0
00:00:00,100 --> 00:00:00,900
Honest Thief (2020) ซับแปล
24 fps runtime 01:38:32
1
00:00:53,011 --> 00:00:57,130
เงิน 658,000 ดอลลาร์ ถูกขโมยไปจาก
เงินออมและเงินกู้ของเซเนก้า
2
00:00:57,224 --> 00:00:59,386
ที่ผ่านมาของ
สุดสัปดาห์ที่ 4 ของเดือนกรกฎาคม
3
00:00:59,977 --> 00:01:02,060
เจ้าหน้าที่ตำรวจท้องถิ่น
ไม่พบเบาะแสใดๆ
4
00:01:02,145 --> 00:01:05,934
เรื่องที่โจรปล้นธนาคาร
เข้าหรือออกจากธนาคารได้ยังไง
5
00:01:06,024 --> 00:01:08,858
เกิดการปล้นธนาคาร ในเมืองเล็กๆ
อีกเมืองหนึ่ง ช่วงสุดสัปดาห์
6
00:01:08,944 --> 00:01:11,106
ยังไม่พบผู้ต้องสงสัย
ที่ระบุว่าเหมือนๆ กัน
7
00:01:12,197 --> 00:01:13,688
ตอนนี้ การปล้นครั้งที่ 3
8
00:01:13,782 --> 00:01:16,195
ครั้งนี้ที่วิลเลี่ยมสพอร์ต
เพนซิลวาเนีย
9
00:01:16,285 --> 00:01:19,528
ดูเหมือนวิธีการ
จะเป็นรูปแบบเดียวกัน
10
00:01:20,539 --> 00:01:23,156
จอมโจรล่องหน ทำการปล้นอีกแล้ว
11
00:01:23,292 --> 00:01:25,875
การปล้นครั้งที่ 8 ในรอบ 6 ปีที่ผ่านมา
12
00:01:25,961 --> 00:01:28,544
และเจ้าหน้าที่ยัง ไม่พบผู้ต้องสงสัย
13
00:01:49,484 --> 00:01:53,774
ทรชนปล้นชั่ว
บรรยายไทยแปล Z&Z
14
00:02:05,042 --> 00:02:06,123
หวัดดีครับ?
15
00:02:10,213 --> 00:02:11,329
หวัดดี?
16
00:02:43,747 --> 00:02:45,704
โอ้ ดีเลย
17
00:02:45,791 --> 00:02:48,078
ฉันสงสัยว่า เผื่อใครบางคน
จะมาช่วยฉันบ้าง
18
00:02:48,168 --> 00:02:50,831
- โอ้ ผม... ผมไม่...
- ฉันต้องการห้องเก็บของ
19
00:02:50,921 --> 00:02:54,039
เก็บของไร้สาระที่ฉันมี
ที่ฉันไม่ต้องการ หรือต้องใช้มันจริงๆ
20
00:02:54,132 --> 00:02:55,623
แต่ว่าฉันไม่กล้า
กำจัดมันทิ้งไป
21
00:02:55,717 --> 00:02:57,549
ที่จริงแล้ว ดูจากของฉันทั้งหมดนี่
22
00:02:57,636 --> 00:03:00,003
ฉันอาจต้องการห้อง 2 ยูนิต
ขึ้นอยู่กับว่ายังไง
23
00:03:00,097 --> 00:03:01,838
แบบว่า ขอห้องใหญ่และก็กลิ่นอับ
24
00:03:01,932 --> 00:03:03,468
คุณชอบห้องกลิ่นอับเหรอ?
25
00:03:03,558 --> 00:03:05,800
ฉันชอบ ใครจะไม่ชอบล่ะ?
26
00:03:07,521 --> 00:03:09,433
อู้ว ดูดีนี่
27
00:03:10,065 --> 00:03:11,431
โอ้ ได้เลย ให้ผมช่วย
28
00:03:12,025 --> 00:03:13,937
อืม ขอบคุณค่ะ
29
00:03:14,611 --> 00:03:17,524
- คุณทำงานที่นี่ใช่มั้ย?
- ใช่เลย
30
00:03:17,614 --> 00:03:19,822
ใช่ แม้ว่า คุณรู้มั้ย
31
00:03:19,908 --> 00:03:21,945
ฉันชอบเรียกมันว่า "ห้องเรียนที่จ่ายเงิน"
32
00:03:22,035 --> 00:03:23,617
โอ้ คุณเรียนมหาลัยเหรอ?
33
00:03:24,663 --> 00:03:26,074
ฉันดูไม่เหมือน
ฉันอยู่มหาลัยเหรอ?
34
00:03:26,164 --> 00:03:29,032
บีซี เรียน ป.โท
35
00:03:29,626 --> 00:03:32,334
- เหลืออีก 3 เทอมจบ
- ดีแล้วครับ
36
00:03:32,421 --> 00:03:34,037
อ่า ให้ฉันเดานะ
37
00:03:34,464 --> 00:03:35,705
คุณต้องใช้ห้องเก็บของ
38
00:03:35,799 --> 00:03:37,415
ครับ ได้โปรด
39
00:03:37,509 --> 00:03:39,626
โดยเฉพาะอย่างยิ่ง ห้องที่ไม่กลิ่นอับ
40
00:03:39,720 --> 00:03:43,259
โอเค มาดูกันว่าฉันทำอะไรได้บ้าง
แต่ เอ่อ...
41
00:03:43,348 --> 00:03:45,385
เราน่าจะเปลี่ยนที่กัน
42
00:03:45,475 --> 00:03:46,886
- โอ้ใช่ โทษที ใช่
- อือฮึ
43
00:03:54,776 --> 00:03:56,438
แล้ว เอ่อ...
44
00:03:58,488 --> 00:04:00,024
เติมช่องว่าง
ด้วยชื่อของคุณที่นี่
45
00:04:00,115 --> 00:04:01,902
- ทอม
- ทอม
46
00:04:02,951 --> 00:04:04,032
ทอม
47
00:04:04,119 --> 00:04:06,452
เรามีขนาดเล็ก กลาง และใหญ่
48
00:04:06,538 --> 00:04:08,996
ผมเพิ่งย้ายเข้าเมือง
ผมมีของไม่มาก
49
00:04:09,082 --> 00:04:12,120
ผมเดาว่า
ขนาดกลางน่าจะใช้ได้
50
00:04:12,210 --> 00:04:14,668
เติมช่องว่างด้วยชื่อของคุณ
51
00:04:16,798 --> 00:04:18,835
- แอนนี่
- แอนนี่
52
00:04:19,342 --> 00:04:23,677
ได้เลย
ขนาดกลาง และห้องกลิ่นไม่อับ
53
00:04:26,183 --> 00:04:28,391
1 ปีต่อมา
54
00:04:58,757 --> 00:05:00,214
มาเลย เร็วเข้า
55
00:05:00,300 --> 00:05:01,461
คุณเข้ามาได้ยังไง?
56
00:05:01,551 --> 00:05:03,008
ประตูหลังเปิดอยู่
57
00:05:05,013 --> 00:05:08,006
แค่เพราะติดป้าย "ขาย"
ไม่ได้หมายความว่าจะทำแบบนี้
58
00:05:08,308 --> 00:05:10,220
ไม่รู้สิ งัดแงะและบุกรุกเข้ามา
59
00:05:10,310 --> 00:05:12,051
- บุกรุก
- โอ้ ใช่
60
00:05:12,938 --> 00:05:13,928
อาจจะใช่
61
00:05:14,022 --> 00:05:16,605
ฉันหมายถึง ไม่เอาน่า คุณรู้มั้ย
ฉันอาจจะก่อความเสียหายเล็กน้อย
62
00:05:16,691 --> 00:05:19,650
แต่ว่าเรา...
เรามาทำอะไรที่นี่?
63
00:05:22,948 --> 00:05:24,280
คุณคิดว่าไง?
64
00:05:25,575 --> 00:05:27,237
โอ้ เอ่อ...
65
00:05:28,286 --> 00:05:30,118
ฉันคิดยังไง... ฉันคิดว่ามัน...
66
00:05:31,206 --> 00:05:32,742
ฉันคิดว่ามันน่ารักนะ
67
00:05:33,375 --> 00:05:36,334
รู้มั้ย ทำให้ฉันนึกถึง
จากย่านที่ฉันเติบโตมา
68
00:05:36,419 --> 00:05:37,785
ใช่ ผมรู้
69
00:05:38,672 --> 00:05:42,131
ฉันหมายถึง มันอาจจะใช้ได้
ทาสีบางส่วน อาจจะเป็นสีเหลือง
70
00:05:42,592 --> 00:05:44,003
สีเหลืองเหรอ?
71
00:05:44,719 --> 00:05:47,462
และ เอ่อ นิวตันเป็นเพื่อนบ้านที่ดี
72
00:05:47,556 --> 00:05:50,094
มีร้านอาหาร และสวนสาธารณะดีๆ เยอะแยะ
73
00:05:50,183 --> 00:05:53,551
ฉันได้ยินมาว่า ตำรวจเก่งนะ
ไปจากที่นี่กันเถอะ
74
00:05:53,645 --> 00:05:56,103
เอ่อ...ผมก็ได้ยินมายังงั้น
75
00:05:56,982 --> 00:06:00,942
บางทีมันอาจจะง่ายสำหรับเรา
ถ้าเราเสนอสมราคา
76
00:06:02,654 --> 00:06:04,520
เดี๋ยวนะ ฉันขอโทษ ว่าอะไรนะ?
77
00:06:04,614 --> 00:06:07,823
ถ้าแต่คุณสนใจ
ในการย้ายมาอยู่กับผม
78
00:06:09,452 --> 00:06:10,693
นี่คุณ...
79
00:06:10,787 --> 00:06:12,403
โอเค นี่คุณล้อฉันเล่นอยู่เหรอ?
80
00:06:12,497 --> 00:06:14,033
ไม่เลยสักนิด
81
00:06:16,251 --> 00:06:18,914
มันผ่านมาปีนึงแล้ว ที่รัก
1 ปีเต็ม
82
00:06:21,089 --> 00:06:22,330
มันใช่
83
00:06:23,008 --> 00:06:26,217
โอ้ มันช่างวิเศษจริงๆ
ปีที่ยอดเยี่ยมมาก
84
00:06:26,303 --> 00:06:27,589
ฉันแค่ไม่...
85
00:06:30,223 --> 00:06:31,759
ฉันไม่รู้ ฉันแค่...
86
00:06:33,643 --> 00:06:34,850
ฉันเปล่า
87
00:06:36,396 --> 00:06:39,184
อาศัยอยู่กับใครก็ตาม
ตั้งแต่หลังหย่า และ เอ่อ...
88
00:06:43,570 --> 00:06:45,857
ฉันไม่สามารถผ่านมันไปได้อีก
89
00:06:45,947 --> 00:06:47,154
คุณจะไม่เป็นแบบนั้นหรอก
90
00:06:48,158 --> 00:06:49,399
ผมสัญญา
91
00:06:56,666 --> 00:06:59,204
โอ้ พระเจ้า มันเป็นบ้านที่สวยงามมาก
92
00:06:59,544 --> 00:07:02,127
นั่นใช่ เอ่อ...
93
00:07:03,381 --> 00:07:04,622
ตกลงใช่มั้ย?
94
00:07:05,175 --> 00:07:08,088
แต่เรา...จะซื้อบ้านนี้ไหวไหม?
95
00:07:08,178 --> 00:07:11,637
ผมต้องออกไปทำงาน
อีก 2-3 อย่าง แต่..
96
00:07:11,723 --> 00:07:13,180
ใช่ เราทำได้
97
00:07:20,023 --> 00:07:21,184
โอเค
98
00:07:22,233 --> 00:07:23,394
เย้
99
00:07:31,576 --> 00:07:32,942
- แอนนี่?
- อืม?
100
00:07:33,036 --> 00:07:34,823
ยังมีอีกอย่างนึง
ผมต้องบอกคุณ
101
00:07:34,913 --> 00:07:36,529
ไม่ ไม่ใช่คืนนี้
102
00:07:36,623 --> 00:07:39,616
ผู้หญิงคนนี้เจอเซอร์ไพรส์
พอแล้วกับคืนเดียว
103
00:07:42,587 --> 00:07:43,794
มันก็รอได้
104
00:08:20,750 --> 00:08:22,161
เอ้านี่
105
00:08:24,462 --> 00:08:26,545
สมมุติว่าฉันให้
อาหารหมาของจริงเหรอ?
106
00:08:28,341 --> 00:08:29,752
แกชอบแบบไหน?
107
00:08:39,769 --> 00:08:42,227
- นั่นหมาของเทเรซ่าไม่ใช่เหรอ?
- เคยเป็น
108
00:08:42,981 --> 00:08:46,224
- หมายความว่าไง?
- การหย่า มันผ่านไปแล้ว
109
00:08:46,526 --> 00:08:47,812
อย่างเป็นทางการ
110
00:08:48,903 --> 00:08:51,316
เธอได้บ้าน และผมได้ทาซซี่
111
00:08:51,406 --> 00:08:52,942
เธออยากได้ทาซซี่ด้วยเหรอ?
112
00:08:53,908 --> 00:08:56,150
แต่ทนายบ้าๆ ของเธอ
คือการขอมันทุกอย่าง
113
00:08:56,244 --> 00:08:58,327
บ้าน รถ 2 คัน
หุ้นเล็กๆ ที่เรามี
114
00:08:58,413 --> 00:08:59,904
ผมเลยเริ่มถาม
เอากับทุกอย่าง
115
00:08:59,998 --> 00:09:02,081
ผู้พิพากษามีเหตุผล
ตัดทุกอย่างออกตรงกลาง
116
00:09:02,167 --> 00:09:03,658
ยกเว้นบ้านและสุนัข
117
00:09:03,752 --> 00:09:05,243
และเธอชอบบ้านหลังนี้มากกว่า
118
00:09:08,465 --> 00:09:10,923
โรงแรมชาร์เลสตัน
119
00:09:56,346 --> 00:09:59,430
สำนักงานสืบสวนกลาง
จะให้ผมติดต่อคุณเรื่องอะไร?
120
00:10:00,725 --> 00:10:03,809
ผมเป็นจอมโจรล่องหน
121
00:10:05,021 --> 00:10:06,728
ผมอยากมอบตัว
122
00:10:08,483 --> 00:10:09,724
โปรดถือสายรอสักครู่
123
00:10:20,537 --> 00:10:23,575
เอฟบีไอ เจ้าหน้าที่พิเศษ แซม เบเกอร์
มีอะไรให้ช่วยครับ?
124
00:10:24,374 --> 00:10:27,367
ผมเป็นจอมโจรล่องหน
ผมอยากมอบตัว
125
00:10:27,460 --> 00:10:29,543
ขอเวลาแป๊บนึง
126
00:10:30,547 --> 00:10:32,334
เราได้คำสารภาพอีกคำแล้ว
127
00:10:33,508 --> 00:10:35,750
อันนั้นเป็นที่นิยมมาก
ต้องเป็นแนวโน้มแน่ๆ
128
00:10:35,844 --> 00:10:37,426
ไม่ว่ามันจะหมายถึงอะไร
129
00:10:39,222 --> 00:10:41,509
โอเค ทำไมเราไม่เริ่มด้วยชื่อล่ะ
130
00:10:41,599 --> 00:10:42,965
เรียกผมว่าทอมก็ได้
131
00:10:44,144 --> 00:10:45,806
ทอม คาร์เตอร์
132
00:10:45,895 --> 00:10:47,227
โอเค
133
00:10:48,481 --> 00:10:49,597
ทอม คาร์เตอร์
134
00:10:49,691 --> 00:10:51,273
ทำไมคุณไม่บอกผม
คุณทำอะไรลงไป?
135
00:10:51,359 --> 00:10:53,897
ผมอยู่ในข่าว
คุณก็รู้ดี ว่าผมทำอะไรอยู่
136
00:10:53,987 --> 00:10:54,977
ตลกน่า
137
00:10:57,323 --> 00:10:59,610
ผมปล้นธนาคาร 12 แห่ง
ใน 7 รัฐ
138
00:11:00,660 --> 00:11:03,368
ผมได้มันมานิดหน่อย
เงินสดกว่า 9 ล้านดอลลาร์
139
00:11:03,788 --> 00:11:05,450
และไม่มีใครรู้ ว่าผมเป็นใคร
140
00:11:05,915 --> 00:11:07,122
ทำมานานแค่ไหนแล้ว?
141
00:11:08,168 --> 00:11:10,455
อืม ประมาณ 8 ปี
142
00:11:10,545 --> 00:11:13,629
แต่ผมไม่ได้ปล้นอะไรเลย
ในอีก 1 ปี
143
00:11:13,715 --> 00:11:16,332
โอเค ได้ที่อยู่คุณแล้ว
ผมจะหาคุณเจอได้ที่ไหน?
144
00:11:18,303 --> 00:11:19,419
ผมอยากเสนอข้อตกลง
145
00:11:20,346 --> 00:11:21,336
ตกลงมั้ย?
146
00:11:22,640 --> 00:11:23,847
ข้อตกลงแบบไหน?
147
00:11:24,350 --> 00:11:27,093
ผมจะมอบเงินทั้งหมด
ที่ผมปล้นมาทุกเพนนี
148
00:11:27,645 --> 00:11:29,932
แลกกับการลดโทษ
149
00:11:30,023 --> 00:11:32,857
ไม่เกิน 2 ปี
ในเรือนจำสถานเบา
150
00:11:32,942 --> 00:11:34,433
ภายใน 1 ชั่วโมง จากบอสตัน
151
00:11:34,527 --> 00:11:36,109
ด้วยสิทธิในการเยี่ยมเต็มที่
152
00:11:36,196 --> 00:11:38,188
คุณคิดเรื่องนี้มาแล้ว
153
00:11:38,281 --> 00:11:39,772
มันสำคัญมาก
154
00:11:39,866 --> 00:11:41,232
แล้วมันสำคัญตรงไหน?
155
00:11:41,701 --> 00:11:42,987
ผม...
156
00:11:46,539 --> 00:11:47,905
ผมเจอผู้หญิงคนนึง
157
00:11:49,125 --> 00:11:52,539
เธอฉลาด มีน้ำใจ มีแรงจูงใจ ตลก
158
00:11:53,922 --> 00:11:55,709
ผมชื่นชอบเธอทุกอย่าง
159
00:11:57,342 --> 00:11:59,174
ผมอยากอยู่กับเธอ
ตลอดเวลาที่เหลือของผม
160
00:11:59,260 --> 00:12:03,254
โดยไม่รู้สึกผิด
กับการโกหกเธอ เกี่ยวกับอดีตของผม
161
00:12:04,599 --> 00:12:05,760
ความประมาทเลินเล่อ
162
00:12:06,184 --> 00:12:08,722
อืม เธอฟังดู...
เหมือนผู้หญิงที่พิเศษนะ
163
00:12:08,811 --> 00:12:09,801
ใช่ เธอเป็นคนพิเศษ
164
00:12:10,980 --> 00:12:13,893
และเธอมีความหมายต่อผมมาก
มากกว่าเงินดอลลาร์ในโลก
165
00:12:17,153 --> 00:12:18,894
ตกลงไหม?
166
00:12:18,988 --> 00:12:20,604
นั่นไม่ใช่วิธีการทำงานคู่หู
167
00:12:20,698 --> 00:12:24,408
แต่ผมยินดีที่จะฟังคุณ
และกล่าวคำที่ดีสำหรับคุณ
168
00:12:24,494 --> 00:12:26,907
ถ้าคุณเป็น
จอมโจรล่องหนของจริง
169
00:12:26,996 --> 00:12:28,862
- หมายความว่าไง "ถ้า"
- คุณฟังนะ
170
00:12:28,957 --> 00:12:30,698
10-15 คน
171
00:12:30,792 --> 00:12:32,704
ได้สารภาพว่า
เป็นจอมโจรล่องหน
172
00:12:32,794 --> 00:12:34,251
คุณคิดว่าผม กุเรื่องขึ้นมาเหรอ?
173
00:12:34,337 --> 00:12:36,124
คุณไม่ใช่คนแรกหรอก
174
00:12:36,214 --> 00:12:39,207
ผมพูดความจริง
ผมเป็นจอมโจรล่องหน
175
00:12:39,300 --> 00:12:41,257
ถึงผมจะเกลียดฉายานั้น
ที่พวกคุณตั้งให้มาก็ตาม
176
00:12:41,344 --> 00:12:42,835
ผมไม่ใช่คนตั้ง
177
00:12:43,304 --> 00:12:44,511
ได้เลย
178
00:12:45,723 --> 00:12:47,009
ผมจะหาคุณได้ที่ไหน?
179
00:12:48,726 --> 00:12:50,388
โรงแรมชาร์เลสตัน
180
00:12:51,354 --> 00:12:53,186
ห้อง 216
181
00:12:54,232 --> 00:12:56,189
เป็นโรงแรมที่หรูมาก
ผมจะแวะไปที่นั่นพรุ่งนี้
182
00:12:57,026 --> 00:12:58,392
ผมจะอยู่รอที่นี่
183
00:13:07,287 --> 00:13:08,823
เขาพบผู้หญิงคนหนึ่ง
184
00:13:09,497 --> 00:13:10,829
น่าสงสารจัง
185
00:13:13,167 --> 00:13:15,204
มีคำสารภาพมาอีกแล้ว
186
00:13:15,628 --> 00:13:18,211
รายละเอียดทั้งหมดอยู่ในนี้
พวกนายช่วยดูให้หน่อยได้มั้ย?
187
00:13:18,298 --> 00:13:20,460
- ใช่ แน่นอน
- ได้ครับท่าน
188
00:13:28,266 --> 00:13:30,804
- หวัดดี แอนนี่ที่รัก
- ฉัน ได้ A นะ
189
00:13:31,769 --> 00:13:34,261
- ได้ A อะไร?
- การสอบของฉัน!
190
00:13:35,231 --> 00:13:36,893
โอ้ ใช่
191
00:13:36,983 --> 00:13:39,817
โอ้ วิเศษมาก ผมรู้ว่าคุณทำได้
192
00:13:40,361 --> 00:13:42,478
- มีอะไรเหรอ?
- คุณหมายความว่าไง?
193
00:13:42,572 --> 00:13:44,734
ฉันได้ยินเสียงคุณ
ต้องมีบางอย่างเกิดขึ้น
194
00:13:44,824 --> 00:13:47,487
- คุณพูดเหมือนจิตแพทย์
- ฉันเกือบจะเป็นหนึ่งในนั้น
195
00:13:47,577 --> 00:13:50,786
- แต่จะไม่รักษาคุณ
- ผมรู้
196
00:13:50,872 --> 00:13:53,159
ดังนั้นสิ่งที่เกิดขึ้น
ในสมองของคุณ?
197
00:13:55,585 --> 00:13:58,874
เอ่อ ผมแค่กังวลนิดหน่อย
แค่นั้นแหละ
198
00:13:58,963 --> 00:14:03,628
อะไร เรื่องงานเหรอ? มันสายไปหน่อย
เพื่อซ่อมตู้เซฟ ใช่ไหม?
199
00:14:03,718 --> 00:14:05,880
ไม่ อพาร์ทเม้นท์อยู่เหนือห้องผม
200
00:14:05,970 --> 00:14:10,135
ท่อน้ำของเขาแตกในห้องน้ำ
และน้ำมันไหลท่วมบ้านของผม
201
00:14:10,892 --> 00:14:12,599
ต้องหาห้องพักที่โรงแรม
202
00:14:12,685 --> 00:14:14,096
ไม่เป็นไร พวกเขาต้องชดใช้มันแน่
203
00:14:14,187 --> 00:14:16,850
เหรอ แล้วที่ไหนล่ะ
พวกเขาให้คุณอยู่ด้วยเหรอ?
204
00:14:16,939 --> 00:14:19,352
โรงแรมชาร์เลสตัน
มันก็ไม่เลวนี่
205
00:14:19,567 --> 00:14:21,775
อืม บางทีฉันน่าจะแวะไปนะ
206
00:14:21,861 --> 00:14:24,148
ฉันมีไวน์ 5 ดอลลาร์
207
00:14:24,238 --> 00:14:26,195
- เราฉลองกันก็ได้
- ยั่วใจจัง
208
00:14:26,449 --> 00:14:29,032
ผมเหนื่อยนิดหน่อย ที่รัก
209
00:14:29,869 --> 00:14:31,155
คุณแน่ใจนะ ว่าไม่เป็นไร?
210
00:14:33,623 --> 00:14:35,956
- แอนนี่?
- คะ ที่รัก
211
00:14:43,216 --> 00:14:45,048
ผมภูมิใจในตัวคุณ
212
00:14:45,343 --> 00:14:47,005
อืม ขอบคุณค่ะ
213
00:15:13,663 --> 00:15:14,904
- โอ้ สวัสดีค่ะ
- สวัสดีครับ
214
00:15:14,997 --> 00:15:15,987
ทำห้องไหมคะ
215
00:15:16,082 --> 00:15:18,199
ไม่ล่ะ ขอบคุณ
ไม่ใช่วันนี้
216
00:15:19,502 --> 00:15:21,118
- ได้โปรด
- ขอบคุณค่ะ
217
00:15:31,305 --> 00:15:33,046
คุณทำแบบนั้น ไม่ได้นะ!
ทาซซี่ต้องการฉัน
218
00:15:33,141 --> 00:15:34,723
คุณไม่รู้ด้วยซ้ำ
จะดูแลทาซซี่อย่างไร
219
00:15:34,809 --> 00:15:35,970
- นั่น...
- บ้าไปแล้ว
220
00:15:36,060 --> 00:15:37,517
เทเรซ่า เทเรซ่า
221
00:15:37,603 --> 00:15:39,560
มันสบายดี
222
00:15:39,647 --> 00:15:41,855
ไม่ ไม่
ไม่ ไม่ คุณได้ยินผู้พิพากษาแล้วนี่
223
00:15:41,941 --> 00:15:44,308
คุณเลือกเอง
นั่นคือข้อตกลง
224
00:15:44,402 --> 00:15:46,485
มันเป็นหมาของผม คุณเอามันไปไม่ได้
225
00:15:46,571 --> 00:15:47,812
ลาก่อน
226
00:15:47,905 --> 00:15:49,817
- เจ้าหน้าที่พิเศษ ไมเยอร์ส ยังไง...
- ผมถามหาเจ้าหน้าที่เบเกอร์
227
00:15:49,907 --> 00:15:52,024
- เขาออกไปแล้ว
- เขาจะกลับมาเมื่อไหร่?
228
00:15:52,118 --> 00:15:53,780
เขาไม่ได้บอก
คุณอยากจะฝากข้อความไว้ไหม?
229
00:15:55,663 --> 00:15:58,371
นี่ทอม คาร์เตอร์
ผมคุยกับเขาเมื่อวันก่อน
230
00:15:58,749 --> 00:16:02,333
โอ้ใช่แล้ว
เจ้าจอมโจรล่องหน
231
00:16:02,420 --> 00:16:05,037
ผมหวังจริงๆ ว่าพวกคุณ
จะหยุดเรียกผมแบบนั้น
232
00:16:06,507 --> 00:16:09,170
ผมสามารถยื่นคำร้องพิเศษได้
คุณอยากให้เรียกว่าอะไรล่ะ?
233
00:16:09,302 --> 00:16:13,467
ผมไม่รู้ โจรล่องหน
มันดูกระจอก ไม่เป็นมืออาชีพเลย
234
00:16:13,764 --> 00:16:16,097
งานของผมมันเป๊ะเสมอ
เป็นมืออาชีพ หมดจด
235
00:16:16,184 --> 00:16:19,097
ผมคิดว่า "หมดจด" มีคนใช้แล้ว
คุณอยากจะใช้คำว่า "เป๊ะๆ" มั้ย?
236
00:16:19,187 --> 00:16:22,476
- จอมโจรเป๊ะๆ?
- ตลกดีว่ะ
237
00:16:22,899 --> 00:16:24,231
ฟังนะ มีบางอย่างเกิดขึ้น...
238
00:16:24,317 --> 00:16:27,151
ผมรอมานานแล้ว
เป็นเวลา 2 วัน.. 2 วัน
239
00:16:27,236 --> 00:16:29,023
- เมื่อไหร่เขาจะ...
- ขอผมพูดให้จบก่อนนะ
240
00:16:31,199 --> 00:16:32,565
มีบางอย่างเกิดขึ้น
241
00:16:32,658 --> 00:16:35,196
แต่เขามอบหมายให้คู่รักมือดี
ของเจ้าหน้าที่ ที่เก่งมากในกรณีของคุณ
242
00:16:35,286 --> 00:16:36,276
เมื่อไหร่พวกเขาจะ...
243
00:16:36,370 --> 00:16:37,906
ผมมั่นใจว่า พวกเขาจะอยู่ที่นั่น
ในอีกไม่ช้า
244
00:16:37,997 --> 00:16:39,408
โชคดีนะ คุณคาร์เตอร์
245
00:16:46,631 --> 00:16:47,838
พอกันที
246
00:16:52,053 --> 00:16:54,670
เจ้าหน้าที่พิเศษฮอลล์
นี่เจ้าหน้าที่พิเศษ นีเวนส์
247
00:16:55,473 --> 00:16:56,680
นายเป็นโจรล่องหนเหรอ?
248
00:16:56,766 --> 00:16:59,099
ผม ทอม คาร์เตอร์ ครับ
249
00:17:00,728 --> 00:17:03,266
ผมไม่เข้าใจ
ผมพยายามจะพูดตรงๆ นะ
250
00:17:03,356 --> 00:17:05,393
คืนเงิน 9 ล้านดอลลาร์
ให้กับพวกคุณ
251
00:17:05,775 --> 00:17:09,143
ทำให้พวกคุณดูเหมือนฮีโร่
และคุณกลับไม่เชื่อผม
252
00:17:09,237 --> 00:17:11,229
ไม่มีอะไรหรอก
เรายังไม่มีหลักฐานอะไรเลย โอเค?
253
00:17:11,322 --> 00:17:13,314
เราเชื่อ ว่าคุณเชื่อว่า
254
00:17:13,407 --> 00:17:15,023
คุณมีเงินกว่า 9 ล้านดอลลาร์
เงินที่ถูกขโมยไป
255
00:17:15,117 --> 00:17:16,233
ลองนี่ดูเป็นไง?
256
00:17:16,327 --> 00:17:18,990
คุณให้ข้อมูลบางอย่างกับเรา
ที่ยังไม่ได้อ่านในเน็ต
257
00:17:19,080 --> 00:17:20,946
หรือเห็นในคลิปทาง YouTube
258
00:17:21,040 --> 00:17:25,375
รายละเอียดเกี่ยวกับการปล้นพวกนี้
ซึ่งมีแต่คุณเท่านั้นที่รู้
259
00:17:28,631 --> 00:17:29,838
โอเค
260
00:17:30,633 --> 00:17:31,669
ก็ได้
261
00:17:33,010 --> 00:17:34,342
12 ธนาคาร
262
00:17:34,971 --> 00:17:37,509
กุญแจหลักคือการเลือก
ธนาคารที่ใช่ ในเวลาที่เหมาะสม
263
00:17:38,808 --> 00:17:43,394
ผมเลือกธนาคารที่เมืองเล็กๆ
มีห้องนิรภัยเก่าๆ ก่อนปี 1950
264
00:17:43,479 --> 00:17:45,641
กลไกการล็อคห้อง
ในรูปแบบรุ่นใหม่ๆ
265
00:17:45,731 --> 00:17:47,017
มันยากที่จะระเบิดได้
266
00:17:48,734 --> 00:17:50,225
แต่สิ่งสำคัญพอๆ กัน
267
00:17:50,319 --> 00:17:52,732
ผมเลือกธนาคารที่มี
อาคารที่ว่างเปล่า อยู่ถัดออกไป
268
00:17:52,822 --> 00:17:54,688
มีกำแพงติดกัน
269
00:17:55,491 --> 00:17:57,483
ถ้าคุณตรวจสอบวันที่
ของการปล้น
270
00:17:57,577 --> 00:17:59,660
คุณจะสังเกตเห็นว่า
ผมมักจะเข้าไปในคืนวันศุกร์
271
00:17:59,745 --> 00:18:01,953
ในช่วงวันหยุด 3 วัน
272
00:18:03,874 --> 00:18:06,708
ผมจะเข้าธนาคารผ่าน
ช่องระบายอากาศ
273
00:18:08,129 --> 00:18:10,086
มือต้องนิ่ง และมันต้องใช้ความอดทน
274
00:18:10,172 --> 00:18:12,209
เพื่อเจาะผ่าน
ประตูเหล็กประกอบเข้าไปได้
275
00:18:13,217 --> 00:18:15,174
บางอย่างที่ผมรีบร้อนทำไม่ได้
276
00:18:16,053 --> 00:18:19,012
ผมชอบใช้ ดินระเบิดเจลิกไนท์
แบบใส่ลูกโป่ง
277
00:18:19,098 --> 00:18:21,055
นั่นจะระเบิด ได้เกือบทุกรูปแบบ
278
00:18:28,024 --> 00:18:30,016
ผมปกปิดร่องรอยของผม
โดยการปิดผนัง
279
00:18:30,109 --> 00:18:32,271
ด้วยปูนพลาสเตอร์
และทาสีทับอีกนิดหน่อย
280
00:18:33,195 --> 00:18:36,359
เมื่องานผมเสร็จสิ้น
มันเหมือนผม ไม่เคยอยู่ที่นั่นเลย
281
00:18:36,449 --> 00:18:37,906
น่าสนใจนะ
282
00:18:39,952 --> 00:18:41,818
เอาเป็นว่า เราเชื่อคุณ...
283
00:18:42,538 --> 00:18:43,745
เงินอยู่ไหน?
284
00:18:43,831 --> 00:18:45,163
อย่างแรกเลย
285
00:18:46,125 --> 00:18:47,536
ผมต้องการ การรับประกันบางอย่าง
286
00:18:47,627 --> 00:18:50,711
- แน่นอน ข้อเสนอข้อตกลง
- ใช่
287
00:18:50,796 --> 00:18:52,583
- เรือนจำโทษสถานเบาสุด...
- ใกล้บอสตัน
288
00:18:52,673 --> 00:18:53,959
ด้วยสิทธิในการเยี่ยมเยือนน่ะ
289
00:18:54,050 --> 00:18:56,963
โอเค เอ่อ
เราน่าจะไปกันได้แล้ว
290
00:18:57,053 --> 00:18:59,010
- ใช่
- อะไร พวกคุณจะไปไหน
291
00:18:59,472 --> 00:19:02,636
เรื่องของคุณมันสนุกดี ตกลง?
และเราจะลองตรวจสอบข้อเท็จจริงดู
292
00:19:02,725 --> 00:19:05,809
แต่เราต้องขอโทษ
ไม่มีใครทำข้อตกลงโดยไม่มีหลักฐาน
293
00:19:06,395 --> 00:19:08,557
- เงินนั่นไง
- ใช่เลย
294
00:19:11,525 --> 00:19:14,689
ออโรร่า โกดังเก็บของ
ห่างจากที่นี่ไป ไม่กี่ไมล์ทางตะวันตก
295
00:19:15,529 --> 00:19:17,236
ห้อง 173
296
00:19:18,449 --> 00:19:19,439
- ไปกันเถอะ
- ขอบคุณ
297
00:19:19,533 --> 00:19:21,240
ขอบคุณ คุณคาร์เตอร์ แต่ผมจะรับไว้เอง
298
00:19:21,327 --> 00:19:23,944
- เดี๋ยวเราไปดูให้
- ผมไปด้วยไม่ได้เหรอ?
299
00:19:24,038 --> 00:19:26,451
- ไม่ ไม่จำเป็น
- เดี๋ยวเรากลับมา
300
00:19:32,088 --> 00:19:33,374
รออยู่ที่นี่
301
00:19:40,221 --> 00:19:42,964
นายคิดว่าผู้หญิงคนนี้ มีจริงเหรอ
หรือว่ามันจะหลอกเรา?
302
00:19:43,057 --> 00:19:44,639
อะไร เหมือนเรื่องเงินน่ะเหรอ?
303
00:19:44,725 --> 00:19:46,637
ความรักมันประหลาด เพื่อน
304
00:19:47,603 --> 00:19:49,686
ฟังนะ ฉันคิดว่าฉันรู้
ฉันรักเมียมากแค่ไหน
305
00:19:49,772 --> 00:19:52,230
ก่อนที่เราจะแต่งงานกัน
แต่ไม่เอามาเปรียบเทียบกัน
306
00:19:52,316 --> 00:19:54,399
ว่าฉันรักลูก 2 คน มากกว่าแค่ไหน
307
00:19:54,860 --> 00:19:56,146
มันก็แค่บางอย่าง
เกี่ยวกับการเป็นพ่อคน
308
00:19:56,237 --> 00:19:57,944
แต่นั่นมันไม่ใช่จุดขายเหรอ?
309
00:19:58,489 --> 00:20:00,606
- หมายความว่าไง?
- ไม่รู้สิ
310
00:20:00,700 --> 00:20:02,942
ฉันแค่รู้สึกเหมือน พ่อคนใหม่ทุกคน
มักหยุดพูดไม่ได้
311
00:20:03,035 --> 00:20:05,994
ว่ามันเยี่ยมแค่ไหน
ที่เป็นพ่อคนใหม่ รู้มั้ย?
312
00:20:06,080 --> 00:20:08,447
พวกเขาหวังจะมีลูก ให้เร็วกว่านี้
เป็นสิ่งดีที่สุด ที่พวกเขาเคยทำ
313
00:20:09,083 --> 00:20:11,871
ฉันไม่เชื่อหรอกเพื่อน ฉันคิดว่าพวกเขา
แค่เกลี้ยกล่อมเพื่อนๆ
314
00:20:11,961 --> 00:20:14,499
เพื่อให้มีลูก สักคนสองคนออกมา
พวกเขาจะได้มีคนเห็นอกเห็นใจ
315
00:20:14,588 --> 00:20:16,329
ขณะที่พวกเขากำลังดูลูกๆ เตะบอล
316
00:20:16,424 --> 00:20:18,916
นายเคยคิดมั้ยว่า
น่าจะไปตัดไข่ของนายออก?
317
00:20:19,009 --> 00:20:20,420
ฉันคิดว่า
มันอาจจะเป็นความคิดที่ดี
318
00:20:20,511 --> 00:20:22,252
ใช่ ไม่มีใครตัดไข่ของฉันหรอก
319
00:20:22,638 --> 00:20:24,254
พูดถึงเรื่องนั้น เราจบกันได้หรือยัง?
320
00:20:26,225 --> 00:20:27,511
จอห์น
321
00:20:33,941 --> 00:20:35,728
ฉันคิดว่า ผู้หญิงคนนี้มีจริงว่ะ
322
00:20:36,986 --> 00:20:38,522
และน่าทึ่งมาก
323
00:20:44,326 --> 00:20:45,783
ถูกต้องตามกฎหมาย
324
00:20:48,789 --> 00:20:50,530
ไอ้หมอนั่นพูดความจริง
325
00:20:53,294 --> 00:20:54,501
ไปเอารถมา
326
00:20:56,630 --> 00:20:57,711
เปิดท้ายรถ
327
00:21:00,593 --> 00:21:02,755
เรามาทำอะไรที่นี่?
328
00:21:04,013 --> 00:21:05,879
ยึดทรัพย์สินที่ถูกขโมยมา
329
00:21:05,973 --> 00:21:07,180
เพื่อพิสูจน์หลักฐาน
330
00:21:07,683 --> 00:21:10,300
ไม่ สำหรับกองทุนเกษียณส่วนตัว
ของเราเพื่อน
331
00:21:11,353 --> 00:21:13,686
นายบ้าไปแล้วเหรอ?
เราเก็บไว้ไม่ได้
332
00:21:13,814 --> 00:21:16,602
โอ้ อย่าทำเหมือนเราไม่เคยทำ
ดีกว่านะเพื่อนโอเค? ได้โปรด
333
00:21:16,692 --> 00:21:19,059
- นี่มันต่างกัน
- มันต่างกันยังไง?
334
00:21:19,153 --> 00:21:20,815
มันต่างกันตรงไหน?
335
00:21:20,905 --> 00:21:22,612
ฟังนะ ไม่ว่านายจะฉกเงินนี่หรือไม่
336
00:21:22,698 --> 00:21:24,655
จิ๊กเงินจากบ่อนของใครบางคน
337
00:21:24,742 --> 00:21:27,280
หรือจะกำแร็กเก็ตเกม ราคาแค่ 20K
338
00:21:27,369 --> 00:21:29,031
คอนเซ็ปท์ก็เหมือนกัน
มันต่างกันตรงไหน?
339
00:21:29,121 --> 00:21:31,909
แต่ฉันคิดว่านี่ 9 ล้านกว่า
เหตุผลมันต่างกัน
340
00:21:31,999 --> 00:21:35,663
นายพูดถูก โอเค?
งั้นเราก็ส่งมันเข้ากรมไป ใช่มั๊ย?
341
00:21:35,753 --> 00:21:38,791
มันอยู่เป็นหลักฐาน 2 ปี
ในระหว่างที่พวกเขา ส่งไอ้โจรนี่ขึ้นศาล
342
00:21:39,298 --> 00:21:40,539
ใครจะรวยเละ?
343
00:21:41,175 --> 00:21:42,211
ทนายความไง
344
00:21:42,968 --> 00:21:46,132
ระหว่างนั้น นายกับฉัน
อยู่ข้างนอกนี่ทุกวัน
345
00:21:46,222 --> 00:21:49,340
พวกเราเจ็บเนื้อเจ็บตัว
เสี่ยงชีวิตเราเพื่ออะไร?
346
00:21:49,433 --> 00:21:51,595
เพื่อที่จะผ่านพ้นไปวันๆ?
นายชอบแบบนั้นเหรอ?
347
00:21:51,685 --> 00:21:53,301
นั่นคืองานที่ฉันได้ปฏิญาณตน
348
00:21:53,395 --> 00:21:55,808
โอ้ นั่นช่างมีเกียรติและใสซื่อโครต
349
00:21:55,898 --> 00:21:59,517
อย่าปล่อยให้ตำแหน่ง
ตราและปืน มันหลอกตานาย
350
00:22:00,277 --> 00:22:02,064
เงินมันไม่ได้เป็นของนาย
มันเป็นของผู้ชายคนนั้น
351
00:22:02,154 --> 00:22:03,395
เงินเป็นเจ้าชีวิตของนาย
และเป็นเจ้าชีวิตของฉัน
352
00:22:03,489 --> 00:22:06,323
จนกว่าเขาจะปล่อยเราไป
เรายังเหลืออะไรอยู่อีกเหรอ?
353
00:22:10,663 --> 00:22:13,076
ฉันเข้าใจประเด็นของนาย
แต่เราไม่มีทางหนีรอดไปได้หรอก
354
00:22:13,165 --> 00:22:14,497
คาร์เตอร์ จะกรีดร้องให้ฆ่าเราตายแน่
355
00:22:14,583 --> 00:22:17,826
ช่างหัวมันเหอะ ระหว่างคำพูดของคนบ้าๆ
หรือเชื่อคำพูดพวกเรา หือ?
356
00:22:18,629 --> 00:22:21,212
ไม่มีใครเชื่อหรอก
เรื่อง "กลับตัวเพื่อความรัก"
357
00:22:21,298 --> 00:22:23,005
ตกลงไหม? หลักฐานอยู่ที่ไหน?
358
00:22:24,009 --> 00:22:26,092
นี่เป็นโอกาสครั้งเดียวในชีวิต
359
00:22:26,178 --> 00:22:27,760
มันไม่มีอะไร นี่มันสมบูรณ์แบบแล้ว
360
00:22:28,347 --> 00:22:29,713
เราอาจติดคุกก็ได้
361
00:22:29,807 --> 00:22:31,218
ฟังนะ
362
00:22:31,308 --> 00:22:34,767
จักรวาลเพิ่งตกลงมา มอบถุงของขวัญ
ที่มีเงินอยู่หน้าประตูบ้านนาย
363
00:22:35,437 --> 00:22:37,804
เงินที่ไม่เหมาะ
กับใครที่จะเป็นเจ้าของ
364
00:22:39,191 --> 00:22:41,899
มันมากพอที่จะไม่ต้องห่วง
กับเงินกู้จำนองส่งบ้าน
365
00:22:42,486 --> 00:22:45,445
หรือที่ไหนก็ได้ ที่นายจ่ายค่าเทอม
ส่งพวกเด็กๆ ไปโรงเรียนไม่ได้
366
00:22:46,490 --> 00:22:48,482
ทั้งหมดที่นายต้องทำคือ ยกกล่องเงินไป
367
00:22:49,285 --> 00:22:51,151
และเป็นฮีโร่ของครอบครัวนาย
368
00:22:56,542 --> 00:22:58,909
เฮ้ นายตัดสินใจเองนะ
369
00:23:08,721 --> 00:23:09,962
งั้นลุยกันเลย
370
00:23:20,858 --> 00:23:22,144
ขอโทษนะคะ
371
00:23:22,985 --> 00:23:24,066
- หวัดดีค่ะ
- หวัดดี
372
00:23:24,153 --> 00:23:25,143
ฉันเป็นผู้จัดการที่นี่
373
00:23:25,237 --> 00:23:27,854
ฉันเห็นพวกคุณ ในกล้องวงจรปิด
ฉันจำคุณไม่ได้
374
00:23:27,948 --> 00:23:30,235
ผมพีท นี่มาริโอ้
375
00:23:30,326 --> 00:23:31,316
- สบายดีมั้ย?
- ว่าไง
376
00:23:31,410 --> 00:23:33,493
เราเป็นเพื่อนของทอม
เขา เอ่อ... เขาเช่าห้องนี้ไว้
377
00:23:33,579 --> 00:23:35,320
- ใช่ ใช่ ฉันรู้จักทอม
- โอ้
378
00:23:35,414 --> 00:23:36,655
เขาจะมาไหม?
379
00:23:36,749 --> 00:23:38,832
ไม่ แต่... เขาให้กุญแจเรามา
380
00:23:38,918 --> 00:23:40,875
ใช่ เขายุ่งอยู่ กำลังย้ายบ้าน
381
00:23:40,961 --> 00:23:43,169
- ย้ายบ้านเหรอ?
- อืม
382
00:23:43,756 --> 00:23:45,338
โอ้ คงเพราะน้ำรั่วน่ะ
383
00:23:45,841 --> 00:23:47,207
- ใช่
- ใช่
384
00:23:47,301 --> 00:23:50,794
เขาเอ่อ โทรมาขอความช่วยเหลือ
พวกเราก็เลยมา
385
00:23:50,888 --> 00:23:52,675
งั้น พวกคุณทำงานด้วยกัน หรือ...
386
00:23:52,765 --> 00:23:55,428
ไม่ ไม่ ไม่
เราเป็นเพื่อนกันมานานแล้ว
387
00:23:57,561 --> 00:23:59,678
เดี๋ยวนะ
พวกคุณเคยเป็น นาวิกโยธินด้วยกันเหรอ
388
00:23:59,772 --> 00:24:02,355
- ซื่อสัตย์เสมอ
- ไชโย
389
00:24:02,441 --> 00:24:04,228
เอาล่ะใช่... พวกนาวิกโยธิน
390
00:24:04,318 --> 00:24:07,732
อืม งั้นบอกให้ฉันรู้ด้วย
ถ้าคุณต้องการอะไร โอเค?
391
00:24:07,821 --> 00:24:09,562
- ได้ครับ ขอบคุณ
- โอเค
392
00:24:09,657 --> 00:24:14,652
เฮ้เอ่อ เขาเคยบอกไหมว่า
เขาจะย้ายไปไหน
393
00:24:14,745 --> 00:24:17,203
บ้านนิวตันเหรอ?
394
00:24:18,082 --> 00:24:19,539
เอ่อใช่ ใช่ ใช่
395
00:24:19,625 --> 00:24:21,241
ผมคิดว่า นั่นน่าจะใช่
396
00:24:21,877 --> 00:24:23,084
เหรอ?
397
00:24:23,671 --> 00:24:25,628
ก็ได้
อย่าลืมล็อคประตูนะ
398
00:24:27,758 --> 00:24:29,215
โชคดีนะครับ
399
00:25:10,926 --> 00:25:13,794
- นี่เซฟเฮ้าส์ของกรมเหรอ
- อ่า แค่เคยเป็น
400
00:25:14,930 --> 00:25:17,217
ไม่มีใครเหยียบเท้า
มาแถวนี้อีกแล้ว
401
00:25:18,183 --> 00:25:19,424
ตามมาสิ
402
00:25:21,311 --> 00:25:24,770
แกอยากไปฉี่เหรอ?
403
00:25:24,857 --> 00:25:27,315
แกต้องไปฉี่?
เอาล่ะ มาเลย
404
00:25:27,401 --> 00:25:30,018
สักวัน
แกจะต้องหัดเดินไปเองนะ
405
00:25:31,280 --> 00:25:33,021
ดูเหมือนจะมีใครบางคน
จะชอบอยู่กับนายนะ
406
00:25:33,115 --> 00:25:34,651
ต้องการมัน น้อยกว่าแฟนเก่าอีก
407
00:25:34,867 --> 00:25:36,608
โอ้ เพื่อนคุณ
ทอม คาร์เตอร์ โทรมาอีกแล้ว
408
00:25:36,702 --> 00:25:37,863
อะไรอีกล่ะ?
409
00:25:37,953 --> 00:25:40,491
เขาบ่นเรื่องฉายาของเขา
และไม่มีใครอยากจับเขา
410
00:25:41,206 --> 00:25:43,118
ฮอลล์ กับ นีเวนส์
ไม่ได้ตามเรื่องเขาเหรอ?
411
00:25:44,710 --> 00:25:47,748
พวกเขาไม่รู้จัก
ว่ามันเป็นคำสั่งหรือยังไง
412
00:26:11,445 --> 00:26:13,277
เจอกันข้างนอกนะ
ฉันขอเข้าห้องน้ำก่อน
413
00:26:13,363 --> 00:26:14,604
ได้เลย เจ๋ง
414
00:26:56,573 --> 00:26:57,984
ทำไมนานจัง?
415
00:26:58,575 --> 00:27:00,066
คุณเจอมันไหม?
416
00:27:00,160 --> 00:27:02,903
เราเจอแล้ว ตรงที่คุณบอกเลย
ก็คงงั้น
417
00:27:03,997 --> 00:27:05,363
มาคุยกันหน่อยเถอะ
418
00:27:10,712 --> 00:27:12,874
ตกลงไหมข้อเสนอ?
419
00:27:13,549 --> 00:27:15,711
ผมได้ยินว่า คุณเป็นนาวิกโยธิน
420
00:27:18,137 --> 00:27:21,630
- คุณรบมากี่ครั้งแล้ว?
- อันที่จริงก็เยอะนะ
421
00:27:22,891 --> 00:27:25,053
เดาว่านั่นทำให้คุณ
อันตรายพอตัวสินะ?
422
00:27:26,645 --> 00:27:28,682
ใส่ถุงมือ นั่นมันอะไรกัน?
423
00:27:34,153 --> 00:27:35,564
- โว้ว โว้ว เฮ้
- หยิบมันขึ้นมา
424
00:27:35,654 --> 00:27:36,735
นี่ผมจะมอบตัว
425
00:27:43,328 --> 00:27:44,535
ฉันบอกให้หยิบมันมา
426
00:27:46,540 --> 00:27:47,997
นี่ไม่ใช่ที่เราคุยกันนี่
427
00:27:53,088 --> 00:27:54,204
นับเงินหรือยัง?
428
00:27:55,007 --> 00:27:56,088
เงินสดน่ะ
429
00:27:56,717 --> 00:27:57,833
นับเงินหรือยัง?
430
00:27:58,719 --> 00:28:00,426
จะเกิดอะไรขึ้น
ถ้าฉันนับเงินนั่น?
431
00:28:00,512 --> 00:28:03,220
นายใช้เงินแค่ 3 ล้าน
แป๊บเดียวเงินก็หมดแล้ว
432
00:28:03,307 --> 00:28:04,514
แกโกหก
433
00:28:04,600 --> 00:28:06,683
นึกอยู่แล้ว
ฉันต้องเก็บไม้ตายเอาไว้
434
00:28:08,103 --> 00:28:09,435
ดูเหมือนฉันคิดถูก
435
00:28:10,522 --> 00:28:11,854
3 ล้านเป็นเงินจำนวนมากแล้ว
436
00:28:11,940 --> 00:28:14,102
ใช่ แต่ 9 ล้านมันดูเยอะกว่า
ใช่มั้ยล่ะ?
437
00:28:18,947 --> 00:28:22,406
โอเค สมมติว่าแกพูดจริง
แล้วอีก 6 ล้านล่ะ อยู่ไหน?
438
00:28:25,329 --> 00:28:26,570
แกนัดเพื่อนมาเหรอ?
439
00:28:29,791 --> 00:28:32,659
เจ้าหน้าที่พิเศษ แซม เบเกอร์ เอฟบีไอ
เปิดประตู คาร์เตอร์
440
00:28:38,300 --> 00:28:39,632
ฉันจะทำยังไงดี?
441
00:28:42,429 --> 00:28:43,636
เปิดประตู
442
00:28:44,348 --> 00:28:45,759
แป๊บนึงนะ
443
00:28:47,309 --> 00:28:48,390
อ่า...
444
00:28:50,354 --> 00:28:53,313
คุณมีเวลา 5 นาที
และเวลากำลังเดินอยู่นะ
445
00:28:55,901 --> 00:28:57,017
เปิดประตู
446
00:28:59,571 --> 00:29:01,028
เปิดประตูเร็ว คาร์เตอร์
447
00:29:03,700 --> 00:29:05,191
เอาล่ะ ไปได้แล้ว
448
00:29:19,549 --> 00:29:20,756
โอ้
449
00:29:21,718 --> 00:29:23,960
- พวกนายจัดการเรื่องนี้กันอยู่เหรอ?
- ครับท่าน
450
00:29:24,721 --> 00:29:26,053
ขอทางหน่อย
451
00:29:34,022 --> 00:29:35,308
แล้ว 9 มม.นั่นล่ะ?
452
00:29:52,207 --> 00:29:53,197
มันคืออะไร...
453
00:30:13,395 --> 00:30:15,261
ไป ไป ไปจากที่นี่
454
00:30:19,860 --> 00:30:21,943
ไป ไป เร็วเข้า
455
00:30:29,578 --> 00:30:30,614
ยิงมัน
456
00:30:34,499 --> 00:30:35,615
หมอบลง
457
00:30:40,339 --> 00:30:41,671
ขึ้นมา
458
00:30:45,010 --> 00:30:47,753
- คุณมาทำอะไรที่นี่?
- ฉันมาหาคุณไง
459
00:30:48,138 --> 00:30:49,379
ใครกันยิงเรา?
460
00:30:50,932 --> 00:30:53,015
- เอฟบีไอ
- เอฟบีไอเหรอ?
461
00:30:57,773 --> 00:30:59,560
ไม่อยากเชื่อเลย ว่านายยิงเบเกอร์
462
00:31:00,192 --> 00:31:02,309
เฮ้ นายเลิกพูดได้แล้ว ตกลงไหม?
ตั้งสตินายซะ
463
00:31:02,402 --> 00:31:05,065
ฉันไม่ได้ยิงเบเกอร์ คาร์เตอร์ต่างหาก
464
00:31:06,156 --> 00:31:08,022
นายทำบ้าอะไรกับไอ้นั่น?
นั่นเป็นหลักฐานนะ
465
00:31:08,116 --> 00:31:10,358
คาร์เตอร์เอาปืนฉันไป
466
00:31:11,828 --> 00:31:13,694
- คุณมีปืนด้วยเหรอ?
- มันไม่ใช่ของผม
467
00:31:14,790 --> 00:31:15,951
คุณทำอะไร ทอม
468
00:31:17,292 --> 00:31:20,501
- บอกฉันมา ว่าคุณทำอะไรลงไป
- แน่นอน แอนนี่ ผมสัญญา
469
00:31:21,546 --> 00:31:23,629
แต่ก่อนอื่น
เราต้องทิ้งรถคันนี้
470
00:31:23,715 --> 00:31:26,549
- นี่รถจี๊ปของคุณนี่
- ตอนนี้ไม่อีกแล้ว
471
00:31:35,227 --> 00:31:36,217
มันอยู่นั่นไง
472
00:31:42,776 --> 00:31:43,766
เฮ้ยระวัง
473
00:32:45,422 --> 00:32:47,459
- ได้อะไรไหม?
- พวกมันอยู่ไม่ไกลหรอก
474
00:34:47,252 --> 00:34:48,368
ผมอธิบายได้
475
00:34:53,550 --> 00:34:55,086
โจรล่องหนเหรอ?
476
00:34:55,176 --> 00:34:57,213
ผมไม่ได้ปล้นธนาคาร
มาปีหนึ่งแล้ว
477
00:34:58,054 --> 00:35:00,797
ที่จริงแล้ว ผมไม่มีอะไรมาก
ตั้งแต่ผมพบคุณออกมาเดินเล่น
478
00:35:00,890 --> 00:35:03,473
- คุณเพิ่งต่อสายไฟขโมยรถนะ
- โอเค จนกว่าจะถึงคืนนี้
479
00:35:04,394 --> 00:35:05,760
นี่มันบ้าชัดๆ
480
00:35:08,315 --> 00:35:10,181
ฟังฉันนะ
คุณต้องมอบตัว
481
00:35:10,275 --> 00:35:12,517
นั่นคือสิ่งที่ผม พยายามทำอยู่
482
00:35:12,611 --> 00:35:14,523
นั่นคือสิ่งที่ผมอยาก
จะบอกคุณมาตลอด แต่...
483
00:35:15,822 --> 00:35:17,029
ผมยังไม่กล้าพอ
484
00:35:17,449 --> 00:35:18,610
เดี๋ยว เดี๋ยว เดี๋ยว
485
00:35:18,700 --> 00:35:19,781
เซอร์ไพรส์แรกคือ
486
00:35:19,868 --> 00:35:22,485
ไปหาซื้อบ้านหลังงาม
ในนิวตันและย้ายมาอยู่ด้วยกัน
487
00:35:22,579 --> 00:35:24,411
และครั้งที่ 2 คือ
คุณเป็นโจรปล้นธนาคารงั้นเหรอ?
488
00:35:24,497 --> 00:35:28,867
ผมแค่รู้สึกว่า ถ้าคุณกับผม
มีโอกาสที่จะอยู่ด้วยกัน
489
00:35:28,960 --> 00:35:31,577
ซึ่งผมต้องการ
ยิ่งกว่าที่คุณคิดซะอีก
490
00:35:32,297 --> 00:35:34,539
ผมต้องใสสะอาดทั้ง
กับเอฟบีไอและก็คุณ
491
00:35:34,633 --> 00:35:36,670
และคุณก็แค่คิดว่า
ว่าฉันโอเคกับเรื่องนี้?
492
00:35:36,760 --> 00:35:40,470
ผมหวังว่าคุณจะรู้
เรื่องทั้งหมด คุณน่าจะเข้าใจ
493
00:35:40,555 --> 00:35:41,966
เราทั้งคู่รู้ว่า เราอยู่ด้วยกันมันดี
494
00:35:42,057 --> 00:35:44,049
นั่นมันก่อนหน้านี้
ที่ฉันจะรู้ว่า คุณเป็นโจรปล้นธนาคาร
495
00:35:44,142 --> 00:35:45,804
ผมไม่ใช่โจรปล้นธนาคารอีกแล้ว
496
00:35:47,103 --> 00:35:48,310
ฉันอยากสูดอากาศสักหน่อย
497
00:35:49,522 --> 00:35:51,354
- จอดรถลงสิ ทอม
- โอเค โอเค โอเค
498
00:36:23,556 --> 00:36:25,138
คุณฆ่าคนไปกี่คน?
499
00:36:25,767 --> 00:36:27,929
ไม่มีใคร
ไม่แม้แต่ตอนเป็นนาวิกโยธิน
500
00:36:28,019 --> 00:36:29,931
คุณทำระเบิด ระเบิดใช้ฆ่าคนนะ
501
00:36:30,021 --> 00:36:33,230
ผมไม่ได้ทำระเบิด
ผมปลดชนวนระเบิดต่างหาก
502
00:36:34,901 --> 00:36:37,644
แต่คุณโกหกฉัน
มาตลอดเวลา
503
00:36:39,155 --> 00:36:40,566
ผมไม่ได้โกหก แอนนี่
504
00:36:40,657 --> 00:36:44,071
ผมแค่ไม่ได้บอกคุณบางเรื่อง
505
00:36:45,578 --> 00:36:48,616
ผมคิดแค่จะหุบปากเงียบ
เก็บเงินนั่นเอาไว้
506
00:36:48,748 --> 00:36:51,331
แต่ผมรู้ว่า ความลับนั้นจะเป็นการ
507
00:36:51,418 --> 00:36:56,209
กัดกินผมเข้าไปข้างใน
และทำร้ายสิ่งที่เรามีให้แก่กัน
508
00:36:56,297 --> 00:36:57,913
งั้นบ้านนี้ คุณจะ...
509
00:36:58,007 --> 00:36:59,748
คุณจะใช้เงินที่ขโมยมา
ซื้อมันเหรอ?
510
00:36:59,843 --> 00:37:03,177
ไม่นะ ผมมีเงินเก็บ
จากตอนที่ผมเป็นทหารแล้ว
511
00:37:03,263 --> 00:37:05,175
แล้วงานที่ปลดเซฟล่ะ...
512
00:37:05,807 --> 00:37:07,173
นั่นไม่ใช่งานจริงเหรอ?
513
00:37:14,107 --> 00:37:15,939
แล้ว มีเรื่องไหนอีก
ที่คุณยังโกหกฉัน?
514
00:37:16,025 --> 00:37:18,267
- ไม่มีอะไรแล้ว
- ไม่มีอะไรเหรอ?
515
00:37:19,571 --> 00:37:20,732
เอ่อก็...
516
00:37:21,698 --> 00:37:26,193
ความจริงไม่มีน้ำรั่ว
ในอพาร์ทเม้นท์ของผม และ เอ่อ...
517
00:37:27,454 --> 00:37:31,539
ผมไม่ชอบคุกกี้สุขภาพที่คุณทำ
แม้ว่าผมจะพูดโกหก
518
00:37:31,624 --> 00:37:33,581
และผมเห็นด้วย ว่าบ้านต้องทาสีใหม่
519
00:37:33,668 --> 00:37:35,955
แต่ว่าผมเกลียดสีเหลือง
520
00:37:39,549 --> 00:37:40,835
เรื่องทาสี
521
00:37:41,468 --> 00:37:43,926
คุกกี้? น้ำรั่ว?
522
00:37:44,012 --> 00:37:46,971
โอเค นี่ไม่ใช่ความจริงใจ
ที่ฉันกำลังมองหาอยู่ โอเค?
523
00:37:47,056 --> 00:37:49,924
ตอนนี้ฉันกำลังหาคำตอบอยู่
ถ้าคุณโกหก หรือเป็นพวกโรคจิต
524
00:37:50,018 --> 00:37:52,726
หรือพวกต่อต้านสังคม อย่างสมบูรณ์แบบ
525
00:37:52,812 --> 00:37:54,553
ผมไม่ใช่ทั้ง 2 อย่าง
526
00:38:10,955 --> 00:38:12,162
ทำไม?
527
00:38:12,248 --> 00:38:14,114
ทำไมคุณถึงปล้นธนาคาร?
528
00:38:17,170 --> 00:38:20,163
แม่ของผมตาย เพราะปอดอักเสบ
ขณะที่ผมอยู่ในพายุฝุ่น
529
00:38:20,256 --> 00:38:22,168
สู้รบกับสงครามของคนอื่น
530
00:38:24,260 --> 00:38:27,799
เมื่อผมกลับมา พ่อของผม
ก็ไม่ใช่พ่อคนเดิม ของผมอีกต่อไป
531
00:38:28,348 --> 00:38:30,590
เขาซึมเศร้า และโดดเดี่ยว
532
00:38:32,310 --> 00:38:33,551
เขาคิดถึงแม่
533
00:38:35,730 --> 00:38:39,474
เขาเป็นช่างเชื่อมประกอบท่อ
เป็นเวลามากกว่า 35 ปี
534
00:38:40,026 --> 00:38:41,608
พ่ออุทิศตัวเพื่อบริษัท
535
00:38:42,654 --> 00:38:45,397
แต่เขาเริ่มจะมี ช่วงเวลาที่ยากลำบาก
536
00:38:45,490 --> 00:38:48,654
หาเหตุผลที่จะลุกขึ้น
ในตอนเช้า และออกไปทำงาน
537
00:38:50,662 --> 00:38:53,905
ผลการทำงานของเขาลดลง
และพวกเขาก็ไล่เขาออก
538
00:38:54,999 --> 00:38:58,492
แต่ที่แย่ที่สุดก็คือ
ผู้บริหารฉ้อโกงเงินล้าน
539
00:38:58,586 --> 00:39:01,044
จากกองทุนบำนาญ ของพนักงาน
540
00:39:02,257 --> 00:39:04,044
ปฏิเสธจ่ายเงินบำนาญของพ่อผม
541
00:39:05,718 --> 00:39:09,553
เขาไม่อยากคุย
กับพวกทนาย และต่อสู้กับพวกมัน
542
00:39:12,016 --> 00:39:14,884
เขาจะขับรถ
เชฟวี่ ซิลเวอร์ราโดของเขา...
543
00:39:16,229 --> 00:39:19,472
60 ไมล์ต่อชั่วโมง
พุ่งเข้าใส่ต้นโอ๊ค
544
00:39:21,651 --> 00:39:23,142
ไม่มีร่องรอยการเบรค
545
00:39:24,696 --> 00:39:27,279
เดือนต่อมา
ผมเดินเข้าไปในธนาคารเดียวกัน
546
00:39:27,365 --> 00:39:29,322
ที่ๆ ผู้บริหารคนนั้น เก็บเงินไว้...
547
00:39:32,078 --> 00:39:35,788
และผมปล้นเงินมัน
$658,000. เหรียญ
548
00:39:36,541 --> 00:39:39,204
มากกว่าพ่อของผม
ที่หามันได้ ทั้งชีวิตของเขา
549
00:39:42,630 --> 00:39:44,587
ผมไม่เคยใช้มันสักแดงเดียว
550
00:39:45,508 --> 00:39:47,215
แล้วทำไมคุณถึงทำอย่างนี้ล่ะ?
551
00:39:48,052 --> 00:39:50,510
มันไม่เกี่ยวกับเงิน
มันแค่...
552
00:39:51,556 --> 00:39:54,219
แค่รู้สึกดี
553
00:39:54,309 --> 00:39:59,100
เหมือนตอนที่ผม เดินหาทุ่นระเบิดไม่รู้ว่า
ก้าวต่อไปจะเป็นก้าวสุดท้าย ของชีวิตหรือไม่
554
00:40:00,982 --> 00:40:03,895
ทำให้ผมรู้สึกมีชีวิตชีวา
555
00:40:06,404 --> 00:40:07,986
แล้วผมก็เจอคุณ
556
00:40:09,032 --> 00:40:10,944
อย่างไรก็ตาม คุณทำให้ผม
รู้สึกมีชีวิตชีวาเหมือนกัน
557
00:40:11,034 --> 00:40:14,527
การอยากมีชีวิตอยู่ ผมก็เลยหยุด
558
00:40:16,456 --> 00:40:17,788
คุณหยุดเพื่อฉันเหรอ?
559
00:40:19,542 --> 00:40:20,749
ใช่
560
00:40:22,003 --> 00:40:24,962
ยิ่งผมอยู่กับคุณมากเท่าไหร่
561
00:40:25,590 --> 00:40:29,925
สิ่งที่ผมต้องการในชีวิตของผม
ไม่ใช่เงิน หรือความตื่นเต้นอะไร
562
00:40:30,011 --> 00:40:33,504
มันเป็นความต้องการ ที่จะรู้สึกรัก
563
00:40:35,934 --> 00:40:37,891
และผมรู้สึกแบบนั้นกับคุณ
564
00:40:41,356 --> 00:40:42,722
มันก็มีแค่นี้แหละ
565
00:40:48,404 --> 00:40:49,690
เราควรไปกันได้แล้ว?
566
00:41:05,880 --> 00:41:07,246
ออกไป ออกไป
567
00:41:16,516 --> 00:41:17,973
ฉันขอโทษนะ เพื่อน
568
00:41:19,310 --> 00:41:21,051
นี่ไม่ใช่สิ่งที่ควรจะเป็น
569
00:41:23,648 --> 00:41:26,311
แต่ฉันสัญญา
ฉันจะหาตัว คนที่มันยิงนาย
570
00:41:30,279 --> 00:41:31,941
นีเวนส์กับฮอลล์ อยู่ไหน?
571
00:41:32,031 --> 00:41:33,988
เอฟบีไอคนที่สู้กับคุณด้วยน่ะเหรอ?
572
00:41:34,075 --> 00:41:35,407
ใช่
573
00:41:35,493 --> 00:41:39,282
ฉันเห็นเขาและผู้ชายอีกคน
เอากล่องออกจากห้องเก็บของๆ คุณ
574
00:41:39,372 --> 00:41:40,362
เงินนั่น
575
00:41:40,415 --> 00:41:42,623
ผมเอาคืนไปแล้ว
เพื่อแลกกับข้อตกลง
576
00:41:42,709 --> 00:41:44,917
นั่นไม่ทำให้ผมถูกกีดกัน
อยู่ห่างๆ จากคุณมากนัก
577
00:41:45,294 --> 00:41:47,957
แต่แล้ว 2 คนนั้น
ขโมยเงินไป และคิดจะฆ่าผม
578
00:41:48,673 --> 00:41:50,790
ที่แย่กว่านั้นคือ
เสียงปืนพวกนั้น ที่คุณได้ยิน
579
00:41:50,883 --> 00:41:54,797
พวกเขายิงเจ้าหน้าที่คนนึง
ซึ่งผมมั่นใจว่า พวกเขาจะใส่ร้ายว่าผมยิง
580
00:41:54,887 --> 00:41:56,469
ให้การฟ้องพวกเขาไปสิ
581
00:41:56,556 --> 00:41:59,264
ไม่ใช่ผู้พิพากษาในโลกนี้
จะเชื่อผมมากกว่าพวกเขา
582
00:42:00,059 --> 00:42:02,847
และด้วยการถูกตั้งข้อหา
ที่ฆ่าหนึ่งในพวกเอฟบีไอ
583
00:42:02,937 --> 00:42:06,146
เอฟบีไอจะตามล่าผม
และแห่กันมาทั้งประเทศ จนกว่าจะเจอผม
584
00:42:06,816 --> 00:42:09,103
ถ้าคุณอยู่กับผม
พวกเขาจะตั้งข้อหา สมรู้ร่วมคิด
585
00:42:09,986 --> 00:42:11,477
ผมจะไม่ยอมให้มันเกิดขึ้น
586
00:42:12,238 --> 00:42:13,820
ผมจะส่งคุณลง
ที่แยกหน้าถัดไป
587
00:42:13,906 --> 00:42:16,569
คุณรอ 5 นาที โทรหา 911
588
00:42:16,659 --> 00:42:18,571
บอกพวกเขาว่า ผมบังคับคุณ
เข้าไปในรถ เป็นตัวประกัน
589
00:42:18,661 --> 00:42:20,323
แต่คุณสู้กับผม แล้วหนีออกไปได้
590
00:42:20,413 --> 00:42:24,157
- ไม่ ฉันจะไม่โกหกตำรวจ ทอม
- โอเค
591
00:42:24,584 --> 00:42:27,076
คุณต้องไปให้ไกลจากเมืองมากที่สุด
เป็นไปได้มากที่สุด
592
00:42:27,587 --> 00:42:29,078
ผมจะส่งคุณขึ้นรถบัส
593
00:42:29,172 --> 00:42:30,162
รถบัสเหรอ?
594
00:42:31,716 --> 00:42:34,049
เบเกอร์โดนยิงไปแล้ว
เมื่อเรามาถึง
595
00:42:34,177 --> 00:42:36,294
ทันทีที่เราเข้าไปในห้อง
คาร์เตอร์กระโดดใส่เรา
596
00:42:37,764 --> 00:42:39,721
เราน่าจะระวังตัว
แน่นอน แต่...
597
00:42:41,434 --> 00:42:42,925
เขาจู่โจมเรา โดยไม่รู้ตัว
598
00:42:43,686 --> 00:42:46,770
- แล้วไงต่อ?
- แล้วเขาก็ขึ้นรถจี๊ปหนีไป
599
00:42:46,856 --> 00:42:49,849
เขาอยู่กับผู้หญิงคนหนึ่ง
แต่ผมเห็นเธอไม่ชัด
600
00:42:49,942 --> 00:42:51,103
แล้วนายล่ะ?
601
00:43:00,203 --> 00:43:02,115
แล้วไม่มีอะไร
ที่ห้องเก็บของเหรอ?
602
00:43:02,205 --> 00:43:03,571
ก็พวกข้าวของ ที่ไร้สาระ
603
00:43:03,664 --> 00:43:05,371
ถ้าไม่มีเงินจริงๆ
604
00:43:05,458 --> 00:43:07,370
ไอ้หมอนี่มันก็แค่เป็นคนบ้า
605
00:43:07,835 --> 00:43:11,078
การสอบปากคำกลายเป็น
ฉันต้องไปเคาะประตูบ้าน ของแซม เบเกอร์
606
00:43:11,172 --> 00:43:13,380
และบอกภรรยาของเขาว่า
เขาจะไม่กลับบ้านอีกเหรอไง?
607
00:43:14,759 --> 00:43:16,045
ก็ถามคาร์เตอร์เอาสิ
608
00:43:16,135 --> 00:43:18,297
ถ้าพวกเขาขนาดที่จะฆ่า จนท.เอฟบีไอ
609
00:43:18,387 --> 00:43:20,970
พวกเขาสามารถทำอะไรได้บ้าง
ที่ทำกับคุณกับผม?
610
00:43:23,893 --> 00:43:25,759
คุณจัดการเรื่องนี้ คนเดียวไม่ได้นะ
611
00:43:26,145 --> 00:43:28,933
ผมรู้ แอนนี่ ผม...
612
00:43:30,108 --> 00:43:31,644
ผมรู้
613
00:43:36,322 --> 00:43:37,733
ฉันไม่สมควรเจอแบบนี้
614
00:43:40,868 --> 00:43:42,029
เมื่อคุณได้ไปถึงในเมือง
615
00:43:42,120 --> 00:43:44,533
คุณต้องหาที่พัก
แบบห่างไกล จากสายตาผู้คน
616
00:43:44,622 --> 00:43:46,955
โรงแรม ม่านรูด อะไรก็ได้
617
00:43:47,583 --> 00:43:49,165
ตราบใดที่พวกเขารับเงินสด
618
00:43:50,002 --> 00:43:51,959
อย่าบอกชื่อจริงของคุณกับพวกเขา
619
00:43:52,463 --> 00:43:54,546
เมื่อคุณตั้งหลักได้แล้ว
โทรหาผมจากโทรศัพท์สาธารณะ
620
00:43:56,050 --> 00:43:57,257
แอนนี่
621
00:43:58,427 --> 00:44:00,259
ผมอาจโกหก เกี่ยวกับงานที่ผมทำ
622
00:44:01,305 --> 00:44:03,012
แต่มันไม่เกี่ยวกับว่า
ผมรู้สึกยังไงกับคุณ
623
00:44:03,099 --> 00:44:04,806
สิ่งที่ผมต้องการสำหรับเรา
624
00:44:06,060 --> 00:44:08,598
ผมรักคุณตั้งแต่แรก
คุณเดินไปที่เคาน์เตอร์นั่น
625
00:44:08,688 --> 00:44:10,145
มันไม่มีวันเปลี่ยน
626
00:44:10,815 --> 00:44:13,273
ผมจะรักคุณเสมอ
ไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้นก็ตาม
627
00:44:29,709 --> 00:44:32,122
ถ้าพวกเขายอมรับข้อเสนอของคุณ
แล้วคุณก็ติดคุก
628
00:44:32,211 --> 00:44:33,827
ฉันน่าจะรอคุณ
629
00:44:38,301 --> 00:44:40,088
ฉันรู้สึกเหมือนว่า จะไม่เจอคุณอีกเลย
630
00:44:40,178 --> 00:44:41,840
คุณจะได้เจอ ผมสัญญา
631
00:44:50,021 --> 00:44:52,104
มากับฉัน
มากับฉัน ทอม
632
00:44:52,190 --> 00:44:53,806
มาสิ เราจะได้
ทุกอย่างที่เราคุยกันไว้
633
00:44:53,900 --> 00:44:55,436
อาจจะในนิวยอร์ค
ไม่รู้สิ บางที...
634
00:44:55,526 --> 00:44:57,643
ฉันไม่รู้ แค่มากับฉัน
ขึ้นรถบัสกับฉัน
635
00:44:57,737 --> 00:45:00,229
แอนนี่ผมทำไม่ได้ ผมต้องจัดการเรื่องนี้
636
00:45:07,538 --> 00:45:08,699
โอเค
637
00:45:12,251 --> 00:45:13,492
โอเค
638
00:45:16,130 --> 00:45:17,587
งั้นก็พิสูจน์สิ ทอม
639
00:45:19,133 --> 00:45:21,045
พิสูจน์สิ ว่าคุณไม่ได้ฆ่าเขาคนนั้น
640
00:46:46,679 --> 00:46:47,669
เรา เอ่อ...
641
00:46:48,889 --> 00:46:51,597
เราเอาลายนิ้วมือของคาร์เตอร์มา
จากโรงแรม
642
00:46:53,185 --> 00:46:55,848
ชื่อจริงของเขาคือ เอ่อ
โทมัส เจมส์ โดแลน
643
00:46:55,938 --> 00:46:58,180
- อดีตประวัตินักโทษ?
- ไม่ เขาขาวสะอาด
644
00:46:59,025 --> 00:47:00,982
เราได้ข้อมูล จากประวัติการทหารของเขา
645
00:47:01,569 --> 00:47:04,812
อดีตนาวิกโยธิน หน่วยรบพิเศษ
ผู้เชี่ยวชาญด้านการทำระเบิด
646
00:47:05,239 --> 00:47:08,403
ซึ่งอธิบายได้จาก
ความชำนาญในการระเบิดตู้เซฟ
647
00:47:08,492 --> 00:47:10,074
แต่เขาเกษียณ เมื่อ 9 ปีก่อน
648
00:47:18,210 --> 00:47:20,953
ถ้าหมอนี่เป็นโจรล่องหนจริง
นั่นทำให้เขาเป็นพลเมืองดี
649
00:47:21,047 --> 00:47:22,879
มาประมาณปีนึงแล้ว
ก่อนการปล้นธนาคารครั้งแรก
650
00:47:22,965 --> 00:47:24,422
ใช่ คือว่า
ผมเดาว่า เขาอ่านข่าวอยู่เยอะ
651
00:47:24,508 --> 00:47:28,377
มีข่าวของจอมโจรล่องหนมากเกินไป
และสภาพจิตเขาเลยผิดเพี้ยน
652
00:47:28,471 --> 00:47:29,882
เขาดูเหมือนคนบ้าเหรอ?
653
00:47:33,017 --> 00:47:35,384
- ใช่ เขาเหมือน
- แล้วผู้หญิงล่ะ?
654
00:47:35,853 --> 00:47:36,889
แล้วผู้หญิงทำไม?
655
00:47:36,979 --> 00:47:38,891
กล้องจับภาพเธอได้
จากด้านนอกโรงแรม
656
00:47:38,981 --> 00:47:40,472
เราดึงข้อมูลทะเบียนรถเธอมา
657
00:47:40,566 --> 00:47:41,898
หย่าเมื่อไม่กี่ปีก่อน
658
00:47:41,984 --> 00:47:44,067
ถูกฟ้องล้มละลาย
หลังจากสามีของเธอ ดูดเงินธุรกิจ
659
00:47:44,153 --> 00:47:47,021
จนธุรกิจเฟอร์นิเจอร์ของพวกเขาพัง
ด้วยนิสัยติดพนัน
660
00:47:47,656 --> 00:47:51,024
คุณรู้มั้ย ระหว่างแฟนเก่าของเธอและ
เอ่อ.. ไอ้โจรปล้นธนาคารคนนี้
661
00:47:51,702 --> 00:47:53,910
สำหรับผมแล้ว เธอไม่ได้เก่ง
ในการเลือกผู้ชายเลยนะ
662
00:47:54,872 --> 00:47:56,079
แต่ว่าฉันก็ไม่กล้าจะฟันธง?
663
00:47:57,541 --> 00:47:59,908
ยากที่จะรู้ ว่าเธอเกี่ยวข้องอะไร
กับเรื่องนี้อาจจะใช่ แต่...
664
00:48:00,002 --> 00:48:02,289
เธอต้องรู้อะไรบางอย่าง
งั้นไปตามหาเธอกันเถอะ
665
00:48:02,380 --> 00:48:04,747
- เธอชื่ออะไร?
- แอนนี่ วิลกินส์
666
00:48:05,925 --> 00:48:07,132
งั้นเราก็จัดไป
667
00:48:17,561 --> 00:48:19,427
- แอนนี่
- เป็นอะไรรึเปล่า?
668
00:48:19,522 --> 00:48:20,854
ใช่ ผมปลอดภัยดี
669
00:48:20,940 --> 00:48:24,149
ผมบอกให้ใช้โทรศัพท์สาธารณะ
คุณอยู่ที่นิวยอร์คใช่มั้ย?
670
00:48:24,235 --> 00:48:26,773
กล้องวงจรปิดนั่น
มีภาพเอฟบีไอ 2 คน
671
00:48:26,862 --> 00:48:29,775
นำกล่องออกจากห้องเก็บของของคุณ
แล้วเอามันใส่ไว้ในรถ
672
00:48:29,865 --> 00:48:31,447
นั่นเป็นหลักฐานว่า พวกเขาขโมยเงินไป
673
00:48:32,159 --> 00:48:34,526
อาจจะใช้ได้ แต่รู้ได้ไง
มันอยู่ในกล้องเหรอ?
674
00:48:35,287 --> 00:48:36,573
แอนนี่ คุณอยู่ไหน?
675
00:48:36,664 --> 00:48:39,031
- ที่ทำงาน
- คุณลงจากรถใช่ไหม
676
00:48:39,125 --> 00:48:41,242
มีการ์ดสำรอง ที่บันทึกเอาไว้เอง
677
00:48:41,335 --> 00:48:43,076
ทุก 48 ชั่วโมง
ฉันต้องรีบมาเอามัน
678
00:48:43,379 --> 00:48:44,586
ฟังผมนะ
679
00:48:45,172 --> 00:48:48,836
ได้โปรดวางสาย
และออกจากที่นั่นเดี๋ยวนี้
680
00:48:53,514 --> 00:48:56,052
- 911 กรุณารอสักครู่
- เรื่องด่วนฉุกเฉินครับ
681
00:48:56,142 --> 00:48:57,724
โปรดถือสายรอสักครู่
682
00:49:08,028 --> 00:49:10,236
แอนนี่ อยู่นี่เอง
683
00:49:11,407 --> 00:49:12,818
แฟนคุณอยู่ที่นี่เหรอ?
684
00:49:13,534 --> 00:49:14,991
เขาไม่ใช่แฟนฉัน
685
00:49:16,036 --> 00:49:17,072
โอ้
686
00:49:17,830 --> 00:49:19,241
โอ้คุณ เอ่อ...
687
00:49:19,623 --> 00:49:20,989
แค่ปล้นธนาคารด้วยกันเหรอ?
688
00:49:22,585 --> 00:49:24,167
ฉันไม่รู้ ว่าคุณพูดเรื่องอะไร
689
00:49:29,383 --> 00:49:31,796
เขามีเงิน 6 ล้านดอลลาร์
ซ่อนไว้ที่ไหนสักแห่ง
690
00:49:31,886 --> 00:49:33,468
คุณพอจะรู้ไหม ว่ามันอยู่ที่ไหน?
691
00:49:34,722 --> 00:49:35,838
คุณซ่อนมันไว้ให้เขาเหรอ?
692
00:49:35,931 --> 00:49:39,140
บางทีในเอ่อ.. อีกห้องนึง
ของห้องเก็บของพวกนี้เหรอ?
693
00:49:41,520 --> 00:49:43,978
เมมโมรี่การ์ด อยู่ไหน
กับไอ้นี่? ข้างล่างนี่เหรอ?
694
00:49:49,820 --> 00:49:50,981
ไม่
695
00:49:54,241 --> 00:49:56,403
นั่นไม่ใช่คำตอบ
ที่ฉันกำลังหามันอยู่
696
00:49:58,954 --> 00:49:59,944
มันอยู่ไหน หือ?
697
00:50:02,208 --> 00:50:04,621
- อยู่ในนี้เหรอ?
- ไม่ มันไม่ได้อยู่ในนั้น
698
00:50:04,710 --> 00:50:05,791
ไม่เหรอ?
699
00:50:05,878 --> 00:50:07,619
มันอยู่ในลิ้นชักขวามือ
700
00:50:09,882 --> 00:50:10,998
ในนี้ใช่มั้ย?
701
00:50:16,430 --> 00:50:18,968
รู้มั้ย กล้าโกหกฉัน
มันจะจบไม่สวย
702
00:50:49,505 --> 00:50:51,497
- บ้าอะไรวะ...
- เธอคือพยาน
703
00:50:51,590 --> 00:50:53,206
ยังงั้นเหรอ เธอตายหรือยัง?
704
00:50:53,300 --> 00:50:54,882
ไม่ เธอยังไม่ตาย
แต่เดี๋ยว เธอกำลังจะตาย
705
00:50:54,969 --> 00:50:56,926
หยุดนะ นาย...
นายจะยิงคนง่ายๆ ไม่ได้นะ
706
00:51:01,684 --> 00:51:03,516
- ฉันคิดว่าเธอตายแล้ว
- คิดงั้นเหรอ?
707
00:51:04,019 --> 00:51:05,260
ชีพจรไม่เต้น
708
00:51:05,354 --> 00:51:07,266
เราต้องได้เมมโมรี่การ์ด
จากกล้องวงจรปิด
709
00:51:07,356 --> 00:51:10,440
- อาจเป็นเพราะเธอเก็บไว้
- อย่าแตะต้องอะไรอีก
710
00:51:10,526 --> 00:51:12,813
นายจัดการเรื่องนั้นเถอะ
ฉันจัดการเอง
711
00:51:18,867 --> 00:51:19,983
นายแน่ใจนะ
ว่ามีเมมโมรี่การ์ด?
712
00:51:20,077 --> 00:51:21,909
ฉันไม่รู้ มันต้องมีสิ
713
00:51:24,665 --> 00:51:25,826
มันไม่ได้อยู่ที่นี่
714
00:51:31,088 --> 00:51:32,545
เราต้องออกไปจากที่นี่
715
00:51:48,606 --> 00:51:51,189
พระเจ้า แอนนี่ แอนนี่
716
00:51:51,275 --> 00:51:52,686
ไม่เอาน่า แอนนี่ ฟื้นมาสิ
717
00:52:00,659 --> 00:52:03,447
ช่วยด้วย ใครก็ได้
ผมต้องการความช่วยเหลือที่นี่
718
00:52:03,537 --> 00:52:04,903
- ไปเอารถเข็นมา
- ได้โปรด
719
00:52:04,997 --> 00:52:06,659
- เกิดอะไรขึ้น?
- ไม่รู้สิมัน หัวของเธอคงโดนฟาด
720
00:52:06,749 --> 00:52:08,490
โอเค ให้เธอฉีดยาสลบ น้ำเกลือ
721
00:52:08,584 --> 00:52:09,620
ที่รัก
คุณจะไม่เป็นไร
722
00:52:09,710 --> 00:52:12,327
ฉันต้องการที่ปั้มหัวใจ และซีทีสแกน
723
00:52:12,421 --> 00:52:13,707
- คุณจะไม่เป็นไร
- ไปกันได้แล้ว
724
00:52:13,797 --> 00:52:16,540
คุณคะ ฉันต้องการทราบข้อมูล
คนไข้ชื่ออะไรคะ?
725
00:52:17,509 --> 00:52:18,499
- คุณคะ คนไข้ชื่ออะไรคะ
- วิลกินส์
726
00:52:18,594 --> 00:52:19,960
วิลกินส์ แอนนี่ วิลกินส์
727
00:52:20,054 --> 00:52:21,761
เธอเป็นโรคแพ้ยา
อะไรหรือเปล่า?
728
00:52:21,847 --> 00:52:22,837
เอ่อ...
729
00:52:23,432 --> 00:52:24,639
เท่าที่ผมรู้ ไม่มี
730
00:52:25,726 --> 00:52:27,308
คุณมีความสัมพันธ์อะไรกับเธอ?
731
00:52:27,394 --> 00:52:28,851
ผม เอ่อ...
732
00:52:30,064 --> 00:52:32,226
คุณบาดเจ็บหรือเปล่าคะ?
นี่คุณ... อืม...
733
00:52:32,316 --> 00:52:35,024
อะไรนะ ไม่ นี่ไม่ใช่เลือดผม
734
00:52:35,110 --> 00:52:36,226
- ขอบคุณ
- คุณคะ
735
00:52:37,738 --> 00:52:38,728
คุณคะ
736
00:52:43,494 --> 00:52:46,202
สำนักงานสืบสวนกลาง
จะให้ติดต่อคุณเรื่องอะไร?
737
00:52:57,925 --> 00:52:59,166
โอ้ เพื่อน
738
00:53:01,970 --> 00:53:03,177
นี่ไมเยอร์สโทรมา
739
00:53:05,891 --> 00:53:06,927
เวรเอ้ย
740
00:53:08,310 --> 00:53:11,474
นีเวนส์ โดแลนโทรมา
ขอคุยกับนาย
741
00:53:11,563 --> 00:53:13,304
เราแกะรอยตามสายเขาแล้ว
742
00:53:13,774 --> 00:53:15,185
เอาล่ะ ต่อสายไอ้บ้านั่นเลย
743
00:53:16,652 --> 00:53:18,644
ฉันพยายามมอบตัว
744
00:53:19,238 --> 00:53:21,150
ฉันจะยกเงิน 3 ล้านดอลลาร์ให้พวกแก
745
00:53:21,782 --> 00:53:24,024
- แกพูดเรื่องอะไรวะ?
- แกทำแฟนฉันทำไม?
746
00:53:24,118 --> 00:53:26,656
- เธอไม่เกี่ยวอะไร กับเรื่องนี้เลย
- แฟนเหรอ?
747
00:53:27,788 --> 00:53:29,074
ฉันตามแกไม่ทันว่ะ เพื่อน
748
00:53:31,834 --> 00:53:33,075
ยังอยู่รึเปล่า?
749
00:53:36,171 --> 00:53:37,161
โดแลน?
750
00:53:38,215 --> 00:53:41,504
เจ้าหน้าที่นีเว่นส์ ฉันจะไปหาแก
751
00:53:52,771 --> 00:53:53,978
นายเชื่อมันไหม?
752
00:53:55,274 --> 00:53:56,765
ที่ฉันไม่อยากจะเชื่อ มันคือนาย
753
00:53:59,069 --> 00:54:00,355
ตอบงั้นเหรอ?
754
00:54:02,322 --> 00:54:04,109
อย่าเพิ่งคิด
ที่จะทำบ้าอะไรนะ
755
00:54:04,992 --> 00:54:06,233
เราจะร่วมมือกัน
756
00:54:11,582 --> 00:54:12,572
ตามรอยได้ไหม?
757
00:54:12,666 --> 00:54:13,998
ไม่ มันยังคุยไม่นานพอ
758
00:54:14,084 --> 00:54:17,373
แต่ตำรวจเห็นเขา
ออกจากโรงพยาบาลเกรซ ด้วยรถตู้...
759
00:54:17,838 --> 00:54:19,454
หลังจากที่เขา พาแฟนเขาไปให้หมอ
760
00:54:20,299 --> 00:54:21,460
เกิดอะไรขึ้นกับเธอ?
761
00:54:21,550 --> 00:54:23,382
ไม่รู้สิ
แต่ฉันกำลังจะไปที่นั่น
762
00:55:08,180 --> 00:55:10,843
ผมพบผู้ต้องสงสัยแล้ว
ฟอร์ด อีโคโนไลน์ สีฟ้า
763
00:55:10,933 --> 00:55:12,140
ทะเบียนรถ 17...
764
00:55:26,406 --> 00:55:28,648
กำลังไล่ตามทางเหนือ บนถนนเว็บสเตอร์
765
00:55:29,451 --> 00:55:30,532
เลี้ยวขวาข้างหน้า
766
00:55:55,394 --> 00:55:58,558
ผมตามเขาไปไม่ได้แล้ว
เขามุ่งไปทางตะวันตก ลินคอล์น
767
00:56:08,198 --> 00:56:09,484
เวรเอ้ย
768
00:56:46,612 --> 00:56:47,602
- โว้ว โว้ว โว้ว
- เวรเอ้ย
769
00:57:32,783 --> 00:57:33,990
เวรเอ้ย
770
00:59:07,753 --> 00:59:10,245
แกฆ่าคู่หูฉัน
ไอ้ลูกหมา
771
00:59:11,298 --> 00:59:14,666
ผิดแล้ว นายเข้าใจผิดแล้ว
772
00:59:29,232 --> 00:59:30,439
อย่าทำนะ
773
00:59:32,069 --> 00:59:34,061
ผมไม่ได้ฆ่าเบเกอร์
เป็นฝีมือของ นีเวนส์
774
00:59:34,154 --> 00:59:35,645
เขายิงแบบระยะเผาขน
775
00:59:36,281 --> 00:59:38,193
และเพื่อนหญิงของผม
เขาก็ตามล่าเธอ
776
00:59:38,283 --> 00:59:39,774
ไม่รู้สิ
เธอยังมีชีวิตอยู่ หรือตายไปแล้ว
777
00:59:41,495 --> 00:59:43,578
นีเวนส์ทำร้ายเธอเหรอ?
778
00:59:43,663 --> 00:59:45,450
มันทำร้ายแธอ
ที่ห้องเก็บของในมิลตัน
779
00:59:47,000 --> 00:59:49,663
- แล้วทำไมเขา ถึงทำอย่างนั้น?
- เธอมีหลักฐานเอาผิดกับเขา
780
00:59:53,757 --> 00:59:55,589
นายอยากจะทำเรื่องที่ถูกต้อง
ใช่มั้ย?
781
00:59:56,343 --> 00:59:58,835
นายวางปืนลง
และก็ไปมอบตัวกัน
782
00:59:58,929 --> 01:00:01,342
นายต้องไว้ใจฉัน
เราจะเปิดเผยความจริงออกมา
783
01:00:01,598 --> 01:00:02,759
ฉันให้สัญญา
784
01:00:07,562 --> 01:00:08,643
คุณชื่ออะไร?
785
01:00:09,731 --> 01:00:10,721
ไมเยอร์ส
786
01:00:11,566 --> 01:00:13,432
ผมคุยกับคุณแล้ว
ทางโทรศัพท์ใช่ไหม?
787
01:00:14,152 --> 01:00:15,233
ใช่
788
01:00:17,864 --> 01:00:20,402
- นายคิดอะไรอยู่ ทอม?
- ผมจะทำให้มันถูกต้อง
789
01:00:20,492 --> 01:00:21,824
ตามแบบของผม
790
01:00:21,910 --> 01:00:23,367
นีเวนส์เหนี่ยวไก
791
01:00:23,453 --> 01:00:26,491
แต่คู่หูของเขา เจ้าหน้าที่ฮอลล์
เขาอยู่ในนั้นด้วย
792
01:00:27,082 --> 01:00:28,493
นี่เป็นปืนของเขา
793
01:01:21,094 --> 01:01:22,756
ประชาสัมพันธ์ค่ะ
ฉันช่วยอะไรคุณได้บ้าง?
794
01:01:22,846 --> 01:01:24,382
โรงพยาบาลเกรซ โทรออกครับ
795
01:01:24,472 --> 01:01:25,929
โอเค คุณอยากให้ฉันต่อสายคุณไหม
796
01:01:26,016 --> 01:01:27,882
ใช่ครับ ต่อสายผมด้วย
797
01:01:29,644 --> 01:01:30,805
โรงพยาบาลเกรซ
798
01:01:30,896 --> 01:01:33,309
หวัดดีครับ ผมอยากคุยกับแอนนี่ วิลกินส์
799
01:01:33,398 --> 01:01:34,514
- วิลกินส์?
- วิลกินส์
800
01:01:34,608 --> 01:01:36,725
- วิลกินส์
- ใช่ เธอเป็นคนไข้
801
01:01:36,818 --> 01:01:38,434
- ฉันจะต่อสายให้คุณ
- ขอบคุณ
802
01:01:42,365 --> 01:01:44,527
- หวัดดีครับ นี่ห้องของแอนนี่เหรอ?
- ใช่ครับ
803
01:01:45,243 --> 01:01:47,610
เยี่ยม เธอพูดได้ไหม?
804
01:01:47,704 --> 01:01:49,491
ใช่ครับ ใช่ ผมเป็นคนในครอบครัว
805
01:01:51,917 --> 01:01:53,909
เธอพูดตอนนี้ ไม่ได้...
806
01:01:54,002 --> 01:01:58,713
แต่เธอ... เธอไม่เป็นไรนะ?
เธอจะหายดีใช่ไหม?
807
01:02:01,551 --> 01:02:04,385
โอ้ดีเลย ไม่ ไม่ ไม่เป็นไร
808
01:02:04,471 --> 01:02:06,303
ผมจะโทรกลับทีหลัง
809
01:02:07,057 --> 01:02:08,639
ขอบคุณ
ขอบคุณมากครับ
810
01:02:23,907 --> 01:02:25,273
เรามาทำอะไรกันที่นี่?
811
01:02:26,159 --> 01:02:29,072
เราต้องทำให้แน่ใจ
ว่าเธอไม่รอดแน่
812
01:02:30,372 --> 01:02:32,705
และตั้งแต่นายเป็นคนหนึ่ง
ที่บอกว่าเธอไม่มีชีพจรแน่ๆ
813
01:02:33,250 --> 01:02:34,411
นายจะต้องทำมัน
814
01:02:36,419 --> 01:02:37,535
ไม่
815
01:02:38,255 --> 01:02:39,621
ไม่ ไม่มีทาง
816
01:02:40,882 --> 01:02:43,499
นี่มันเกินไปแล้ว
ฉันไม่อยากมีเอี่ยว กับเรื่องนี้แล้ว
817
01:02:45,470 --> 01:02:46,631
ก็ได้
818
01:02:52,352 --> 01:02:55,470
แต่อย่ามาโทษฉันทีหลัง
ถ้าลูกๆ ของนายเกลียดพ่อของพวกเขา
819
01:02:55,563 --> 01:02:57,600
เพราะเขาไม่ได้อยู่ที่นั่น
เมื่อพวกเขาโตขึ้น
820
01:04:16,061 --> 01:04:17,268
ตามหาผมเหรอ?
821
01:04:17,979 --> 01:04:19,971
ใช่ คู่หูนายอยู่ไหน?
822
01:04:20,899 --> 01:04:22,060
กำลังมา
823
01:04:22,150 --> 01:04:23,937
เข้ามาสิ นั่งก่อนสิ
824
01:04:29,949 --> 01:04:31,190
ขาเป็นอะไรเนี่ย?
825
01:04:31,284 --> 01:04:33,401
เพิ่งถูกโยนออกมา
จากหน้าต่างชั้น 2 เอง
826
01:04:37,123 --> 01:04:39,706
คุณมีแผนจะกำจัดไอ้นี่เหรอ?
827
01:04:40,293 --> 01:04:41,579
น่าจะเป็นโรคจิต
828
01:04:41,669 --> 01:04:42,955
เรียกมันว่าแรงจูงใจ
829
01:04:43,880 --> 01:04:45,041
บอกฉันหน่อยสิ
830
01:04:46,341 --> 01:04:47,582
ทอม โดแลนคนนี้
831
01:04:47,675 --> 01:04:49,507
ทำไมเขาถึงมุ่งเป้ามาที่นาย?
832
01:04:51,471 --> 01:04:54,088
ผมหมายถึง ทำไมคนบ้าพวกนี้
ถึงทำสิ่งบ้าๆ ทำไมกัน?
833
01:04:56,309 --> 01:04:57,470
นายไม่โมโหมันเหรอ?
834
01:04:58,812 --> 01:05:00,769
ถามคำถาม
แต่นายโดนถามกลับซะเอง
835
01:05:01,731 --> 01:05:03,347
ทุกเรื่องที่เขาพูดทางโทรศัพท์
836
01:05:03,441 --> 01:05:06,479
ขโมยเงิน ทำร้ายแฟนสาวของเขา
เรื่องนั้นไม่จริงเหรอ?
837
01:05:06,569 --> 01:05:07,935
ไม่จริงสักเรื่อง
838
01:05:11,282 --> 01:05:13,569
- เงินนั่นอยู่ไหน?
- เงินอะไร?
839
01:05:13,660 --> 01:05:15,993
เงินที่มันทำ
คู่หูของฉันตายเพื่อมัน
840
01:05:17,455 --> 01:05:20,664
เงินที่ทำให้
ชารอน เบเกอร์ กลายเป็นแม่ม่าย
841
01:05:20,750 --> 01:05:23,117
เงินนั่น
อยู่ในหัวของทอม โดแลน
842
01:05:24,462 --> 01:05:26,249
เขามีมโนที่เก่งที่สุด
843
01:05:28,925 --> 01:05:30,416
- คุณอยากพบผมเหรอ?
- ใช่
844
01:05:31,928 --> 01:05:33,294
นี่ปืนที่นายทำมันหาย
845
01:05:38,101 --> 01:05:39,217
ขอบคุณ
846
01:05:43,690 --> 01:05:45,306
- เอ่อ มีอะไรอีกไหม?
- ไม่ เราโอเค
847
01:05:50,071 --> 01:05:51,357
จอห์น นาย เอ่อ...
848
01:05:52,740 --> 01:05:54,072
นายมีแผนใหม่หรือยัง?
849
01:05:58,621 --> 01:06:00,362
แผนเดิม พ่อคนรักครอบครัว
850
01:06:03,626 --> 01:06:05,288
นั่นนายขู่ฉันงั้นเหรอ?
851
01:06:08,173 --> 01:06:09,459
จำเป็นด้วยเหรอ?
852
01:06:50,089 --> 01:06:51,125
มีอะไรเหรอ?
853
01:06:53,801 --> 01:06:55,008
ตื่นแล้วเหรอ?
854
01:06:55,637 --> 01:06:58,300
ฉันรู้สึกว่าคุณสับสน
บอกฉันมาสิ
855
01:06:59,724 --> 01:07:01,386
ไม่มีอะไร
856
01:07:01,809 --> 01:07:03,220
มันก็แค่เรื่องงานน่ะ
857
01:07:03,645 --> 01:07:04,761
นอนต่อเถอะ
858
01:07:05,688 --> 01:07:09,227
ไม่ว่ามันจะเป็นอะไร ทำในสิ่งที่ถูกต้อง
แล้วมันก็จะได้ผลเอง
859
01:07:10,944 --> 01:07:12,151
ง่ายอย่างนั้นเหรอ?
860
01:07:12,862 --> 01:07:13,978
ใช่
861
01:07:14,906 --> 01:07:16,363
คุณจำได้ไหม ว่าใครสอนฉัน?
862
01:07:17,325 --> 01:07:18,441
ไม่
863
01:07:22,121 --> 01:07:23,111
คุณไง
864
01:07:33,091 --> 01:07:35,378
ผมแค่รู้ว่า ผมทำงานหนักเกินไป
865
01:07:36,219 --> 01:07:38,586
ทั้งหมดที่ผมพยายามทำ
คือให้ชีวิตที่ดีแก่เรา
866
01:07:39,764 --> 01:07:42,222
คุณก็รู้ว่าผมรักคุณ
และลูกๆ มากกว่าสิ่งอื่นใด
867
01:07:42,308 --> 01:07:43,389
แน่นอนฉันรู้
868
01:07:45,603 --> 01:07:47,139
ไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้น
869
01:07:48,565 --> 01:07:50,431
ผมแค่ต้องการคุณและลูกๆ
เพื่อจดจำสิ่งนั้นไว้
870
01:07:52,360 --> 01:07:53,567
เกิดอะไรขึ้น รามอน?
871
01:08:20,722 --> 01:08:22,179
นายจะมาฆ่าฉันเหรอ?
872
01:08:22,265 --> 01:08:23,972
ไม่ เจ้าหน้าที่ฮอลล์
873
01:08:24,058 --> 01:08:27,551
ฉันเป็นโจรปล้นธนาคารกลับใจ
ไม่ใช่ฆาตกร อย่างคู่หูของนาย
874
01:08:27,645 --> 01:08:30,388
- แต่ฉันต้องการให้นายช่วย
- ทำไมฉันต้องช่วยนายด้วย?
875
01:08:30,481 --> 01:08:32,313
เพราะนายคือคนที่สูญเสียมากที่สุด
876
01:08:40,116 --> 01:08:42,073
นายและฉันต่างก็รู้
นี่มันไม่ใช่แผนของนาย
877
01:08:44,871 --> 01:08:46,487
แต่นายไปร่วมมือกับ นีเวนส์
878
01:08:47,874 --> 01:08:49,365
นั่นเป็นความคิดที่แย่มาก
879
01:08:53,630 --> 01:08:55,622
มันไม่ควรจะเป็นอย่างนั้น
ที่ลงเอยแบบนี้
880
01:08:55,715 --> 01:08:58,048
ไม่ควรมีใครจะเจ็บตัว
881
01:08:58,134 --> 01:09:00,467
แต่นีเวนส์ยิงเบเกอร์ และฉันก็ตกใจ
882
01:09:01,512 --> 01:09:02,923
ฉันรู้ว่าฉันทำผิด
883
01:09:03,973 --> 01:09:05,635
แต่ตอนนั้น ฉันไม่มีทางเลือก
884
01:09:05,725 --> 01:09:08,012
นายมีทางเลือกแล้ว เพื่อน
885
01:09:09,520 --> 01:09:10,601
นายต้องการอะไร?
886
01:09:10,688 --> 01:09:12,304
เพื่อพิสูจน์ ความบริสุทธิ์ของฉัน
887
01:09:13,733 --> 01:09:15,895
ฉันมีภาพจากกล้องวงจรปิด
จากที่ห้องเก็บของ
888
01:09:15,985 --> 01:09:18,568
- อะไรนะ?
- นีเวนส์ไม่รู้หรอก ว่าฉันมีมัน
889
01:09:20,323 --> 01:09:22,315
ฉันเอามันมาจากแฟนนาย
ตอนที่นีเวนส์มันเผลอ
890
01:09:23,284 --> 01:09:24,900
ฉันต้องการใช้มัน
891
01:09:24,994 --> 01:09:26,735
และฉันต้องการรู้ ว่าเงินอยู่ที่ไหน
892
01:09:33,294 --> 01:09:34,284
แอนนี่
893
01:09:35,338 --> 01:09:37,045
นั่นชื่อแฟนนายใช่มั้ย?
894
01:09:37,131 --> 01:09:38,542
ใช่
895
01:09:38,633 --> 01:09:40,545
นายต้องพาเธอออกจากโรงพยาบาล
896
01:09:41,427 --> 01:09:42,884
เขาคิดจะฆ่าเธอ
897
01:10:38,985 --> 01:10:41,693
- เฮ้ คุณตื่นแล้ว
- ทอม
898
01:10:43,948 --> 01:10:45,314
รู้สึกยังไงบ้าง?
899
01:10:46,409 --> 01:10:48,241
ฉันดีขึ้นแล้ว
900
01:10:50,371 --> 01:10:52,237
ผมต้องพาคุณ
ออกไปจากที่นี่เดี๋ยวนี้
901
01:10:52,331 --> 01:10:53,913
คุณไม่ปลอดภัย
902
01:10:57,754 --> 01:10:58,835
โอเค
903
01:11:13,144 --> 01:11:14,225
ผมรักคุณ
904
01:11:17,148 --> 01:11:18,434
ทำไมจะไม่รักล่ะ?
905
01:11:28,326 --> 01:11:30,192
เดี๋ยวก่อน เดี๋ยวก่อน
906
01:11:31,871 --> 01:11:34,113
- ไมเยอร์ส
- นี่ทอม โดแลน
907
01:11:35,708 --> 01:11:37,950
ผมนึกไม่ถึงว่า
คุณลักพาตัวแฟนคุณไป
908
01:11:38,044 --> 01:11:39,660
เธอไม่ปลอดภัยที่นั่น
909
01:11:40,588 --> 01:11:41,829
คุณอาจจะพูดถูก
910
01:11:41,923 --> 01:11:43,414
ตอนนี้เธออยู่
ที่ปลอดภัยหรือเปล่า?
911
01:11:43,508 --> 01:11:46,922
ใช่ ผมอยากให้คุณรู้
เธอไม่ได้เกี่ยวข้องกับการปล้น
912
01:11:47,011 --> 01:11:49,503
และเธอก็จะมีไม่มีอะไร
เกี่ยวข้องกับสิ่งที่จะเกิดขึ้นด้วย
913
01:11:50,556 --> 01:11:51,763
แล้วจะเกิดอะไรขึ้นต่อ?
914
01:11:51,849 --> 01:11:53,090
ถ้าคุณไม่รู้ มันจะดีกว่า
915
01:11:53,184 --> 01:11:54,516
ไม่ มันเป็นหน้าที่ของผมที่จะรู้ ทอม
916
01:11:54,602 --> 01:11:57,720
บอกมาสิ มาจัดการด้วยกัน
เรามาคุยกันก่อน
917
01:11:57,814 --> 01:12:00,727
ผมก็อยากนะ แต่ผมพยายามแล้ว
918
01:12:01,567 --> 01:12:02,978
มันไม่ได้ผล
919
01:12:04,195 --> 01:12:06,778
แล้วตอนนี้ผมขอทำตาม
วิธีเดียวที่ผมถนัด
920
01:12:07,532 --> 01:12:09,774
ผมกล่อมให้คุณ
เลิกทำอะไรก็ตาม ที่คุณกำลังวางแผนอยู่?
921
01:12:09,867 --> 01:12:11,028
ไม่ได้
922
01:12:15,122 --> 01:12:17,535
ถ้าคุณต้องการอะไร คุณหรือแอนนี่
923
01:12:18,209 --> 01:12:19,370
บอกผมด้วย
924
01:12:44,485 --> 01:12:46,317
ฉันไม่เคย
เห็นคุณทำงานมาก่อน
925
01:12:50,283 --> 01:12:52,275
ผมรู้ว่ามันดูซับซ้อน
926
01:12:52,368 --> 01:12:55,076
แต่มันไม่น่ามองเลย
ผมหมายถึง มันก็แค่สายไฟ
927
01:12:56,080 --> 01:12:58,447
กระแสไฟฟ้ากับปฏิกิริยาเคมี
928
01:12:58,541 --> 01:13:00,578
ใช่ แหม เย้ายวนใจเกินจะทนแล้ว
929
01:13:01,794 --> 01:13:04,286
แต่การรู้ว่าที่จะทำ
ระเบิดยังไงนั่น เอ่อ...
930
01:13:05,506 --> 01:13:06,872
มันเจ๋งไปเลย
931
01:13:08,134 --> 01:13:10,171
รู้มั้ย ถ้ามันได้ผล
932
01:13:11,888 --> 01:13:14,847
คุณต้องเข้าใจก่อนว่า
ผมยังติดคุกอยู่
933
01:13:14,932 --> 01:13:16,298
ฉันรู้คะ
934
01:13:17,894 --> 01:13:19,635
และฉันจะไปเยี่ยมคุณทุกวัน
935
01:13:20,980 --> 01:13:22,141
จริงเหรอ?
936
01:13:22,732 --> 01:13:25,896
- ฉันหมายถึง คุณก็รู้ จนกว่าฉันจะ...
- เริ่มรับคนไข้น่ะ
937
01:13:27,194 --> 01:13:28,776
ฉันคงจะยุ่งมากเลย
938
01:13:30,239 --> 01:13:31,855
แต่คงไปทุกวัน
939
01:13:32,158 --> 01:13:33,365
ขอบคุณนะ
940
01:13:46,255 --> 01:13:47,416
คุณทำอะไรน่ะ?
941
01:13:48,507 --> 01:13:51,420
- เป็นยังไงบ้าง?
- ทำจนดึกนะ แต่ไม่มีปัญหาอะไร
942
01:13:51,844 --> 01:13:53,085
คุณน่าจะนอนต่อนะ
943
01:13:53,679 --> 01:13:55,716
- ฉันจะไปกับคุณ
- ไม่ คุณไปไม่ได้
944
01:13:57,183 --> 01:13:58,390
เราจะไม่โต้เถียงกันนะ
945
01:13:58,476 --> 01:14:00,058
คุณพูดถูก แต่มันอันตรายเกินไป
946
01:14:00,144 --> 01:14:01,680
งั้นก็อย่าทำสิ
947
01:14:01,979 --> 01:14:04,187
ผมต้องจบเรื่องนี้ แอนนี่
948
01:14:05,399 --> 01:14:08,813
ฟังนะ ทำสิ่งที่คุณต้องทำ
แต่ฉันขอโทษ ฉันปฏิเสธที่จะอยู่ที่นี่
949
01:14:08,903 --> 01:14:11,145
แล้วสงสัยว่า
คุณจะกลับมาไหม
950
01:14:29,966 --> 01:14:31,423
เรากำลังรออะไรอยู่?
951
01:14:38,432 --> 01:14:39,718
นีเวนส์พูดน่ะ
952
01:14:39,809 --> 01:14:42,893
ทั้งหมดที่ฉันต้องการคือ
ใช้ชีวิตแบบปกติของแอนนี่กับฉัน
953
01:14:43,854 --> 01:14:45,516
มันเป็นสมการง่ายๆ โดแลน
954
01:14:45,606 --> 01:14:48,770
เมื่อนายหากินด้วยการปล้นธนาคาร
นายก็ต้องทิ้งชีวิตปกติไป
955
01:14:48,859 --> 01:14:50,771
นายพูดถูก แต่ฉันทำพลาด
956
01:14:50,861 --> 01:14:52,773
ฉันขโมยเงินที่ไม่ใช่ของฉัน
957
01:14:52,863 --> 01:14:56,197
และเพื่อสิ่งนั้น ฉันจะขอชดใช้มันเอง
แต่แกมันทำเลวมากกว่า
958
01:14:56,283 --> 01:14:57,569
แกมันฆ่าคนบริสุทธิ์
959
01:14:57,660 --> 01:14:58,741
หมดเวลาแล้ว แกต้องการอะไร?
960
01:14:58,828 --> 01:15:00,364
อยากคุยมั้ย?
อยากได้ข้อเสนอเหรอ? อะไรนะ?
961
01:15:00,413 --> 01:15:02,496
ฉันอยากจะเคลียร์ชื่อของฉัน
962
01:15:02,581 --> 01:15:05,198
ซึ่งหมายความว่าฉันต้องการ
คำสารภาพจากปากของแก
963
01:15:05,292 --> 01:15:06,328
จะเอางั้นเลยเหรอ?
964
01:15:06,419 --> 01:15:07,580
แกไม่คิดว่ามันผิดเหรอ
965
01:15:07,670 --> 01:15:09,753
ที่ฉันจะสารภาพ
ในเรื่องที่ฉันไม่ได้ทำ?
966
01:15:09,839 --> 01:15:11,580
งั้นที่แกควรจะทำ
เอาเงิน 3 ล้าน แล้วหนีไปซะ
967
01:15:11,674 --> 01:15:15,133
เฮ้เพื่อน ถ้าฉันมีเงิน
อาจจะ 3 ล้าน ฉันก็เผ่นไปแล้ว
968
01:15:15,219 --> 01:15:17,757
ถ้าอย่างงั้น ฉันขอแนะนำให้แกรีบเผ่น
969
01:15:18,222 --> 01:15:19,258
10..
970
01:15:20,099 --> 01:15:22,807
9.. 8..
971
01:15:24,103 --> 01:15:26,595
7.. 6..
972
01:15:28,065 --> 01:15:29,226
5..
973
01:15:29,900 --> 01:15:31,016
4..
974
01:15:31,819 --> 01:15:32,809
3..
975
01:15:33,988 --> 01:15:35,149
2..
976
01:15:35,614 --> 01:15:36,946
1.
977
01:16:02,725 --> 01:16:04,011
แกทำได้เก่งมาก ไอ้สารเลว
978
01:16:04,101 --> 01:16:06,218
ถ้าฉันอยากให้แกตาย
แกก็คงจะตายไปแล้ว
979
01:16:06,687 --> 01:16:07,723
พร้อมจะสารภาพหรือยัง?
980
01:16:13,861 --> 01:16:14,977
ว้าว
981
01:16:21,744 --> 01:16:23,326
คุณทำอะไรให้ผมหน่อยได้ไหม?
982
01:16:23,829 --> 01:16:25,070
อะไรก็ได้
983
01:16:57,655 --> 01:16:59,396
- ว่าไง?
- ฉันเปลี่ยนแผน
984
01:17:00,699 --> 01:17:01,689
นายพูดเรื่องอะไร?
985
01:17:01,784 --> 01:17:04,697
ไมเยอร์ส ผู้หญิงคนนั้น
กับไอ้บ้าโดแลน...
986
01:17:04,829 --> 01:17:06,866
ระเบิดเหรอ มันเกิดอะไรขึ้น
987
01:17:07,456 --> 01:17:09,197
มันระเบิดบ้านฉัน
988
01:17:09,291 --> 01:17:10,281
อะไรนะ?
989
01:17:10,376 --> 01:17:12,083
แกหูหนวกเหรอ?
มันระเบิดบ้านฉันโว้ย
990
01:17:12,753 --> 01:17:14,289
ให้ตายสิ
991
01:17:15,923 --> 01:17:17,084
นายอยู่ไหน?
992
01:17:18,509 --> 01:17:19,875
ฉันอยู่ที่ๆ เก็บเงิน
993
01:17:19,969 --> 01:17:21,335
ก็ได้ อยู่รอที่นั่น
994
01:17:22,221 --> 01:17:24,258
- แล้วเจอกันที่นั่น
- รีบมาเร็วเข้า
995
01:17:51,500 --> 01:17:52,991
เขาไม่ได้อยู่ที่นี่ใช่ไหม?
996
01:17:59,008 --> 01:18:00,544
เขาไม่ใช่คนเลว
997
01:18:01,760 --> 01:18:02,841
ฉันรู้ว่าคุณอาจคิดว่าเขาเลว
998
01:18:02,928 --> 01:18:05,261
เพราะทุกอย่าง
ที่มันเกิดขึ้น แต่เขาไม่ใช่
999
01:18:05,890 --> 01:18:07,882
เขามีความผิด แต่เขาเป็นคนดี
1000
01:18:08,934 --> 01:18:10,345
จิตใจเขาดีด้วย
1001
01:18:11,729 --> 01:18:13,095
คุณรู้สึกยังไงบ้าง?
1002
01:18:14,732 --> 01:18:16,974
ดีขึ้นแล้ว ขอบคุณ
1003
01:18:20,487 --> 01:18:21,603
เพื่อนคุณคือใคร?
1004
01:18:23,866 --> 01:18:26,779
โอ้ นั่นทาซซี่
มันเป็นหมาของผม
1005
01:18:27,620 --> 01:18:29,282
มันอยู่หน่วยสุนัขตำรวจรึเปล่า?
1006
01:18:29,371 --> 01:18:31,237
ใช่ ผมก็ว่างั้นนะ
1007
01:18:31,332 --> 01:18:32,868
หมดทั้งตัวและหัวใจมัน
1008
01:18:35,169 --> 01:18:36,751
แล้วเรามาที่นี่ทำไม?
1009
01:18:38,756 --> 01:18:42,420
ภาพกล้องวงจรปิดของนีเวนส์และฮอลล์
เอากล่องออกจากห้องนี้
1010
01:18:42,509 --> 01:18:45,593
ปัญหาคือ ใครจะเชื่อ
ว่าอะไรอยู่ในกล่องพวกนั้น
1011
01:18:46,347 --> 01:18:49,306
- ใช่ นั่นแหละปัญหา
- ทอมกำลังจัดการเรื่องนี้อยู่
1012
01:18:49,391 --> 01:18:51,007
แต่เพื่อเป็นการแสดงความตั้งใจ...
1013
01:18:56,732 --> 01:18:58,394
เขาอยากให้คุณได้มันไป
1014
01:19:40,943 --> 01:19:42,775
- ใครเหรอ?
- ฉันเอง
1015
01:19:44,863 --> 01:19:46,320
นายหายหัวไปไหนมา?
1016
01:19:50,828 --> 01:19:52,410
เอาปืนออกมาให้ฉันเห็น
1017
01:19:52,496 --> 01:19:54,704
ใช้นิ้วโป้งและนิ้วชี้ ช้าๆ นะ
1018
01:19:58,085 --> 01:20:00,372
ถอยไป ทั้งคู่เลย
1019
01:20:00,462 --> 01:20:01,794
อยู่ติดกำแพงไว้
1020
01:20:05,467 --> 01:20:07,174
นายจะไม่ได้
ออกไปจากที่นี่กับเงินนั่น
1021
01:20:07,261 --> 01:20:08,627
ยังเลย ยังไม่ใช่ตอนนี้
1022
01:20:08,721 --> 01:20:10,838
ยังรออยู่อีกเหรอ
กับคำสารภาพ ที่ไม่มีวันจะเกิดขึ้น?
1023
01:20:10,931 --> 01:20:13,298
ฉันได้ภาพจาก
กล้องวงจรปิด ไอ้บ้า
1024
01:20:13,934 --> 01:20:15,391
ใช่ แกคงได้มันหรอก
1025
01:20:15,477 --> 01:20:16,968
คู่หูแกให้ฉันมา
1026
01:20:21,358 --> 01:20:22,599
นายเก็บมันไว้เอง?
1027
01:20:27,698 --> 01:20:29,155
มันอยู่บนตัวผู้หญิง
คนที่ควรจะตายไปแล้ว
1028
01:20:29,241 --> 01:20:31,358
แแาโง่รึเปล่า?
มีภาพแกอยู่ในนั้นด้วย
1029
01:20:31,452 --> 01:20:34,195
โง่เหรอ บ้าไปแล้ว
ที่ยอมร่วมมือไปกับนาย
1030
01:20:34,413 --> 01:20:36,530
คิดว่าเงินนั่น
มันจะช่วยได้เหรอ โอเค
1031
01:20:36,832 --> 01:20:39,074
- นายฆ่าเบเกอร์
- มันเป็นทางเลือกเดียว
1032
01:20:39,168 --> 01:20:40,750
เขาไม่สมควรตาย.่
1033
01:20:41,503 --> 01:20:43,790
ฉันมีโอกาส
เพื่อทำสิ่งที่ถูกต้อง แต่ฉันไม่ทำ
1034
01:20:44,590 --> 01:20:46,047
ฉันจะอยู่อย่างนั้นได้ยังไง?
1035
01:20:47,051 --> 01:20:50,544
ฉันจะมองดูตาเมีย
และลูกๆ ของฉันได้อย่างไร?
1036
01:20:52,723 --> 01:20:53,839
พอได้แล้วน่า
1037
01:20:57,353 --> 01:20:58,764
พอได้แล้ว
1038
01:20:58,854 --> 01:21:01,221
นีเวนส์ ปล่อยเขาไป
ปล่อยเขาไป
1039
01:22:13,846 --> 01:22:15,178
ฉันยิงแกโดน ใช่ไหม?
1040
01:22:15,764 --> 01:22:17,050
ฉันยังไม่ตาย
1041
01:22:17,766 --> 01:22:20,133
- รถติดบ้างไหม?
- รถติดเหรอ?
1042
01:22:20,227 --> 01:22:23,345
ถ้าฉันจำไม่ผิด
ถนนวินเซอร์มีอยู่เลนเดียว
1043
01:22:25,983 --> 01:22:28,020
นั่นแกเดาเก่ง
หรือแกติดตามรอยฉัน?
1044
01:22:28,110 --> 01:22:31,103
แค่อยาก...
เก็บความเสียหายไว้ให้น้อยที่สุด
1045
01:22:31,989 --> 01:22:33,275
แกพูดเรื่องอะไร?
1046
01:22:35,242 --> 01:22:36,528
ระเบิดลูกที่ 2
1047
01:22:40,164 --> 01:22:42,656
- แกโกหก ไม่มีระเบิด
- โอ้ งั้นเหรอ?
1048
01:22:43,876 --> 01:22:46,584
อะไร แกจะระเบิด
เงินสด 3 ล้านเหรียญทิ้งเหรอ?
1049
01:22:46,670 --> 01:22:47,956
ฉันว่าแกไม่คิดอย่างนั้น
1050
01:22:48,464 --> 01:22:50,330
มันไม่ใช่เงินของฉันอีกต่อไป
1051
01:22:50,716 --> 01:22:52,252
ก้มดูใต้เบาะนั่งสิ
1052
01:23:01,059 --> 01:23:05,178
แกลอดผ่านอุโมงค์ไปแล้ว
ไปข้างหน้า จอดรถลองหาดูสิ
1053
01:23:20,787 --> 01:23:21,777
เวรเอ้ย
1054
01:23:23,707 --> 01:23:25,448
อีกอย่างนะ เจ้าหน้าที่นีเว่นส์
1055
01:23:25,542 --> 01:23:27,875
ระเบิดนั่น
มันไวต่อแรงกดอย่างมาก
1056
01:23:27,961 --> 01:23:29,077
ถ้าแกลุกออกไป
จากที่นั่งนั่น
1057
01:23:29,171 --> 01:23:31,663
พวกเขาจะตกปลาเป็นชิ้นๆ
เนื้อเยื่อที่น่าสมเพชของแก
1058
01:23:31,757 --> 01:23:33,248
จากทะเลแอตแลนติกแน่นอน
1059
01:23:34,051 --> 01:23:37,385
ฉันรีบเอามาประกอบรวมกัน
มันเลยค่อนข้างไม่เสถียร
1060
01:23:37,471 --> 01:23:40,714
ปัญหาของระเบิดแสวงเครื่อง
โดยเฉพาะแบบทำเอง
1061
01:23:40,807 --> 01:23:43,049
แกไม่รู้หรอกว่า
มันจะระเบิดเมื่อไหร่
1062
01:23:43,727 --> 01:23:46,435
สั่นสะเทือน
อุณหภูมิ ความชื้น
1063
01:23:46,522 --> 01:23:47,512
ไอ้ระเบิดนรกนั่น
1064
01:23:47,606 --> 01:23:49,268
แค่แกจามก็ระเบิดมัน ได้
1065
01:23:51,944 --> 01:23:56,154
ถ้าฉันเป็นแก ฉันจะนั่งเฉยๆ
และรอหน่วยกู้ระเบิดมา
1066
01:25:20,741 --> 01:25:21,857
เกิดอะไรขึ้น?
1067
01:25:22,618 --> 01:25:23,779
ดูเป็นไอ้โง่นะ
1068
01:25:24,036 --> 01:25:25,447
ไม่มีตัวจุดระเบิด
1069
01:25:25,537 --> 01:25:27,870
ต่อให้คุณเอาค้อนทุบมันทั้งวัน
1070
01:25:27,956 --> 01:25:29,163
มันก็จะไม่ระเบิด
1071
01:25:29,833 --> 01:25:31,369
คุณโชคดีแล้ว
1072
01:25:34,254 --> 01:25:35,415
จับเขาไว้
1073
01:25:37,007 --> 01:25:38,248
ได้ยินแล้วนี่
1074
01:26:11,375 --> 01:26:12,536
เด็กดี
1075
01:26:13,251 --> 01:26:14,492
อยากได้คุ้กกี้มั้ย?
1076
01:26:32,771 --> 01:26:34,137
มันเป็นของผู้หญิง
คนที่ควรจะตายไปแล้ว
1077
01:26:34,231 --> 01:26:36,223
แกโง่หรือเปล่า?
มีภาพแกอยู่ในนั้นด้วย!
1078
01:26:36,316 --> 01:26:39,229
งี่เง่าเหรอ บ้าไปแล้ว!
ที่ยอมร่วมมือกับนาย
1079
01:26:39,319 --> 01:26:41,606
คิดว่าเงิน
มันจะช่วยได้เหรอ โอเค
1080
01:26:41,697 --> 01:26:44,030
- นายฆ่าเบเกอร์
- มันเป็นทางเลือกเดียว!
1081
01:26:44,116 --> 01:26:45,778
เขาไม่สมควรตาย!
1082
01:26:47,285 --> 01:26:49,993
ฉันมีโอกาส
เพื่อทำสิ่งที่ถูกต้อง และฉันไม่ทำ
1083
01:26:51,915 --> 01:26:53,406
ฉันจะอยู่อย่างนั้นได้ยังไง?
1084
01:26:54,334 --> 01:26:57,748
ฉันจะมองดูตาเมีย
และลูกๆ ของฉันได้อย่างไร?
1085
01:27:00,298 --> 01:27:01,288
พอได้แล้วน่า!
1086
01:27:04,261 --> 01:27:05,297
พอได้แล้ว!
1087
01:27:05,387 --> 01:27:07,253
นีเว่นส์ ปล่อยเขาไป!
1088
01:27:07,889 --> 01:27:08,925
ปล่อยเขาไป!
1089
01:27:40,547 --> 01:27:42,755
- แอนนี่
- คุณฟังมันรึยัง?
1090
01:27:42,841 --> 01:27:43,877
ผมฟังแล้ว
1091
01:27:43,967 --> 01:27:45,549
คุณจะช่วยเขาได้ไหม?
1092
01:27:47,012 --> 01:27:48,219
ผมจะทำให้ดีที่สุด
1093
01:27:55,228 --> 01:27:56,469
นี่ของคุณ
1094
01:28:01,943 --> 01:28:03,024
ทอม?
1095
01:28:03,737 --> 01:28:05,228
ใช่ผมเอง
1096
01:28:06,865 --> 01:28:08,902
อย่างที่คุณทำ กับนีเวนส์...
1097
01:28:09,534 --> 01:28:10,866
มันน่าประทับใจ
1098
01:28:10,952 --> 01:28:13,285
นี่ถ้าไม่ใช่โจรปล้น
ผมจะเสนองานให้คุณนะ
1099
01:28:13,371 --> 01:28:16,409
ถ้าผมไม่ใช่โจรปล้นธนาคาร
ผมอาจจะยอมรับ
1100
01:28:17,793 --> 01:28:19,409
ผมอยากมอบตัว
1101
01:28:21,505 --> 01:28:23,792
ก็ได้ จะเล่นยังไงดี?
1102
01:28:24,216 --> 01:28:26,003
หมดเวลาเล่นแล้วเพื่อน
1103
01:28:27,093 --> 01:28:28,334
มอง ไปทางซ้ายของคุณ
1104
01:28:54,162 --> 01:28:56,996
ระเบิดในรถของนีเวนส์?
1105
01:28:58,625 --> 01:29:00,241
มันไม่ใช่สิ่งที่ดีที่สุดของผม
1106
01:29:00,335 --> 01:29:02,076
คุณลืมใส่ตัวจุดระเบิดไป
1107
01:29:02,212 --> 01:29:04,329
อ่า ผมว่าแล้ว ผมลืมใส่บางอย่าง
1108
01:29:05,507 --> 01:29:07,794
ผมคงเครียดมาก
1109
01:29:08,593 --> 01:29:10,585
มันคงหนักเกินไป สำหรับโจรเป๊ะๆ
1110
01:29:14,307 --> 01:29:15,764
คุณหาเงินที่เหลือได้หรือยัง?
1111
01:29:15,851 --> 01:29:17,558
ใช่ มันเป็นเงินจำนวนมากนะ
1112
01:29:20,397 --> 01:29:22,104
ต้องเป็นผู้หญิงที่พิเศษมากๆ
1113
01:29:27,529 --> 01:29:28,861
ใช่ เธอเป็นคนพิเศษ
1114
01:29:58,435 --> 01:30:05,558
ทรชนปล้นชั่ว
บรรยายไทยแปล Z&Z
1115
01:38:31,100 --> 01:38:31,900
[THAI]