:21,185
Vous n'aimez pas les fenêtres ?
166
00:09:21,459 --> 00:09:23,689
- De quoi avez-vous peur ?
- C'est marrant.
167
00:09:23,961 --> 00:09:25,724
J'allais vous poser la même question.
168
00:09:26,564 --> 00:09:27,622
À moi ?
169
00:09:27,865 --> 00:09:30,834
Il y a un signal d'alarme
sous votre bureau.
170
00:09:31,068 --> 00:09:32,365
C'est récent ?
171
00:09:33,437 --> 00:09:34,665
Vous craignez quelqu'un ?
172
00:09:34,939 --> 00:09:38,534
Vous êtes très observateur.
173
00:09:39,177 --> 00:09:41,441
Extrêmement vigilant.
174
00:09:41,679 --> 00:09:43,704
Sensible à votre environnement.
175
00:09:43,981 --> 00:09:45,573
Vous croyez que je suis parano ?
176
00:09:45,850 --> 00:09:47,477
C'est ce que vous pensez ?
177
00:09:48,219 --> 00:09:52,019
Je pensais à autre chose.
178
00:09:52,256 --> 00:09:53,723
Un ancien militaire ?
179
00:09:56,027 --> 00:09:57,392
Soyez prudent, M. Reese.
180
00:09:57,962 --> 00:09:59,327
C'est si évident que ça ?
181
00:10:00,164 --> 00:10:01,825
Un peu.
182
00:10:02,066 --> 00:10:04,694
Cette façon d'entrer dans une pièce,
de vous asseoir
183
00:10:04,969 --> 00:10:06,527
face à la porte.
184
00:10:06,771 --> 00:10:10,002
Vous voyez le monde
différemment des autres, non ?
185
00:10:10,241 --> 00:10:12,266
La menace est partout.
186
00:10:14,412 --> 00:10:18,473
Ressentez-vous le besoin
de protéger les gens ?
187
00:10:18,716 --> 00:10:20,513
De les sauver ?
188
00:10:20,751 --> 00:10:22,013
Choisissez bien vos mots.
189
00:10:22,253 --> 00:10:25,017
Elle ne doit pas découvrir
ce que nous faisons.
190
00:10:51,148 --> 00:10:54,777
M. Reese, j'ai des informations
sur le compte qui finance HR.
191
00:10:55,052 --> 00:10:57,577
On veut surtout savoir
qui les a engagés.
192
00:10:57,822 --> 00:10:59,016
Impossible à déterminer.
193
00:10:59,257 --> 00:11:01,418
L'argent provient
d'innombrables sources
194
00:11:01,659 --> 00:11:02,751
dans différents pays.
195
00:11:03,027 --> 00:11:05,154
Il reste cinq millions sur le compte.
196
00:11:05,963 --> 00:11:07,225
C'est un sacré pactole.
197
00:11:07,465 --> 00:11:11,231
Une personne très riche
veut éliminer Caroline Turing.
198
00:11:11,469 --> 00:11:14,836
J'ai demandé à une vieille amie
de nous aider à la retrouver.
199
00:11:16,741 --> 00:11:18,038
Elle est jolie.
200
00:11:21,746 --> 00:11:25,477
- Bonjour, Zoe.
- C'est bien de consulter un psy.
201
00:11:26,050 --> 00:11:30,248
Mais aucune femme au monde
ne peut vous aider, John.
202
00:11:31,455 --> 00:11:32,547
Caroline Turing.
203
00:11:33,691 --> 00:11:34,851
Vous la connaissez ?
204
00:11:35,126 --> 00:11:38,357
Non, mais c'est délibéré.
205
00:11:39,930 --> 00:11:44,663
Les hommes ont tendance
à se confier à des femmes psy.
206
00:11:44,935 --> 00:11:46,994
C'est plus facile
que parler à une épouse.
207
00:11:47,271 --> 00:11:50,468
Ces hommes cherchent la discrétion.
208
00:11:50,708 --> 00:11:53,006
- Vous connaissez ses patients ?
- Quelques-uns.
209
00:11:53,811 --> 00:11:55,108
Une jolie brochette.
210
00:11:55,346 --> 00:11:57,371
J'en ai retenu trois.
211
00:11:59,216 --> 00:12:02,117
Hans Friedrickson,
l'avocat qui l'a menacée.
212
00:12:02,353 --> 00:12:04,617
Il serait en voyage d'affaires.
213
00:12:05,356 --> 00:12:07,654
Ou il a quitté la ville
pour avoir un alibi.
214
00:12:07,892 --> 00:12:09,291
Patient numéro deux :
215
00:12:09,527 --> 00:12:11,495
Terrance Baxter, un banquier.
216
00:12:11,729 --> 00:12:14,527
Selon la rumeur, il serait mêlé
à des fraudes financières.
217
00:12:14,799 --> 00:12:18,792
Et puis, il y a David Sarkesian,
un important fonctionnaire municipal.
218
00:12:19,036 --> 00:12:21,504
On prétend
qu'il couche avec sa stagiaire.
219
00:12:22,673 --> 00:12:26,302
Notre psy est assise
sur un véritable baril de poudre.
220
00:12:26,544 --> 00:12:29,172
C'est lucratif,
si on joue les bonnes cartes.
221
00:12:30,381 --> 00:12:31,973
Et mortel
dans le cas contraire.
222
00:12:36,754 --> 00:12:38,346
La cible travaille en ville.
223
00:12:38,622 --> 00:12:40,556
Elle quitte le bureau assez tard.
224
00:12:41,125 --> 00:12:43,116
Elle prend le même chemin
tous les soirs.
225
00:12:43,694 --> 00:12:47,027
Elle marche huit rues jusqu'à
la station de métro Fulton Street.
226
00:12:47,264 --> 00:12:50,256
Ça se passera sur Pearl Street.
227
00:12:50,534 --> 00:12:54,265
Pas de devanture,
peu de passants, pas de caméra.
228
00:12:55,039 --> 00:12:58,440
Quand elle tourne au coin de la rue,
elle échappe à la surveillance.
229
00:12:58,709 --> 00:13:01,177
Ce sera votre créneau.
Un vol qui a mal tourné.
230
00:13:01,412 --> 00:13:03,778
On jettera le sac dans une benne
d'Alphabet City.
231
00:13:04,048 --> 00:13:06,209
L'arme disparaîtra dans l'East River.
232
00:13:06,450 --> 00:13:08,350
- Fastoche.
- On y va.
233
00:13:08,586 --> 00:13:10,247
Elle vient vers vous.
234
00:13:16,227 --> 00:13:18,092
Bonsoir, doc.
235
00:13:23,067 --> 00:13:24,796
Que faites-vous ici ?
236
00:13:27,304 --> 00:13:29,932
Ce n'est pas une bonne idée
de marcher ce soir.
237
00:13:31,709 --> 00:13:35,406
Écoutez, ce n'est pas acceptable.
238
00:13:36,480 --> 00:13:38,744
Vous me suiviez ?
239
00:13:39,383 --> 00:13:41,112
Je vous appelle un taxi ?
240
00:13:42,319 --> 00:13:44,981
C'est ce que je voulais dire
pendant la séance.
241
00:13:45,256 --> 00:13:48,191
Vous voyez une menace
à chaque coin de rue,
242
00:13:48,426 --> 00:13:50,189
mais il n'y en a pas.
243
00:13:50,428 --> 00:13:54,694
Personne n'est après vous.
Ce n'est plus la guerre.
244
00:13:54,932 --> 00:13:59,960
Je passe par ici tous les soirs.
Mon entrée de métro est juste là.
245
00:14:00,237 --> 00:14:02,068
Ça va aller.
246
00:14:02,573 --> 00:14:04,063
Je suis en sécurité.
247
00:14:05,910 --> 00:14:09,107
Rentrez. Essayez de dormir.
248
00:14:11,248 --> 00:14:13,409
Je vous vois demain.
249
00:14:40,344 --> 00:14:42,938
Allez, on s'en va.
250
00:14:51,121 --> 00:14:54,818
Coups de feu sur Fulton et Pearl.
Plusieurs unités en route.
251
00:14:56,427 --> 00:14:57,587
Qui étaient ces hommes ?
252
00:14:57,862 --> 00:15:01,127
- Pourquoi vous ont-ils tiré dessus ?
- J'étais devant vous.
253
00:15:01,398 --> 00:15:02,660
Ils voulaient me tuer ?
254
00:15:03,901 --> 00:15:05,425
- Non.
- Pourquoi ?
255
00:15:05,870 --> 00:15:08,361
Les hommes qui nous en veulent
sont des flics.
256
00:15:08,606 --> 00:15:11,074
Impossible de savoir
s'il est avec eux ou pas.
257
00:15:11,575 --> 00:15:12,599
Venez.
258
00:15:13,777 --> 00:15:15,608
C'est moi.
Tu t'es occupé de la psy ?
259
00:15:15,880 --> 00:15:17,279
Pas encore.
260
00:15:17,515 --> 00:15:19,779
Cinq hommes impuissants
face à une femme ?
261
00:15:20,017 --> 00:15:21,882
Un type a surgi de nulle part.
262
00:15:22,119 --> 00:15:23,882
Il a tiré dans les jambes de Mandel.
263
00:15:24,121 --> 00:15:27,921
Laisse-moi deviner.
Un grand en costume.
264
00:15:28,158 --> 00:15:30,456
La femme vous a vus ?
265
00:15:32,763 --> 00:15:34,697
C'est mauvais pour toi, mon ami.
266
00:15:34,965 --> 00:15:39,595
Si tu n'arranges pas ça vite fait,
on ne prendra pas de risques.
267
00:15:40,037 --> 00:15:44,133
Tu les tues ou je te tue.
268
00:15:48,479 --> 00:15:51,915
- Que fait-on ici ?
- Il faut se cacher et réfléchir.
269
00:15:52,149 --> 00:15:53,707
Bonsoir. Une chambre.
270
00:15:53,984 --> 00:15:58,148
Il ne reste que la suite
"lune de miel" à 3 000 $ la nuit.
271
00:15:59,056 --> 00:16:00,546
On la prend.
272
00:16:14,138 --> 00:16:17,801
Il y a trop de flics dans le coin.
On va rester ici cette nuit.
273
00:16:18,042 --> 00:16:20,010
Je cherche un moyen
de vous sortir de là.
274
00:16:20,444 --> 00:16:21,706
Ce serait sympa.
275
00:16:21,979 --> 00:16:24,072
C'est un peu tendu, ici.
276
00:16:24,348 --> 00:16:27,044
Formidable.
Vous entendez des voix.
277
00:16:27,318 --> 00:16:32,085
Pas vraiment. C'est un ami.
Un ami plein de ressources.
278
00:16:35,059 --> 00:16:37,493
Laissez-moi deviner,
je dois annuler mon dîner.
279
00:16:37,728 --> 00:16:40,720
Notre ami commun a besoin d'aide.
Il est en ville.
280
00:16:40,998 --> 00:16:43,489
J'y vais dès que j'ai fini.
281
00:16:43,734 --> 00:16:46,567
Désolé, mais c'est une urgence.
On a besoin de vous.
282
00:16:54,078 --> 00:16:55,102
Venez tout de suite.
283
00:16:55,379 --> 00:16:57,779
- Mais j'ai un truc...
- Plus maintenant.
284
00:17:03,687 --> 00:17:06,986
Je ne comprends pas.
Qui voudrait me tuer ?
285
00:17:07,224 --> 00:17:08,623
J'espérais que vous me le diriez.
286
00:17:08,892 --> 00:17:11,793
Quelqu'un qui a les moyens
d'engager des gens pour le faire.
287
00:17:12,062 --> 00:17:16,431
- Ça ressemble à un de vos patients ?
- À tous.
288
00:17:16,700 --> 00:17:19,794
Si on veut les arrêter,
il faut trouver qui les a engagés.
289
00:17:23,007 --> 00:17:24,031
Je ne peux pas réfléchir.
290
00:17:25,576 --> 00:17:27,237
Je ne peux pas bouger.
291
00:17:30,014 --> 00:17:32,107
Ça doit être ça,
le sentiment de panique.
292
00:17:35,019 --> 00:17:36,509
Tenez.
Prenez un chocolat.
293
00:17:38,389 --> 00:17:40,914
Ça m'aidera à produire
une montée d'adrénaline ?
294
00:17:41,158 --> 00:17:43,718
Non, mais ça a bon goût.
295
00:17:45,162 --> 00:17:46,754
Qui êtes-vous ?
296
00:17:49,166 --> 00:17:51,828
Vous et moi aidons les gens
à résoudre leurs problèmes.
297
00:17:54,805 --> 00:17:57,535
Je suis juste un peu plus
298
00:17:58,075 --> 00:17:59,303
manuel.
299
00:18:00,411 --> 00:18:05,644
Je promets de vous prévenir
quand il sera temps de paniquer.
300
00:18:09,987 --> 00:18:11,978
Voici l'inspecteur Sagan.
301
00:18:12,289 --> 00:18:14,587
Vous pouvez lui montrer
ce que vous faites ?
302
00:18:14,825 --> 00:18:16,952
Ces images ont été prises
il y a 90 minutes.
303
00:18:17,194 --> 00:18:18,752
Des coups de feu ont été tirés.
304
00:18:18,996 --> 00:18:21,123
Il a pris la fuite
avec cette jeune femme.
305
00:18:21,365 --> 00:18:23,925
Nous pensons qu'elle est otage.
On l'a perdu après.
306
00:18:24,168 --> 00:18:27,001
Nous pensons qu'ils sont encore
dans ce rayon de six rues.
307
00:18:27,271 --> 00:18:29,671
Les six rues
les plus surveillées du monde.
308
00:18:29,940 --> 00:18:31,339
Le FBI va entrer en jeu.
309
00:18:35,012 --> 00:18:36,809
Je suis étonnée de vous voir ici.
310
00:18:37,448 --> 00:18:39,348
J'aime bien être
au milieu de l'action.
311
00:18:45,956 --> 00:18:47,821
Ça va ?
312
00:18:48,092 --> 00:18:49,491
Mieux.
313
00:18:58,102 --> 00:18:59,660
J'ai besoin d'aide, Finch.
314
00:19:00,003 --> 00:19:01,402
HR vient d'arriver.
315
00:19:01,672 --> 00:19:03,731
Ils vont rapidement
trouver la chambre.
316
00:19:04,007 --> 00:19:07,033
Alors il ne faut pas descendre.
317
00:19:07,311 --> 00:19:08,608
Je cherche.
318
00:19:08,846 --> 00:19:10,313
Fortune estimée à 12,5 milliards
319
00:19:11,915 --> 00:19:13,314
Je crois que j'ai trouvé.
320
00:19:13,550 --> 00:19:17,418
Les occupants précédents de la suite
ont été arrêtés pour fraude fiscale,
321
00:19:17,688 --> 00:19:19,747
mais le fisc
n'a pas encore tout saisi.
322
00:19:20,023 --> 00:19:21,490
Où voulez-vous en venir ?
323
00:19:21,725 --> 00:19:24,626
Que diriez-vous de voler
un hélicoptère ?
324
00:19:24,862 --> 00:19:26,853
Ça fait un bail
que je n'ai pas piloté.
325
00:19:27,131 --> 00:19:28,894
Je suis sans doute un peu rouillé.
326
00:19:29,166 --> 00:19:32,761
Au moins, si vous avez oublié,
la chute sera rapide.
327
00:19:48,952 --> 00:19:50,715
Attendez. Revenez en arrière.
328
00:19:53,190 --> 00:19:54,214
C'est eux.
329
00:19:54,458 --> 00:19:56,517
Que nos hommes
se dirigent vers cet hôtel.
330
00:19:56,760 --> 00:20:00,252
Sauf votre respect, inspecteur,
la police de New York s'abstiendra.
331
00:20:00,531 --> 00:20:02,158
- Envoyez nos équipes.
- Compris.
332
00:20:21,685 --> 00:20:23,448
Les escaliers. Maintenant.
333
00:20:31,061 --> 00:20:32,460
Vous me sauvez la vie.
334
00:20:32,729 --> 00:20:35,289
Est-ce pour vous racheter
d'un échec ?
335
00:20:35,833 --> 00:20:37,801
N'en avait-on pas fini
avec la thérapie ?
336
00:20:38,068 --> 00:20:40,696
Ça me distrait
de parler de vos problèmes.
337
00:20:40,938 --> 00:20:42,735
Qui dit que j'ai des problèmes ?
338
00:20:42,973 --> 00:20:45,203
- Je prends ça pour un oui.
- Attendez.
339
00:20:46,743 --> 00:20:48,404
On dirait un hélicoptère.
340
00:20:48,645 --> 00:20:49,907
C'est ce qu'on veut, non ?
341
00:20:50,147 --> 00:20:53,116
Oui, mais je ne l'ai pas encore volé.
342
00:20:57,588 --> 00:20:59,783
Suivez-moi.
Changement de plan.
343
00:21:06,997 --> 00:21:10,956
Vous deviez me dire quand paniquer.
J'imagine que c'est maintenant.
344
00:21:16,340 --> 00:21:20,174
On vous envoie les images de vidéo
surveillance de l'hôtel dans trois,
345
00:21:20,410 --> 00:21:21,877
deux, un.
346
00:21:23,380 --> 00:21:25,678
Fouillez tous les étages.
Je le veux vivant.
347
00:21:28,619 --> 00:21:29,677
C'était qui ?
348
00:21:29,953 --> 00:21:31,045
Le FBI.
349
00:21:31,321 --> 00:21:33,687
- Ils veulent me tuer ?
- Non, ils me cherchent.
350
00:21:33,924 --> 00:21:36,722
- Finch, un peu d'aide.
- J'y travaille.
351
00:21:38,528 --> 00:21:42,555
Allez au monte-charge situé
au nord-ouest du bâtiment.
352
00:21:42,833 --> 00:21:46,200
Prenez-le jusqu'au 4e sous-sol.
Il y a un vieux tunnel.
353
00:21:46,436 --> 00:21:49,530
Il mène à l'ancienne usine
de traitement des eaux, près du port.
354
00:21:49,773 --> 00:21:51,741
Je vous attendrai là-bas.
355
00:22:14,498 --> 00:22:16,432
Ils sont au 45e
et ont besoin de vous
356
00:22:37,120 --> 00:22:38,246
Faites vite demi-tour.
357
00:22:39,523 --> 00:22:41,115
Allons-y.
358
00:22:53,537 --> 00:22:54,765
45e étage
359
00:22:59,276 --> 00:23:00,641
Venez.
360
00:23:01,211 --> 00:23:04,544
Mes hommes sont sur leurs traces,
mais il y a un problème.
361
00:23:04,815 --> 00:23:07,283
- Le FBI est là.
- Pas pour Turing.
362
00:23:07,517 --> 00:23:10,042
Ils veulent le tireur.
On les élimine tous les deux.
363
00:23:10,320 --> 00:23:12,345
Avec les fédéraux sur le dos ?
364
00:23:12,689 --> 00:23:14,680
Notre taupe nous indiquera
leur position
365
00:23:14,958 --> 00:23:16,220
et s'occupera des caméras.
366
00:23:16,626 --> 00:23:18,617
Ils pensent
qu'il tient Turing en otage.
367
00:23:18,862 --> 00:23:22,229
Il serait des Forces Spéciales.
Il fera tout pour résister.
368
00:23:23,033 --> 00:23:24,830
Tu as le matériel ?
369
00:23:28,005 --> 00:23:29,939
Assez pour faire un trou
jusqu'en Chine.
370
00:23:30,173 --> 00:23:33,472
On fait sauter l'étage.
On fera croire que c'est lui.
371
00:23:33,977 --> 00:23:36,002
Allons faire des étincelles.
372
00:23:39,049 --> 00:23:42,212
Avez-vous trouvé qui
a engagé HR pour tuer Turing ?
373
00:23:42,486 --> 00:23:45,546
Pas encore, mais j'ai parlé
à l'assistante de Hans Friedrickson.
374
00:23:45,822 --> 00:23:48,086
Il est vraiment parti
en voyage d'affaires.
375
00:23:48,392 --> 00:23:50,019
Mais alors, qui menaçait Turing ?
376
00:23:52,729 --> 00:23:54,663
Je vais bientôt le savoir.
377
00:23:55,165 --> 00:23:56,860
Il faut qu'on parle.
378
00:23:57,901 --> 00:23:59,493
Bien sûr.
379
00:23:59,736 --> 00:24:01,067
J'ai tracé votre portable.
380
00:24:01,338 --> 00:24:04,000
Je vous explique, Hans.
381
00:24:04,241 --> 00:24:07,699
Il est enregistré au nom d'un voyou,
un certain Jimmy White.
382
00:24:08,378 --> 00:24:11,973
Petites rapines,
quelques brefs séjours en prison.
383
00:24:12,349 --> 00:24:16,843
Mais vous faire passer
pour un procureur ?
384
00:24:18,088 --> 00:24:20,488
Ce n'est pas votre meilleur coup.
385
00:24:20,724 --> 00:24:21,748
C'était provisoire.
386
00:24:22,025 --> 00:24:26,291
On m'a forcé à me faire passer
pour ce Hans et à menacer une psy.
387
00:24:26,730 --> 00:24:28,493
Qui vous a forcé ?
388
00:24:28,732 --> 00:24:30,393
Je ne sais pas.
389
00:24:30,901 --> 00:24:33,529
Je vous jure.
Ça s'est fait par e-mail.
390
00:24:33,770 --> 00:24:35,294
Ils me...
391
00:24:35,939 --> 00:24:37,133
faisaient chanter.
392
00:24:38,742 --> 00:24:40,733
Ils savaient tout.
393
00:25:06,970 --> 00:25:08,767
Mot de passe
394
00:25:34,464 --> 00:25:36,159
On est dans l'ascenseur, Finch.
395
00:25:36,967 --> 00:25:39,868
Tant mieux. Je vous contacterai
une fois en place.
396
00:25:42,172 --> 00:25:43,264
Mlle Morgan,
397
00:25:43,507 --> 00:25:46,442
en savez-vous plus
sur ceux qui ont engagé HR ?
398
00:25:46,676 --> 00:25:48,701
Non, il y a un truc qui cloche.
399
00:25:48,979 --> 00:25:51,573
Quelqu'un a payé Hans
pour jouer le patient de Turing.
400
00:25:51,815 --> 00:25:54,613
Je retourne à son bureau
pour voir si je trouve autre chose.
401
00:25:55,685 --> 00:25:59,519
Soyez prudent. Je ne veux pas
qu'il arrive malheur à notre ami.
402
00:26:03,793 --> 00:26:07,229
Ils sont dans l'ascenseur.
Vous pouvez les intercepter au 25e.
403
00:26:22,979 --> 00:26:24,344
HR au 25e
SORTEZ DE L'ASCENSEUR
404
00:26:26,883 --> 00:26:30,148
- Qu'est-ce qu'on fait ?
- Ils ont appelé l'ascenseur au 25e.
405
00:26:32,155 --> 00:26:35,386
Ceux qui veulent vous tuer
ou ceux qui veulent me tuer ?
406
00:26:35,659 --> 00:26:39,618
Ouvrez le panneau. Court-circuitez
les fils jusqu'à ce que ça s'allume.
407
00:26:39,863 --> 00:26:41,854
On pourra sauter l'étage
d'en dessous.
408
00:26:42,432 --> 00:26:44,400
Ils ont arrêté l'ascenseur au 26e.
409
00:26:44,668 --> 00:26:46,863
Positionnez vos charges
dans l'escalier.
410
00:26:47,337 --> 00:26:48,361
Exécution.
411
00:26:49,005 --> 00:26:51,633
Je vous dois des excuses.
412
00:26:51,875 --> 00:26:52,899
Pourquoi ça ?
413
00:26:53,677 --> 00:26:56,043
Je vous avais diagnostiqué
paranoïaque.
414
00:26:56,279 --> 00:27:00,340
Être paranoïaque ne signifie pas
qu'on ne veut pas vous tuer.
415
00:27:02,519 --> 00:27:03,952
Je ne trouve pas le bon câble.
416
00:27:04,221 --> 00:27:06,212
- Ça ne marche pas.
- Essayez encore.
417
00:27:15,599 --> 00:27:18,659
Je l'ai.
Que l'équipe se déploie au 27e.
418
00:27:18,902 --> 00:27:20,699
Ils iront au 26e par l'escalier B.
419
00:27:22,572 --> 00:27:24,403
FBI au 27e
420
00:27:31,214 --> 00:27:32,545
Le FBI se rapproche.
421
00:27:32,782 --> 00:27:33,874
On en est où ?
422
00:27:34,117 --> 00:27:37,280
- On est prêts, patron.
- Vous déclencherez à mon signal.
423
00:27:47,397 --> 00:27:48,625
Carter
ILS ARRIVENT
424
00:27:49,599 --> 00:27:51,829
C'est trop tard.
Restez derrière moi
425
00:27:52,102 --> 00:27:53,729
et j'essaierai de les retenir.
426
00:28:00,744 --> 00:28:01,938
Soyez prêts à intervenir.
427
00:28:02,212 --> 00:28:05,579
Il est armé, mais je le veux vivant,
si c'est possible. Compris ?
428
00:28:05,815 --> 00:28:07,248
Attendez mon signal.
429
00:28:08,151 --> 00:28:11,018
- On attend le décompte, Simmons.
- Cinq.
430
00:28:11,921 --> 00:28:14,355
Ça devient urgent, Harold.
431
00:28:16,026 --> 00:28:17,118
Quatre.
432
00:28:17,360 --> 00:28:19,157
Il vous reste un tour
dans votre sac ?
433
00:28:19,429 --> 00:28:20,453
Un ou deux.
434
00:28:20,730 --> 00:28:22,220
Trois.
435
00:28:24,868 --> 00:28:26,495
Deux.
436
00:28:31,808 --> 00:28:33,435
Allez-y. Maintenant.
437
00:28:33,677 --> 00:28:35,144
Allez-y.
438
00:28:37,380 --> 00:28:39,439
- Vous m'entendez ?
- Simmons ?
439
00:28:40,784 --> 00:28:42,547
Allez-y.
440
00:28:43,053 --> 00:28:45,021
Maintenant.
Vous allez les perdre.
441
00:28:47,290 --> 00:28:48,655
Que se passe-t-il ?
442
00:28:48,892 --> 00:28:51,053
- Les communications ont sauté.
- Lesquelles ?
443
00:28:51,328 --> 00:28:53,819
- Toutes.
- Les lignes sont mortes.
444
00:28:55,632 --> 00:28:56,826
C'est bon.
445
00:29:01,137 --> 00:29:04,664
- Que se passe-t-il ?
- Toutes les tours sont éteintes.
446
00:29:04,908 --> 00:29:08,275
La Sécurité intérieure avait
un recours pour prendre le contrôle
447
00:29:08,511 --> 00:29:10,342
des communications
en cas d'urgence.
448
00:29:10,580 --> 00:29:14,778
Quelqu'un l'a piraté.
Les tours ne sont plus accessibles.
449
00:29:15,018 --> 00:29:17,043
Seuls les numéros autorisés
fonctionnent.
450
00:29:17,320 --> 00:29:18,912
Ici, il n'y en a qu'un.
451
00:29:19,189 --> 00:29:20,213
Lequel ?
452
00:29:22,692 --> 00:29:25,183
Je suppose que vous m'entendez
toujours, M. Reese.
453
00:29:25,428 --> 00:29:26,486
Je dois dire, Harold,
454
00:29:26,896 --> 00:29:29,421
ça fait un petit moment
qu'on travaille ensemble,
455
00:29:29,699 --> 00:29:31,326
mais vous me surprenez toujours.
456
00:29:31,568 --> 00:29:32,899
De même, M. Reese.
457
00:29:33,169 --> 00:29:36,104
Vous devez avoir
un certain avantage, maintenant.
458
00:29:36,373 --> 00:29:38,807
Appelez l'équipe
sur une ligne filaire !
459
00:29:39,042 --> 00:29:41,237
Attendez un peu,
qu'est-ce qu'il fait ?
460
00:29:49,753 --> 00:29:51,744
Bon, on y va.
Allez, on se bouge.
461
00:29:57,727 --> 00:29:59,217
Merci de votre aide, Carter.
462
00:29:59,896 --> 00:30:02,057
Quelqu'un renseigne HR
sur vos déplacements.
463
00:30:02,632 --> 00:30:04,862
Mais je m'en occupe.
464
00:30:09,472 --> 00:30:13,067
Il n'y a personne dans Pearl Street.
Vous pourrez les récupérer là.
465
00:30:15,111 --> 00:30:17,739
- Qu'est-ce qui vous prend ?
- Donnez-moi ça.
466
00:30:17,981 --> 00:30:20,472
- Allez. Sortez de là.
- C'est quoi, le problème ?
467
00:30:20,750 --> 00:30:24,345
- Un malentendu ?
- Non, je comprends parfaitement.
468
00:30:24,587 --> 00:30:27,112
Vous travaillez pour HR.
À qui parliez-vous ?
469
00:30:27,390 --> 00:30:28,948
Qu'est-ce qui vous prend ?
470
00:30:29,225 --> 00:30:33,457
Vous êtes les yeux
et les oreilles de HR.
471
00:30:33,730 --> 00:30:38,167
Écoutez, Carter. J'ai infiltré HR.
Je ne travaille pas pour eux.
472
00:30:38,435 --> 00:30:41,632
Alors pour le FBI ? L'IGS ?
Je veux des preuves, Fusco.
473
00:30:41,905 --> 00:30:46,171
Ce n'est rien d'officiel.
Écoutez, j'ai fait des erreurs.
474
00:30:46,443 --> 00:30:47,467
De grosses erreurs.
475
00:30:47,744 --> 00:30:50,406
Mais ça a changé.
J'aide des gens.
476
00:30:50,647 --> 00:30:54,310
- Faites-moi confiance.
- Je veux des réponses. Maintenant.
477
00:31:02,125 --> 00:31:05,185
- L'homme en costume.
- Qu'est-ce que vous avez dit ?
478
00:31:05,462 --> 00:31:07,987
L'homme en costume.
Celui que vous pourchassez.
479
00:31:08,832 --> 00:31:12,632
Ça semble fou, mais ils savent
quand des gens ont des ennuis.
480
00:31:12,902 --> 00:31:14,028
Et ils les aident.
481
00:31:14,304 --> 00:31:16,932
Lui et un autre type.
Et moi aussi, parfois.
482
00:31:18,007 --> 00:31:20,305
Cet autre type, décrivez-le.
483
00:31:20,543 --> 00:31:25,003
Il est comme un professeur.
Il a des lunettes et il parle bien.
484
00:31:26,015 --> 00:31:28,540
C'est à lui que je parlais
quand vous êtes arrivée.
485
00:31:32,989 --> 00:31:34,980
Vous allez devoir m'expliquer,
Finch.
486
00:31:36,159 --> 00:31:38,650
Bonsoir, inspecteurs.
Je comprends vos questions,
487
00:31:38,928 --> 00:31:40,054
mais on manque de temps.
488
00:31:40,330 --> 00:31:43,527
Je vais en ville aider notre ami
et vous suggère de faire de même.
489
00:31:43,800 --> 00:31:47,497
John aura certainement besoin
de votre aide.
490
00:31:49,572 --> 00:31:51,665
Espèce d'enfoiré.
491
00:31:54,978 --> 00:31:57,845
Si vous n'êtes pas la taupe,
qui est-ce ?
492
00:31:58,081 --> 00:32:01,642
Je sais parfaitement qui c'est.
Je connais tous ceux de HR.
493
00:32:01,885 --> 00:32:05,446
Quand ce sera terminé,
on les fera tous arrêter.
494
00:32:17,767 --> 00:32:19,325
Et maintenant ?
495
00:32:19,569 --> 00:32:23,266
Cet ancien tunnel
nous conduira hors du périmètre.
496
00:32:23,540 --> 00:32:26,065
Mon ami nous retrouvera là-bas.
497
00:32:31,047 --> 00:32:32,912
Attendez.
498
00:33:00,310 --> 00:33:01,641
M. Reese, je suis en place.
499
00:33:11,621 --> 00:33:14,249
Ça débouche sur une usine
de traitement des eaux.
500
00:33:16,059 --> 00:33:17,788
Marchez jusqu'à mon ami.
501
00:33:18,061 --> 00:33:20,461
- Séparons-nous.
- Je vais les retenir. Allez.
502
00:33:24,601 --> 00:33:25,659
Allez-y.
503
00:33:30,073 --> 00:33:32,166
Turing arrive.
504
00:33:37,914 --> 00:33:39,973
Je vais être légèrement retardé.
505
00:33:42,185 --> 00:33:45,086
Je mets Mlle Turing à l'abri
et je reviens vous chercher.
506
00:33:54,330 --> 00:33:56,491
Harold Finch, je suppose.
507
00:34:05,875 --> 00:34:09,276
Vous n'êtes pas facile à trouver,
Harold.
508
00:34:09,646 --> 00:34:13,412
- Je ne sais pas à qui vous...
- C'est bon. On se connaît.
509
00:34:13,650 --> 00:34:16,949
Nathan vous a présenté comme celui
qui s'occupait de l'informatique.
510
00:34:17,186 --> 00:34:19,313
Il a toujours été doué
pour la litote.
511
00:34:20,923 --> 00:34:22,948
Que voulez-vous, Alicia ?
512
00:34:23,192 --> 00:34:25,752
Rien de compliqué.
513
00:34:25,995 --> 00:34:27,622
Vous avez créé Dieu.
514
00:34:28,898 --> 00:34:31,765
Vous allez m'aider à l'éteindre.
515
00:34:44,147 --> 00:34:45,341
Par ici !
516
00:34:45,615 --> 00:34:46,639
Reculez !
517
00:34:54,023 --> 00:34:57,424
- On dirait que ton heure est venue.
- Pas encore.
518
00:35:10,039 --> 00:35:11,233
Montez !
519
00:35:12,842 --> 00:35:13,866
À la voiture !
520
00:35:29,859 --> 00:35:35,525
Avant que Nathan ne meure,
avant que votre machine ne le tue,
521
00:35:35,965 --> 00:35:38,263
je le sentais miné
par quelque chose.
522
00:35:38,534 --> 00:35:40,365
L'immoralité de ce qu'il fabriquait.
523
00:35:40,603 --> 00:35:43,572
Je pensais qu'il luttait
contre lui-même,
524
00:35:43,840 --> 00:35:45,671
mais c'était contre vous.
525
00:35:46,909 --> 00:35:49,537
Il savait, n'est-ce pas ?
526
00:35:50,279 --> 00:35:54,909
L'orgueil démesuré après avoir créé
une machine aussi puissante.
527
00:35:59,422 --> 00:36:02,357
Je la sens, en ce moment.
528
00:36:02,892 --> 00:36:06,589
Elle nous regarde.
Elle nous écoute.
529
00:36:06,863 --> 00:36:09,297
On ne peut pas lui échapper.
530
00:36:11,400 --> 00:36:14,392
Je suis si fatiguée de fuir.
531
00:36:20,276 --> 00:36:22,642
J'ai fait des erreurs.
532
00:36:23,513 --> 00:36:25,572
Mais construire la machine
n'en est pas une.
533
00:36:26,516 --> 00:36:29,246
Vous ne fuyez pas la machine,
Alicia.
534
00:36:29,519 --> 00:36:31,919
Et la machine n'a pas tué Nathan.
535
00:36:32,922 --> 00:36:34,583
Vous fuyez les gens.
536
00:36:35,391 --> 00:36:39,054
Ceux en qui vous et moi
avions confiance.
537
00:36:39,562 --> 00:36:41,530
Vous avez raison.
538
00:36:42,899 --> 00:36:45,129
Heureusement
que je vous ai trouvé en premier.
539
00:37:02,485 --> 00:37:04,646
Pourquoi ne nous avoir rien dit ?
540
00:37:04,921 --> 00:37:06,445
- Pour vous protéger.
- Ah bon ?
541
00:37:06,689 --> 00:37:09,852
J'ai failli y rester. La confiance,
ça marche dans les deux sens.
542
00:37:16,098 --> 00:37:19,864
C'est compliqué, Lionel.
Je suis dans une voiture
543
00:37:20,136 --> 00:37:23,867
avec un flic qui voulait m'assassiner
et l'autre qui a passé six mois
544
00:37:24,140 --> 00:37:25,334
à essayer de m'arrêter.
545
00:37:30,780 --> 00:37:34,876
Ne m'en voulez pas
d'y aller par étapes.
546
00:37:36,452 --> 00:37:38,283
- Ralentissez, Carter.
- Ralentir ?
547
00:37:38,521 --> 00:37:41,854
La prison à vie les attend.
Ils se battront jusqu'au bout.
548
00:37:42,124 --> 00:37:43,853
Je m'en occupe.
549
00:37:44,460 --> 00:37:46,121
Faites-moi confiance.
550
00:38:05,481 --> 00:38:08,973
On devrait aller prendre un verre
un de ces quatre.
551
00:38:11,621 --> 00:38:13,054
Ma tournée.
552
00:38:36,012 --> 00:38:37,707
Cardaxa, c'est pour vous ?
553
00:38:43,152 --> 00:38:44,585
Compte détaillé et activités
554
00:38:48,291 --> 00:38:52,694
Savez-vous ce que
la mauvaise personne vous ferait
555
00:38:52,929 --> 00:38:55,056
si elle apprenait
que vous y avez accès ?
556
00:38:55,531 --> 00:38:58,432
Quel genre de chaos
ça générerait ?
557
00:38:58,701 --> 00:39:00,464
Définissez "mauvaise personne".
558
00:39:02,171 --> 00:39:04,662
Vous avez payé des policiers
corrompus pour cibler
559
00:39:04,907 --> 00:39:06,875
une femme innocente
et m'attirer dans un piège.
560
00:39:07,109 --> 00:39:08,576
Qu'est-ce que vous racontez ?
561
00:39:08,811 --> 00:39:11,405
Vous connaissez la machine
et les non pertinents.
562
00:39:11,681 --> 00:39:14,377
Le nom de Turing serait sorti
si vous la menaciez.
563
00:39:14,617 --> 00:39:16,778
La liste des non pertinents ?
564
00:39:18,254 --> 00:39:20,381
Je n'ai pas eu besoin
de vous piéger.
565
00:39:20,623 --> 00:39:22,716
Ça fait des semaines
que je vous suis.
566
00:39:29,632 --> 00:39:31,600
J'ai cru
qu'elle ne s'arrêterait jamais.
567
00:39:33,269 --> 00:39:34,827
Suppression des fichiers...
568
00:39:36,138 --> 00:39:38,402
Effacement à distance terminé.
569
00:39:43,646 --> 00:39:46,479
Je suis si heureuse
de vous rencontrer enfin, Harold.
570
00:39:48,751 --> 00:39:51,151
Vous pouvez m'appeler Root.
571
00:39:55,858 --> 00:39:58,656
C'était un piège. Turing n'est pas
celle qu'on pense.
572
00:39:58,928 --> 00:40:01,863
- Que voulez-vous dire ?
- Son bureau, sa vie, tout est faux.
573
00:40:02,131 --> 00:40:05,931
J'ai vu le transfert du compte.
C'est elle qui a payé HR.
574
00:40:06,168 --> 00:40:09,604
Elle a mis sa tête à prix.
Elle sait comment vous opérez.
575
00:40:09,839 --> 00:40:11,932
Elle savait que vous voleriez
à son secours.
576
00:40:12,174 --> 00:40:14,301
Elle voulait vous exposer.
577
00:40:15,478 --> 00:40:18,345
Ce n'est pas moi qu'elle cherchait.
C'est lui.
578
00:40:19,015 --> 00:40:21,483
Vous avez vous-même
engagé HR ?
579
00:40:22,785 --> 00:40:25,948
Vous étiez prête
à risquer votre vie pour me trouver ?
580
00:40:27,456 --> 00:40:30,152
J'ai fait un stage
en entreprise, une fois.
581
00:40:30,393 --> 00:40:33,191
Je faisais chanter le PDG,
c'est une longue histoire,
582
00:40:33,462 --> 00:40:36,659
mais on a fait cet exercice
pour tester notre confiance.
583
00:40:37,066 --> 00:40:41,002
Il fallait fermer les yeux,
se laisser tomber
584
00:40:41,871 --> 00:40:44,704
et attendre
que quelqu'un vous rattrape.
585
00:40:48,411 --> 00:40:50,879
Je savais que
vous ne me laisseriez pas tomber.
586
00:40:52,648 --> 00:40:57,711
Allons, Harold,
on a tellement de choses à se dire.
587
00:42:51,500 --> 00:42:55,937
Il est en danger
parce qu'il travaillait pour vous.
588
00:42:58,908 --> 00:43:00,842
Alors vous allez m'aider
à le retrouver.
589
00:43:55,931 --> 00:43:57,922
[French]