1 00:00:53,263 --> 00:00:59,463 ... 658.000 dollars blev stjålet fra Seneca Bank i weekenden. 2 00:00:59,463 --> 00:01:05,463 Politiet aner ikke, hvordan røveren kom ind og ud af banken. 3 00:01:05,563 --> 00:01:12,263 Endnu et bankrøveri i weekenden. Der er ingen mistænkte. 4 00:01:12,363 --> 00:01:16,363 Der har været et tredje røveri i Williamsport, Pennsylvania – 5 00:01:16,363 --> 00:01:20,363 – med tilsyneladende samme fremgangsmåde. 6 00:01:20,463 --> 00:01:23,263 Ind– og ud–røveren har slået til igen. 7 00:01:23,363 --> 00:01:29,363 Det er det ottende røveri på seks år, og der er ingen mistænkte. 8 00:01:54,464 --> 00:01:58,464 AURORA LAGERHOTEL 9 00:02:05,364 --> 00:02:07,264 Hallo? 10 00:02:10,364 --> 00:02:12,364 Hallo? 11 00:02:29,364 --> 00:02:31,464 PSYKOLOGI MELLEM OS 12 00:02:44,465 --> 00:02:48,565 Godt. Jeg tænkte på, hvornår nogen ville komme og hjælpe mig. 13 00:02:49,365 --> 00:02:52,365 Jeg har brug for et lagerrum til alt det lort, – 14 00:02:52,365 --> 00:02:55,465 – jeg ikke skal bruge, men ikke tør smide ud. 15 00:02:55,465 --> 00:03:01,465 Måske to lagerrum, afhængig af hvor store de er, og om de lugter. 16 00:03:02,265 --> 00:03:05,465 Foretrækker du, at de lugter? – Ja, hvem gør ikke det? 17 00:03:07,365 --> 00:03:09,365 Det ser godt ud. 18 00:03:10,365 --> 00:03:13,465 Må jeg have lov? – Tak. 19 00:03:14,465 --> 00:03:18,365 Du arbejder her, ikke? – Ja, det gør jeg. 20 00:03:18,465 --> 00:03:22,365 Men jeg foretrækker at kalde det en læsesal med løn. 21 00:03:22,465 --> 00:03:26,265 Går du på college? – Ser jeg ikke sådan ud? 22 00:03:27,365 --> 00:03:32,365 Boston College. Tre semestre tilbage. – Godt gået. 23 00:03:32,365 --> 00:03:35,465 Lad mig gætte. Du har brug for et lagerrum. 24 00:03:35,465 --> 00:03:40,365 Ja tak. Helst et, der ikke lugter. 25 00:03:40,365 --> 00:03:45,365 Lad mig se, hvad jeg kan gøre, men vi må hellere bytte plads. 26 00:03:45,365 --> 00:03:47,465 Nå ja. Undskyld. 27 00:03:58,466 --> 00:04:01,266 Skriv dit navn her. – Tom. 28 00:04:01,366 --> 00:04:03,466 Tom. 29 00:04:03,466 --> 00:04:07,266 Vi har lille, mellem og stor. 30 00:04:07,366 --> 00:04:12,366 Jeg er lige flyttet til byen og har ikke så meget, så mellem er fint. 31 00:04:12,366 --> 00:04:14,466 Skriv dit navn her. 32 00:04:16,566 --> 00:04:19,366 Annie. – Annie. 33 00:04:19,466 --> 00:04:24,366 Godt. Så bliver det et mellem, der ikke lugter. 34 00:04:25,466 --> 00:04:29,366 ET ÅR SENERE 35 00:04:59,266 --> 00:05:01,466 Kom nu. – Hvordan kom du ind? 36 00:05:01,466 --> 00:05:04,467 Bagdøren stod åben. 37 00:05:04,467 --> 00:05:08,367 Selvom det er til salg, så betyder det ikke, – 38 00:05:08,367 --> 00:05:11,467 – at det ikke er indbrud. Ulovlig indtrængen? 39 00:05:11,467 --> 00:05:14,267 Ja, måske. 40 00:05:14,367 --> 00:05:19,467 Jeg er med på lidt ballade, men hvad laver vi her? 41 00:05:22,467 --> 00:05:25,367 Hvad synes du? 42 00:05:28,367 --> 00:05:31,367 Jeg synes, det er ... 43 00:05:31,367 --> 00:05:36,367 Jeg synes, det er sødt. Det minder mig om der, hvor jeg voksede op. 44 00:05:36,467 --> 00:05:38,467 Det ved jeg godt. 45 00:05:38,567 --> 00:05:42,267 Det trænger til at blive malet. Måske gult. 46 00:05:42,367 --> 00:05:44,467 Gult? 47 00:05:44,467 --> 00:05:49,567 Og Newton er et godt kvarter. Her er mange gode restauranter og parker. 48 00:05:50,367 --> 00:05:53,467 Og det lokale politi er dygtigt, så lad os komme væk. 49 00:05:53,467 --> 00:05:56,467 Det har jeg hørt. 50 00:05:57,267 --> 00:06:02,367 Måske lader de os slippe, hvis vi kommer med et godt bud. 51 00:06:02,467 --> 00:06:04,467 Øjeblik. Hvad for noget? 52 00:06:05,267 --> 00:06:09,367 Hvis du altså er interesseret i at flytte sammen med mig? 53 00:06:09,467 --> 00:06:12,367 Laver du sjov med mig? 54 00:06:12,367 --> 00:06:14,468 Overhovedet ikke. 55 00:06:16,368 --> 00:06:19,368 Der er gået et år, skat. Et år. 56 00:06:21,368 --> 00:06:23,468 Ja, det er der. 57 00:06:23,468 --> 00:06:27,468 Det har været et fantastisk år. Jeg er bare ... 58 00:06:30,368 --> 00:06:33,368 Jeg ved det ikke. Jeg er bare ... 59 00:06:33,468 --> 00:06:36,268 Jeg har ikke ... 60 00:06:36,368 --> 00:06:40,268 ... boet sammen med nogen efter skilsmissen. 61 00:06:43,368 --> 00:06:45,468 Det kan jeg ikke klare igen. 62 00:06:46,268 --> 00:06:50,368 Det kommer du heller ikke til. Det lover jeg. 63 00:06:56,468 --> 00:06:59,368 Det er et smukt hus. 64 00:06:59,468 --> 00:07:03,368 Betyder det så ... 65 00:07:03,368 --> 00:07:05,368 ... ja? 66 00:07:05,368 --> 00:07:08,368 Har du ... vi overhovedet råd? 67 00:07:08,368 --> 00:07:13,468 Jeg skal lige have styr på et par ting, men ja, det har vi. 68 00:07:20,368 --> 00:07:22,368 Okay. 69 00:07:22,368 --> 00:07:24,369 Ja! 70 00:07:31,469 --> 00:07:34,469 Annie, der er noget andet, jeg må fortælle dig. 71 00:07:34,569 --> 00:07:40,469 Nej, ikke i aften. Det er nok overraskelser til en aften. 72 00:07:42,469 --> 00:07:44,469 Det kan vente. 73 00:08:20,469 --> 00:08:22,369 Værsgo. 74 00:08:24,369 --> 00:08:28,269 Jeg må hellere købe noget rigtig hundemad til dig. 75 00:08:28,369 --> 00:08:30,269 Hvilken slags kan du lide? 76 00:08:39,470 --> 00:08:43,270 Er det ikke Theresas hund? – Det var det engang. 77 00:08:43,370 --> 00:08:47,470 Hvad skal det betyde? – Skilsmissen er gået igennem. 78 00:08:48,470 --> 00:08:52,470 Hun fik huset, og jeg fik Tazzie. – Ville du have Tazzie? 79 00:08:52,470 --> 00:08:55,470 Nej, men hendes skide advokat ville have det hele. 80 00:08:56,270 --> 00:08:59,470 Huset, bilerne og aktierne. Så ville jeg også have det hele. 81 00:09:00,270 --> 00:09:03,470 Dommeren var fornuftig og delte alt undtagen huset og hunden. 82 00:09:03,470 --> 00:09:06,370 Og hun foretrak huset. 83 00:09:56,471 --> 00:10:00,471 FBI. Hvem må jeg stille Dem om til? 84 00:10:00,471 --> 00:10:04,471 Jeg er Ind– og ud–røveren. 85 00:10:04,471 --> 00:10:07,471 Jeg vil gerne melde mig selv. 86 00:10:08,471 --> 00:10:10,471 Vent venligst. 87 00:10:20,371 --> 00:10:24,371 FBI. Specialagent Sam Baker. Hvad kan jeg hjælpe med? 88 00:10:24,371 --> 00:10:28,371 Jeg er Ind– og ud–røveren. Jeg vil gerne melde mig selv. 89 00:10:30,371 --> 00:10:33,371 Endnu en Ind– og ud–tilståelse. 90 00:10:33,371 --> 00:10:37,371 Det er populært. Det trender vist. Hvad det så end betyder. 91 00:10:39,571 --> 00:10:45,471 Skal vi begynde med dit navn? – Du kan kalde mig Tom Carter. 92 00:10:45,471 --> 00:10:48,471 Okay. 93 00:10:48,471 --> 00:10:51,471 Tom Carter, fortæl mig, hvad du har lavet. 94 00:10:51,471 --> 00:10:54,471 Jeg er i nyhederne. Det ved du. – Føj mig nu bare. 95 00:10:57,372 --> 00:11:00,472 Jeg har røvet tolv banker i syv stater. 96 00:11:00,472 --> 00:11:05,372 Jeg har godt ni millioner dollars i kontanter, og ingen ved, hvem jeg er. 97 00:11:05,472 --> 00:11:10,372 Hvor lang tid tog det? – Cirka otte år. 98 00:11:10,472 --> 00:11:13,472 Men jeg har ikke begået røverier i over et år. 99 00:11:13,472 --> 00:11:17,372 Okay. Har du en adresse, jeg kan træffe dig på? 100 00:11:17,472 --> 00:11:19,372 Jeg vil lave en aftale. 101 00:11:20,372 --> 00:11:23,472 En aftale? Hvilken slags aftale? 102 00:11:23,572 --> 00:11:29,472 Jeg afleverer alle de stjålne penge til gengæld for en mildere dom. 103 00:11:30,272 --> 00:11:34,372 Højst to år i et åbent fængsel en time væk fra Boston. 104 00:11:34,472 --> 00:11:38,272 Med fuld besøgsret. – Du har gennemtænkt det. 105 00:11:38,372 --> 00:11:41,372 Det er vigtigt. – Hvorfor er det så vigtigt? 106 00:11:41,372 --> 00:11:43,372 Jeg ... 107 00:11:46,472 --> 00:11:48,572 Jeg har mødt en kvinde. 108 00:11:49,272 --> 00:11:52,472 Hun er kvik, omsorgsfuld, målrettet og sjov. 109 00:11:53,472 --> 00:11:57,272 Jeg elsker alt ved hende. 110 00:11:57,372 --> 00:12:02,372 Jeg vil være sammen med hende altid uden at skulle lyve om mine ... 111 00:12:02,472 --> 00:12:05,473 ... tidligere fejltrin. 112 00:12:05,473 --> 00:12:10,473 Hun lyder som en fantastisk kvinde. – Det er hun også. 113 00:12:10,573 --> 00:12:15,273 Og hun betyder mere for mig end alverdens dollarsedler. 114 00:12:16,573 --> 00:12:18,473 Har vi en aftale? 115 00:12:18,573 --> 00:12:22,373 Sådan fungerer det ikke. Men jeg lytter gerne – 116 00:12:22,473 --> 00:12:26,473 – og lægger et godt ord ind for dig, hvis du er Ind– og ud–røveren. 117 00:12:26,473 --> 00:12:28,473 Hvad mener du? 118 00:12:28,573 --> 00:12:32,473 10–15 fyre har tilstået, at de var Ind– og ud–røveren. 119 00:12:32,473 --> 00:12:36,373 Tror du, jeg finder på det? – Du ville ikke være den første. 120 00:12:36,473 --> 00:12:41,373 Jeg er Ind– og ud–røveren, selvom jeg ikke kan fordrage navnet. 121 00:12:41,373 --> 00:12:43,473 Jeg fandt ikke på det. 122 00:12:43,473 --> 00:12:46,573 Godt. Hvor kan jeg træffe dig? 123 00:12:48,473 --> 00:12:51,373 På Charleston Hotel. 124 00:12:51,373 --> 00:12:54,273 Værelse 216. 125 00:12:54,373 --> 00:12:56,373 Jeg kommer i morgen. 126 00:12:57,273 --> 00:12:59,273 Jeg er her. 127 00:13:07,473 --> 00:13:10,473 Han har mødt en kvinde. – Stakkels fyr. 128 00:13:13,373 --> 00:13:18,374 Endnu en Ind– og ud–tilståelse. Detaljerne står her. Vil I se på det? 129 00:13:18,374 --> 00:13:21,374 Selvfølgelig. – Det klarer vi. 130 00:13:28,374 --> 00:13:31,474 Hej, søde Annie. – Jeg fik topkarakter. 131 00:13:31,474 --> 00:13:35,274 I hvad? – Min eksamen! 132 00:13:35,374 --> 00:13:39,474 Nå ja, det er fantastisk. Jeg vidste det. 133 00:13:39,474 --> 00:13:42,374 Hvad er der i vejen? – Hvad mener du? 134 00:13:42,474 --> 00:13:44,474 Jeg kan høre det på din stemme. 135 00:13:44,474 --> 00:13:47,374 Du lyder som en psykolog. – Det er jeg næsten. 136 00:13:47,474 --> 00:13:49,374 Men ikke for dig. 137 00:13:49,474 --> 00:13:53,474 Det ved jeg godt. – Hvad foregår der i dit hoved? 138 00:13:55,374 --> 00:14:00,274 Jeg er bare lidt optaget. – Af arbejdet? 139 00:14:00,374 --> 00:14:03,474 Det er lidt sent til at reparere pengeskabe. 140 00:14:03,474 --> 00:14:08,374 Nej, der har været en vandskade på badeværelset hos overboen, – 141 00:14:08,374 --> 00:14:12,474 – så min lejlighed er oversvømmet. Jeg må bo på hotel. 142 00:14:12,474 --> 00:14:16,474 Bare rolig, de betaler for det. – Hvor bor du så? 143 00:14:16,574 --> 00:14:19,474 På Charleston Hotel. Ikke dårligt. 144 00:14:19,574 --> 00:14:24,274 Måske skulle jeg kigge forbi. Jeg har en billig flaske vin. 145 00:14:24,374 --> 00:14:26,375 Så kan vi fejre det. – Det er tillokkende. 146 00:14:26,375 --> 00:14:28,575 Jeg er bare lidt udmattet, skat. 147 00:14:29,475 --> 00:14:31,375 Er alt i orden? 148 00:14:33,475 --> 00:14:36,375 Annie? – Ja, min skat. 149 00:14:43,275 --> 00:14:45,275 Jeg er stolt af dig. 150 00:14:46,375 --> 00:14:48,375 Tak. 151 00:15:13,475 --> 00:15:19,375 Goddag. Vil De have gjort rent? – Nej tak, ikke i dag. 152 00:15:19,475 --> 00:15:21,275 Værsgo. – Tak. 153 00:15:31,375 --> 00:15:35,475 Tazzie har brug for mig! Du kan ikke passe Tazzie! 154 00:15:36,275 --> 00:15:39,376 Theresa. Hun har det fint. – Jeg vil have min hund! 155 00:15:39,476 --> 00:15:45,376 Nej, du hørte dommeren. Du har valgt. Det var aftalen. Hun er min hund. 156 00:15:45,376 --> 00:15:48,376 Du må ikke få hende. Specialagent Meyers. 157 00:15:48,376 --> 00:15:50,476 Agent Baker. – Han er her ikke. 158 00:15:50,576 --> 00:15:55,376 Hvornår kommer han? – Ingen anelse. Er der en besked? 159 00:15:55,376 --> 00:15:58,376 Det er Tom Carter. Jeg talte med ham forleden. 160 00:15:58,376 --> 00:16:02,376 Nå ja, Ind– og ud–røveren. 161 00:16:02,476 --> 00:16:06,276 Gid I ville holde op med at kalde mig det. 162 00:16:06,376 --> 00:16:09,476 Det kan jeg anmode om. Hvilket navn ville du foretrække? 163 00:16:09,476 --> 00:16:13,476 Det ved jeg ikke. "Ind og ud" lyder bare så uprofessionelt. 164 00:16:13,476 --> 00:16:16,276 Jeg arbejder omhyggeligt og rent. 165 00:16:16,376 --> 00:16:19,276 Ren er taget. Vil du have omhyggelig? 166 00:16:19,376 --> 00:16:22,376 Den omhyggelige røver? – Meget morsomt. 167 00:16:22,476 --> 00:16:25,376 Der kom noget i vejen ... – Jeg har ventet i to dage. 168 00:16:25,476 --> 00:16:28,576 To dage! – Lad mig tale ud. 169 00:16:31,376 --> 00:16:35,276 Der kom noget i vejen, men han har sat et par dygtige agenter på sagen. 170 00:16:35,376 --> 00:16:39,376 Hvornår kommer de? – Meget snart. Hav en god dag. 171 00:16:46,576 --> 00:16:49,377 Så er det nok. 172 00:16:52,277 --> 00:16:56,477 Specialagent Hall og Nivens. Er du røveren? 173 00:16:56,477 --> 00:16:59,477 Jeg er Tom Carter, ja. 174 00:17:00,277 --> 00:17:03,277 Jeg forstår det ikke. Jeg prøver at tilstå. 175 00:17:03,277 --> 00:17:07,377 Og give jer ni millioner dollars, så I fremstår som helte. 176 00:17:08,077 --> 00:17:11,177 Og så tror I ikke på mig. – Tag det roligt. 177 00:17:11,177 --> 00:17:15,177 Vi tror på, at du tror, du har ni millioner i stjålne kontanter. 178 00:17:15,177 --> 00:17:20,277 Fortæl os noget, som vi ikke har læst online eller set på YouTube. 179 00:17:21,077 --> 00:17:25,177 Detaljer om røverierne, som kun du kunne vide. 180 00:17:28,277 --> 00:17:31,277 Okay. Fint nok. 181 00:17:32,277 --> 00:17:34,277 12 banker. 182 00:17:35,077 --> 00:17:38,277 Det gjaldt om at vælge den rette bank på det rette tidspunkt. 183 00:17:38,377 --> 00:17:43,177 Jeg udså mig banker i mindre byer med bankbokse fra før 1950. 184 00:17:43,277 --> 00:17:48,277 Låsemekanismerne på de nyere modeller er sværere at sprænge. 185 00:17:48,277 --> 00:17:55,077 Desuden var det vigtigt, at den tilstødende bygning stod tom. 186 00:17:55,177 --> 00:17:57,277 Hvis I ser på datoerne, – 187 00:17:57,277 --> 00:18:02,078 – brød jeg altid ind om fredagen i en tredages weekend. 188 00:18:04,078 --> 00:18:08,178 Jeg trængte ind i banken gennem en ventilationsrist. 189 00:18:08,178 --> 00:18:13,178 Det krævede tålmod og en sikker hånd at bore gennem ståldøre. 190 00:18:13,178 --> 00:18:16,278 Det kunne ikke forceres. 191 00:18:16,278 --> 00:18:21,278 Jeg foretrak plastisk sprængstof i balloner. Det klarer alle bolte. 192 00:18:28,178 --> 00:18:33,178 Jeg dækkede mine spor ved at reparere og male væggen. 193 00:18:33,178 --> 00:18:36,178 Bagefter så det ud, som om jeg aldrig havde været der. 194 00:18:36,278 --> 00:18:38,278 Interessant. 195 00:18:40,078 --> 00:18:43,278 Lad os sige, at vi tror på dig. Hvor er pengene? 196 00:18:44,078 --> 00:18:47,278 En ting ad gangen. Jeg vil have nogle garantier. 197 00:18:47,278 --> 00:18:50,278 Nå ja, aftaleforslaget. – Ja. 198 00:18:50,278 --> 00:18:54,078 Åbent fængsel. – Nær Boston med besøgsret. 199 00:18:54,178 --> 00:18:58,178 Vi må hellere komme af sted. – Ja. 200 00:18:58,178 --> 00:19:01,178 Hvor skal I hen? – Det er en god historie. 201 00:19:01,178 --> 00:19:06,278 Vi vil prøve at få bekræftet den, men ingen får en aftale uden beviser. 202 00:19:06,278 --> 00:19:09,079 Pengene. – Præcis. 203 00:19:11,279 --> 00:19:15,279 Aurora Lagerhotel. Et par kilometer herfra. 204 00:19:15,279 --> 00:19:18,179 Lagerrum 173. 205 00:19:18,279 --> 00:19:21,079 Lad os køre. – Dem tager jeg. 206 00:19:21,179 --> 00:19:24,179 Vi tjekker det. – Skal jeg ikke tage med? 207 00:19:24,179 --> 00:19:28,079 Nej, det er ikke nødvendigt. – Vi kommer tilbage. 208 00:19:32,179 --> 00:19:34,179 Bliv her. 209 00:19:40,179 --> 00:19:43,179 Tror du, hun findes, eller er hun fantasi? 210 00:19:43,279 --> 00:19:47,179 Ligesom hans penge? – Kærlighed er noget underligt noget. 211 00:19:47,279 --> 00:19:51,079 Jeg troede, jeg vidste, hvor meget jeg elskede min kone, – 212 00:19:51,179 --> 00:19:55,079 – men det er ingenting i forhold til, hvor højt jeg elsker de to drenge. 213 00:19:55,179 --> 00:19:58,279 At være far er noget særligt. – Er det ikke en salgstale? 214 00:19:58,279 --> 00:20:01,079 Hvad mener du? – Det ved jeg ikke. 215 00:20:01,179 --> 00:20:05,279 Alle nybagte fædre ævler løs om, hvor skønt det er at være far. 216 00:20:06,079 --> 00:20:10,079 De ville ønske, de havde gjort det før. Den hopper jeg ikke på. 217 00:20:10,179 --> 00:20:13,079 De vil overbevise vennerne om at få unger, – 218 00:20:13,179 --> 00:20:16,179 – så de kan brokke sig sammen til lilleputfodbold. 219 00:20:16,279 --> 00:20:20,280 Hvad med at skære kuglerne af? Det ville være en god idé. 220 00:20:20,280 --> 00:20:25,080 Ingen skal klippe i mit klokkeværk. Er vi færdige her? 221 00:20:26,180 --> 00:20:28,180 John. 222 00:20:34,080 --> 00:20:37,080 Jeg tror, pigen findes. 223 00:20:37,180 --> 00:20:39,280 Og hun er fantastisk. 224 00:20:44,280 --> 00:20:47,180 Den er vist god nok. 225 00:20:48,380 --> 00:20:52,080 Skiderikken sagde sgu sandheden. 226 00:20:53,280 --> 00:20:57,280 Bagagerummet. Luk bagagerummet op. 227 00:21:00,380 --> 00:21:06,080 Hvad laver vi her? – Vi konfiskerer stjålen ejendom. 228 00:21:06,180 --> 00:21:10,180 Som bevismateriale. – Nej, til vores pensionsopsparing. 229 00:21:11,180 --> 00:21:14,180 Er du sindssyg? Vi kan ikke tage dem! 230 00:21:14,180 --> 00:21:16,280 Vi er ikke ved at tage din mødom. 231 00:21:17,080 --> 00:21:20,280 Det her er anderledes. – Hvordan er det anderledes? 232 00:21:21,080 --> 00:21:24,280 Om du afpresser en, der hvidvasker penge, for småpenge – 233 00:21:24,280 --> 00:21:28,180 – eller en hasardhaj for 20.000, så går det ud på det samme. 234 00:21:28,180 --> 00:21:32,081 Hvorfor er det anderledes? – Det er der ni millioner grunde til. 235 00:21:32,181 --> 00:21:35,081 Du har ret. Hvis vi afleverer dem, – 236 00:21:35,181 --> 00:21:39,181 – ligger de i bevisrummet i to år, mens de retsforfølger røvhullet. 237 00:21:39,181 --> 00:21:42,181 Hvem bliver rige? Advokaterne. 238 00:21:43,181 --> 00:21:47,281 Imens knokler vi to røven i laser herude hver dag – 239 00:21:47,381 --> 00:21:51,281 – og sætter livet på spil for at få det til at løbe rundt. 240 00:21:51,281 --> 00:21:55,281 Det er det, jeg har meldt mig til. – Det er ædelt og naivt. 241 00:21:56,081 --> 00:22:00,081 Lad dig ikke narre af bilen, skiltet og pistolen. 242 00:22:00,181 --> 00:22:03,281 Det tilhører ikke dig, men systemet. Det ejer dig og mig. 243 00:22:04,081 --> 00:22:08,081 Når det er færdigt med os, hvad står vi så tilbage med? 244 00:22:10,081 --> 00:22:14,181 Det slipper vi aldrig godt fra. Carter vil brokke sig højlydt. 245 00:22:14,281 --> 00:22:18,281 Så lad ham gøre det. Det er tossens ord mod vores. 246 00:22:18,281 --> 00:22:23,281 Ingen vil tro, at han vil opgive alt for kærligheden. Hvor er beviserne? 247 00:22:24,081 --> 00:22:28,181 Det er vores livs chance. Det er perfekt. 248 00:22:28,281 --> 00:22:31,181 Vi kan komme i fængsel. – Hør her. 249 00:22:31,281 --> 00:22:35,181 Universet har lige smidt en pose penge på dit dørtrin. 250 00:22:35,281 --> 00:22:38,281 Penge, der ikke tilhører nogen. 251 00:22:39,081 --> 00:22:42,282 Nok til, at du aldrig skal være bekymret for terminen mere, – 252 00:22:42,282 --> 00:22:46,182 – eller hvor du kan sende drengene i skole. 253 00:22:46,282 --> 00:22:51,182 Du skal bare tage en kasse og være din families helt. 254 00:22:56,282 --> 00:22:59,282 Du bestemmer. 255 00:23:08,282 --> 00:23:10,282 Vi gør det. 256 00:23:21,082 --> 00:23:23,082 Undskyld? 257 00:23:23,182 --> 00:23:27,282 Hej, jeg er bestyreren. Jeg så jer på overvågningskameraet. 258 00:23:27,282 --> 00:23:33,282 Jeg hedder Pete. Det er Mario. Vi er Toms venner. Han lejer lagerrummet. 259 00:23:33,282 --> 00:23:38,282 Jeg kender Tom. Kommer han? – Nej, men han gav os nøglen. 260 00:23:39,082 --> 00:23:42,082 Han har travlt med at flytte. – Flytte? 261 00:23:44,082 --> 00:23:47,182 Nå ja, på grund af vandskaden. – Ja. 262 00:23:47,182 --> 00:23:51,183 Han bad os om en tjeneste, og her er vi så. 263 00:23:51,183 --> 00:23:55,183 Arbejder I sammen? – Nej, vi er gamle venner. 264 00:23:57,283 --> 00:24:02,183 Var I sammen i marinekorpset? – Semper fi. 265 00:24:02,183 --> 00:24:05,183 Fint nok, marinesoldater. 266 00:24:05,183 --> 00:24:09,283 Sig til, hvis der er noget. – Det skal vi nok. Tak. 267 00:24:11,283 --> 00:24:17,183 Sagde han, hvor han flytter hen? Er det til huset i Newton? 268 00:24:18,183 --> 00:24:21,183 Ja, jeg tror, det var der. 269 00:24:22,183 --> 00:24:26,083 Ja? Fint nok, husk at låse. 270 00:24:27,283 --> 00:24:29,183 Hav det godt. 271 00:24:45,183 --> 00:24:50,183 Tænker på dig. Kys fra mig. 272 00:25:11,184 --> 00:25:15,084 Er det firmaets tilflugtssted? – Det har det været. 273 00:25:15,184 --> 00:25:19,284 Ingen kommer her i kvarteret mere. Kom så. 274 00:25:22,184 --> 00:25:25,084 Skal du lave bimmelim og bummelum? 275 00:25:25,184 --> 00:25:28,084 Skal du lave bimmelim? Kom så. 276 00:25:28,184 --> 00:25:31,084 En dag må du lære at gå. 277 00:25:31,184 --> 00:25:35,084 Du begynder vist at holde af den. – Den er mindre krævende end eksen. 278 00:25:35,184 --> 00:25:38,184 Tom Carter har ringet igen. – Hvad nu? 279 00:25:38,184 --> 00:25:40,284 Han klager over, at ingen vil anholde ham. 280 00:25:40,284 --> 00:25:44,284 Fulgte Hall og Nivens ikke op på det? 281 00:25:44,284 --> 00:25:47,284 De mener vist, at ordrer er valgfrie. 282 00:26:11,185 --> 00:26:15,085 Vi mødes udenfor. Jeg skal på lokum. – Fint nok. 283 00:26:56,285 --> 00:27:00,185 Hvorfor var I så længe om det? Fandt I dem? 284 00:27:00,185 --> 00:27:03,085 Ja. Præcis hvor du sagde. 285 00:27:04,185 --> 00:27:06,285 Lad os sludre lidt. 286 00:27:10,285 --> 00:27:12,385 Har vi så en aftale? 287 00:27:13,085 --> 00:27:15,285 Jeg hører, du er marinesoldat. 288 00:27:18,285 --> 00:27:23,186 Hvor mange gange var du udsendt? – Temmelig mange rent faktisk. 289 00:27:23,186 --> 00:27:25,286 Så er du nok farlig. 290 00:27:26,286 --> 00:27:29,286 Hvorfor har du handsker på? 291 00:27:35,086 --> 00:27:36,286 Tag den. – Jeg melder mig selv. 292 00:27:43,186 --> 00:27:45,286 Jeg sagde, tag den. 293 00:27:46,286 --> 00:27:49,286 Det var ikke det, vi snakkede om. 294 00:27:53,186 --> 00:27:56,186 Har I talt dem? Pengene? 295 00:27:57,186 --> 00:28:00,186 Har I talt dem? – Hvad ville der så være sket? 296 00:28:00,286 --> 00:28:04,286 Der ville kun være tre millioner. – Pis og papir. 297 00:28:04,286 --> 00:28:09,186 Jeg tænkte, jeg skulle have noget at forhandle med. Jeg havde ret. 298 00:28:10,286 --> 00:28:15,086 Tre millioner er mange penge. – Men ni lyder bedre, ikke? 299 00:28:19,086 --> 00:28:22,286 Hvis du har ret, hvor er de sidste seks så? 300 00:28:25,286 --> 00:28:28,086 Venter du nogen? 301 00:28:29,286 --> 00:28:32,287 Specialagent Sam Baker fra FBI. Luk op, Carter. 302 00:28:38,087 --> 00:28:40,087 Hvad skal jeg gøre? 303 00:28:42,287 --> 00:28:46,187 Luk op. – Lige et øjeblik. 304 00:28:50,287 --> 00:28:53,187 Du har fem minutter, og uret tikker. 305 00:28:55,287 --> 00:28:57,287 Luk op. 306 00:29:00,087 --> 00:29:02,187 Luk op, Carter. 307 00:29:03,287 --> 00:29:05,287 Af sted. 308 00:29:21,287 --> 00:29:24,287 Klarer I det her? 309 00:29:24,287 --> 00:29:27,187 Lad mig komme ind. 310 00:29:34,187 --> 00:29:37,187 Hvorfor har du pistolen fremme? 311 00:29:52,288 --> 00:29:54,188 Hvad foregår ... 312 00:30:13,188 --> 00:30:15,188 Se at komme væk! 313 00:30:20,088 --> 00:30:22,188 Løb! Kom så! 314 00:30:29,288 --> 00:30:31,288 Skyd ham! 315 00:30:34,288 --> 00:30:35,188 Ned! 316 00:30:40,288 --> 00:30:42,288 Ind i bilen! 317 00:30:45,188 --> 00:30:48,288 Hvad laver du her? – Jeg ville besøge dig. 318 00:30:48,288 --> 00:30:50,388 Hvem skyder efter os? 319 00:30:51,088 --> 00:30:53,089 FBI. – FBI! 320 00:30:57,389 --> 00:31:02,289 Tænk, at du skød Baker. – Drop det der. Vågn op. 321 00:31:02,289 --> 00:31:05,289 Jeg skød ikke Baker. Det gjorde Carter. 322 00:31:06,089 --> 00:31:10,189 Hvad fanden laver du med den? – Carter tog min Sig. 323 00:31:12,089 --> 00:31:14,289 Har du en pistol? – Det er ikke min. 324 00:31:15,089 --> 00:31:18,289 Hvad har du gjort, Tom? Fortæl mig, hvad du har gjort. 325 00:31:18,289 --> 00:31:23,289 Det skal jeg nok. Det lover jeg. Men først må vi af med bilen. 326 00:31:23,289 --> 00:31:26,289 Det er din jeep. – Ikke længere. 327 00:31:35,189 --> 00:31:36,189 Der er han. 328 00:31:42,289 --> 00:31:44,189 Pas på! 329 00:32:45,190 --> 00:32:47,190 Hvad så? – De er i nærheden. 330 00:34:47,292 --> 00:34:49,292 Jeg kan forklare det. 331 00:34:53,792 --> 00:34:56,992 Ind– og ud–røveren? – Jeg har ikke røvet en bank i et år. 332 00:34:56,992 --> 00:35:00,892 Jeg har ikke så meget som gået skråt over gaden, efter vi mødtes. 333 00:35:00,892 --> 00:35:03,992 Du har lige kortsluttet en bil. – Indtil i aften. 334 00:35:03,992 --> 00:35:06,892 Det er vanvittigt. 335 00:35:07,992 --> 00:35:11,992 Du må melde dig selv. – Det prøvede jeg også på. 336 00:35:12,092 --> 00:35:16,892 Det har jeg villet fortælle dig, men ... jeg havde ikke modet til det. 337 00:35:16,992 --> 00:35:21,992 Lige et øjeblik. Så den første overraskelse var at købe et hus, – 338 00:35:21,992 --> 00:35:24,092 – og den anden, at du er bankrøver? 339 00:35:24,792 --> 00:35:28,892 Jeg følte bare, at hvis vi to skulle kunne have et liv sammen, – 340 00:35:28,892 --> 00:35:31,992 – hvilket jeg ønsker mig højere, end du aner, – 341 00:35:31,992 --> 00:35:33,992 – så måtte jeg tilstå. 342 00:35:34,792 --> 00:35:36,893 Gik du ud fra, jeg godtog det? 343 00:35:36,893 --> 00:35:39,993 Jeg håbede, du ville forstå det, når du kendte hele historien. 344 00:35:40,793 --> 00:35:43,993 Vi ved, at vi er gode sammen. – Jeg vidste ikke, du er bankrøver. 345 00:35:43,993 --> 00:35:48,093 Jeg er ikke bankrøver længere. – Jeg har brug for luft. 346 00:35:49,093 --> 00:35:50,993 Hold ind til siden, Tom! 347 00:36:23,793 --> 00:36:27,893 Hvor mange har du slået ihjel? - Ingen. Ikke engang i marinekorpset. 348 00:36:27,893 --> 00:36:33,793 Du lavede bomber, der dræber folk. – Jeg desarmerede landminer. 349 00:36:34,893 --> 00:36:38,893 Du har løjet for mig hele tiden. 350 00:36:38,893 --> 00:36:43,993 Jeg løj ikke, Annie. Der var bare visse ting, jeg ikke fortalte. 351 00:36:44,993 --> 00:36:48,794 Jeg overvejede at holde mund og beholde pengene, – 352 00:36:48,894 --> 00:36:52,894 – men jeg vidste, at den hemmelighed ville æde mig op – 353 00:36:52,894 --> 00:36:55,894 – og ødelægge det, vi har sammen. 354 00:36:55,994 --> 00:36:58,994 Ville du betale for huset med stjålne penge? 355 00:36:59,094 --> 00:37:02,994 Nej, jeg havde sparet penge op, fra dengang jeg var soldat. 356 00:37:02,994 --> 00:37:06,994 Og det med pengeskabene var ikke et rigtigt arbejde? 357 00:37:13,894 --> 00:37:15,894 Hvad har du ellers løjet om? 358 00:37:15,994 --> 00:37:17,994 Ikke noget. – Ikke noget. 359 00:37:19,794 --> 00:37:25,994 Bortset fra at der ikke har været vandskade i min lejlighed, og ... 360 00:37:27,094 --> 00:37:31,794 ... jeg kan ikke lide dine sunde småkager, selvom jeg siger det. 361 00:37:31,894 --> 00:37:36,794 Og jeg er enig i, at huset skal males, men jeg hader gul. 362 00:37:38,994 --> 00:37:40,994 Maling. 363 00:37:40,994 --> 00:37:43,894 Småkager? Vandskader? 364 00:37:43,994 --> 00:37:46,894 Det er ikke den ærlighed, jeg ønsker. 365 00:37:46,994 --> 00:37:52,894 Jeg prøver at finde ud af, om du er lystløgner eller sociopat! 366 00:37:52,894 --> 00:37:54,994 Jeg er ingen af delene. 367 00:38:10,895 --> 00:38:13,995 Hvorfor røvede du banker? 368 00:38:16,895 --> 00:38:22,795 Min mor døde af lungebetændelse, mens jeg udkæmpede en krig et sted. 369 00:38:23,995 --> 00:38:27,995 Da jeg kom tilbage, var min far en skygge af sig selv. 370 00:38:27,995 --> 00:38:33,095 Han var nedtrykt og ensom. Han savnede hende. 371 00:38:35,895 --> 00:38:39,895 Han var svejser i et rørfirma i over 35 år. 372 00:38:39,895 --> 00:38:42,795 Han var firmaets mand. 373 00:38:42,895 --> 00:38:45,995 Men han fik svært ved at finde en grund til – 374 00:38:46,795 --> 00:38:49,095 – at stå op og tage på arbejde. 375 00:38:50,095 --> 00:38:53,895 Hans produktivitet dalede, og så fyrede de ham. 376 00:38:54,895 --> 00:38:56,895 Men det værste var, – 377 00:38:56,995 --> 00:39:01,995 – at direktøren havde taget millioner af pensionskassen – 378 00:39:01,995 --> 00:39:05,795 – og nægtede min far hans pension. 379 00:39:05,895 --> 00:39:09,996 Han magtede ikke at bestride det med advokater. 380 00:39:11,896 --> 00:39:15,896 I stedet kørte han sin Chevrolet Silverado ... 381 00:39:15,996 --> 00:39:19,896 ... ind i et egetræ med 100 kilometer i timen. 382 00:39:21,896 --> 00:39:24,796 Der var ingen bremsespor. 383 00:39:24,896 --> 00:39:29,896 En måned senere gik jeg ind i banken, hvor direktøren havde sine penge ... 384 00:39:31,896 --> 00:39:35,996 ... og røvede den. 658.000 dollars. 385 00:39:36,796 --> 00:39:39,896 Mere, end min far tjente i hele sit liv. 386 00:39:42,796 --> 00:39:46,996 Jeg brugte aldrig en øre. – Hvorfor fortsatte du så med det? 387 00:39:47,996 --> 00:39:53,996 Det handlede ikke om pengene. Det ... Det føltes bare dejligt. 388 00:39:53,996 --> 00:39:59,796 Som at søge efter miner uden at vide, om det næste skridt var mit sidste. 389 00:40:00,896 --> 00:40:03,996 Det fik mig til at føle mig i live. 390 00:40:05,896 --> 00:40:08,896 Og så mødte jeg dig. 391 00:40:08,896 --> 00:40:14,096 Du gav mig den samme følelse af at være i live, og så holdt jeg op. 392 00:40:15,996 --> 00:40:18,997 Holdt du op for min skyld? 393 00:40:19,097 --> 00:40:20,897 Ja. 394 00:40:21,897 --> 00:40:25,797 Jo mere jeg var sammen med dig, jo mere gik det op for mig, – 395 00:40:25,897 --> 00:40:29,897 – at jeg ikke havde brug for penge eller et adrenalinsus, – 396 00:40:29,997 --> 00:40:33,997 – men at jeg havde brug for at føle kærlighed. 397 00:40:35,897 --> 00:40:38,897 Og det føler jeg sammen med dig. 398 00:40:40,997 --> 00:40:42,997 Sådan er det. 399 00:40:47,997 --> 00:40:49,897 Vi må hellere gå. 400 00:41:05,897 --> 00:41:07,897 Ud, ud. 401 00:41:16,797 --> 00:41:20,997 Det gør mig ondt, min ven. Det var ikke sådan, det skulle gå. 402 00:41:23,797 --> 00:41:27,798 Men jeg lover, at jeg vil finde den, der gjorde det mod dig. 403 00:41:29,998 --> 00:41:31,898 Hvor er Nivens og Hall? 404 00:41:31,998 --> 00:41:34,998 Ham fra FBI, du sloges med? – Ja. 405 00:41:34,998 --> 00:41:38,998 Jeg så ham og en anden fjerne kasser fra dit lagerrum. 406 00:41:38,998 --> 00:41:44,898 Pengene. Jeg ville lave en aftale, så vi ikke skulle være adskilt længe. 407 00:41:44,898 --> 00:41:48,798 Men så stjal de pengene og prøvede at slå mig ihjel. 408 00:41:48,898 --> 00:41:54,898 Hvad værre er, så skød de en anden agent og vil nok give mig skylden. 409 00:41:54,898 --> 00:41:59,898 Det er dit ord mod deres. – Ingen dommer vil tro på mig. 410 00:41:59,898 --> 00:42:02,998 Med en mordanklage for at dræbe en af deres egne – 411 00:42:02,998 --> 00:42:06,098 – vil FBI være efter mig, indtil de finder mig. 412 00:42:06,898 --> 00:42:09,898 Er du sammen med mig, sigtes du for meddelagtighed. 413 00:42:09,998 --> 00:42:13,898 Det vil jeg ikke lade ske. Jeg sætter dig af på næste hjørne. 414 00:42:13,898 --> 00:42:16,098 Vent fem minutter, og ring 112. 415 00:42:16,898 --> 00:42:19,998 Sig, at jeg tvang dig ind i bilen, men at du kæmpede og slap væk. 416 00:42:19,998 --> 00:42:23,998 Jeg vil ikke lyve for politiet, Tom! – Okay. 417 00:42:24,098 --> 00:42:26,998 Du skal så langt væk som muligt. 418 00:42:27,098 --> 00:42:29,998 Jeg sætter dig på en bus. – En bus? 419 00:42:31,898 --> 00:42:36,898 Baker var skudt, da vi kom tilbage. Da vi kom ind, angreb Carter os. 420 00:42:37,898 --> 00:42:42,899 Vi burde have klaret det, men ... han overrumplede os. 421 00:42:43,899 --> 00:42:46,899 Hvad skete der så? – Så kørte han væk i en jeep. 422 00:42:46,999 --> 00:42:51,899 Han var sammen med en kvinde, men jeg så hende ikke rigtigt. 423 00:42:59,899 --> 00:43:03,799 Og der var intet i lagerrummet? – Et årtis gammelt lort. 424 00:43:03,899 --> 00:43:07,099 Hvis der ikke var nogen penge, og fyren bare er en tosse, – 425 00:43:07,899 --> 00:43:11,799 – hvordan er det så endt med, at jeg må fortælle Sam Bakers kone, – 426 00:43:11,899 --> 00:43:13,899 – at han aldrig kommer hjem? 427 00:43:13,999 --> 00:43:15,899 Spørg Carter. 428 00:43:15,999 --> 00:43:20,899 Hvis de vil dræbe en anden agent, hvad vil de så ikke gøre mod os? 429 00:43:23,899 --> 00:43:27,099 Du må ikke gøre sådan noget mod folk. 430 00:43:27,799 --> 00:43:29,999 Det ved jeg godt, Annie. 431 00:43:29,999 --> 00:43:31,999 Det ved jeg godt. 432 00:43:35,999 --> 00:43:39,099 Jeg fortjener ikke det her. 433 00:43:40,899 --> 00:43:43,999 Når du kommer til byen, så find et afsides sted at bo. 434 00:43:44,099 --> 00:43:46,999 Et hotel eller motel. Det er lige meget. 435 00:43:47,799 --> 00:43:52,000 Bare de tager imod kontanter. Sig ikke dit rigtige navn. 436 00:43:52,100 --> 00:43:56,000 Når du er kommet på plads, så ring fra en mønttelefon. 437 00:43:56,000 --> 00:43:58,000 Annie. 438 00:43:58,000 --> 00:44:01,000 Jeg løj om det, jeg havde gjort, – 439 00:44:01,000 --> 00:44:05,000 – men ikke om mine følelser for dig og mine ønsker for os. 440 00:44:06,000 --> 00:44:10,800 Jeg har elsket dig, lige siden du gik hen til skranken. 441 00:44:10,900 --> 00:44:14,000 Jeg vil altid elske dig, uanset hvad der sker. 442 00:44:29,900 --> 00:44:34,800 Havde du lavet aftalen og var kommet i fængsel, havde jeg ventet på dig. 443 00:44:38,000 --> 00:44:42,900 Det føles, som om vi ikke ses igen. – Det kommer vi til. Det lover jeg. 444 00:44:49,900 --> 00:44:53,800 Tag med mig. Vi kan få alt det, vi har talt om. 445 00:44:53,900 --> 00:44:57,000 Måske i New York. Bare stå på bussen sammen med mig. 446 00:44:57,000 --> 00:45:01,001 Annie, det kan jeg ikke. Jeg er nødt til at gøre det her. 447 00:45:07,901 --> 00:45:09,101 Okay. 448 00:45:12,001 --> 00:45:14,001 Okay. 449 00:45:16,001 --> 00:45:19,001 Så bevis det, Tom. 450 00:45:19,001 --> 00:45:22,001 Bevis, at du ikke slog den mand ihjel. 451 00:46:10,002 --> 00:46:15,002 John Nivens – Boston, Massachusetts Afgangselever fra FBI–akademiet 452 00:46:46,802 --> 00:46:51,902 Vi ... Vi har fundet Carters fingeraftryk på hotellet. 453 00:46:53,002 --> 00:46:55,902 Hans rigtige navn er Thomas James Dolan. 454 00:46:55,902 --> 00:46:59,002 Er han tidligere straffet? – Nej, hans straffeattest er ren. 455 00:46:59,002 --> 00:47:03,102 Vi har hans militærpapirer. Forhenværende marinesoldat. 456 00:47:03,802 --> 00:47:08,002 Sprængstofekspert, hvilket forklarer hans evne til at sprænge pengeskabe. 457 00:47:08,802 --> 00:47:11,002 Men han fratrådte for ni år siden. 458 00:47:18,002 --> 00:47:22,903 Hvis han er røveren, var han civilist et år inden det første bankrøveri. 459 00:47:23,003 --> 00:47:28,003 Han har læst for mange nyheder, og så har PTSD sørget for resten. 460 00:47:28,103 --> 00:47:30,903 Virkede han skør? 461 00:47:32,903 --> 00:47:35,003 Ja, det gjorde han. – Hvad med pigen? 462 00:47:35,103 --> 00:47:38,903 Hvad med hende? – Hun blev filmet ved hotellet. 463 00:47:38,903 --> 00:47:42,903 Vi fandt hendes registreringsattest. Hun er fraskilt og gik konkurs, – 464 00:47:43,003 --> 00:47:46,903 – efter mandens hasardspil havde ruineret deres møbelfirma. 465 00:47:47,003 --> 00:47:51,003 Med den eksmand og fyren, der gerne vil være bankrøver, – 466 00:47:51,803 --> 00:47:54,903 – lider hun vist af dårlig dømmekraft. 467 00:47:54,903 --> 00:47:57,103 Jeg skulle nødig snakke. 468 00:47:57,803 --> 00:48:02,003 Det er svært at vide, om hun er indblandet, men lad os finde hende. 469 00:48:02,003 --> 00:48:04,903 Hvad hedder hun? – Annie Wilkins. 470 00:48:05,903 --> 00:48:07,903 Vi er på sagen. 471 00:48:17,103 --> 00:48:19,103 Annie. – Er du okay? 472 00:48:19,903 --> 00:48:24,003 Jeg har det fint. Du skulle ringe fra en mønttelefon. Er du i New York? 473 00:48:24,003 --> 00:48:29,803 De to FBI–fyre er filmet, mens de flytter kasser over i deres bil. 474 00:48:29,903 --> 00:48:34,904 Det beviser, at de stjal pengene. – Hvordan ved du, de blev filmet? 475 00:48:34,904 --> 00:48:36,104 Annie, hvor er du? 476 00:48:36,904 --> 00:48:38,904 På arbejde. – Stod du af bussen? 477 00:48:39,004 --> 00:48:43,004 Hukommelseskortet bliver overspillet efter 48 timer. Jeg skulle hente det. 478 00:48:43,004 --> 00:48:48,904 Hør nu her. Læg på, og se at komme væk med det samme. 479 00:48:53,004 --> 00:48:57,804 Alarmcentralen. Vent venligst. – Det er en nødsituation. 480 00:49:07,904 --> 00:49:10,004 Annie. Der er du jo. 481 00:49:11,804 --> 00:49:15,904 Er din kæreste her? – Han er ikke min kæreste. 482 00:49:17,904 --> 00:49:24,004 Så I røver bare banker sammen? – Jeg ved ikke, hvad du snakker om. 483 00:49:29,004 --> 00:49:33,004 Han har gemt seks millioner et sted. Ved du hvor? 484 00:49:34,904 --> 00:49:39,804 Gemmer du dem for ham? Måske i et andet lagerrum? 485 00:49:41,005 --> 00:49:43,905 Hvor er hukommelseskortet? Hernede? 486 00:49:49,105 --> 00:49:51,105 Nej! 487 00:49:53,805 --> 00:49:56,005 Det var ikke det svar, jeg ville have. 488 00:49:58,105 --> 00:50:00,005 Hvor er det? 489 00:50:02,005 --> 00:50:04,805 Er det i den her? – Nej. 490 00:50:04,905 --> 00:50:08,005 Ikke det? – Det er i skuffen til højre. 491 00:50:09,005 --> 00:50:10,905 Hernede? 492 00:50:16,005 --> 00:50:18,905 At lyve for mig ender ikke godt. 493 00:50:49,905 --> 00:50:53,006 Hun var et vidne. – Var? Er hun død? 494 00:50:53,006 --> 00:50:56,906 Ellers er hun det snart. – Stop! Du kan ikke bare skyde folk. 495 00:51:01,806 --> 00:51:04,906 Jeg tror, hun er død. Jeg kan ikke mærke nogen puls. 496 00:51:05,006 --> 00:51:08,806 Vi skal have hukommelseskortet fra overvågningskameraet. 497 00:51:08,906 --> 00:51:12,906 Rør ikke noget! Tag dig af det der, så klarer jeg det her. 498 00:51:18,906 --> 00:51:22,906 Var der et hukommelseskort? – Aner det ikke. Det må der være. 499 00:51:24,906 --> 00:51:26,906 Det er her ikke. 500 00:51:31,006 --> 00:51:33,106 Vi må væk herfra. 501 00:51:48,806 --> 00:51:52,006 Du godeste! Annie! Kom så, Annie. 502 00:52:00,906 --> 00:52:04,807 Hjælp! Jeg har brug for hjælp! – Hent en båre! 503 00:52:04,907 --> 00:52:07,007 Hvad er der sket? – Det er hovedet. 504 00:52:07,007 --> 00:52:09,807 Saltvand i drop. – Det skal nok gå. 505 00:52:09,907 --> 00:52:12,007 Venekateter og blodprøver. EKG og CT. 506 00:52:12,107 --> 00:52:15,107 Det skal nok gå. – Jeg skal have nogle oplysninger. 507 00:52:15,907 --> 00:52:19,907 Hvad hedder patienten? – Wilkins. Annie Wilkins. 508 00:52:20,007 --> 00:52:25,807 Er hun allergisk over for medicin? – Ikke så vidt jeg ved. 509 00:52:25,907 --> 00:52:29,807 Hvad er jeres forhold? – Jeg ... 510 00:52:29,907 --> 00:52:32,007 Er De kommet til skade? 511 00:52:32,007 --> 00:52:36,007 Hvad? Nej, det er ikke mit blod. Tak. 512 00:52:36,007 --> 00:52:38,907 Hallo! Hallo! 513 00:52:43,007 --> 00:52:46,007 FBI. Hvem må jeg stille Dem om til? 514 00:52:58,007 --> 00:53:00,007 Hold da kæft. 515 00:53:02,007 --> 00:53:04,007 Det er Meyers. 516 00:53:05,907 --> 00:53:07,907 Pis. 517 00:53:07,907 --> 00:53:13,008 Nivens, Dolan spørger efter dig. Vi er i gang med at spore opkaldet. 518 00:53:13,008 --> 00:53:15,908 Stil skiderikken igennem. 519 00:53:16,908 --> 00:53:21,008 Jeg prøvede at melde mig selv. Jeg gav jer tre millioner dollars. 520 00:53:21,008 --> 00:53:23,908 Hvad snakker du om? – Hvorfor min kæreste? 521 00:53:24,008 --> 00:53:26,808 Hun havde intet at gøre med det. – Kæreste? 522 00:53:27,908 --> 00:53:29,908 Jeg er ikke med, makker. 523 00:53:31,908 --> 00:53:33,908 Er du der? 524 00:53:36,008 --> 00:53:37,008 Dolan? 525 00:53:38,008 --> 00:53:41,908 Agent Nivens, jeg kommer efter dig. 526 00:53:53,008 --> 00:53:55,008 Kan du fatte den fyr? 527 00:53:55,008 --> 00:53:57,908 Jeg kan ikke fatte dig. 528 00:53:59,008 --> 00:54:03,908 Er det rigtigt? Nu skal du ikke få nogen heltemodige idéer. 529 00:54:04,908 --> 00:54:07,008 Vi er sammen om det her. 530 00:54:11,808 --> 00:54:14,008 Fik I sporet opkaldet? – Nej, der var ikke nok tid. 531 00:54:14,008 --> 00:54:19,008 Han forlod hospitalet i en varevogn, efter han afleverede sin kæreste. 532 00:54:20,008 --> 00:54:23,009 Hvad er der sket med hende? – Ingen anelse. Jeg kører derhen. 533 00:55:07,709 --> 00:55:11,709 Jeg kan se den mistænkte. Lyseblå Ford Econoline, nummerplade 17... 534 00:55:26,509 --> 00:55:30,509 Jeg forfølger nordpå ad Webster. – Drej til højre. 535 00:55:55,510 --> 00:55:59,610 Han undslap. Han kører vestpå ad Lincoln. 536 00:56:08,510 --> 00:56:10,510 Pis. 537 00:59:08,513 --> 00:59:11,513 Du slog min makker ihjel! Dit svin! 538 00:59:11,513 --> 00:59:14,613 Forkert! Du er forkert på den! 539 00:59:29,513 --> 00:59:31,613 Lad være! 540 00:59:31,613 --> 00:59:35,713 Jeg slog ikke Baker ihjel. Nivens skød ham på klos hold. 541 00:59:36,513 --> 00:59:40,513 Han gik efter min veninde. Jeg ved ikke, om hun er i live. 542 00:59:41,713 --> 00:59:46,613 Fik Nivens hende på hospitalet? – Han angreb hende på lagerhotellet. 543 00:59:46,613 --> 00:59:50,613 Hvorfor ville han gøre det? – Hun har beviser mod ham. 544 00:59:53,613 --> 00:59:58,613 Vil du gerne gøre det rette nu? Læg pistolen, og lad mig anholde dig. 545 00:59:58,613 --> 01:00:02,513 Jeg vil sørge for, sandheden kommer frem. På æresord. 546 01:00:07,613 --> 01:00:10,613 Hvad hedder du? – Meyers. 547 01:00:11,513 --> 01:00:15,514 Jeg talte med dig i telefonen, ikke? – Jo. 548 01:00:17,614 --> 01:00:21,614 Hvad tænker du, Tom? – Jeg gør det godt igen på min måde. 549 01:00:21,614 --> 01:00:26,614 Nivens skød, men hans makker, agent Hall, er også med i det. 550 01:00:26,714 --> 01:00:29,514 Det er hans. 551 01:01:20,714 --> 01:01:24,514 Nummeroplysningen. – Grace Hospital, tak. 552 01:01:24,514 --> 01:01:28,515 Skal jeg stille Dem om? – Ja tak. 553 01:01:29,615 --> 01:01:33,615 Grace Hospital. – Hej, jeg søger Annie Wilkins. 554 01:01:33,715 --> 01:01:37,615 Wilkins. Hun er patient. – Jeg stiller Dem om. 555 01:01:37,615 --> 01:01:39,615 Tak. 556 01:01:40,615 --> 01:01:44,615 Intensivafdelingen. – Goddag. Er det Annies stue? 557 01:01:44,715 --> 01:01:47,615 Kan hun tale? – Er De et familiemedlem? 558 01:01:47,715 --> 01:01:50,515 Ja, jeg er et familiemedlem. 559 01:01:51,615 --> 01:01:56,615 Hun kan ikke tale nu. – Men hun klarer den? 560 01:01:56,615 --> 01:01:59,515 Hun kommer sig, ikke? 561 01:02:01,615 --> 01:02:04,515 Godt. Nej, det er fint. 562 01:02:04,515 --> 01:02:08,515 Jeg ringer igen senere. Mange tak. 563 01:02:23,715 --> 01:02:28,615 Hvad laver vi her? – Vi skal sikre os, at hun er død. 564 01:02:30,515 --> 01:02:34,615 Og da du sagde, hun ikke havde nogen puls, så skal du gøre det. 565 01:02:36,516 --> 01:02:39,616 Nej. Glem det. 566 01:02:40,616 --> 01:02:43,616 Det er gået alt for vidt. Det vil jeg ikke være med til. 567 01:02:45,516 --> 01:02:47,516 Fint nok. 568 01:02:51,716 --> 01:02:55,516 Men giv ikke mig skylden, hvis dine unger hader deres far, – 569 01:02:55,616 --> 01:02:58,616 – fordi han ikke var der, da de voksede op. 570 01:04:15,717 --> 01:04:20,617 Leder du efter mig? – Ja, hvor er din makker? 571 01:04:20,617 --> 01:04:24,517 Han er på vej. – Kom ind og sid ned. 572 01:04:29,617 --> 01:04:33,717 Hvad er der sket med dit ben? – Jeg faldt ned fra første sal. 573 01:04:36,717 --> 01:04:39,617 Har du tænkt dig at smide det ud? 574 01:04:39,617 --> 01:04:43,617 Det er lidt morbidt. – Det er motiverende. 575 01:04:43,617 --> 01:04:49,517 Sig mig engang. Hvorfor peger Tom Dolan på dig? 576 01:04:51,517 --> 01:04:53,717 Hvorfor gør tosser det, de gør? 577 01:04:56,517 --> 01:05:00,618 Hader du ikke det? At få et spørgsmål som svar? 578 01:05:01,618 --> 01:05:05,518 Alt det, han sagde om, at du stjal pengene og overfaldt hans pige. 579 01:05:05,518 --> 01:05:07,618 Det passer ikke? – Slet ikke. 580 01:05:11,518 --> 01:05:13,618 Hvor er pengene? – Hvad for nogle penge? 581 01:05:13,618 --> 01:05:17,518 De penge, min makker døde på grund af. 582 01:05:17,618 --> 01:05:20,618 De penge, der gjorde Sharon Baker til enke. 583 01:05:20,618 --> 01:05:24,518 De penge findes i Tom Dolans hoved. 584 01:05:24,518 --> 01:05:27,518 Han har en førsteklasses fantasi. 585 01:05:28,618 --> 01:05:31,618 Du ville tale med mig? – Ja. 586 01:05:31,618 --> 01:05:34,518 Du har vist mistet den her. 587 01:05:38,518 --> 01:05:39,618 Tak. 588 01:05:43,618 --> 01:05:46,518 Var der andet? – Nej, det er fint. 589 01:05:49,718 --> 01:05:53,618 John ... har du en ny plan? 590 01:05:58,618 --> 01:06:01,518 Planen er den samme, familiefar. 591 01:06:03,518 --> 01:06:05,518 Er det en trussel? 592 01:06:08,519 --> 01:06:10,519 Er det nødvendigt? 593 01:06:50,519 --> 01:06:52,519 Hvad er der i vejen? 594 01:06:53,619 --> 01:06:58,619 Er du vågen? – Jeg kan mærke det. Fortæl mig det. 595 01:07:00,619 --> 01:07:04,619 Ikke noget. Det er bare arbejde. Læg dig til at sove igen. 596 01:07:05,619 --> 01:07:09,619 Bare gør det, der føles rigtigt, så skal det nok løse sig. 597 01:07:10,619 --> 01:07:13,619 Er det så nemt? – Ja. 598 01:07:14,619 --> 01:07:18,520 Ved du, hvem der har lært mig det? – Nej. 599 01:07:22,520 --> 01:07:23,620 Dig. 600 01:07:32,620 --> 01:07:35,720 Jeg har indset, at jeg arbejder for meget. 601 01:07:36,520 --> 01:07:39,620 Jeg har bare prøvet at give os et godt liv. 602 01:07:39,620 --> 01:07:43,520 Jeg elsker dig og drengene overalt på jorden. 603 01:07:45,620 --> 01:07:50,520 Uanset hvad der sker, så skal du og drengene huske det. 604 01:07:51,720 --> 01:07:54,520 Hvad foregår der, Ramon? 605 01:08:20,520 --> 01:08:23,620 Vil du slå mig ihjel? – Nej, agent Hall. 606 01:08:23,720 --> 01:08:28,720 Jeg er tidligere bankrøver, ikke morder. Jeg har brug for din hjælp. 607 01:08:29,521 --> 01:08:32,721 Hvorfor skulle jeg hjælpe dig? – Fordi du har mest at tabe. 608 01:08:40,521 --> 01:08:43,521 Vi ved begge to, at det her ikke var dit værk. 609 01:08:44,621 --> 01:08:49,521 Men det var en dårlig idé at hoppe med på Nivens' vogn. 610 01:08:53,521 --> 01:08:57,721 Det skulle ikke gå sådan. Ingen skulle komme til skade. 611 01:08:58,521 --> 01:09:01,521 Men Nivens skød Baker, og så gik jeg i panik. 612 01:09:01,521 --> 01:09:05,621 Jeg vidste, det var forkert, men jeg havde intet valg. 613 01:09:05,621 --> 01:09:07,621 Du har et valg nu, makker. 614 01:09:09,521 --> 01:09:12,521 Hvad vil du? – Bevise, at jeg er uskyldig. 615 01:09:13,521 --> 01:09:16,621 Jeg har overvågningsoptagelserne fra lagerhotellet. 616 01:09:16,721 --> 01:09:19,621 Nivens ved ikke, at jeg har dem. 617 01:09:19,721 --> 01:09:23,521 Jeg tog dem fra din kæreste, mens han ikke kiggede. 618 01:09:23,521 --> 01:09:27,521 Jeg skal have dem. Og jeg skal vide, hvor pengene er. 619 01:09:33,521 --> 01:09:38,521 Annie. Det hedder din kæreste, ikke? – Jo. 620 01:09:38,621 --> 01:09:43,522 Du må få hende ud af hospitalet. Han vil slå hende ihjel. 621 01:10:38,722 --> 01:10:41,622 Hej. Du er vågen. 622 01:10:43,622 --> 01:10:46,522 Hvordan har du det? 623 01:10:46,522 --> 01:10:49,522 Jeg har haft det bedre. 624 01:10:50,523 --> 01:10:53,623 Du skal væk herfra straks. Du er ikke i sikkerhed. 625 01:10:57,623 --> 01:10:58,623 Okay. 626 01:11:13,523 --> 01:11:15,523 Jeg elsker dig. 627 01:11:16,723 --> 01:11:19,523 Hvem kan lade være? 628 01:11:29,523 --> 01:11:31,623 Vent lige. 629 01:11:31,623 --> 01:11:34,623 Meyers. – Det er Tom Dolan. 630 01:11:35,623 --> 01:11:39,523 Uventet, at du bortførte kæresten. – Hun var ikke i sikkerhed. 631 01:11:40,523 --> 01:11:42,723 Du har måske ret. Er hun i sikkerhed nu? 632 01:11:43,523 --> 01:11:49,523 Ja. Hun havde intet med røverierne at gøre eller det, der nu vil ske. 633 01:11:50,523 --> 01:11:52,723 Hvad vil der ske? – Det er bedst, du ikke ved det. 634 01:11:53,523 --> 01:11:56,523 Det er mit arbejde at vide det. Lad os mødes. 635 01:11:56,523 --> 01:11:58,723 Vi kan tale om det. – Det ville jeg gerne. 636 01:11:59,523 --> 01:12:03,524 Men det har jeg prøvet. Det virkede ikke. 637 01:12:04,524 --> 01:12:07,524 Nu gør jeg det på den eneste måde, jeg kender. 638 01:12:07,524 --> 01:12:10,724 Kan du overtales til at lade være? – Nej. 639 01:12:15,524 --> 01:12:19,524 Hvis du eller Annie får brug for noget, så sig til. 640 01:12:44,524 --> 01:12:47,524 Jeg har aldrig set dig arbejde før. 641 01:12:49,624 --> 01:12:53,624 Det ser indviklet ud, men det er ikke glamourøst. 642 01:12:53,624 --> 01:12:58,524 Det er bare ledninger, strøm og kemiske reaktioner. 643 01:12:58,624 --> 01:13:01,624 Glamour er overvurderet. 644 01:13:01,624 --> 01:13:06,624 Men det er ret sejt at vide, hvordan man sprænger noget i luften. 645 01:13:08,524 --> 01:13:11,625 Hvis det her virker, – 646 01:13:11,625 --> 01:13:14,625 – så skal jeg stadig i fængsel. 647 01:13:14,625 --> 01:13:16,625 Det ved jeg godt. 648 01:13:17,625 --> 01:13:22,625 Jeg vil besøge dig hver dag. – Ja? 649 01:13:22,625 --> 01:13:25,625 Indtil jeg begynder at få klienter. 650 01:13:27,525 --> 01:13:29,725 Jeg får travlt. 651 01:13:30,525 --> 01:13:33,525 Hver anden dag. – Tak. 652 01:13:46,525 --> 01:13:48,625 Hvad laver du? – Hvordan gik det? 653 01:13:48,725 --> 01:13:52,625 Det blev sent, men gik problemfrit. Du bør ligge i sengen. 654 01:13:53,625 --> 01:13:56,625 Jeg tager med dig. – Nej. 655 01:13:56,625 --> 01:13:59,725 Det er ikke til diskussion. – Nej, det er for farligt. 656 01:14:00,525 --> 01:14:02,525 Så lad være med at gøre det. 657 01:14:02,625 --> 01:14:06,725 Jeg må gøre en ende på det. – Gør det, du må gøre. 658 01:14:07,525 --> 01:14:10,725 Men jeg nægter at blive her og tænke på, om du kommer tilbage. 659 01:14:30,026 --> 01:14:31,226 Hvad venter vi på? 660 01:14:38,126 --> 01:14:39,226 Nivens. 661 01:14:40,026 --> 01:14:44,126 Jeg ønskede bare, at Annie og jeg kunne leve et normalt liv. 662 01:14:44,226 --> 01:14:49,026 Det er meget enkelt. Når man røver banker, får man ikke et normalt liv. 663 01:14:49,126 --> 01:14:52,226 Du har ret. Jeg dummede mig og tog penge, der ikke tilhørte mig. 664 01:14:53,026 --> 01:14:56,126 Det vil jeg afsone min straf for, men du dummede dig mere. 665 01:14:56,126 --> 01:15:00,126 Du har slået uskyldige ihjel. – Hvad vil du? Lave en aftale? 666 01:15:00,226 --> 01:15:05,126 Jeg vil have renset mit navn, hvilket kræver en fuld tilståelse fra dig. 667 01:15:05,126 --> 01:15:10,026 Jaså? Ville det ikke være forkert at tilstå noget, jeg ikke har gjort? 668 01:15:10,026 --> 01:15:11,226 Tag de tre millioner og flygt. 669 01:15:12,026 --> 01:15:15,126 Det ville jeg måske gøre, hvis jeg havde de tre millioner. 670 01:15:15,226 --> 01:15:19,126 I så fald foreslår jeg, at du bare flygter. Ti ... 671 01:15:20,126 --> 01:15:24,126 ... ni ... otte ... 672 01:15:24,126 --> 01:15:29,126 ... syv ... seks ... fem ... 673 01:15:29,126 --> 01:15:33,027 ... fire ... tre ... 674 01:15:34,027 --> 01:15:35,127 ... to ... 675 01:15:35,127 --> 01:15:37,027 ... en. 676 01:16:02,227 --> 01:16:04,127 Godt forsøgt, dit røvhul! 677 01:16:04,227 --> 01:16:07,227 Hvis du skulle dø, så var du død. Er du klar til at tilstå? 678 01:16:22,027 --> 01:16:25,127 Vil du gøre noget for mig? – Hvad som helst. 679 01:16:57,228 --> 01:17:00,228 Hvad så? – Ny plan. 680 01:17:01,028 --> 01:17:04,228 Hvad snakker du om? – Meyers, pigen, pyromanen Dolan. 681 01:17:05,028 --> 01:17:09,128 Pyroman? Hvad er der sket? – Han har sprængt mit hus i luften. 682 01:17:09,228 --> 01:17:12,128 Hvad? – Han har sprængt mit hus i luften! 683 01:17:12,128 --> 01:17:14,228 Kors i røven. 684 01:17:16,128 --> 01:17:20,028 Hvor er du? – Jeg er på gemmestedet. 685 01:17:20,128 --> 01:17:24,128 Bliv der. Vi mødes der. – Skynd dig. 686 01:17:51,228 --> 01:17:54,129 Han er her ikke, vel? 687 01:17:59,129 --> 01:18:01,229 Han er ikke et dårligt menneske. 688 01:18:02,029 --> 01:18:06,029 Det tror du nok efter alt det, der er sket, men det er han ikke. 689 01:18:06,129 --> 01:18:09,029 Han har sine fejl, men han er et godt menneske. 690 01:18:09,129 --> 01:18:11,129 Han har et godt hjerte. 691 01:18:12,029 --> 01:18:14,229 Hvordan har du det? 692 01:18:14,229 --> 01:18:17,129 Bedre. Tak. 693 01:18:20,229 --> 01:18:22,229 Hvem er din ven? 694 01:18:23,229 --> 01:18:25,229 Det er Tazzie. 695 01:18:26,029 --> 01:18:29,129 Hun er min hund. – Er hun politihund? 696 01:18:29,229 --> 01:18:33,129 Ja, det er hun vel med alle sine syv kilo. 697 01:18:35,129 --> 01:18:37,229 Er der en grund til, vi er her? 698 01:18:38,229 --> 01:18:42,229 Overvågningsoptagelser af Nivens og Hall, der fjerner kasser herfra. 699 01:18:42,229 --> 01:18:46,129 Problemet er, hvem der vil tro på, hvad der er i kasserne? 700 01:18:46,229 --> 01:18:49,229 Ja, det er et problem. – Det arbejder Tom på. 701 01:18:50,029 --> 01:18:52,129 Men for at vise sin velvilje ... 702 01:18:56,229 --> 01:19:00,029 ... ville han have, at du skulle have dem her. 703 01:19:41,130 --> 01:19:43,230 Ja? – Det er mig. 704 01:19:45,030 --> 01:19:47,130 Hvor fanden har du været? 705 01:19:51,030 --> 01:19:54,230 Vis mig dit våben. Med tommel– og pegefinger. Langsomt. 706 01:20:00,030 --> 01:20:02,130 Op mod væggen, begge to. 707 01:20:05,230 --> 01:20:08,230 Du går ikke herfra med pengene. – Ikke endnu. 708 01:20:09,030 --> 01:20:13,130 Venter du stadig på tilståelsen? – Jeg har overvågningsoptagelserne. 709 01:20:14,131 --> 01:20:17,031 Helt sikkert. – Din makker gav mig dem. 710 01:20:21,231 --> 01:20:24,031 Havde du dem? 711 01:20:27,231 --> 01:20:30,031 Pigen, der skulle være død, havde dem. Er du dum? 712 01:20:30,131 --> 01:20:34,131 Du er også på optagelserne! – Det var tosset at gå med til det! 713 01:20:34,131 --> 01:20:38,031 Og tro, pengene retfærdiggjorde det. Du slog Baker ihjel. 714 01:20:38,131 --> 01:20:41,231 Det var den eneste mulighed. – Han fortjente ikke at dø! 715 01:20:41,231 --> 01:20:45,031 Jeg havde chancen for at gøre det rette, og jeg lod være. 716 01:20:45,031 --> 01:20:47,131 Hvordan kan jeg leve med det? 717 01:20:47,131 --> 01:20:51,131 Hvordan kan jeg se min kone og mine børn i øjnene? 718 01:20:53,031 --> 01:20:54,231 Så er det nok! 719 01:20:57,231 --> 01:20:59,131 Så er det nok! 720 01:20:59,131 --> 01:21:01,131 Nivens, slip ham! 721 01:22:14,032 --> 01:22:17,232 Jeg ramte dig, ikke? – Jeg overlever. 722 01:22:17,232 --> 01:22:20,132 Hvordan er trafikken? – Trafikken? 723 01:22:20,132 --> 01:22:24,232 Hvis jeg husker rigtigt, er Windsor indsnævret til en bane. 724 01:22:25,232 --> 01:22:28,132 Er det et godt gæt, eller sporer du mig? 725 01:22:28,132 --> 01:22:32,132 Jeg vil bare have færrest mulige følgeskader. 726 01:22:32,132 --> 01:22:36,233 Hvad snakker du om? – Den anden bombe. 727 01:22:40,133 --> 01:22:44,033 Pis og papir. Der er ingen bombe. – Jaså? 728 01:22:44,133 --> 01:22:48,033 Vil du forvandle tre millioner til konfetti? Næppe. 729 01:22:48,033 --> 01:22:52,133 Det er ikke mine penge længere. Mærk under sædet. 730 01:23:01,033 --> 01:23:05,033 Nu, hvor du er kørt gennem tunnelen, så kør ind til siden, og kig engang. 731 01:23:20,233 --> 01:23:22,033 Pis. 732 01:23:24,033 --> 01:23:29,133 Forresten er bomben trykfølsom. Hvis du flytter dig fra sædet, – 733 01:23:29,133 --> 01:23:33,133 – skal de fiske dine elendige rester op af Atlanterhavet. 734 01:23:33,233 --> 01:23:37,133 Jeg lavede den på farten, så den er temmelig ustabil. 735 01:23:37,133 --> 01:23:40,233 Det er problemet med hjemmelavede bomber. 736 01:23:40,233 --> 01:23:43,233 Man ved aldrig, hvad der vil udløse dem. 737 01:23:44,033 --> 01:23:46,234 Et bump, en temperaturændring, luftfugtigheden. 738 01:23:47,034 --> 01:23:50,034 Selv et stort nys kunne udløse den. 739 01:23:52,134 --> 01:23:56,134 Hvis jeg var dig, ville jeg sidde stille og vente på bombeholdet. 740 01:25:20,135 --> 01:25:22,135 Hvad er der sket? 741 01:25:22,135 --> 01:25:25,235 Det er en fuser. Der er ingen detonator. 742 01:25:25,235 --> 01:25:30,035 Du kunne hamre løs på den, uden at den ville springe. 743 01:25:30,035 --> 01:25:32,035 Du var heldig. 744 01:25:34,135 --> 01:25:37,035 Anhold ham. 745 01:25:37,135 --> 01:25:39,135 I hørte mig. 746 01:26:11,136 --> 01:26:14,236 Dygtig hund. Vil du have en småkage? 747 01:26:32,236 --> 01:26:35,136 Pigen, der skulle være død, havde dem. Er du dum? 748 01:26:35,136 --> 01:26:39,136 Du er også på optagelserne! – Det var tosset at gå med til det! 749 01:26:39,136 --> 01:26:43,036 At tro, pengene retfærdiggjorde det. Du slog Baker ihjel. 750 01:26:43,136 --> 01:26:47,136 Det var den eneste mulighed. – Han fortjente ikke at dø! 751 01:26:47,136 --> 01:26:51,236 Jeg havde chancen for at gøre det rette, og jeg lod være. 752 01:26:52,036 --> 01:26:54,136 Hvordan kan jeg leve med det? 753 01:26:54,136 --> 01:26:58,236 Hvordan kan jeg se min kone og mine børn i øjnene? 754 01:27:00,136 --> 01:27:02,236 Så er det nok! 755 01:27:04,136 --> 01:27:06,136 Så er det nok! 756 01:27:06,136 --> 01:27:09,036 Nivens, slip ham! 757 01:27:40,237 --> 01:27:41,237 Annie. 758 01:27:42,037 --> 01:27:44,037 Har du hørt det? – Ja. 759 01:27:44,137 --> 01:27:48,237 Lader I ham slippe lidt nemmere? – Jeg skal gøre mit bedste. 760 01:27:55,237 --> 01:27:57,237 Det er til dig. 761 01:28:02,037 --> 01:28:06,037 Tom? – Ja, det er mig. 762 01:28:07,037 --> 01:28:10,237 Det var imponerende, hvordan du fik afsløret Nivens. 763 01:28:10,237 --> 01:28:13,237 Under andre omstændigheder ville jeg tilbyde dig et job. 764 01:28:13,237 --> 01:28:17,237 Under andre omstændigheder ville jeg måske sige ja. 765 01:28:18,037 --> 01:28:20,137 Jeg vil melde mig selv. 766 01:28:21,237 --> 01:28:24,137 Hvordan skal det udspille sig? 767 01:28:24,137 --> 01:28:29,038 Spillet er slut, min ven. Se til venstre. 768 01:28:54,038 --> 01:28:57,038 Bomben i Nivens' bil? 769 01:28:58,238 --> 01:29:02,238 Det var ikke min bedste. – Du glemte detonatoren. 770 01:29:03,038 --> 01:29:08,038 Jeg vidste, jeg havde glemt noget. Jeg var under stort pres. 771 01:29:08,238 --> 01:29:11,238 Så meget for at være den omhyggelige røver. 772 01:29:14,138 --> 01:29:18,138 Fandt du resten af kontanterne? – Ja. Det er mange penge. 773 01:29:20,138 --> 01:29:23,138 Hun må være noget helt særligt. 774 01:29:27,238 --> 01:29:29,238 Det er hun også. 775 01:37:23,045 --> 01:37:26,045 Oversættelse: Louise Munk Alminde Scandinavian Text Service