1 00:00:02,219 --> 00:00:05,885 ‫‫"في حلقة ليلة أمس من البرنامج..." 2 00:00:05,909 --> 00:00:12,065 A_Mendeex : سحب وتعديل 3 00:00:12,367 --> 00:00:15,117 ‫‫لقد جعلت المعايير عالية جدا ‫‫لأنك مذهلة 4 00:00:15,242 --> 00:00:18,534 ‫‫- من الواضح أنك مُغنية موهوبة جدا ‫‫- شكرا 5 00:00:18,659 --> 00:00:24,826 ‫‫حتى أغبى شخص على الكرة الأرضية ‫‫لم يستطع ردع نفسه من الضغط على الزر 6 00:00:24,951 --> 00:00:27,409 ‫‫نحن محظوظون جدا لوجودك معنا ‫‫مَن تختارين كمُدرّب لك؟ 7 00:00:30,367 --> 00:00:32,242 ‫‫"الآن..." 8 00:00:33,534 --> 00:00:35,992 ‫‫- هل علي الاختيار الآن؟ ‫‫- هيا، عليك فعل ذلك الآن 9 00:00:36,118 --> 00:00:38,992 ‫‫- عليك الاختيار الآن ‫‫- هيا يا (ديز)، هيا 10 00:00:49,617 --> 00:00:55,242 ‫‫أنا أختار... (كيلي) 11 00:01:00,492 --> 00:01:02,826 ‫‫أنا مُتحمسة جدا لأنك في فريقي 12 00:01:02,951 --> 00:01:07,367 ‫‫أعتقد أنك رائعة جدا ‫‫لذا، أنا محظوظة جدا بهذا 13 00:01:07,492 --> 00:01:09,867 ‫‫شكرا جزيلاً لك يا (ديز) ‫‫أنا متحمسة جدا 14 00:01:09,992 --> 00:01:12,909 ‫‫(أنبرايك ماي هارت)؟ ‫‫أنا غير قادرة على تأدية هذه الأغنية 15 00:01:14,450 --> 00:01:18,199 ‫‫هيا يا (ديز)! ‫‫(ديز)! يا لها مِن موهوبة! 16 00:01:18,826 --> 00:01:22,118 ‫‫تلك التي فرّت مني ‫‫أردتها في فريقي بالفعل 17 00:01:22,367 --> 00:01:24,118 ‫‫لقد اتخذت القرار الخطأ 18 00:01:24,200 --> 00:01:29,367 ‫‫لقد أصبحت في فريق (كيلي) ‫‫كل شيء رائع يا عزيزي! 19 00:01:29,492 --> 00:01:32,242 ‫‫(كيلي)، (كيلي) ‫‫(ديزي)، (ديزي) 20 00:01:37,575 --> 00:01:39,199 ‫‫كيف سيكون الشعور خلف تلك الأبواب؟ 21 00:01:39,283 --> 00:01:44,534 ‫‫كنت آمل أن أصبحَ خدرة ‫‫ولا أشعر بأي قلق أو أي تردد 22 00:01:44,659 --> 00:01:46,450 ‫‫إن الفنانة المُقبلة تدخل الآن 23 00:01:46,784 --> 00:01:48,325 ‫‫- مستعدة؟ ‫‫- نعم، أنا مستعدة 24 00:01:48,450 --> 00:01:50,076 ‫‫- تفضلي إلى خشبة المسرح، بالتوفيق ‫‫- شكرا لك 25 00:01:51,034 --> 00:01:53,867 ‫‫"إن هذا البرنامج هو الفرصة ‫‫الموسيقية الوحيدة التي حظيت بها" 26 00:01:54,159 --> 00:02:00,283 ‫‫كوني قادرة على القيام بهذا ضمن منصة كبيرة ‫‫في المرة الأولى لي، هو أمر رائع 27 00:02:00,617 --> 00:02:01,951 ‫‫"والدة (أوليفيا راياس) وجدتها" 28 00:02:04,534 --> 00:02:08,492 ‫‫أدعى (أوليفيا راياس)، أنا في الـ19 من عمري ‫‫وأنا من (تينيك)، (نيو جيرسي) 29 00:02:11,409 --> 00:02:13,617 ‫‫نصف جذوري من (جمهورية الدومينيكان) ‫‫والنصف الآخر من (بورتو ريكو) 30 00:02:13,742 --> 00:02:17,575 ‫‫لذا، فإن الحضارة بكل تأكيد ‫‫مهمة جدا في عائلتي 31 00:02:18,242 --> 00:02:20,118 ‫‫والموسيقى شغالة على الدوام في منزلي 32 00:02:23,575 --> 00:02:26,575 ‫‫لكنني حين كنت أصغر سنا ‫‫لم أسعَ وراء الموسيقى 33 00:02:26,701 --> 00:02:30,118 ‫‫ما لم يكن ذلك في أثناء الاستحمام ‫‫كانت تلك خشبة مسرحي 34 00:02:30,200 --> 00:02:33,242 ‫‫كنت أؤدي في الحمام ‫‫كما لم يكن أحد يفعل 35 00:02:34,575 --> 00:02:38,283 ‫‫إحدى صديقاتي المقربات ‫‫شجعتني بالفعل 36 00:02:38,409 --> 00:02:40,283 ‫‫وكنا أنا وهي نذهب للغناء معا 37 00:02:43,034 --> 00:02:45,409 ‫‫لكنني كنت أشعر بالخجل ‫‫للغناء في العلن 38 00:02:47,159 --> 00:02:51,575 ‫‫من دون أن أعرف، سجل أصدقائي اسمي ‫‫في تجربة أداء الصوت خاصة بالبرنامج 39 00:02:52,867 --> 00:02:57,076 ‫‫كنت أرتجف، كنت أسير بحلقات في منزلي ‫‫وأسرع بشدة 40 00:02:57,742 --> 00:03:01,242 ‫‫- إن والد (أوريليا) هو... ‫‫- (جيرماين بول) 41 00:03:01,367 --> 00:03:03,575 ‫‫فاز بالموسم الثاني من البرنامج 42 00:03:04,076 --> 00:03:07,450 ‫‫في أثناء قدومي إلى هنا، قال لي... ‫‫تصرفي على طبيعتك 43 00:03:07,575 --> 00:03:10,909 ‫‫وتحمّلي قدر الإمكان 44 00:03:11,534 --> 00:03:12,867 ‫‫مرحبا (أوليفيا)، كيف حالك؟ 45 00:03:12,992 --> 00:03:16,951 ‫‫أنا متحمس بشكل خاص من أجلك ‫‫لأنني سرت في ذلك الدرب من قبل 46 00:03:17,076 --> 00:03:20,367 ‫‫وأنا مسرور جدا ليحظى العالم بفرصة ‫‫لسماعك 47 00:03:20,826 --> 00:03:22,283 ‫‫أحبكم يا رفاق 48 00:03:24,325 --> 00:03:27,701 ‫‫من أجل تجربة الأداء المباشرة خاصتي ‫‫سأغني (فالين) لـ(هيرستايلز) 49 00:03:27,826 --> 00:03:29,659 ‫‫أنا مُحبة كبيرة لأعمال (هيرستايلز) 50 00:03:29,784 --> 00:03:32,951 ‫‫أنا متحمسة جدا لأخبر هذه القصة ‫‫من وجهة نظري 51 00:03:33,076 --> 00:03:36,826 ‫‫وآتي بنفحتي الخاصة ‫‫وشغفي في هذه الصورة 52 00:03:36,951 --> 00:03:41,992 ‫‫ولأن تكون هذه التجربة الأولى التي حظيت بها ‫‫في ما يتعلق بالموسيقى 53 00:03:42,118 --> 00:03:43,701 ‫‫أنا ممتنة جدا لذلك 54 00:03:44,199 --> 00:03:47,283 ‫‫يُمكن لحياتي كلها أن تتغير ‫‫في الـ90 ثانية المقبلة 55 00:03:51,992 --> 00:03:55,951 ‫‫"(أوليفيا راياس)، (فالين)" 56 00:04:06,909 --> 00:04:08,200 ‫‫أغنية جيدة 57 00:04:20,617 --> 00:04:23,159 ‫‫"والدة (أوليفيا راياس) وجدتها" 58 00:04:38,450 --> 00:04:39,784 ‫‫نعم! 59 00:05:27,492 --> 00:05:28,826 ‫‫مرحبا! 60 00:05:34,867 --> 00:05:37,617 ‫‫- مرحبا ‫‫- ما اسمك ومِن أين أنت؟ 61 00:05:37,742 --> 00:05:42,617 ‫‫أدعى (أوليفيا راياس) وأنا في الـ19 من عمري ‫‫وأنا مِن (تينيك)، (نيو جيرسي) 62 00:05:42,742 --> 00:05:49,200 ‫‫حالما بدأت تغنين النغمات العالية ‫‫كانت نبرتك واضحة جدا وخارقة، كانت رائعة 63 00:05:49,325 --> 00:05:50,659 ‫‫شكرا لك 64 00:05:50,784 --> 00:05:53,200 ‫‫أعتقد أن في هذا أكثر من مجرد ‫‫الجزء المتعلّق بالغناء 65 00:05:53,325 --> 00:05:56,659 ‫‫إن الغاية هو قصتك ‫‫وإدخال الناس إلى مكنونات قلبك 66 00:05:56,784 --> 00:05:59,742 ‫‫وعليك التمكن من معرفة مَن تكونين ‫‫وكيف تريدين التواصل 67 00:05:59,867 --> 00:06:05,034 ‫‫وأعتقد أنه بوسعي مساعدتك بهذا الجزء ‫‫لأن هذا شيء فعلته منذ وقتٍ طويل 68 00:06:05,200 --> 00:06:06,992 ‫‫أود أن تكوني في فريق (غوين) 69 00:06:08,118 --> 00:06:10,951 ‫‫كدت جدا أن أستدير من أجلك يا (ليفي) ‫‫لديك صوت رائع 70 00:06:11,076 --> 00:06:13,492 ‫‫أنا أشعر بالفضول ‫‫هل لديك أي خلفية موسيقية؟ 71 00:06:13,617 --> 00:06:19,034 ‫‫لا، لكن والد صديقتي ‫‫هو (جيرماين بول) 72 00:06:19,159 --> 00:06:21,034 ‫‫- (جيرماين)! ‫‫- ماذا؟ 73 00:06:21,159 --> 00:06:23,951 ‫‫- عائلتهم عنت لي الكثير ‫‫- قمت بجولة موسيقية معهم 74 00:06:24,076 --> 00:06:28,159 ‫‫حين كان يغني مع (أليشا كيز) ‫‫أحب (جيرماين) 75 00:06:28,242 --> 00:06:30,159 ‫‫إن قال لك أن تصغي إلي 76 00:06:30,742 --> 00:06:34,867 ‫‫لديك فرصة رائعة للعمل مع فتاة 77 00:06:34,992 --> 00:06:42,826 ‫‫كتبت وغنت الألبوم ‫‫الذي حقق أكبر نسبة مبيعات على الإطلاق 78 00:06:42,951 --> 00:06:45,325 ‫‫ألم يكن لديك أغنية عنوانها ‫‫(أيم جاست إيه غيرل)؟ 79 00:06:45,450 --> 00:06:47,742 ‫‫- صحيح ‫‫- كما وكتبت أغنية عنوانها "لا تتكلم" 80 00:06:50,283 --> 00:06:51,701 ‫‫أفهم مقصدك 81 00:06:51,992 --> 00:06:54,409 ‫‫أشعر بأن هناك سيناريو توحيد جهود 82 00:06:54,867 --> 00:06:57,992 ‫‫كنت لأستدعي (كريسي) ‫‫لكنها كانت لتطلب منك الذهاب مع (كيلي) 83 00:06:58,867 --> 00:07:01,283 ‫‫لست أمثل (كريسي) الآن 84 00:07:01,409 --> 00:07:05,534 ‫‫لكنني سأقول إن لديك أيضا فائزا ‫‫بجائزة (إيغوت) لتقومي باختياره 85 00:07:05,701 --> 00:07:07,992 ‫‫لذا، من الواضح أنه موهوب أيضا 86 00:07:08,118 --> 00:07:09,742 ‫‫- هل تكتبين الأغاني؟ ‫‫- لا 87 00:07:09,867 --> 00:07:13,784 ‫‫هذه على الأرجح إحدى المرات القليلة ‫‫التي أديت فيها على المسرح 88 00:07:13,909 --> 00:07:15,617 ‫‫- يا إلهي! ‫‫- نعم! 89 00:07:15,742 --> 00:07:19,159 ‫‫إنها لجرأة كبيرة أن تغني ‫‫لظهور 4 كراسي 90 00:07:19,242 --> 00:07:24,951 ‫‫لأشخاص تأملين أن يسمعوا شيئا منك ‫‫يجعلهم متأثرين ومتحمسين ليستديروا 91 00:07:25,076 --> 00:07:27,283 ‫‫وأن تلك هذه من المرات الأولى ‫‫التي فعلتها على خشبة المسرح 92 00:07:27,409 --> 00:07:29,283 ‫‫- نعم ‫‫- هذا أمر رائع 93 00:07:29,409 --> 00:07:31,450 ‫‫- شكرا لك ‫‫- تعالي يا (أوليفيا) 94 00:07:31,575 --> 00:07:35,450 ‫‫لقد حان الوقت ‫‫مَن تختارين كالمدرّبة الأنثى خاصتك؟ 95 00:07:42,199 --> 00:07:44,909 ‫‫إن الاختيار صعب بالفعل 96 00:07:50,076 --> 00:07:52,534 ‫‫أظنني سأختار... 97 00:07:55,742 --> 00:07:57,617 ‫‫هيا، تعالي 98 00:07:58,200 --> 00:08:02,784 ‫‫أختار... (جون) 99 00:08:02,909 --> 00:08:05,617 ‫‫- نعم! ‫‫- نعم! 100 00:08:07,283 --> 00:08:08,617 ‫‫نعم! 101 00:08:08,742 --> 00:08:10,200 ‫‫- كنت لأضمك الآن ‫‫- أعلم 102 00:08:10,325 --> 00:08:13,742 ‫‫لكن الشيء الأفضل رقم 100 ‫‫الذي يُمكنني فعله 103 00:08:13,867 --> 00:08:15,199 ‫‫هو أن أصافحك 104 00:08:16,992 --> 00:08:19,367 ‫‫- شكرا لك ‫‫- أهلاً بك في فريقي يا (أوليفيا) 105 00:08:19,492 --> 00:08:21,325 ‫‫- شكرا لك ‫‫- تهانينا يا فتاة 106 00:08:21,951 --> 00:08:25,118 ‫‫- أحسنت يا (أوليفيا)! ‫‫- يا إلهي! 107 00:08:25,242 --> 00:08:29,575 ‫‫"(أوليفيا) لديها قوة كبيرة ووضوح ‫‫وأعتقد أن العمل معها سيكون ممتعا جدا" 108 00:08:29,742 --> 00:08:31,867 ‫‫"أحب العمل مع فنانين جدد" 109 00:08:31,992 --> 00:08:35,034 ‫‫وأحب مشاركة كل ما تعلمته ‫‫في هذا المجال 110 00:08:35,283 --> 00:08:36,951 ‫‫أشعر بأنني محظوظ جدا ‫‫لأنني قادر على فعل ذلك 111 00:08:37,199 --> 00:08:38,909 ‫‫كان ذلك جيدا، أحسنت يا (جون) 112 00:08:39,034 --> 00:08:41,200 ‫‫أتمنى لو أنني حصلت على (أوليفيا) 113 00:08:41,325 --> 00:08:45,159 ‫‫أريد فتاة يافعة لديها حلم ‫‫سبق وأن عشته بنفسي 114 00:08:45,784 --> 00:08:47,118 ‫‫"بعد قليل..." 115 00:08:54,764 --> 00:08:55,216 ‫‫ماذا؟ 116 00:08:55,506 --> 00:08:59,873 ‫‫- لقد فزت بهذا البرنامج، 7 مرات ‫‫- ها هو ذا، ها هو ذا 117 00:09:00,217 --> 00:09:02,884 ‫‫جل ما يملكه هو قصصه القديمة ‫‫حول الفوز 118 00:09:05,991 --> 00:09:07,694 ‫‫"ما زلت أعتقد أنه يُمكنني تخطي أي شيء" 119 00:09:07,852 --> 00:09:10,852 ‫‫بعد كل ذلك... وها أنا هنا 120 00:09:11,329 --> 00:09:19,399 A_Mendeex : سحب وتعديل 121 00:09:28,454 --> 00:09:30,454 ‫‫"أهلاً بعودتك إلى تجارب الأداء العمياء" 122 00:09:31,121 --> 00:09:33,496 ‫‫حسنا، خزانة (كيلي) 123 00:09:33,746 --> 00:09:35,913 ‫‫القليل من اللون الباذنجاني ‫‫والقليل من اللون الذهبي 124 00:09:36,121 --> 00:09:37,871 ‫‫والقليل من كمامات "فريق (كيلي)" 125 00:09:38,453 --> 00:09:39,913 ‫‫ما هذا؟ 126 00:09:40,746 --> 00:09:45,288 ‫‫هيا أيها القوم! ‫‫هذا أكبر خطر على السلامة رأيته.. 127 00:09:46,413 --> 00:09:48,913 ‫‫حسنا، علي أيضا التحدث مع أحد ‫‫بشأن الإضاءة هنا 128 00:09:49,038 --> 00:09:50,372 ‫‫إن الظلام حالك جدا 129 00:09:51,121 --> 00:09:52,704 ‫‫"فلنقابل الفنان التالي" 130 00:09:52,913 --> 00:09:55,621 ‫‫"أدعى (توني مايسون) ‫‫وأنا في الـ56 من عمري" 131 00:09:55,913 --> 00:09:59,663 ‫‫أنا من (تولسا)، (أوكلاهوما) ‫‫وأنا الجد الوحيد هنا في هذا الموسم 132 00:10:00,038 --> 00:10:01,372 ‫‫ابتعد عني! 133 00:10:01,788 --> 00:10:04,829 ‫‫"أنا أعمل في مجال الموسيقى ‫‫منذ أكثر من 4 عقود" 134 00:10:04,955 --> 00:10:06,704 ‫‫"عائلتي كلها كانت تُغني" 135 00:10:06,996 --> 00:10:09,205 ‫‫"بدأنا كفرقة (مايسون براذرز)" 136 00:10:09,330 --> 00:10:11,746 ‫‫"كنا نغني موسيقى الـ(آر أند بي) ‫‫عام 1997" 137 00:10:12,080 --> 00:10:16,663 ‫‫"أغنية (هوردون)، احتلت الرقم الثاني ‫‫في قائمة (بيلبورد) لأفضل الأغاني 138 00:10:16,913 --> 00:10:18,246 ‫‫لقد أذهلني ذلك 139 00:10:19,453 --> 00:10:23,330 ‫‫"لكن حينها، كان هناك الكثير من الارتباك ‫‫مع شركة التسجيل" 140 00:10:23,913 --> 00:10:25,621 ‫‫وتخلوا عنا 141 00:10:27,163 --> 00:10:31,537 ‫‫"كان ذلك مُدمرا ‫‫كوننا أصبحنا من دون موسيقى" 142 00:10:33,163 --> 00:10:36,121 ‫‫"أصبحت تربية أولادي ‫‫كل شيء بالنسبة إلي" 143 00:10:36,413 --> 00:10:39,955 ‫‫حين أعود إلى الوراء الآن ‫‫أشعر بأن الأمر كان إلهيا 144 00:10:40,454 --> 00:10:41,829 ‫‫بأن ذلك الباب أغلق بوجهي 145 00:10:43,163 --> 00:10:46,288 ‫‫كيف حالك؟ يا إلهي! 146 00:10:46,454 --> 00:10:48,496 ‫‫ستجعلنا نبكي! 147 00:10:48,621 --> 00:10:49,955 ‫‫مرحبا يا صديقي! 148 00:10:51,913 --> 00:10:53,454 ‫‫أحبك 149 00:10:53,871 --> 00:10:56,454 ‫‫"أنا أشتاق جدا لزوجتي وأولادي" 150 00:10:56,579 --> 00:10:57,913 ‫‫لدي حفيدان 151 00:10:58,038 --> 00:11:01,496 ‫‫لكنني أتحرّق شوقا لهذا ‫‫وأسعى وراءه 152 00:11:02,038 --> 00:11:04,163 ‫‫منذ سنوات عديدة ومديدة 153 00:11:05,372 --> 00:11:07,829 ‫‫"يُمكن للأحلام أن تتحقق ‫‫لكن لا يُمكنكم أن تستسلموا" 154 00:11:19,663 --> 00:11:23,163 ‫‫"(توني مايسون)، (واتس غوينغ أون)" 155 00:12:47,621 --> 00:12:48,955 ‫‫يا للهول 156 00:12:52,205 --> 00:12:53,704 ‫‫- يا إلهي! ‫‫- مرحبا 157 00:12:53,829 --> 00:12:55,996 ‫‫- مرحبا! ‫‫- انظر إلى نفسك 158 00:12:56,372 --> 00:12:59,163 ‫‫- ما اسمك ومِن أين أنت؟ ‫‫- أدعى (توني مايسون) 159 00:12:59,288 --> 00:13:00,788 ‫‫أنا مِن (تولسا)، (أوكلاهوما) 160 00:13:00,913 --> 00:13:03,496 ‫‫- أجل ‫‫- وعمري 56 عاما 161 00:13:03,621 --> 00:13:05,453 ‫‫- ماذا؟ ‫‫- تبدو كأنك طفل 162 00:13:05,537 --> 00:13:09,372 ‫‫مِن أي ينبوع تشرب؟ ‫‫وأريد القليل منه! 163 00:13:09,788 --> 00:13:12,372 ‫‫كان هناك أسلوب (جاز) في النغمات 164 00:13:12,454 --> 00:13:14,788 ‫‫تساءلت حينها إن كان أمرا رائعا 165 00:13:14,913 --> 00:13:16,246 ‫‫- أو خطوة خاطئة ‫‫- أجل 166 00:13:16,372 --> 00:13:20,537 ‫‫ابتعدت عن الزر لأنني فكرت ‫‫في أنه يجب ألا أكون مُدرب هذا الرجل 167 00:13:20,663 --> 00:13:23,496 ‫‫- أشعر بأنك مغنٍ بارع جدا رغمَ ذلك ‫‫- شكرا جزيلاً لك، أقدر ذلك 168 00:13:23,663 --> 00:13:27,372 ‫‫حين كنت أستمع إليك ‫‫ذكرني ذلك بـ(دوني هاثاواي) 169 00:13:27,454 --> 00:13:31,330 ‫‫- نعم، كانت تلك النسخة التي اخترتها ‫‫- نعم، يُمكنني سماعه في صوتك 170 00:13:31,453 --> 00:13:35,746 ‫‫شعرت بأنه كلما سنحت لك الفرصة ‫‫لأن تعلو بالنغمات 171 00:13:35,871 --> 00:13:38,996 ‫‫لم تتخط المرحلة الصعبة ‫‫لهذا السبب لم أستدر 172 00:13:39,121 --> 00:13:41,288 ‫‫شكرا جزيلاً لك على ذلك ‫‫أقدّر هذا 173 00:13:41,413 --> 00:13:43,955 ‫‫كانت تحدث أمور كثيرة ‫‫في ما يتعلق بالكثير من النغمات 174 00:13:44,080 --> 00:13:47,871 ‫‫كلما قلّت، كان ذلك أفضل ‫‫إنه أمر خاص بالذوق بالنسبة إلي، لكن... 175 00:13:47,996 --> 00:13:49,913 ‫‫- نعم ‫‫- لكن صوتك جميل جدا و... 176 00:13:50,038 --> 00:13:51,663 ‫‫- شكرا لك ‫‫- سررت لسماعك تغني اليوم 177 00:13:51,788 --> 00:13:53,121 ‫‫شكرا لك على سماعك 178 00:13:53,246 --> 00:13:55,288 ‫‫لديك موهبة رائعة بالفعل ‫‫وشكرا لك على وجودك هنا 179 00:13:55,579 --> 00:13:57,413 ‫‫- يسرني ذلك جدا ‫‫- شكرا جزيلاً لك 180 00:13:57,496 --> 00:13:59,121 ‫‫شكرا 181 00:13:59,246 --> 00:14:02,080 ‫‫"لو كان بوسعي العودة إلى الوراء ‫‫لضغطت على الزر من أجل (توني) على الأرجح" 182 00:14:02,205 --> 00:14:04,163 ‫‫لمجرّد أنه موهوب جدا 183 00:14:04,288 --> 00:14:06,829 ‫‫شعرت بأنه خارج نطاقي الموسيقي 184 00:14:06,955 --> 00:14:09,413 ‫‫"إنني حاليا أبحث عن أحد ‫‫بصوت أصلي" 185 00:14:09,765 --> 00:14:16,190 A_Mendeex : سحب وتعديل 186 00:14:20,227 --> 00:14:21,644 ‫‫"أهلاً بعودتكم إلى البرنامج" 187 00:14:41,344 --> 00:14:42,761 ‫‫هذا جيد! 188 00:15:56,094 --> 00:15:59,428 ‫‫- "(سام ستايسي)" ‫‫- نعم! 189 00:16:06,719 --> 00:16:08,053 ‫‫نعم! 190 00:16:11,511 --> 00:16:13,844 ‫‫"أشقاء (سام ستايسي)" 191 00:16:20,802 --> 00:16:24,303 ‫‫حسنا يا رجل ‫‫ما اسمك؟ ومِن أين أنت؟ 192 00:16:24,428 --> 00:16:26,844 ‫‫أدعى (سام ستايسي) ‫‫وأنا من (لينكولين)، (نيبراسكا) 193 00:16:27,511 --> 00:16:30,552 ‫‫أنا في الـ27 من عمري ‫‫إن هذا حماسيّ يا رفاق 194 00:16:31,219 --> 00:16:34,844 ‫‫- كم أنا متحمسة! ‫‫- يا إلهي! أنت تجعلني سعيدة جدا الآن 195 00:16:36,470 --> 00:16:41,136 ‫‫"حصلت على شهادتي في العلوم الاقتصادية ‫‫في الجامعة وعملت في مصرف" 196 00:16:42,011 --> 00:16:44,927 ‫‫"في يوم نموذجي بالمصرف ‫‫كنت أصل إلى هناك الساعة 8" 197 00:16:45,053 --> 00:16:47,344 ‫‫مرتديا ربطة عنقي وسترتي 198 00:16:47,470 --> 00:16:50,428 ‫‫"فيما كنت أفعل ذلك، كنت لا أزال ‫‫أؤدي الموسيقى بضع مرات في الأسبوع" 199 00:16:50,551 --> 00:16:55,261 ‫‫"ثم وصلت إلى مرحلة كنت أجني المال من الحفلات ‫‫الموسيقية أكثر مما أفعل من الوظيفة" 200 00:16:55,594 --> 00:16:59,844 ‫‫ففكرت...لمَ لا أنتقل إلى مكان ‫‫حيث يُمكنني القيام بهذا، بدوام كامل 201 00:17:00,344 --> 00:17:01,635 ‫‫"(هوليوود)" 202 00:17:01,761 --> 00:17:05,053 ‫‫إن قدومي إلى (لوس أنجلوس) مِن (لينكولين) ‫‫كانت خطوة جريئة من دون شك 203 00:17:05,802 --> 00:17:08,761 ‫‫عثرت على مجموعة من الناس ‫‫ضمن مجتمع "الميكروفون المفتوح" 204 00:17:08,886 --> 00:17:10,261 ‫‫وقد كانوا صادقين جدا 205 00:17:10,594 --> 00:17:13,386 ‫‫لذا، أنا أعيش في منزل ‫‫مع بضع موسيقيين آخرين 206 00:17:13,719 --> 00:17:16,969 ‫‫لدينا أستوديو في المرأب ‫‫وقد كان جميلاً جدا 207 00:17:17,551 --> 00:17:20,511 ‫‫أؤدي في جميع أنواع الأماكن ‫‫من 3 إلى 5 مرات أسبوعيا 208 00:17:20,594 --> 00:17:22,886 ‫‫مصنع نبيذ من هنا، حانة هنا ‫‫ومطعم هناك 209 00:17:23,428 --> 00:17:26,053 ‫‫أنا مستعد لأرى بالفعل ‫‫أين يُمكن أن تنتقل حياتي المهنية 210 00:17:26,303 --> 00:17:27,635 ‫‫لا يُمكنني أن أكون ممتنا أكثر 211 00:17:28,552 --> 00:17:31,552 ‫‫لديك دفء كبير في صوتك 212 00:17:31,677 --> 00:17:34,552 ‫‫طوال الوقت، ظللت أقول ‫‫"أود سماع المزيد من النغمات" 213 00:17:34,677 --> 00:17:36,386 ‫‫أردتك أن تقوم... 214 00:17:38,552 --> 00:17:44,428 ‫‫إن اخترتني كمدربتك سأصحبك إلى مكان ‫‫يُنمّي صوت الصدر 215 00:17:44,551 --> 00:17:46,552 ‫‫لأن لديك عنصر الحميمية 216 00:17:46,719 --> 00:17:50,428 ‫‫لذا بأي حال، لدي سترة أرجوانية جميلة أيضا 217 00:17:50,551 --> 00:17:52,635 ‫‫(سام)، أنا صديق مُقرّب لـ(جيمس تايلور) 218 00:17:54,886 --> 00:17:58,386 ‫‫لدي رأي مُختلف بخصوص أدائك ‫‫عن (كيلي) 219 00:17:58,635 --> 00:18:01,303 ‫‫وهو الرأي الصحيح 220 00:18:01,635 --> 00:18:06,802 ‫‫لا أعتقد أن الفنان الذي يُبهرنا ‫‫إن اعتمد النغمات العالية 221 00:18:06,927 --> 00:18:09,552 ‫‫أود فقط الحرص على تصديقك 222 00:18:09,677 --> 00:18:12,927 ‫‫مع حلول نهاية هذا الأداء ‫‫فكرت "عجبا، هذا الرجل مُلمّ بالغناء بالفعل" 223 00:18:13,053 --> 00:18:14,886 ‫‫- تشعر بالنيران والمطر ‫‫- أتفهم قصدي؟ 224 00:18:15,011 --> 00:18:16,802 ‫‫يُمكنك أن تشعر بذلك 225 00:18:16,927 --> 00:18:19,261 ‫‫إن وظيفتي كمغني أغاني (كانتري) ‫‫هو جعل الناس يُصدقون ذلك 226 00:18:19,386 --> 00:18:23,261 ‫‫لدي أغانٍ حول دخول السجن ‫‫وصدق أو لا تصدق 227 00:18:23,386 --> 00:18:25,969 ‫‫- لم أدخل السجن بعد ‫‫- بعد 228 00:18:26,094 --> 00:18:28,136 ‫‫سيكون لي الفخر أن أكون مُدرّبك 229 00:18:28,261 --> 00:18:29,802 ‫‫- لقد ضغطت على الزر ‫‫- شكرا لك على ذلك 230 00:18:29,927 --> 00:18:33,219 ‫‫- لقد ضغطت على الزرّ ‫‫- كان ذلك واقعا حقيقيا، لقد فعل 231 00:18:33,344 --> 00:18:34,635 ‫‫لقد ضغط على الزر 232 00:18:34,761 --> 00:18:38,178 ‫‫ما قالته (كيلي) عن دفء صوتك ‫‫هو فعلاً أمر حقيقي 233 00:18:38,303 --> 00:18:44,428 ‫‫لكنني شعرت أنه في البداية كان هناك قلّة ثبات ‫‫ما جعلني مترددا بعض الشيء 234 00:18:44,552 --> 00:18:48,344 ‫‫لكن هناك 3 مدربين يتحاربون من أجلك ‫‫لذا، تهانينا، أنا متحمّس من أجلك 235 00:18:48,470 --> 00:18:49,761 ‫‫شكرا جزيلاً لك 236 00:18:49,886 --> 00:18:52,303 ‫‫أنت تعرف في باطنك أنك مغنٍ بارع ‫‫إن ذلك في داخلك 237 00:18:52,428 --> 00:18:53,719 ‫‫هو أمر حقيقي 238 00:18:53,844 --> 00:18:55,386 ‫‫وبالنسبة إلي، إن هذا هو الأساس 239 00:18:55,511 --> 00:18:57,677 ‫‫أنا أعتقد أن صوتك رائع 240 00:18:57,802 --> 00:19:03,635 ‫‫وثمة شيء يُميزك ‫‫امتنانك مُعدٍ، وأود فعلاً العمل معك 241 00:19:03,761 --> 00:19:05,219 ‫‫شكرا لكم 242 00:19:05,386 --> 00:19:10,178 ‫‫من الممتع دوما الاستدارة ‫‫ورؤية روحية الفرحة التي تُحضرها للموسيقى 243 00:19:10,303 --> 00:19:12,802 ‫‫إن الناس يختبرون ‫‫الكثير من الأمور الجنونية الآن في العالم 244 00:19:12,927 --> 00:19:15,178 ‫‫وعم يبحثون عن شخصٍ يجعلهم يشعرون بتحسّن 245 00:19:15,303 --> 00:19:18,719 ‫‫- وأشعر بأن لديك القدرة على فعل ذلك ‫‫- شكرا جزيلاً لك 246 00:19:19,094 --> 00:19:22,094 ‫‫- (سام)، مَن تختار كمدرّب لك؟ ‫‫- يا للهول! 247 00:19:31,344 --> 00:19:33,219 ‫‫سأختار (بلايك) عشوائيا 248 00:19:33,344 --> 00:19:37,136 ‫‫لا أعرف كيف هي أساليب التدريب خاصتك ‫‫وأود أن أكتشف ذلك 249 00:19:37,261 --> 00:19:40,011 ‫‫- لذا، فلنفعل ذلك ‫‫- نعم! 250 00:19:41,927 --> 00:19:44,053 ‫‫- تهانينا! ‫‫- أحسنت (بلايك)! 251 00:19:44,511 --> 00:19:45,886 ‫‫أجل! 252 00:19:46,552 --> 00:19:48,761 ‫‫كنت لأتقدم من أجل العناق ‫‫لكن لا يُمكننا فعل ذلك 253 00:19:48,927 --> 00:19:51,428 ‫‫- أتريدني أن أعانقه بالنيابة عنك؟ ‫‫- رجاءً، نعم 254 00:19:51,551 --> 00:19:53,219 ‫‫عانقيني 255 00:19:53,344 --> 00:19:58,511 ‫‫"أنا مُتحمّس جدا ليكون (سام) في فريقي ‫‫فأنا أعرف قيمة إخبار قصة في أغنية" 256 00:19:58,594 --> 00:20:00,261 ‫‫و(سام) يتحلى بهذه الموهبة 257 00:20:00,386 --> 00:20:02,303 ‫‫- شكرا جزيلاً ‫‫- اتخذت القرار الصائب يا (سام) 258 00:20:02,802 --> 00:20:04,551 ‫‫اتخذت القرار الصائب! 259 00:20:04,719 --> 00:20:09,219 ‫‫"اخترت (بلايك) لأنني أحببت ما قاله ‫‫حول كوني وفيا للأغنية" 260 00:20:09,470 --> 00:20:11,178 ‫‫لقد أثّر بي ذلك 261 00:20:11,428 --> 00:20:13,053 ‫‫هل سأحصل على عناق من (غوين)؟ 262 00:20:23,664 --> 00:20:24,998 ‫‫"أهلاً بعودتكم" 263 00:20:27,373 --> 00:20:30,123 ‫‫"ها نحن ذا ‫‫سوف نبدأ" 264 00:20:30,248 --> 00:20:31,622 ‫‫لا أعلم لمَن يلوّحون ‫‫سألوّح فحسب 265 00:20:31,956 --> 00:20:34,123 ‫‫3، 2، 1 266 00:20:35,290 --> 00:20:37,748 ‫‫- أحب كيف يُلوّحون ‫‫- لا، عليهم التصفيق 267 00:20:43,831 --> 00:20:46,914 ‫‫"هذا ما حلمت بهِ منذ وقتٍ طويل" 268 00:20:47,040 --> 00:20:50,998 ‫‫وهذا يحصل معي، أنا التي تبلغ من العمر ‫‫15 عاما 269 00:20:51,123 --> 00:20:52,581 ‫‫إن الأمر جنوني ‫‫أحبه جدا 270 00:20:52,706 --> 00:20:55,581 ‫‫أدعى (لاريا جاكسون) ‫‫وأنا من (ساكرمانتو)، (كاليفورنيا) 271 00:20:56,498 --> 00:21:00,956 ‫‫"لقد قمت بـ350 أداءً كما أعتقد ‫‫من سن الـ3، حتى الآن" 272 00:21:01,081 --> 00:21:03,498 ‫‫"لن يكون هناك يوم ‫‫لن أرغب فيه في التأدية" 273 00:21:03,622 --> 00:21:08,622 ‫‫(لاريا) هي كطفلة أرسلَت من السماء ‫‫هي تذهلني تماما 274 00:21:08,748 --> 00:21:13,081 ‫‫بقدراتها على... التخطي 275 00:21:13,539 --> 00:21:18,040 ‫‫حين كنت في الثانية ‫‫غادر أبي البيولوجي 276 00:21:18,165 --> 00:21:21,165 ‫‫بعد ذلك، بقيت أنا وأمي وجدتي 277 00:21:21,290 --> 00:21:24,706 ‫‫كوني تربيت على يدَي امرأتين ‫‫جميلتين وقويتين 278 00:21:24,831 --> 00:21:28,415 ‫‫جعلني ذلك أعرف قيمة نفسي ‫‫كامرأة سوداء يافعة 279 00:21:28,538 --> 00:21:32,956 ‫‫أقول من دون شك، إنه فوُت شيئا رائعا 280 00:21:35,831 --> 00:21:38,498 ‫‫"إن الموسيقى جمعت عائلتي ببعضها ‫‫من دون شك" 281 00:21:38,581 --> 00:21:43,040 ‫‫"كنت أغني في مهرجان ‫‫ثم نزلت عن خشبة المسرح" 282 00:21:43,165 --> 00:21:47,498 ‫‫"وكانت أمي تتحدث إلى هاتين الفتاتين ‫‫ولاحظت الكثير من المشاعر على وجهها" 283 00:21:47,622 --> 00:21:49,538 ‫‫قالت لي "هاتين شقيقتيك" 284 00:21:49,956 --> 00:21:52,331 ‫‫عثرتا على اسمي على منشور 285 00:21:52,581 --> 00:21:55,581 ‫‫وانتظرتا 4 ساعات لرؤيتي أؤدي 286 00:21:55,706 --> 00:21:58,331 ‫‫كانت تجربة مليئة بالمشاعر 287 00:21:58,457 --> 00:22:02,538 ‫‫ثم بعد ذلك، أتى 7 غيرهما 288 00:22:02,914 --> 00:22:06,748 ‫‫عرفت أن والدي البيولوجي تخلى عنهم أيضا 289 00:22:06,873 --> 00:22:11,914 ‫‫كونهم أظهروا لي الكثير من الحب ‫‫رغم عدم مقابلتهم لي بعد كل هذه السنوات 290 00:22:12,040 --> 00:22:13,415 ‫‫إن هذا رائع 291 00:22:13,538 --> 00:22:14,914 ‫‫أصبحوا أقرب أصدقاء لي 292 00:22:15,123 --> 00:22:16,457 ‫‫مرحبا يا (لاريا) 293 00:22:16,581 --> 00:22:19,956 ‫‫نتمنى لو كان بوسعنا أن نكون بجانبك ‫‫في تجارب الأداء العمياء خاصتك في البرنامج 294 00:22:20,081 --> 00:22:23,331 ‫‫لكننا سنكون معك في الروح 295 00:22:23,457 --> 00:22:25,789 ‫‫نحبك! بالتوفيق! 296 00:22:27,498 --> 00:22:31,539 ‫‫لم أتوقع أنني سأبكي هكذا ‫‫لكن ها نحن ذا 297 00:22:32,748 --> 00:22:36,539 ‫‫"سأغني نسخة (ماريا كاري) ‫‫لأغنية (آل بي ذير) لفرقة (جاكسون فايف)" 298 00:22:36,664 --> 00:22:41,123 ‫‫"إن هذه الأغنية تصف أمي ‫‫وعائلتي كلها" 299 00:22:41,248 --> 00:22:43,539 ‫‫"تأديتي لها هو تكريم لهم" 300 00:22:48,457 --> 00:22:49,748 ‫‫حسنا 301 00:22:50,206 --> 00:22:52,123 ‫‫"(لاريا جاكسون)" 302 00:22:53,581 --> 00:22:55,498 ‫‫يا إلهي! 303 00:23:00,206 --> 00:23:02,538 ‫‫"(تاميكا)، والدة (لاريا جاكسون)" 304 00:23:02,622 --> 00:23:04,331 ‫‫"عائلة (لاريا جاكسون)" 305 00:23:08,538 --> 00:23:10,040 ‫‫هيا! 306 00:24:09,581 --> 00:24:11,331 ‫‫"عائلة (لاريا جاكسون)" 307 00:24:15,457 --> 00:24:18,538 ‫‫- ليس علي مواجهة أحد! ‫‫- مرحبا! 308 00:24:18,664 --> 00:24:22,206 ‫‫- ما اسمك ومِن أين أنت؟ ‫‫- أدعى (لاريا جاكسون)، عمري 15 عاما 309 00:24:22,331 --> 00:24:23,956 ‫‫وأنا من (ساكرامنتو)، (كاليفورنيا) 310 00:24:24,081 --> 00:24:25,622 ‫‫15 عاما! يا إلهي! 311 00:24:27,040 --> 00:24:31,831 ‫‫الجميع يعلم أنني أريد ابنة! ‫‫أهذا غريب؟ 312 00:24:32,123 --> 00:24:35,415 ‫‫- إن موهبتك في الغناء لا تُصدق ‫‫- شكرا لك 313 00:24:35,538 --> 00:24:38,373 ‫‫- صوتك غني ودافئ وحالم ‫‫- شكرا لك 314 00:24:38,498 --> 00:24:40,831 ‫‫ولديك الكثير من المدى 315 00:24:40,956 --> 00:24:44,248 ‫‫- أعلم أن هذا مُقدر، لذا، أنا متحمسة جدا ‫‫- نعم، بالطبع 316 00:24:44,373 --> 00:24:45,664 ‫‫مذهل! 317 00:24:45,914 --> 00:24:48,331 ‫‫لديك مُدربة رائعة ‫‫فتاتان من (كاليفورنيا) 318 00:24:49,998 --> 00:24:53,040 ‫‫- ستمرحان جدا ‫‫- أنا مُتحمسة 319 00:24:53,165 --> 00:24:55,622 ‫‫لديك صوت رائع ‫‫أهلاً بك في البرنامج يا (لاريا) 320 00:24:55,748 --> 00:24:57,457 ‫‫- تسرّني جدا مقابلتك ‫‫- شكرا لك 321 00:24:58,081 --> 00:25:00,248 ‫‫(لاريا) هي فتاتي! 322 00:25:01,331 --> 00:25:02,622 ‫‫ضربة موفقة 323 00:25:03,373 --> 00:25:08,622 ‫‫- إن صوت هذه الفتاة غني جدا ودافئ ‫‫- شكرا جزيلاً، أقدّر ذلك 324 00:25:08,748 --> 00:25:10,373 ‫‫نعم! 325 00:25:10,831 --> 00:25:13,622 ‫‫إنها موهوبة جدا وفضلَا عن ذلك ‫‫هي في الـ15 من عمرها 326 00:25:13,748 --> 00:25:17,206 ‫‫أود العمل مع شخص يافع ‫‫إلى هذا الحد 327 00:25:17,331 --> 00:25:21,873 ‫‫لأن هذه فرصتي لمشاركة كل ما تعلمته ‫‫في تلك الرحلة 328 00:25:22,415 --> 00:25:25,415 ‫‫حبيبتي، حبيبتي 329 00:25:25,538 --> 00:25:30,123 ‫‫- إن صوتها جنوني، وهي في الـ15؟ ‫‫- ما كنت لأتخيل ذلك 330 00:25:30,457 --> 00:25:32,956 ‫‫يا إلهي! يا إلهي! 331 00:25:33,081 --> 00:25:35,457 ‫‫"أدعى (بايتون لامار) ‫‫وأنا في الـ23 من عمري" 332 00:25:35,539 --> 00:25:37,331 ‫‫"وأنا مِن (ناشفيل)، (تينيسي)" 333 00:25:38,206 --> 00:25:41,206 ‫‫"لطالما كنت مركزة ‫‫على الموسيقى في صغري" 334 00:25:41,706 --> 00:25:45,622 ‫‫كنت على الأرجح في الصف الأول ‫‫حين ألّفت أغنيتي الأولى 335 00:25:46,040 --> 00:25:49,998 ‫‫"منذ نحو سنة، حصلت وزوجي ‫‫على فرصة للعمل في (باريس)" 336 00:25:50,498 --> 00:25:52,457 ‫‫يا إلهي! 337 00:25:52,539 --> 00:25:54,165 ‫‫"لذا، عشنا هناك لـ7 أشهر" 338 00:25:55,081 --> 00:25:58,165 ‫‫"كان زوجي داعما جدا لي ‫‫وشجعني على القيام بحفلات" 339 00:25:58,290 --> 00:26:04,331 ‫‫"كنت أكتب الأغاني مع فنان فرنسي ‫‫وأؤدي حفلات في وسط مدينة (باريس)" 340 00:26:05,331 --> 00:26:07,373 ‫‫"بعد إقامة الحفلات خارج البلاد" 341 00:26:07,498 --> 00:26:10,581 ‫‫"ثم عودتي إلى دياري ‫‫وأن أكون جزءا من هذا" 342 00:26:10,706 --> 00:26:12,040 ‫‫"فهذا أمر غاية في الأهمية" 343 00:26:17,539 --> 00:26:19,914 ‫‫"(بايتون لامار)، (نيفر ألون)" 344 00:26:36,748 --> 00:26:38,998 ‫‫"زوج (بايتون لامار)" 345 00:26:53,956 --> 00:26:57,081 ‫‫لقد استدرت! لقد استدرت! 346 00:26:57,789 --> 00:26:59,123 ‫‫نعم! 347 00:27:01,998 --> 00:27:03,873 ‫‫- ما اسمك؟ ‫‫- أنا (بايتون لامار) 348 00:27:03,998 --> 00:27:05,581 ‫‫لديك مدى كبير جدا 349 00:27:05,914 --> 00:27:07,914 ‫‫يُسعدني أنك أصبحت جزءا من البرنامج ‫‫تهانينا 350 00:27:08,040 --> 00:27:09,457 ‫‫شكرا لك، شكرا لك 351 00:27:09,539 --> 00:27:13,538 ‫‫إن النغمة المنخفضة من الأغنية ‫‫لم تكن من نقاط قوتك في هذه التأدية 352 00:27:13,622 --> 00:27:16,081 ‫‫لكن حالما وصلت إلى النغمات العالية 353 00:27:16,206 --> 00:27:21,622 ‫‫قلت لنفسي "حسنا بت أرى الآن أين يُمكن ‫‫هذه المرأة أن يكون لها صدى في البرنامج" 354 00:27:21,748 --> 00:27:24,081 ‫‫وبالطبع (بلايك) كان له الرؤيا 355 00:27:24,789 --> 00:27:27,831 ‫‫يا إلهي! إن عائلتي ستهلع 356 00:27:27,956 --> 00:27:32,415 ‫‫- هل يُشاهدون؟ مهلاً! ‫‫- هذا حبيبي 357 00:27:32,538 --> 00:27:35,498 ‫‫- مَن هذا؟ حبيبك؟ ‫‫- هذا زوجي، حبيبي 358 00:27:36,081 --> 00:27:38,914 ‫‫- صحيح! هذه حبيبتي ‫‫- كم هو لطيف! أحبك 359 00:27:39,040 --> 00:27:40,373 ‫‫اسمعي يا (بايتون) 360 00:27:40,498 --> 00:27:44,123 ‫‫مهمتنا هي مساعدة أحد ‫‫لبلوغ المرحلة التالية 361 00:27:44,248 --> 00:27:46,748 ‫‫سيكون ذلك ممتعا جدا ‫‫لكن آمل أن تكوني مستعدة للعمل 362 00:27:46,873 --> 00:27:48,914 ‫‫يسرّني جدا أن تُعطيني هذه الفرصة 363 00:27:49,040 --> 00:27:50,706 ‫‫ستكونين مصدر إلهام لي ‫‫هذا واضح 364 00:27:50,831 --> 00:27:55,123 ‫‫- شكرا جزيلاً ‫‫- شكرا يا (بايتون)، أحسنت، بالتوفيق 365 00:27:55,248 --> 00:27:56,831 ‫‫شكرا لك يا (بايتون) 366 00:27:56,956 --> 00:28:01,206 ‫‫ "أحب أن (بايتون) هي مغنية (بوب) ‫‫وقد أصبحت ضمن فريقي" 367 00:28:01,331 --> 00:28:04,081 ‫‫إن مهمتي كمدرب في البرنامج ‫‫أن أجد هؤلاء الفنانين 368 00:28:04,206 --> 00:28:06,457 ‫‫الذين هم بحاجة إلى القليل من المساعدة 369 00:28:06,664 --> 00:28:07,998 ‫‫لا تؤذيني 370 00:28:08,123 --> 00:28:10,831 ‫‫وفي المرة المقبلة التي نسمع فيها (بايتون) ‫‫تُغني على خشبة المسرح 371 00:28:11,248 --> 00:28:13,415 ‫‫سنرى فرقا كبيرا في ما تفعله 372 00:28:13,538 --> 00:28:16,040 ‫‫- هل كنت تهلعين في الثانية الأخيرة؟ ‫‫- شعرت بأن قلبي يتوقف 373 00:28:16,165 --> 00:28:18,998 ‫‫- قلت لنفسي "حسنا، حصلت على فرصة" ‫‫- لقد حصلت عليها 374 00:28:19,373 --> 00:28:21,165 ‫‫شكرا لك يا (بلايك) 375 00:28:21,581 --> 00:28:23,914 ‫‫إنها قوية جدا بهذا الجسم الهزيل 376 00:28:24,040 --> 00:28:28,498 ‫‫لم يبقَ لي سوى 3 أماكن ‫‫وأنا أنتظر شيئا ليس موجودا في فريقي بعد 377 00:28:38,133 --> 00:28:41,925 ‫‫"أهلاً بعودتكم إلى تجارب الأداء العمياء ‫‫في (يونيفرسل ستوديوز)، (هوليوود)" 378 00:28:42,050 --> 00:28:45,092 ‫‫أنا متجهة نحو مكان الجوائز ‫‫أريد استرجاعه 379 00:28:45,883 --> 00:28:48,674 ‫‫أريد استرجاعه، سأحصل عليه ‫‫إنه شعور رائع 380 00:28:48,883 --> 00:28:50,300 ‫‫"فلنقابل الفنان التالي" 381 00:28:54,008 --> 00:28:55,800 ‫‫"أنا ثاني أكبر ولد بين 10 أولاد" 382 00:28:56,342 --> 00:28:58,050 ‫‫هذه أمي 383 00:28:58,217 --> 00:29:02,050 ‫‫"في ظل وجود 9 أشقاء، تتعلم إيجاد طريقتك ‫‫الخاصة لتكون فريدا من نوعك" 384 00:29:02,175 --> 00:29:06,175 ‫‫"وكان ذلك الابتكار بالنسبة إلي ‫‫والموسيقى والتعبير عن الذات" 385 00:29:06,841 --> 00:29:09,133 ‫‫أدعى (فان أندرو) ‫‫وأنا في الـ29 من عمري 386 00:29:09,258 --> 00:29:12,716 ‫‫ترعرعت في (كوبر)، (تكساس) ‫‫لكنني أعيش حاليا في (ناشفيل)، (تينيسي) 387 00:29:12,841 --> 00:29:14,217 ‫‫"(ناشفيل)، (تينيسي)" 388 00:29:14,342 --> 00:29:17,383 ‫‫انتقلت للعيش في (ناشفيل) في مارس ‫‫من أجل ملاحقة الموسيقى بشكل جدي أكثر 389 00:29:17,674 --> 00:29:20,925 ‫‫أنا أسجّل الموسيقى التي تأتي من القلب 390 00:29:21,050 --> 00:29:22,800 ‫‫المغني ومؤلّف الأغاني ‫‫يقابل (آندي روك) 391 00:29:23,050 --> 00:29:26,050 ‫‫- وقد بدأ التسجيل ‫‫- كيف كان الأداء؟ 392 00:29:26,175 --> 00:29:29,217 ‫‫"بعد وصولي إلى (ناشفيل) بيومين ‫‫ضرب إعصار المدينة" 393 00:29:29,342 --> 00:29:31,300 ‫‫"ثم بعد أسبوعين، ضرب وباء (كورونا)" 394 00:29:31,550 --> 00:29:35,633 ‫‫"وهذا الشيء برمّته ‫‫أجبرني على البقاء في المنزل والكتابة" 395 00:29:35,758 --> 00:29:37,883 ‫‫"وأركز على التحسّن في عملي" 396 00:29:38,383 --> 00:29:41,175 ‫‫"إن الشركة التي أعمل لصالحها (وودز كوفي) ‫‫سمحت لي بالعمل عن بُعد" 397 00:29:41,300 --> 00:29:44,590 ‫‫"وأنا أعمل على التسويق ‫‫وأدير قسم الفنون" 398 00:29:46,966 --> 00:29:50,050 ‫‫أذكر جلوسي على الكنبة ‫‫ومشاهدة هذا البرنامج 399 00:29:50,175 --> 00:29:53,300 ‫‫وأتساءل إن كان بوسعي القيام بذلك 400 00:29:53,716 --> 00:29:56,883 ‫‫"في صغري، حلمت من دون شك ‫‫بالغناء على خشبات مسرحية كهذه" 401 00:29:57,008 --> 00:30:00,966 ‫‫"إن وجودي هنا لا يُصدق نوعا ما بصراحة ‫‫ورؤية أحلامي تتحقق" 402 00:30:01,342 --> 00:30:03,590 ‫‫"لذا، فإن استدارة كرسي واحد لي ‫‫سيكون أمرا رائعا" 403 00:30:11,883 --> 00:30:14,425 ‫‫"(فان أندرو)، (بهايند بلو آيز)" 404 00:30:36,342 --> 00:30:37,966 ‫‫يا له من صوت! 405 00:30:47,092 --> 00:30:48,425 ‫‫جميل جدا 406 00:31:25,758 --> 00:31:27,092 ‫‫جيد جدا 407 00:31:40,841 --> 00:31:43,008 ‫‫يا إلهي! لقد وقعت على الأرض 408 00:31:43,133 --> 00:31:46,883 ‫‫- لقد سقط في النهاية، لقد سقط ‫‫- أعلم ولم يصدق أننا استدرنا 409 00:31:47,175 --> 00:31:50,008 ‫‫- إنه متحمس ‫‫- هو يقول "نعم!" 410 00:31:50,133 --> 00:31:52,509 ‫‫- ما اسمك ومِن أين أنت؟ ‫‫- أدعى (فان أندرو) 411 00:31:52,591 --> 00:31:55,175 ‫‫أنا في الـ29 من عمري ‫‫وأعيش في (ناشفيل) لكنني من (تكساس) 412 00:31:55,300 --> 00:31:58,133 ‫‫أعتقد أنه كان على غلاف ‫‫إحدى الروايات الرومانسية 413 00:31:58,591 --> 00:32:00,342 ‫‫أحب واقع أنك أتيت بشيء مُختلف جدا 414 00:32:00,467 --> 00:32:04,008 ‫‫أخطأت في بعض النغمات ‫‫وقلقت قليلاً حيال ذلك، لهذا لم أستدر 415 00:32:04,133 --> 00:32:06,092 ‫‫- لكن أهلاً بك في البرنامج! ‫‫- شكرا جزيلاً لك 416 00:32:06,217 --> 00:32:09,841 ‫‫- أحببت النغمات العالية لديك الأكثر ‫‫- شكرا جزيلاً لك 417 00:32:09,966 --> 00:32:13,300 ‫‫أنا متحمس لأرى الزوجين المفضلين ‫‫في (أمريكا) يتشاجران من أجلك 418 00:32:14,342 --> 00:32:21,425 ‫‫ما أحبه هو شخص لديه صوت فريد من نوعه ‫‫وديناميّ وقد سمعت ذلك بصوتك 419 00:32:21,674 --> 00:32:24,883 ‫‫- في أي خط أنت؟ ‫‫- مُغن ومؤلّف أغانٍ مع قليل من الـ(إندي روك) 420 00:32:25,008 --> 00:32:28,716 ‫‫ممتاز! هذا ما أحبه ‫‫المهم هو الأغنية والمشاعر 421 00:32:28,883 --> 00:32:31,050 ‫‫أعتقد أننا سنعمل بشكل رائع معا 422 00:32:31,175 --> 00:32:34,509 ‫‫إنها مُغنية روك وأنت تُحب الروك ‫‫إنه الثنائي المثالي 423 00:32:34,591 --> 00:32:36,342 ‫‫وكلاكما لديه شعر جميل 424 00:32:36,633 --> 00:32:39,590 ‫‫- أود فعلاً العمل معك، بالفعل ‫‫- شكرا لك 425 00:32:39,716 --> 00:32:42,342 ‫‫- ليس لديك فكرة لما كانت عليه هذه الأغنية ‫‫- حقا؟ 426 00:32:42,509 --> 00:32:46,550 ‫‫إنني في مرحلة الآن، أرغب في شيء يُحرّكني ‫‫شيء أجده يُثير حماسي 427 00:32:46,633 --> 00:32:50,758 ‫‫وصوتك لا يُشبه أي صوت سمعته ‫‫أود لو أحظى بفرصة للعمل معك 428 00:32:51,008 --> 00:32:54,509 ‫‫إن ما قلته كان سيئا جدا ‫‫لم تُقدم أي خدمة لنفسك على الإطلاق 429 00:32:54,800 --> 00:32:59,591 ‫‫- لقد فزت بهذا البرنامج، 7 مرات ‫‫- ها هو ذا، ها هو ذا 430 00:32:59,716 --> 00:33:02,175 ‫‫ليس لديه سوى قصصه القديمة عن الفوز 431 00:33:02,300 --> 00:33:05,467 ‫‫- يجب أن تختار (غوين) بلا شك ‫‫- يجب أن تختارني بلا شك 432 00:33:05,590 --> 00:33:08,133 ‫‫- أنت بحاجة إلى أحد جديد ‫‫- أعتقد أنك مُغنٍ رائع يا (فان) 433 00:33:08,258 --> 00:33:11,590 ‫‫- شكرا جزيلاً لك ‫‫- (فان)، مَن هو مُدرّبك باعتقادك؟ 434 00:33:12,425 --> 00:33:14,258 ‫‫يا إلهي! هذا صعب 435 00:33:15,175 --> 00:33:18,008 ‫‫- (غوين ستيفاني)! (غوين ستيفاني)! ‫‫- (غوين ستيفاني)! 436 00:33:22,550 --> 00:33:23,841 ‫‫(غوين) 437 00:33:26,050 --> 00:33:28,800 ‫‫- سأختار (غوين) ‫‫- يا إلهي! نعم! 438 00:33:29,716 --> 00:33:31,883 ‫‫ها أنت ذا يا (شيلتون) 439 00:33:34,633 --> 00:33:37,550 ‫‫"لقد حصلت على (فان) ‫‫وأنا متحمسة جدا بشأنه" 440 00:33:37,633 --> 00:33:40,883 ‫‫هو في خط مُختلف تماما ‫‫عن كل من تقدموا حتى الآن في هذا الموسم 441 00:33:41,008 --> 00:33:42,342 ‫‫ها نحن ذا 442 00:33:42,509 --> 00:33:46,925 ‫‫يُمكنه أن يُقدم الكثير بصوته وأنا متحمسة ‫‫لأرى أي نوع من الموسيقى يريد أن يُغني 443 00:33:47,050 --> 00:33:49,841 ‫‫- تهانينا يا (فان)! ‫‫- شكرا لك 444 00:33:50,383 --> 00:33:52,050 ‫‫كيف يُعقل أن خطابي لم ينجح؟ 445 00:33:54,258 --> 00:33:57,133 ‫‫"لا أحد يعلم ماهية الأمر" 446 00:34:02,133 --> 00:34:05,175 ‫‫"أنا متحمس جدا لهذه الفرصة" 447 00:34:06,050 --> 00:34:10,342 ‫‫"فقد حلمت في أن أكون هذا الشخص ‫‫وأغيّر كل شيء من أجل عائلتي" 448 00:34:10,591 --> 00:34:12,966 ‫‫أنا أرغب في ذلك طوال حياتي 449 00:34:14,550 --> 00:34:15,841 ‫‫وها أنا هنا 450 00:34:22,342 --> 00:34:24,925 ‫‫"أدعى (تانر غومز) ‫‫وأنا في الـ28 من عمري" 451 00:34:25,050 --> 00:34:28,425 ‫‫وأنا مِن (يوما)، (أريزونا) ‫‫وأعيش في (ناشفيل)، (تينيسي) 452 00:34:29,966 --> 00:34:33,674 ‫‫"ترعرعت في مزرعة صغيرة ‫‫كان لدينا جياد ودجاج" 453 00:34:34,383 --> 00:34:38,467 ‫‫كانت أمي تخرج في الساعة 6:30 صباحا ‫‫وكانت تظل معنا 454 00:34:38,590 --> 00:34:41,258 ‫‫أرادت أن يكون لنا مستقبل باهر 455 00:34:41,841 --> 00:34:46,674 ‫‫"لكن حين كنت في السابعة من عمري ‫‫تعرضنا لحادث سيارة وكسرت أمي ساقها" 456 00:34:46,800 --> 00:34:49,591 ‫‫"ووصفوا لها أدوية أصبحت ‫‫غير شرعية الآن" 457 00:34:50,716 --> 00:34:52,758 ‫‫"أصبحت مدمنة الأفيون" 458 00:34:52,883 --> 00:34:55,674 ‫‫"وأضحت أمي شخصا مُختلفا تماما بعد ذلك" 459 00:34:56,217 --> 00:34:57,674 ‫‫"كان الأمر صعبا كل يوم" 460 00:34:57,883 --> 00:35:01,092 ‫‫"كان علي تحمّل المسؤولية في سن العاشرة" 461 00:35:01,217 --> 00:35:05,509 ‫‫"مُحاولاً تسديد الفواتير والحصول على ‫‫إنذارات مدتها 24 ساعة لمغادرة المنازل" 462 00:35:08,050 --> 00:35:11,217 ‫‫أعلم أنها لم تتخيل... 463 00:35:11,758 --> 00:35:16,716 ‫‫أن يكون مستقبلنا هكذا 464 00:35:17,674 --> 00:35:21,800 ‫‫أشعر بأنه يُمكنني تخطي أي شيء بعد هذا 465 00:35:25,300 --> 00:35:27,008 ‫‫كانت الموسيقى ملاذي 466 00:35:27,133 --> 00:35:30,133 ‫‫وفي سن صغيرة جدا ‫‫أحببت موسيقى الكانتري 467 00:35:32,841 --> 00:35:35,883 ‫‫"أحب موسيقى (كانتري) التسعينيات ‫‫كان شغفي لها" 468 00:35:36,008 --> 00:35:39,467 ‫‫أفترض أنني شاب عاطفي 469 00:35:41,342 --> 00:35:45,008 ‫‫في الثانوية، كان أصدقائي ‫‫يسجلون أسمائي في مسابقات الكاريوكي 470 00:35:45,133 --> 00:35:46,591 ‫‫وكنت أفوز بها 471 00:35:47,925 --> 00:35:52,050 ‫‫"شكّلت فرقة وبدأنا نقيم حفلات خارج البلدة ‫‫وننفتح أمام فنانين أكبر منا" 472 00:35:53,674 --> 00:35:58,509 ‫‫"ثم فجأة أجد نفسي ‫‫على أكبر خشبة أداء قد أقف عليها" 473 00:36:00,509 --> 00:36:02,217 ‫‫ما هذا بحق الجحيم؟ 474 00:36:02,591 --> 00:36:04,217 ‫‫أصبحت أمي اليوم بخير 475 00:36:04,342 --> 00:36:06,550 ‫‫ما عادت تتناول العقار ‫‫وعلاقتنا جيدة 476 00:36:06,633 --> 00:36:08,509 ‫‫نحن متحمسون جدا لأجلك 477 00:36:08,591 --> 00:36:10,841 ‫‫وهو سعيدون جدا لأنني ألاحق هذا الحلم 478 00:36:10,966 --> 00:36:12,674 ‫‫أنا محظوظ لوجودهم في حياتي 479 00:36:12,800 --> 00:36:14,591 ‫‫- نحن فخورون جدا بك ‫‫- فخورون جدا 480 00:36:14,716 --> 00:36:16,050 ‫‫شكرا لكم، أحبكم يا رفاق 481 00:36:20,674 --> 00:36:24,591 ‫‫يُمكنني أن أرى أمي تقفز نزولاً وصعودا ‫‫حين يستدير هذا الكرسي 482 00:36:28,883 --> 00:36:30,550 ‫‫ها هو ذا 483 00:36:31,008 --> 00:36:35,217 ‫‫"تلك هي الخطوة التي كنت بحاجة إليها ‫‫من أجل تغيير حياتنا أخيرا" 484 00:36:46,891 --> 00:36:48,225 ‫‫"أهلاً بعودتكم" 485 00:37:06,933 --> 00:37:10,933 ‫‫"(تانر غومز) ‫‫(كاوبويز أند إنجلز)" 486 00:37:30,766 --> 00:37:32,933 ‫‫"عائلة (تانر غومز)" 487 00:38:16,100 --> 00:38:17,433 ‫‫هيا يا (بلايك) 488 00:38:27,641 --> 00:38:30,225 ‫‫نعم! 489 00:38:36,308 --> 00:38:37,599 ‫‫أحب قبعتك! 490 00:38:38,974 --> 00:38:41,599 ‫‫إنه راعي بقر حقيقي يعتمر قبعة 491 00:38:41,724 --> 00:38:45,599 ‫‫- مرحبا! ما اسمك ومِن أين أنت؟ ‫‫- أدعى (تانر غومز) 492 00:38:45,724 --> 00:38:48,475 ‫‫وأنا من (يوما)، (أريزونا) ‫‫أعيش في (ناشفيل) الآن 493 00:38:48,849 --> 00:38:51,682 ‫‫أهلاً بك يا (تانر) ‫‫نحن متحمسون جدا لاستضافتك في البرنامج 494 00:38:52,016 --> 00:38:56,766 ‫‫- حان الوقت لتسألي حبيبك لما لم يستدر ‫‫- يا حبيبي، لمَ لم تستدر؟ 495 00:38:57,350 --> 00:39:01,849 ‫‫أعتقد أنك رائع، لكن لدي الكثير ‫‫من فناني الكانتري في فريقي 496 00:39:01,974 --> 00:39:07,849 ‫‫وأفضل ما يُمكنك فعله هو أن تكون في فريق ‫‫ليس فيه أي مغني كانتري آخر 497 00:39:08,517 --> 00:39:12,974 ‫‫- ثمة فنانو كانتري في فريق (كيلي) ‫‫- وهي امرأة ولا تشبهك البتة 498 00:39:13,100 --> 00:39:17,183 ‫‫ولا أعتقد أن هناك أي فنان كانتري ‫‫في فريق (جون) أو (غوين) 499 00:39:17,724 --> 00:39:21,391 ‫‫إنه واقع مثير للاهتمام ‫‫يجب أن تعرف بشأنه 500 00:39:21,517 --> 00:39:24,682 ‫‫- بقيت خارج الموضوع لأنني أسعى إلى حمايتك ‫‫- يا للهول! 501 00:39:24,808 --> 00:39:26,141 ‫‫أنا أساندك 502 00:39:26,350 --> 00:39:30,598 ‫‫نحن الثلاثة خبراء موسيقى الكانتري ‫‫في هذا البرنامج 503 00:39:30,682 --> 00:39:33,641 ‫‫أنا كبرت وأنا أستمع للكانتري ‫‫لذا، أبقِ نفسك في تلك الدائرة الصغيرة 504 00:39:34,475 --> 00:39:37,058 ‫‫- أنا الرقم 1 في موسيقى الكانتري ‫‫- صحيح 505 00:39:37,225 --> 00:39:41,766 ‫‫- بحيث أكتب أغاني (شيلدون) ‫‫- لديك صوت غني جدا 506 00:39:41,891 --> 00:39:46,308 ‫‫- وحضور رائع وقبعتك مذهلة ‫‫- شكرا لك 507 00:39:46,682 --> 00:39:50,641 ‫‫أنا فتاة من (أورانج كاونتي)، (كاليفورنيا) 508 00:39:50,808 --> 00:39:54,433 ‫‫لكن الحفلة الموسيقية الأولى التي حضرتها ‫‫كانت حفلة (إيمي هاريس) 509 00:39:54,558 --> 00:39:57,475 ‫‫ثم... حبيبي 510 00:39:58,933 --> 00:40:00,641 ‫‫أنت تحبين موسيقى الكانتري، حسنا 511 00:40:00,766 --> 00:40:04,766 ‫‫وفي السنوات الخمس الأخيرة ‫‫تعلّمت الكثير حول موسيقى الكانتري 512 00:40:04,891 --> 00:40:09,433 ‫‫أشعر بأنه هذا الفصل الجديد من حياتي ‫‫وأعتقد أنه يُمكنني مساعدتك 513 00:40:09,558 --> 00:40:11,016 ‫‫شكرا لك يا (غوين)، شكرا جزيلاً 514 00:40:11,641 --> 00:40:15,974 ‫‫استدرت قبل الآخرين بسنوات ضوئية 515 00:40:16,350 --> 00:40:19,100 ‫‫أحب أغاني الكانتري القديمة ‫‫إنه النوع المفضل لدي 516 00:40:19,225 --> 00:40:24,183 ‫‫صوتك يُشبه كل شيء أحببته في موسيقى ‫‫الكانتري من الثمانينيات والتسعينيات 517 00:40:24,308 --> 00:40:25,599 ‫‫- لذا... ‫‫- أحب سماع ذلك 518 00:40:25,724 --> 00:40:28,308 ‫‫قال إن لدي مغنية كانتري في فريقي ‫‫وهذا صحيح لأنني أحب موسيقى الكانتري 519 00:40:28,433 --> 00:40:32,849 ‫‫- على أحدكم الذهاب ‫‫- ليس بالضرورة، يا إلهي! 520 00:40:33,058 --> 00:40:36,599 ‫‫- (بلايك)... ‫‫- إنه مُخرّب من هذه الناحية هنا 521 00:40:36,724 --> 00:40:38,100 ‫‫اهتمّ بشؤونك يا (بلايك) 522 00:40:38,350 --> 00:40:40,766 ‫‫أنا مُحبة كبيرة لك ‫‫أود مراجعة أغانٍ معك 523 00:40:40,891 --> 00:40:43,183 ‫‫أحب موسيقى الكانتري ‫‫يُمكنني إيصالك إلى النهائيات 524 00:40:43,475 --> 00:40:46,724 ‫‫اسمع، حين أذهب إلى المنزل الليلة ‫‫احزر مع مَن أذهب 525 00:40:48,016 --> 00:40:49,350 ‫‫هذا صحيح 526 00:40:49,475 --> 00:40:50,891 ‫‫وأنا أذهب مع أغاني موسيقى الكانتري ‫‫من التسعينيات 527 00:40:51,016 --> 00:40:54,891 ‫‫وأنا لدي ولوج لأهم نجم كانتري في العالم 528 00:40:55,016 --> 00:40:58,100 ‫‫حان الوقت ‫‫مَن ستختار كمُدرّب لك يا (تانر)؟ 529 00:41:03,517 --> 00:41:07,849 ‫‫لقد شاهدت هذا البرنامج منذ الموسم الأول ‫‫وقد حلمت بوجودي هنا 530 00:41:08,016 --> 00:41:09,808 ‫‫يا للهول! لست أدري 531 00:41:15,225 --> 00:41:17,517 ‫‫(كيلي)، لقد استدرت أولاً ‫‫سأختارك 532 00:41:18,308 --> 00:41:20,058 ‫‫نعم! 533 00:41:26,433 --> 00:41:29,141 ‫‫أحبك! أنا متحمسة جدا ‫‫لأنك في فريقي 534 00:41:29,433 --> 00:41:33,558 ‫‫لا يُمكنك السماح لراعي البقر بالتأثير عليك ‫‫عليك إبقاؤه بعيدا 535 00:41:33,641 --> 00:41:36,724 ‫‫لقد كنت متحمسة جدا مع (تانر) ‫‫لأنني أردته بالفعل 536 00:41:37,141 --> 00:41:40,475 ‫‫- شكرا جزيلاً لك يا (تانر) ‫‫- شكرا لكم 537 00:41:40,641 --> 00:41:43,933 ‫‫"لقد أحببت صوته ‫‫يبدو صوتا ريفيا أصيلاً" 538 00:41:44,058 --> 00:41:45,724 ‫‫"كما أحببت أنه كان يرتدي ملابس راعي البقر" 539 00:41:45,849 --> 00:41:48,558 ‫‫قميصه وسرواله، كل شيء 540 00:41:48,641 --> 00:41:50,058 ‫‫أعني أنه كان عنيفا جدا 541 00:41:50,266 --> 00:41:51,598 ‫‫لم أعتقد أنني سأحصل عليه 542 00:41:51,766 --> 00:41:57,350 ‫‫إن مهمتي في البرنامج تقتضي بردع (كيلي) ‫‫عن الحصول على أي نوع من النجاحات 543 00:41:57,724 --> 00:42:00,225 ‫‫- لا يُمكنني مساعدته الآن ‫‫- ليس بحاجة إلى مساعدتك 544 00:42:00,350 --> 00:42:02,891 ‫‫(بلايك)، يا له من...! 545 00:42:02,915 --> 00:42:06,697 A_Mendeex : سحب وتعديل 546 00:42:07,100 --> 00:42:10,100 ‫‫ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت