1
00:00:53,000 --> 00:00:57,125
658000 долара са откраднати от
спестявания и заеми "Сенека".
2
00:00:57,208 --> 00:00:59,375
през изминалия уикенд на
четвърти юли.
3
00:00:59,958 --> 00:01:02,041
Местната полиция
не е открила улики,
4
00:01:02,125 --> 00:01:05,916
относно това как банковият обирджия е
успял да влезе или да излезе от банката.
5
00:01:06,000 --> 00:01:08,834
Още един обир на банка
в малък град през уикенда.
6
00:01:08,916 --> 00:01:11,083
Не са установени заподозрени.
7
00:01:12,166 --> 00:01:13,667
Сега, трети грабеж,
8
00:01:13,750 --> 00:01:16,166
този път в Уилямспорт,
Пенсилвания,
9
00:01:16,250 --> 00:01:19,500
По всичко изглежда че е
направен по същият начин.
10
00:01:20,500 --> 00:01:23,166
Бандитът "Влез-Излез"
го направи още веднъж.
11
00:01:23,250 --> 00:01:25,875
Осмият обир през
последните шест години
12
00:01:25,958 --> 00:01:28,542
и властите все още нямат заподозрени.
13
00:01:48,967 --> 00:01:53,575
ЧЕСТЕН КРАДЕЦ
14
00:02:05,041 --> 00:02:06,125
Здравейте?
15
00:02:10,208 --> 00:02:11,333
Здравейте?
16
00:02:43,709 --> 00:02:45,667
Оо, добре.
17
00:02:45,750 --> 00:02:48,083
Чудех се кога някой ще
се появи и ще ми помогне.
18
00:02:48,167 --> 00:02:50,833
- О, аз... аз не...
- Имам нужда от склад за съхранение,
19
00:02:50,916 --> 00:02:54,041
на всички глупости които
имам които всъщност не искам,
20
00:02:54,125 --> 00:02:55,625
и не се нуждая, но от които съм
твърде мекушава за да се отърва.
21
00:02:55,709 --> 00:02:57,542
Всъщност, предвид целия ми багаж,
22
00:02:57,625 --> 00:03:00,000
Може да ми трябват два
склада в зависимост от това как,
23
00:03:00,083 --> 00:03:01,833
нали знаете, големи и миризливи са.
24
00:03:01,916 --> 00:03:03,459
Предпочитате миризливи?
25
00:03:03,542 --> 00:03:05,791
Да. Кой не, наистина?
26
00:03:07,500 --> 00:03:09,417
Ооо. Това изглежда добре.
27
00:03:10,041 --> 00:03:11,417
Оо. Моля, позволете ми.
28
00:03:12,000 --> 00:03:13,916
Ммм. Благодаря ти.
29
00:03:14,584 --> 00:03:17,500
- Вие работите тук, нали?
- Да.
30
00:03:17,584 --> 00:03:19,791
Да. Въпреки това, знаете ли,
31
00:03:19,875 --> 00:03:21,916
Предпочитам да го наричам
"платена занималня".
32
00:03:22,000 --> 00:03:23,584
Оо. Вие сте в колеж, а?
33
00:03:24,625 --> 00:03:26,041
Не изглеждам ли като в колеж?
34
00:03:26,125 --> 00:03:29,041
Преди новата ера, Градско училище.
35
00:03:29,625 --> 00:03:32,333
- Остават три семестъра.
- Добре за теб.
36
00:03:32,417 --> 00:03:34,041
Ах. И така, нека позная.
37
00:03:34,459 --> 00:03:35,709
Имате нужда от склад.
38
00:03:35,791 --> 00:03:37,417
Да моля.
39
00:03:37,499 --> 00:03:39,624
За предпочитане такъв, който не мирише.
40
00:03:39,708 --> 00:03:43,250
Добре. Да видим какво
мога да направя. Но,
41
00:03:43,333 --> 00:03:45,375
хм, вероятно би трябвало
да сменим местата.
42
00:03:45,459 --> 00:03:46,875
- Оо, да. Съжалявам. Нали.
- Ммм-хмм.
43
00:03:54,750 --> 00:03:56,417
И така, ъъъ...
44
00:03:58,459 --> 00:04:00,000
Попълнете празното
място с вашето име тук.
45
00:04:00,083 --> 00:04:01,875
- Том.
- Том.
46
00:04:02,916 --> 00:04:04,000
Том.
47
00:04:04,083 --> 00:04:06,417
Имаме малки, средни и големи.
48
00:04:06,500 --> 00:04:08,958
Е, току-що се преместих
в града, нямам много,
49
00:04:09,041 --> 00:04:12,125
така че предполагам, че
среден ще свърши работа.
50
00:04:12,208 --> 00:04:14,667
Попълнете празното място с вашето име.
51
00:04:16,791 --> 00:04:18,833
- Ани.
- Ани.
52
00:04:19,333 --> 00:04:23,667
Добре. Среден и не миришещ.
53
00:04:58,750 --> 00:05:00,208
Хайде хайде.
54
00:05:00,292 --> 00:05:01,459
Как влезе?
55
00:05:01,542 --> 00:05:03,000
Задната врата беше отворена.
56
00:05:05,000 --> 00:05:08,000
Само защото има знак "за продажба",
не означава, че това не е така,
57
00:05:08,292 --> 00:05:10,208
Не знам, разбивам и влизам.
58
00:05:10,292 --> 00:05:12,042
- Проникване?
- Оо, да.
59
00:05:12,916 --> 00:05:13,916
Може би.
60
00:05:14,000 --> 00:05:16,584
Искам да кажа, хайде, знаеш ли,
аз съм настроена за малко пакости,
61
00:05:16,666 --> 00:05:19,625
но какво сме...
Какво правим тук?
62
00:05:22,916 --> 00:05:24,250
Какво мислиш?
63
00:05:25,542 --> 00:05:27,208
Ох. Ъъъ...
64
00:05:28,250 --> 00:05:30,083
Какво мисля... мисля, че е...
65
00:05:31,167 --> 00:05:32,708
Мисля че е сладко.
66
00:05:33,375 --> 00:05:36,334
Знаеш ли, напомня ми за нос
Добра Надежда на който съм израснала.
67
00:05:36,417 --> 00:05:37,791
Да, знам.
68
00:05:38,666 --> 00:05:42,125
Искам да кажа, че може да се
пребоядиса. Може би жълто.
69
00:05:42,584 --> 00:05:44,000
Жълто, а?
70
00:05:44,708 --> 00:05:47,459
И, ъ-ъ, Нютон е страхотен квартал.
71
00:05:47,542 --> 00:05:50,083
Много хубави ресторанти и паркове.
72
00:05:50,167 --> 00:05:53,542
И чувам че полицейското управление е
удивително, така че нека да се махаме оттук.
73
00:05:53,625 --> 00:05:56,083
Ъъъ... Така че чух.
74
00:05:56,958 --> 00:06:00,916
Може би ще ни улеснят ако
направим прилично предложение.
75
00:06:02,625 --> 00:06:04,500
Изчакайте. Съжалявам, какво?
76
00:06:04,584 --> 00:06:07,791
Това е ако се интересуваш
от преместване при мен.
77
00:06:09,417 --> 00:06:10,666
Ти да не си...
78
00:06:10,750 --> 00:06:12,375
Добре, бъзикаш ли се с мен в момента?
79
00:06:12,459 --> 00:06:14,000
Нито най-малко.
80
00:06:16,250 --> 00:06:18,917
Мина една година, скъпа.
Една година.
81
00:06:21,083 --> 00:06:22,334
Така е.
82
00:06:23,000 --> 00:06:26,208
Оо, беше прекрасна,
прекрасна година.
83
00:06:26,292 --> 00:06:27,583
Аз просто не...
84
00:06:30,208 --> 00:06:31,750
Не знам, просто...
85
00:06:33,625 --> 00:06:34,833
Не съм...
86
00:06:36,375 --> 00:06:39,167
живяла с никого
след развода и...
87
00:06:43,542 --> 00:06:45,833
Просто не мога да премина през това отново.
88
00:06:45,917 --> 00:06:47,125
Няма да е нужно.
89
00:06:48,125 --> 00:06:49,375
Обещавам.
90
00:06:56,666 --> 00:06:59,208
Ох, Боже, това е прекрасен дом.
91
00:06:59,542 --> 00:07:02,125
И така, това е, ъъъ...
92
00:07:03,375 --> 00:07:04,625
Да ли?
93
00:07:05,167 --> 00:07:08,083
Можеш ли... Можем ли да си позволим това?
94
00:07:08,167 --> 00:07:11,625
Е, трябва да отработя няколко неща,
95
00:07:11,878 --> 00:07:13,613
но да, можем.
96
00:07:20,000 --> 00:07:21,167
Добре.
97
00:07:22,209 --> 00:07:23,375
Да!
98
00:07:31,541 --> 00:07:32,917
- Ани?
- Ммм?
99
00:07:33,000 --> 00:07:34,791
Има още нещо, което
трябва да ти кажа.
100
00:07:34,875 --> 00:07:36,500
Не. Не тази вечер.
101
00:07:36,583 --> 00:07:39,625
Това момиче има достатъчно
изненади за една вечер.
102
00:07:42,583 --> 00:07:43,791
Може да почака.
103
00:08:20,750 --> 00:08:22,167
Ето.
104
00:08:24,458 --> 00:08:26,541
Да предположим, че трябва да ти
донеса истинска кучешка храна, а?
105
00:08:28,334 --> 00:08:29,750
Какъв вид харесваш?
106
00:08:39,750 --> 00:08:42,209
- Това не е ли кучето на Тереза?
- Беше.
107
00:08:42,958 --> 00:08:46,209
- Какво означава това?
- Разводът, той премина.
108
00:08:46,500 --> 00:08:47,792
Официално е.
109
00:08:48,875 --> 00:08:51,292
Тя получи къщата, а аз "Таззи".
110
00:08:51,375 --> 00:08:52,917
Искахте ли изобщо Taззи?
111
00:08:53,875 --> 00:08:56,125
Но нейният откачен
адвокат искаше всичко.
112
00:08:56,209 --> 00:08:58,292
Къщата, двете коли, малкото
спестявания, които притежаваме.
113
00:08:58,375 --> 00:08:59,875
Затова започнах да искам всичко.
114
00:08:59,958 --> 00:09:02,083
Съдията беше рационален,
отсече всичко наполовина,
115
00:09:02,167 --> 00:09:03,666
с изключение
на къщата и кучето.
116
00:09:03,750 --> 00:09:05,250
И тя предпочете къщата.
117
00:09:56,334 --> 00:09:59,416
Федералното бюро за разследване.
Как мога да насоча обаждането ви?
118
00:10:00,708 --> 00:10:03,792
Аз съм входящият и излизащият бандит.
119
00:10:05,000 --> 00:10:06,708
Искам да се предам.
120
00:10:08,458 --> 00:10:09,708
Моля, задръжте.
121
00:10:20,500 --> 00:10:23,541
ФБР. Специален агент Сам Бейкър.
Как мога да ви помогна?
122
00:10:24,334 --> 00:10:27,375
Аз съм входящият и излизащият бандит.
Искам да се предам.
123
00:10:27,458 --> 00:10:29,541
Дайте ми секунда.
124
00:10:30,541 --> 00:10:32,333
Получихме още едно признание.
125
00:10:33,500 --> 00:10:35,750
Това е популярно.
Сигурно е в тенденция.
126
00:10:35,833 --> 00:10:37,416
Каквото и да означава това.
127
00:10:39,209 --> 00:10:41,500
Добре. Защо не започнем с име?
128
00:10:41,583 --> 00:10:42,958
Можеш да ме наричаш Том.
129
00:10:44,125 --> 00:10:45,792
Том Картър.
130
00:10:45,875 --> 00:10:47,209
Добре.
131
00:10:48,458 --> 00:10:49,583
Том Картър, защо не ми
кажеш какво си замислил?
132
00:10:51,333 --> 00:10:53,875
Аз съм в новините.
Знаете какво съм замислял.
133
00:10:53,958 --> 00:10:54,958
Разсмя ме.
134
00:10:57,292 --> 00:10:59,583
Ограбих 12 банки
в седем щата.
135
00:11:00,625 --> 00:11:03,333
Имам малко над девет
милиона долара в брой.
136
00:11:03,750 --> 00:11:05,416
И никой не знае кой съм.
137
00:11:05,875 --> 00:11:07,125
Колко време отне това?
138
00:11:08,167 --> 00:11:10,458
Хм, около осем години.
139
00:11:10,541 --> 00:11:13,625
Но не съм ограбвал
нищо повече от година.
140
00:11:13,708 --> 00:11:16,333
Добре. Имаш ли адрес,
на който мога да те намеря?
141
00:11:18,291 --> 00:11:19,416
Искам да направя сделка.
142
00:11:20,333 --> 00:11:21,333
Сделка ли?
143
00:11:22,625 --> 00:11:23,833
Каква сделка?
144
00:11:24,333 --> 00:11:27,084
Предавам всички пари, които
откраднах, всяка стотинка,
145
00:11:27,625 --> 00:11:29,917
в замяна на намалена
присъда,
146
00:11:30,000 --> 00:11:32,833
не повече от две години при
минимална сигурност,
147
00:11:32,917 --> 00:11:34,416
в рамките на един час от Бостън.
148
00:11:34,500 --> 00:11:36,084
С пълни права за посещение.
149
00:11:36,167 --> 00:11:38,167
Вие сте обмислили това.
150
00:11:38,250 --> 00:11:39,750
Важно е.
151
00:11:39,833 --> 00:11:41,209
И какво е толкова важно?
152
00:11:41,667 --> 00:11:42,959
Аз...
153
00:11:46,500 --> 00:11:47,875
Срещнах жена.
154
00:11:49,125 --> 00:11:52,541
Тя е умна, грижовна, енергична, забавна.
155
00:11:53,917 --> 00:11:55,708
Обожавам всяка част от нея.
156
00:11:57,333 --> 00:11:59,167
Искам да бъда с нея до
края на дните си,
157
00:11:59,250 --> 00:12:03,250
без да се чувствам виновен,
че я лъжа за миналото си,
158
00:12:04,583 --> 00:12:05,750
неблагоразумие.
159
00:12:06,167 --> 00:12:08,708
Е, тя звучи като
невероятна жена.
160
00:12:08,792 --> 00:12:09,792
Тя е.
161
00:12:10,959 --> 00:12:13,875
И тя означава за мен повече от
всички доларови банкноти в света.
162
00:12:17,125 --> 00:12:18,875
И така, имаме ли сделка?
163
00:12:18,959 --> 00:12:20,583
Така не става, приятелю.
164
00:12:20,667 --> 00:12:24,375
Но ще се радвам да те изслушам
и да кажа добра дума за теб,
165
00:12:24,458 --> 00:12:26,875
ако всъщност сте
бандитът Влез-Излез.
166
00:12:26,959 --> 00:12:28,833
- Какво имаш предвид, "ако"?
- Слушай,
167
00:12:28,917 --> 00:12:30,708
Десет, петнадесет момчета,
168
00:12:30,792 --> 00:12:32,708
са признали че са
входящи и излизащи бандити.
169
00:12:32,792 --> 00:12:34,250
Мислиш ли, че си измислям това?
170
00:12:34,333 --> 00:12:36,125
Е, не бихте били първият.
171
00:12:36,208 --> 00:12:39,208
Казвам истината.
Аз съм входящият и излизащият бандит.
172
00:12:39,291 --> 00:12:41,250
Въпреки че мразя това
име, което вие ми дадохте.
173
00:12:41,333 --> 00:12:42,833
Не бях аз.
174
00:12:43,291 --> 00:12:44,500
Добре.
175
00:12:45,708 --> 00:12:47,000
Къде мога да те намеря?
176
00:12:48,708 --> 00:12:50,375
Хотел Чарлстън.
177
00:12:51,333 --> 00:12:53,167
Стая 216.
178
00:12:54,208 --> 00:12:56,167
Това е хубаво място.
Утре ще се отбия там.
179
00:12:57,000 --> 00:12:58,375
Аз ще бъда тук.
180
00:13:07,250 --> 00:13:08,792
Срещнал жена.
181
00:13:09,458 --> 00:13:10,792
Горкият човек.
182
00:13:13,167 --> 00:13:15,208
Имам още едно признание.
183
00:13:15,625 --> 00:13:18,208
Всички подробности са тук.
Бихте ли го разгледали?
184
00:13:18,291 --> 00:13:20,458
- Да, разбира се.
- Да, ще го направя, сър.
185
00:13:28,250 --> 00:13:30,792
- Здравей, сладка Ани.
- Взех го.
186
00:13:31,750 --> 00:13:34,250
- Какво си взела?
- Моят изпит!
187
00:13:35,208 --> 00:13:36,875
Оо! Точно така.
188
00:13:36,959 --> 00:13:39,792
Оо, фантастично! Знаех, че ще го вземеш.
189
00:13:40,333 --> 00:13:42,458
- Какво не е наред?
- Какво имаш предвид?
190
00:13:42,542 --> 00:13:44,708
Чувам го в гласа ти.
Нещо става.
191
00:13:44,792 --> 00:13:47,458
- Звучиш като терапевт.
- Почти съм такъв.
192
00:13:47,542 --> 00:13:50,750
- Макар и не твоя.
- Знам.
193
00:13:50,834 --> 00:13:53,166
И така, какво се случва
в този твоят мозък?
194
00:13:55,583 --> 00:13:58,875
Ъъъ... аз съм само
малко зает, това е всичко.
195
00:13:58,959 --> 00:14:03,625
Какво, с работа? Малко е
късно да оправяме сейфове, нали?
196
00:14:03,708 --> 00:14:05,875
Не, апартаментът над моя,
197
00:14:05,959 --> 00:14:10,125
една от тръбите му се спука в
банята му и наводни моят.
198
00:14:10,875 --> 00:14:12,583
Трябваше да си взема хотелска стая.
199
00:14:12,667 --> 00:14:14,084
Всичко е наред, те го плащат.
200
00:14:14,166 --> 00:14:16,834
Аа? И така, къде те настаниха?
201
00:14:16,917 --> 00:14:19,333
Хотел Чарлстън.
Не е толкова лошо.
202
00:14:19,542 --> 00:14:21,750
Ммм. Може би трябва да дойда.
203
00:14:21,834 --> 00:14:24,125
Имам бутилка вино за пет долара.
204
00:14:24,208 --> 00:14:26,166
- Можем да празнуваме.
- Изкушаващо.
205
00:14:26,416 --> 00:14:29,000
Малко съм изморен, скъпа.
206
00:14:29,834 --> 00:14:31,125
Сигурен ли си че си добре?
207
00:14:33,583 --> 00:14:35,959
- Ани?
- Да, любов моя.
208
00:14:43,208 --> 00:14:45,042
Гордея се с теб.
209
00:14:45,333 --> 00:14:47,000
Ммм. Благодаря ти.
210
00:15:13,625 --> 00:15:14,875
- Оо, Здравейте.
- Здравейте.
211
00:15:14,959 --> 00:15:15,959
Да почистя ли стаята?
212
00:15:16,042 --> 00:15:18,208
Ъъъ... Не, благодаря. Не днес.
213
00:15:19,500 --> 00:15:21,125
- Моля.
- Благодаря.
214
00:15:31,291 --> 00:15:33,041
Не можеш да направиш това!
Taззи се нуждае от мен.
215
00:15:33,125 --> 00:15:34,709
Дори не знаеш как
да се грижиш за Taззи!
216
00:15:34,792 --> 00:15:35,959
- Ето...
- Ти си луд!
217
00:15:36,041 --> 00:15:37,500
Тереза. Тереза.
218
00:15:37,583 --> 00:15:39,542
Справя се просто чудесно.
219
00:15:39,625 --> 00:15:41,834
Не не! Не, не, чу ли съдията?
220
00:15:41,917 --> 00:15:44,291
Ти направи своя избор.
Е, това беше сделката.
221
00:15:44,375 --> 00:15:46,458
Тя е моето куче. Не можеш да си я върнеш.
222
00:15:46,542 --> 00:15:47,792
Довиждане.
223
00:15:47,875 --> 00:15:49,792
- Специален агент Майерс. Как...
- Търсех агент Бейкър.
224
00:15:49,875 --> 00:15:52,000
- Ъъъ, той излезе.
- Кога ще се върне?
225
00:15:52,083 --> 00:15:53,750
Той не каза.
Искате ли да оставите съобщение?
226
00:15:55,625 --> 00:15:58,375
Обажда се Том Картър.
Говорих с него онзи ден.
227
00:15:58,709 --> 00:16:02,333
Оо, вярно.
Входният и изходният бандит.
228
00:16:02,417 --> 00:16:05,041
Наистина ми се иска да
престанете да ме наричате така.
229
00:16:06,500 --> 00:16:09,166
Бих могъл да направя специална молба.
Какво име бихте предпочели?
230
00:16:09,291 --> 00:16:13,458
Не знам. Това просто звучи
толкова ниско, непрофесионално.
231
00:16:13,750 --> 00:16:16,083
Работата ми винаги е
била прецизна, чиста.
232
00:16:16,166 --> 00:16:19,083
Мисля, че "чисто" е заето.
Искате ли "точен"?
233
00:16:19,166 --> 00:16:22,458
- Какво ще кажете за Прецизният Бандит?
- Забавно.
234
00:16:22,875 --> 00:16:24,208
Вижте, нещо се появи...
235
00:16:24,291 --> 00:16:27,125
Чакам два дни! Два дни!
236
00:16:27,207 --> 00:16:29,000
- Кога ще бъде...
- Е, нека да завърша, момче.
237
00:16:31,165 --> 00:16:32,542
Нещо се появи,
238
00:16:32,624 --> 00:16:35,166
но той назначи няколко много добри
агенти по вашия случай.
239
00:16:35,250 --> 00:16:36,250
Кога ще бъдат...
240
00:16:36,332 --> 00:16:37,875
Сигурен съм че те ще
бъдат там много скоро.
241
00:16:37,959 --> 00:16:39,375
Приятен ден, Г-н Картър.
242
00:16:46,625 --> 00:16:47,834
Стига с това.
243
00:16:52,041 --> 00:16:54,667
Специален агент Хол.
Това е специален агент Нивънс.
244
00:16:55,458 --> 00:16:56,667
Вие ли сте Бандитът?
245
00:16:56,750 --> 00:16:59,083
Аз съм Том Картър, да.
246
00:17:00,709 --> 00:17:03,250
Не схващам. Опитвам
се да дойда чист тук,
247
00:17:03,333 --> 00:17:05,375
да пусна девет
милиона долара в скута ви.
248
00:17:05,750 --> 00:17:09,125
Да ви накарам да изглеждате
като герои, а вие не ми вярвате.
249
00:17:09,208 --> 00:17:11,208
Нищо не се връзва, разбра ли?
250
00:17:11,292 --> 00:17:13,292
Ние вярваме, че
вие вярвате,
251
00:17:13,375 --> 00:17:15,000
че имате девет милиона
откраднати пари.
252
00:17:15,083 --> 00:17:16,208
Какво ще кажете да опитаме това?
253
00:17:16,292 --> 00:17:18,958
Давате ни нещо,
което не сме чели онлайн,
254
00:17:19,041 --> 00:17:20,917
или не сме
виждали в клип в Ютуб.
255
00:17:21,000 --> 00:17:25,375
Конкретни подробности за тези
обири, които само вие бихте знаели.
256
00:17:28,625 --> 00:17:29,834
Добре.
257
00:17:30,625 --> 00:17:31,667
Добре.
258
00:17:33,000 --> 00:17:34,333
Дванадесет банки.
259
00:17:34,958 --> 00:17:37,500
Ключът беше да избера
правилната банка в точното време.
260
00:17:38,792 --> 00:17:43,375
Фокусирах се върху малките градски
банки с по-стари трезори, преди 1950г.
261
00:17:43,458 --> 00:17:45,625
Механизмите за повторно
заключване на по-новите модели
262
00:17:45,709 --> 00:17:47,000
са по-трудни за взривяване.
263
00:17:48,709 --> 00:17:50,208
Но също толкова важно,
264
00:17:50,292 --> 00:17:52,709
Имах нужда банката да
има свободна сграда до нея
265
00:17:52,792 --> 00:17:54,667
с прилежаща стена.
266
00:17:55,458 --> 00:17:57,458
Ако проверите датите на обирите,
267
00:17:57,542 --> 00:17:59,625
ще забележите, че винаги
съм влизал в петък вечер
268
00:17:59,709 --> 00:18:01,916
през тридневен почивен уикенд.
269
00:18:03,834 --> 00:18:06,709
Щях да вляза в банката
през отворът за климатика.
270
00:18:08,125 --> 00:18:10,083
Изисква търпение и стабилна ръка
271
00:18:10,166 --> 00:18:12,208
за пробиване през
композитни стоманени врати,
272
00:18:13,208 --> 00:18:15,166
нещо което не можех да претупам.
273
00:18:16,041 --> 00:18:19,000
Предпочитах да използвам
гелигнит, пълнен в балони.
274
00:18:19,083 --> 00:18:21,041
Това ще издуха почти всеки болт.
275
00:18:28,000 --> 00:18:30,000
Прикривах следите си,
като закърпвах стената
276
00:18:30,083 --> 00:18:32,250
с малко мазилка и малко боя.
277
00:18:33,166 --> 00:18:36,333
Когато приключех, сякаш
никога не съм бил там.
278
00:18:36,417 --> 00:18:37,875
Интересно.
279
00:18:39,916 --> 00:18:41,792
Така че, да кажем, че ви вярваме...
280
00:18:42,500 --> 00:18:43,709
Къде са парите?
281
00:18:43,792 --> 00:18:45,166
Първо най-важното.
282
00:18:46,125 --> 00:18:47,542
Искам някои гаранции.
283
00:18:47,625 --> 00:18:50,709
- Разбира се, предложението за сделка.
- Да.
284
00:18:50,792 --> 00:18:52,584
- Минимална сигурност...
- Близо до Бостън,
285
00:18:52,667 --> 00:18:53,958
с права за посещение.
286
00:18:54,041 --> 00:18:56,958
Добре. Е, ъ-ъ, вероятно
трябва да вървим.
287
00:18:57,041 --> 00:18:59,000
- Да.
- Какво? Къде отивате?
288
00:18:59,458 --> 00:19:02,625
Вашата история е добра, нали?
И ние ще се опитаме да проверим фактите.
289
00:19:02,709 --> 00:19:05,792
Но съжалявам, никой не
сключва сделка без доказателства.
290
00:19:06,375 --> 00:19:08,542
- Парите.
- Точно.
291
00:19:11,500 --> 00:19:14,667
Aврора самостоятелно хранилище.
На няколко мили западно от тук.
292
00:19:15,500 --> 00:19:17,208
Склад 173.
293
00:19:18,417 --> 00:19:19,417
- Да тръгваме.
- Благодаря.
294
00:19:19,500 --> 00:19:21,208
Благодаря, Г-н Картър, но ще ги взема.
295
00:19:21,292 --> 00:19:23,916
- Ще проверим.
- Не трябва ли да дойда с вас?
296
00:19:24,000 --> 00:19:26,417
- Не. Не е необходимо.
- Ще се върнем.
297
00:19:32,083 --> 00:19:33,375
Останете на място.
298
00:19:40,208 --> 00:19:42,958
Мислите, че тази дама е
истинска, или е заблуда?
299
00:19:43,041 --> 00:19:44,625
Какво, като тези пари?
300
00:19:44,709 --> 00:19:46,625
Любовта е странна, човече.
301
00:19:47,584 --> 00:19:49,667
Виж мислех че знам
колко обичам жена си,
302
00:19:49,750 --> 00:19:52,208
още преди да се оженим,
но това не може да се сравнява,
303
00:19:52,292 --> 00:19:54,375
с това колко обичам тези
две малки момчета.
304
00:19:54,833 --> 00:19:56,125
Това е просто нещо
да бъдеш баща.
305
00:19:56,208 --> 00:19:57,916
Това не е ли просто стъпка за продажби?
306
00:19:58,459 --> 00:20:00,584
- Какво имаш предвид?
- Не знам.
307
00:20:00,667 --> 00:20:02,916
Просто чувствам че всеки нов
баща не може да спре да говори,
308
00:20:03,000 --> 00:20:05,958
за това колко е страхотно
да си нов баща, разбираш ли?
309
00:20:06,041 --> 00:20:08,417
Иска ми се да го направиха по-рано.
Най-доброто нещо което някога са правили.
310
00:20:09,083 --> 00:20:11,875
Не го разбирам човече. Мисля че те
просто се опитват да убедят приятелите,
311
00:20:11,958 --> 00:20:14,500
си да си направят няколко деца, така
че да имат някой с когото да си съчувстват,
312
00:20:14,584 --> 00:20:16,333
докато гледат детски футбол.
313
00:20:16,417 --> 00:20:18,916
Замислял ли си се
да си отрежеш топките?
314
00:20:19,000 --> 00:20:20,417
Мисля че може да е добра идея.
315
00:20:20,500 --> 00:20:22,250
Да, никой не ми изхвърля боклуците.
316
00:20:22,625 --> 00:20:24,250
Говорейки за това, приключихме ли тук?
317
00:20:26,208 --> 00:20:27,500
Джон.
318
00:20:33,916 --> 00:20:35,709
Мисля че това момиче е истинско.
319
00:20:36,958 --> 00:20:38,500
И невероятно.
320
00:20:44,292 --> 00:20:45,750
Изглежда законно.
321
00:20:48,750 --> 00:20:50,542
Кучият син казваше истината.
322
00:20:53,292 --> 00:20:54,500
Отвори багажника.
323
00:20:56,625 --> 00:20:57,708
Отвори багажника.
324
00:21:00,584 --> 00:21:02,750
Какво правим тук?
325
00:21:04,000 --> 00:21:05,875
Конфискация на откраднато имущество.
326
00:21:05,958 --> 00:21:07,167
За доказателства.
327
00:21:07,667 --> 00:21:10,292
Не, за нашите лични пенсионни фондове.
328
00:21:11,333 --> 00:21:13,667
Да не си се побъркал?
Не можем да вземем това!
329
00:21:13,791 --> 00:21:16,584
Оо, не се дръж така сякаш пукаме
твоята черешка, нали? Моля те.
330
00:21:16,667 --> 00:21:19,042
- Това е различно.
- Как е различно?
331
00:21:19,125 --> 00:21:20,791
Как е различно?
332
00:21:20,875 --> 00:21:22,584
Виж, независимо
дали си прищипал,
333
00:21:22,667 --> 00:21:24,625
няколко сметки от
някой, който пере пари,
334
00:21:24,708 --> 00:21:27,250
или изстискваш
игрална ракета за 20 хиляди,
335
00:21:27,333 --> 00:21:29,000
концепцията е същата.
Как е различно това?
336
00:21:29,083 --> 00:21:31,916
Мога да измисля девет милиона
причини, поради които това е различно.
337
00:21:32,000 --> 00:21:35,666
Прав си, нали?
Значи ги предаваме, нали?
338
00:21:35,750 --> 00:21:38,791
Това стои в доказателства в продължение
на две години, докато се опитват
да хванат този задник.
339
00:21:39,292 --> 00:21:40,542
Кой забогатява?
340
00:21:41,167 --> 00:21:42,208
Адвокатите.
341
00:21:42,958 --> 00:21:46,125
Междувременно ние с теб
сме тук всеки ден,
342
00:21:46,208 --> 00:21:49,334
разбиваме дупетата си, рискуваме
живота си, за какво?
343
00:21:49,417 --> 00:21:51,584
За да се справяме ли?
Обичаш ли да се справяш?
344
00:21:51,666 --> 00:21:53,292
Това е работата, за която се записах.
345
00:21:53,375 --> 00:21:55,791
Оо, това е благородно и наивно.
346
00:21:55,875 --> 00:21:59,500
Не позволявай на колата,
значката и пистолета да те заблудят.
347
00:22:00,250 --> 00:22:02,042
Не ти принадлежи.
Принадлежи на Човека.
348
00:22:02,125 --> 00:22:03,375
Той притежава теб и той притежава мен.
349
00:22:03,459 --> 00:22:06,292
Докато не ни освободи,
какво всъщност ни остава, а?
350
00:22:10,625 --> 00:22:13,042
Разбирам твоята гледна точка, но
никога няма да се измъкнем с това.
351
00:22:13,125 --> 00:22:14,500
Картър ще изкрещи кърваво убийство.
352
00:22:14,584 --> 00:22:17,833
Така че остави го. Какво е едната
дума на луд срещу нашата, а?
353
00:22:18,625 --> 00:22:21,208
Никой няма да повярва на
тази история "всичко за любовта".
354
00:22:21,292 --> 00:22:23,000
Добре? Къде са доказателствата?
355
00:22:24,000 --> 00:22:26,083
Това е възможност веднъж в живота.
356
00:22:26,167 --> 00:22:27,750
Това не е нищо друго освен перфектно.
357
00:22:28,334 --> 00:22:29,708
Можем да влезем в затвора.
358
00:22:30,197 --> 00:22:31,363
Виж,
359
00:22:32,022 --> 00:22:34,838
Вселената току-що изпусна
подаръчна торба с пари на прага ти.
360
00:22:35,417 --> 00:22:37,791
Парите които не
принадлежат на никого.
361
00:22:39,167 --> 00:22:41,875
Достатъчно за да не се притесняваш
за поредното ипотечно плащане,
362
00:22:42,459 --> 00:22:45,417
или където можеш или не можеш да
изпратиш тези момчета на училище.
363
00:22:46,459 --> 00:22:48,459
Всичко, което трябва да направиш,
е да вдигнеш кутията,
364
00:22:49,250 --> 00:22:51,125
и бъдеш героят на твоето семейство.
365
00:22:56,542 --> 00:22:58,917
Хей, това е твоето обаждане.
366
00:23:08,708 --> 00:23:09,958
Хайде да го направим.
367
00:23:20,833 --> 00:23:22,125
Извинете ме.
368
00:23:22,958 --> 00:23:24,042
- Здравей.
- Здравей.
369
00:23:24,125 --> 00:23:25,125
Аз съм мениджърът тук.
370
00:23:25,208 --> 00:23:27,833
Видях ви момчета на охранителната камера.
Не ви разпознах.
371
00:23:27,917 --> 00:23:30,208
Аз съм Пит. Това е Марио.
372
00:23:30,292 --> 00:23:31,292
- Как си?
- Здравей.
373
00:23:31,375 --> 00:23:33,459
Ние сме приятели на Том.
Той, ъ-ъ... Наел е този склад.
374
00:23:33,542 --> 00:23:35,292
- Да, да, познавам Том.
- Оо.
375
00:23:35,375 --> 00:23:36,666
Той идва ли?
376
00:23:36,750 --> 00:23:38,833
Не, но... Той ни даде ключа.
377
00:23:38,917 --> 00:23:40,875
Да, той е зает. В движение е.
378
00:23:40,958 --> 00:23:43,167
- В движение ли?
- Ммм.
379
00:23:43,750 --> 00:23:45,334
О, заради изтичането на вода.
380
00:23:45,833 --> 00:23:47,209
- Да.
- Да.
381
00:23:47,292 --> 00:23:50,791
Той, ъ-ъ, ни поиска
услуга, така че ето ни.
382
00:23:50,875 --> 00:23:52,666
И така, вие работите заедно или...
383
00:23:52,750 --> 00:23:55,417
Не не не.
Ние сме приятели още от миналото.
384
00:23:57,541 --> 00:23:59,666
Чакай малко, служихте ли
заедно в морските пехотинци?
385
00:23:59,750 --> 00:24:02,334
- Винаги верни.
- Ура.
386
00:24:02,417 --> 00:24:04,209
Добре... Морски пехотинци.
387
00:24:04,292 --> 00:24:07,708
Хм, добре, кажете ми, ако
имате нужда от нещо, добре?
388
00:24:07,791 --> 00:24:09,541
- Да, ще го направим. Благодаря.
- Добре.
389
00:24:09,625 --> 00:24:14,625
Ей, хм, спомена ли
случайно къде отива?
390
00:24:14,708 --> 00:24:17,167
Къщата на Нютон ли беше?
391
00:24:18,083 --> 00:24:19,541
Да. Да, да, да.
392
00:24:19,625 --> 00:24:21,250
Мисля, че това е единственото.
393
00:24:21,875 --> 00:24:23,083
Така ли?
394
00:24:23,666 --> 00:24:25,625
Добре.
Не забравяйте да заключите.
395
00:24:27,750 --> 00:24:29,209
Пазете се.
396
00:25:10,917 --> 00:25:13,792
- Това безопасна къща на бюрото ли е?
- Аа, преди беше.
397
00:25:14,917 --> 00:25:17,209
Вече никой не
стъпва в този квартал.
398
00:25:18,167 --> 00:25:19,417
Хайде.
399
00:25:21,292 --> 00:25:22,875
Трябва да отидеш да пикаеш, а?
400
00:25:23,042 --> 00:25:24,750
Трябва да отидеш пи-пи-пи-пу?
401
00:25:24,833 --> 00:25:27,292
Трябва да отидеш да пикаеш ли?
Добре, хайде.
402
00:25:27,375 --> 00:25:30,000
Някой ден ще трябва да
се научиш как да ходиш.
403
00:25:31,250 --> 00:25:33,000
Изглежда, че някой
расте заради теб.
404
00:25:33,083 --> 00:25:34,625
По-малко нуждаещи се от бившата.
405
00:25:34,833 --> 00:25:36,583
Оо, ъъ, приятелят ти Том
Картър се обади отново.
406
00:25:36,666 --> 00:25:37,833
Сега какво?
407
00:25:37,917 --> 00:25:40,458
Той се оплаква от прякора си
и никой не иска да го арестува.
408
00:25:41,167 --> 00:25:43,125
Нали Хол и Нивенс го последваха?
409
00:25:44,708 --> 00:25:47,750
Те трябва да са от поколението
„поръчките не са задължителни“.
410
00:26:11,416 --> 00:26:13,250
Ще се срещнем отвън.
Трябва да се облекча.
411
00:26:13,334 --> 00:26:14,583
Добре, страхотно.
412
00:26:56,541 --> 00:26:57,958
Какво отне толкова време?
413
00:26:58,541 --> 00:27:00,042
Намерихте ли ги?
414
00:27:00,125 --> 00:27:02,875
Намерихме ги. Точно
там където казахте че ще бъдат.
415
00:27:03,958 --> 00:27:05,375
Да си поговорим.
416
00:27:10,708 --> 00:27:12,875
И така, имаме ли сделка?
417
00:27:13,541 --> 00:27:15,708
Аз, ъ-ъ, чух че си морски пехотинец.
418
00:27:18,125 --> 00:27:21,625
- Колко пъти си бил на мисия?
- Всъщност доста.
419
00:27:22,875 --> 00:27:25,042
Предполагам, че те
прави някак опасен, а?
420
00:27:26,625 --> 00:27:28,667
За какво са ръкавиците?
421
00:27:34,125 --> 00:27:35,541
- Уау, уау, ей.
- Вдигни го.
422
00:27:35,625 --> 00:27:36,708
Предавам се.
423
00:27:43,292 --> 00:27:44,500
Казах да го вдигнеш.
424
00:27:46,541 --> 00:27:48,000
Не сме говорили за това.
425
00:27:53,084 --> 00:27:54,209
Преброихте ли ги?
426
00:27:55,000 --> 00:27:56,084
Парите.
427
00:27:56,708 --> 00:27:57,833
Броихте ли ги?
428
00:27:58,708 --> 00:28:00,416
Какво би станало,
ако ги бях преброил?
429
00:28:00,500 --> 00:28:03,209
Когато стигнете до три милиона,
щяхте да останете без пари.
430
00:28:03,291 --> 00:28:04,500
Глупости.
431
00:28:04,583 --> 00:28:06,667
Смятах че може да ми
трябват като разменна монета.
432
00:28:08,084 --> 00:28:09,416
Изглежда бях прав.
433
00:28:10,500 --> 00:28:11,833
Три милиона са много пари.
434
00:28:11,917 --> 00:28:14,084
Да, но девет звучи
по-добре, нали?
435
00:28:18,917 --> 00:28:22,375
Добре. Да предположим че сте прав.
Къде са останалите шест?
436
00:28:25,291 --> 00:28:26,541
Очаквате ли компания?
437
00:28:29,792 --> 00:28:32,667
Специален агент Сам Бейкър, ФБР.
Отвори, Картър.
438
00:28:38,291 --> 00:28:39,625
Какво да правя?
439
00:28:42,416 --> 00:28:43,625
Отвори вратата.
440
00:28:44,333 --> 00:28:45,750
Само секунда.
441
00:28:47,291 --> 00:28:48,375
Ах.
442
00:28:50,333 --> 00:28:53,291
Имате пет минути, а
часовникът вече тиктака.
443
00:28:55,875 --> 00:28:57,000
Отвори.
444
00:28:59,541 --> 00:29:01,000
Отвори вратата, Картър.
445
00:29:03,667 --> 00:29:05,167
Добре, върви.
446
00:29:19,542 --> 00:29:20,750
Оо.
447
00:29:21,708 --> 00:29:23,959
- Момчета как се справяте с това?
- Сър.
448
00:29:24,708 --> 00:29:26,042
Пуснете ме.
449
00:29:34,000 --> 00:29:35,291
Защо е този 9 мм?
450
00:29:52,208 --> 00:29:53,208
Какво точно...
451
00:30:13,375 --> 00:30:15,250
Отивай! Върви, махай се оттук!
452
00:30:19,834 --> 00:30:21,917
Отивай! Мърдай! Хайде!
453
00:30:29,542 --> 00:30:30,583
Застреляй го!
454
00:30:34,500 --> 00:30:35,625
Залегни!
455
00:30:40,333 --> 00:30:41,667
Качвай се!
456
00:30:45,000 --> 00:30:47,750
- Какво правиш тук?
- Дойдох да те видя.
457
00:30:48,125 --> 00:30:49,375
Кой стреля по нас?
458
00:30:50,917 --> 00:30:53,000
- ФБР.
- ФБР?
459
00:30:57,750 --> 00:30:59,542
Не мога да повярвам че застреля Бейкър.
460
00:31:00,166 --> 00:31:02,291
Хей, трябва да го забравиш, разбра ли?
Събуди се!
461
00:31:02,375 --> 00:31:05,042
Не съм стрелял по Бейкър,
Картър го направи.
462
00:31:06,125 --> 00:31:08,000
Какво по дяволите правиш с това?
Това е доказателство!
463
00:31:08,084 --> 00:31:10,333
Картър взе моя Зиг зауер.
464
00:31:11,792 --> 00:31:13,667
- Имаш пистолет ли?
- Не е мой.
465
00:31:14,750 --> 00:31:15,959
Какво направи, Том?
466
00:31:17,291 --> 00:31:20,500
- Кажи ми какво направи.
- Ще го направя, Ани, обещавам.
467
00:31:21,542 --> 00:31:23,625
Но първо трябва да се
отървем от тази кола.
468
00:31:23,708 --> 00:31:26,542
- Това е твоят джип.
- Вече не.
469
00:31:35,208 --> 00:31:36,208
Ето го и него.
470
00:31:42,750 --> 00:31:43,750
Внимавай!
471
00:32:45,417 --> 00:32:47,458
- Нещо?
- Не могат да са далеч.
472
00:34:47,250 --> 00:34:48,375
Мога да обясня.
473
00:34:53,542 --> 00:34:55,083
Входният и изходният бандит?
474
00:34:55,166 --> 00:34:57,208
Не съм ограбвал банка
от повече от година.
475
00:34:58,041 --> 00:35:00,792
Всъщност откакто те срещнах
не съм ходил толкова много.
476
00:35:00,875 --> 00:35:03,458
- Ами, ти току-що запали кола без ключ.
- Добре де, до тази вечер.
477
00:35:04,375 --> 00:35:05,750
Това е лудост.
478
00:35:08,292 --> 00:35:10,166
Слушай ме.
Трябва да се предадеш.
479
00:35:10,250 --> 00:35:12,500
Това се опитвах да направя.
480
00:35:12,584 --> 00:35:14,500
Това е, което исках
да ти кажа, но...
481
00:35:15,792 --> 00:35:17,000
Нямах смелост.
482
00:35:17,417 --> 00:35:18,584
Чакай, чакай, чакай.
483
00:35:18,667 --> 00:35:19,750
Първата изненада беше,
484
00:35:19,834 --> 00:35:22,458
„Да вземем сладка къща в
Нютон и да се настаним заедно",
485
00:35:22,542 --> 00:35:24,375
а втората че си бил
банков обирджия?
486
00:35:24,458 --> 00:35:28,875
Просто почувствах че
двамата с теб ще имаме шанс,
487
00:35:28,958 --> 00:35:31,584
за съвместен живот който искам
дори повече отколкото ти знаеш,
488
00:35:32,292 --> 00:35:34,542
Трябваше да изчистя името си
пред федералните и пред теб.
489
00:35:34,625 --> 00:35:36,667
И току-що предположи
че ще преодолея това?
490
00:35:36,750 --> 00:35:40,458
Надявах се че след като разбереш
цялата история ще разбереш.
491
00:35:40,542 --> 00:35:41,958
И двамата знаем че се
чувстваме добре заедно.
492
00:35:42,041 --> 00:35:44,041
Това беше преди да разбера
че си банков обирджия.
493
00:35:44,125 --> 00:35:45,792
Вече не съм банков обирджия.
494
00:35:47,083 --> 00:35:48,292
Имам нужда от въздух.
495
00:35:49,500 --> 00:35:51,333
- Спри колата, Том!
- Добре, добре, добре.
496
00:36:23,542 --> 00:36:25,125
Колко хора си убил?
497
00:36:25,750 --> 00:36:27,916
Никой.
Нито при Морските пехотинци.
498
00:36:28,000 --> 00:36:29,916
Правил си бомби. Бомбите убиват хора.
499
00:36:30,000 --> 00:36:33,208
Не съм правил бомби.
Обезоръжавах наземни мини.
500
00:36:34,875 --> 00:36:37,625
През цялото време ме лъжеше.
501
00:36:39,125 --> 00:36:40,542
Не съм те излъгал, Ани.
502
00:36:40,625 --> 00:36:44,041
Просто не ти казах някои неща.
503
00:36:45,542 --> 00:36:48,625
Обмислях просто да си
затварям устата да запазя парите,
504
00:36:48,709 --> 00:36:51,333
но знаех че
тази тайна ще ме изяжда,
505
00:36:51,417 --> 00:36:56,208
отвътре и ще нарани
това което имаме ти и аз.
506
00:36:56,292 --> 00:36:57,916
И така, къщата която искаше...
507
00:36:58,000 --> 00:36:59,750
Ще платиш за това
с откраднатите пари?
508
00:36:59,833 --> 00:37:03,167
Не. Спестявах пари от
времето когато бях на служба.
509
00:37:03,250 --> 00:37:05,167
А сигурният бизнес...
510
00:37:05,791 --> 00:37:07,167
Това не беше ли истинска работа?
511
00:37:14,083 --> 00:37:15,916
И така, за какво още ме лъжеш?
512
00:37:16,000 --> 00:37:18,250
- Нищо.
- Нищо ли?
513
00:37:19,542 --> 00:37:20,709
Ами,
514
00:37:21,667 --> 00:37:26,167
с изключение на това че в
апартамента ми няма теч на вода и, ъ-ъ...
515
00:37:27,417 --> 00:37:31,542
Не харесвам здравословните бисквитки които
правиш въпреки че казвам че ги харесвам.
516
00:37:31,625 --> 00:37:33,584
И съм съгласен, че къщата има
нужда от боядисване,
517
00:37:33,667 --> 00:37:35,958
но мразя жълтото.
518
00:37:39,542 --> 00:37:40,833
Боя.
519
00:37:41,459 --> 00:37:43,916
Бисквитки? Течове на вода?
520
00:37:44,000 --> 00:37:46,958
Добре, това не е
честността която търся, разбра ли?
521
00:37:47,042 --> 00:37:49,916
В момента се опитвам да определя
дали си патологичен лъжец,
522
00:37:50,000 --> 00:37:52,708
или пълен социопат!
523
00:37:52,791 --> 00:37:54,542
Аз не съм нито едно от горните.
524
00:38:10,916 --> 00:38:12,167
Защо?
525
00:38:12,250 --> 00:38:14,125
Защо обираше банки?
526
00:38:17,167 --> 00:38:20,167
Майка ми почина от пневмония
докато аз бях във прашният окоп,
527
00:38:20,250 --> 00:38:22,167
и воювах във чужда война.
528
00:38:24,250 --> 00:38:27,791
Когато се върнах, баща ми беше наполовина
мъжът който беше когато си тръгнах.
529
00:38:28,334 --> 00:38:30,584
Беше депресиран, самотен.
530
00:38:32,292 --> 00:38:33,542
Липсваше му.
531
00:38:35,708 --> 00:38:39,459
Бил е заварчик за производител
на тръби повече от 35 години.
532
00:38:40,000 --> 00:38:41,584
Посветен фирмен човек.
533
00:38:42,625 --> 00:38:45,375
Но той започна трудно
да намира причина,
534
00:38:45,459 --> 00:38:48,625
да стане сутрин и
да отиде на работа.
535
00:38:50,625 --> 00:38:53,916
Производителността му
спадна и те го уволниха.
536
00:38:55,000 --> 00:38:58,500
Но най-лошото беше, че
изпълнителният директор,
537
00:38:58,584 --> 00:39:01,042
присвои милиони от
пенсионния фонд на служителите,
538
00:39:02,250 --> 00:39:04,042
отказвайки на баща ми пенсията му.
539
00:39:05,708 --> 00:39:09,542
Той нямаше пари в себе си да се
занимава с адвокати и да се бори.
540
00:39:12,000 --> 00:39:14,875
Вместо това той подкарал
своя Шевролет Силверадо...
541
00:39:16,208 --> 00:39:19,875
със 60 мили в час и се ударил в дъб.
542
00:39:21,625 --> 00:39:23,125
Без следи от плъзгане.
543
00:39:24,666 --> 00:39:27,250
Месец по-късно влязох
в същата банка,
544
00:39:27,556 --> 00:39:29,489
където главният изпълнителен
директор държеше парите си...
545
00:39:32,042 --> 00:39:35,791
И я ограбих.
658000 долара.
546
00:39:36,542 --> 00:39:39,208
Повече от колкото моят старец,
беше изкарал приживе.
547
00:39:42,625 --> 00:39:44,583
Никога не съм похарчил
нито стотинка от тях.
548
00:39:45,500 --> 00:39:47,208
Тогава защо продължи да го правиш?
549
00:39:48,042 --> 00:39:50,500
Не ставаше въпрос за парите.
Просто...
550
00:39:51,542 --> 00:39:54,208
Просто се чувствах добре.
551
00:39:54,292 --> 00:39:59,083
Като когато унищожавах мини без да знам
дали следващата ми стъпка е последната ми.
552
00:40:00,958 --> 00:40:03,875
Накара ме да се чувствам жив.
553
00:40:06,375 --> 00:40:07,958
И тогава те срещнах.
554
00:40:09,000 --> 00:40:10,917
По някакъв начин
ти ми даде същото усещане,
555
00:40:11,000 --> 00:40:14,500
че съм жив, затова спрях.
556
00:40:16,417 --> 00:40:17,791
Ти спря заради мен?
557
00:40:19,541 --> 00:40:20,750
Да.
558
00:40:22,000 --> 00:40:24,958
Колкото повече време прекарвах
с теб, толкова повече осъзнавах,
559
00:40:25,583 --> 00:40:30,237
че това от което се нуждаех в живота
си не бяха пари или прилив на адреналин,
560
00:40:30,437 --> 00:40:33,500
а нуждата да изпитвам любов.
561
00:40:35,917 --> 00:40:37,875
И аз чувствам това със теб.
562
00:40:41,334 --> 00:40:42,708
Ето го.
563
00:40:48,375 --> 00:40:49,666
Трябва да тръгваме, а?
564
00:41:05,875 --> 00:41:07,250
Вън. Вън.
565
00:41:16,500 --> 00:41:17,958
Съжалявам, приятелю.
566
00:41:19,292 --> 00:41:21,042
Не е трябвало да стане така.
567
00:41:23,625 --> 00:41:26,292
Но обещавам ти ще намеря
този който ти е направил това.
568
00:41:30,250 --> 00:41:31,917
Къде са Нивенс и Хол?
569
00:41:32,000 --> 00:41:33,958
Момчето от ФБР с когото се биехте?
570
00:41:34,042 --> 00:41:35,375
Да.
571
00:41:35,459 --> 00:41:39,250
Видях го и още един човек
да вадят кутии от твоят склад.
572
00:41:39,334 --> 00:41:40,334
Парите.
573
00:41:40,417 --> 00:41:42,625
Връщах ги в замяна
на сделка която нямаше,
574
00:41:42,708 --> 00:41:44,917
да ме държи далеч
от теб много дълго.
575
00:41:45,292 --> 00:41:47,958
Но тогава двамата откраднаха
парите и се опитаха да ме убият.
576
00:41:48,666 --> 00:41:50,792
По-лошото е че онези изстрели
които чу,
577
00:41:50,875 --> 00:41:54,792
бяха от това че стреляха по друг агент,
който беше сигурен че ще ме арестуват.
578
00:41:54,875 --> 00:41:56,458
Твоята дума срещу тяхната.
579
00:41:56,541 --> 00:41:59,250
Нито един съдия на света
няма да ми повярва заради тях.
580
00:42:00,042 --> 00:42:02,833
И с едно обвинение за убийство
на един от тях,
581
00:42:02,917 --> 00:42:06,125
Федералните ще ме преследват и ще
продължават докато не ме намерят.
582
00:42:06,792 --> 00:42:09,083
Ако си със мен, ще те обвинят
във съучастничество.
583
00:42:09,958 --> 00:42:11,458
Няма да позволя това да се случи.
584
00:42:12,209 --> 00:42:13,792
Ще те оставя на следващия ъгъл.
585
00:42:13,875 --> 00:42:16,541
Изчакай пет минути,
обади се на 911, кажи им
586
00:42:16,625 --> 00:42:18,541
че съм те принудил да
влезеш в колата като заложник,
587
00:42:18,625 --> 00:42:20,292
но ти се преборила с мен и
си се измъкнала.
588
00:42:20,375 --> 00:42:24,167
- Не, няма да лъжа полицията, Том!
- Добре!
589
00:42:24,583 --> 00:42:27,084
Трябва да се отдалечиш
възможно най-далеч от града.
590
00:42:27,583 --> 00:42:29,084
Качвам те в автобус.
591
00:42:29,167 --> 00:42:30,167
Автобус ли?
592
00:42:31,708 --> 00:42:34,042
Бейкър вече беше паднал на земята
когато влязохме.
593
00:42:34,167 --> 00:42:36,292
В секундата в която влязохме
в стаята, Картър ни скочи.
594
00:42:37,750 --> 00:42:39,708
Трябваше да вниемаваме
със него със сигурност, но...
595
00:42:41,416 --> 00:42:42,917
Той ни изненада.
596
00:42:43,666 --> 00:42:46,750
- Тогава какво?
- Тогава той избяга с джип.
597
00:42:46,833 --> 00:42:49,833
Той беше с жена,
но не я видях добре.
598
00:42:49,917 --> 00:42:51,084
Ти?
599
00:43:00,167 --> 00:43:02,084
И нищо не се появи в
склада?
600
00:43:02,167 --> 00:43:03,583
Като глупости от десетилетия.
601
00:43:03,666 --> 00:43:05,375
Така че ако е нямало пари,
602
00:43:05,724 --> 00:43:07,379
и този човек е просто
поредната луда работа,
603
00:43:07,829 --> 00:43:11,084
как рутинното интервю се превърна в
това че трябва да почукам на вратата
на Сам Бейкър,
604
00:43:11,167 --> 00:43:13,375
и да кажа на жена му
че той никога няма да се прибере у дома?
605
00:43:14,750 --> 00:43:16,042
Попитайте Картър.
606
00:43:16,125 --> 00:43:18,292
Ако са готови да убият друг агент,
607
00:43:18,375 --> 00:43:20,958
какво са способни да
направят на теб и мен?
608
00:43:23,875 --> 00:43:25,750
Просто не можеш да направиш това на човек!
609
00:43:26,125 --> 00:43:28,917
Знам, Ани. Аз...
610
00:43:30,084 --> 00:43:31,625
Знам.
611
00:43:36,292 --> 00:43:37,708
Не заслужавам това.
612
00:43:40,833 --> 00:43:42,000
Когато стигнеш до града,
613
00:43:42,084 --> 00:43:44,500
намери място
където да отседнеш.
614
00:43:44,583 --> 00:43:46,958
Хотел, мотел, няма значение.
615
00:43:47,583 --> 00:43:49,167
Стига да вземат пари в брой.
616
00:43:50,000 --> 00:43:51,958
Не им казвай истинското си име.
617
00:43:52,458 --> 00:43:54,541
Когато отседнеш, обади
ми се от платен телефон.
618
00:43:56,042 --> 00:43:57,250
Ани.
619
00:43:58,416 --> 00:44:00,250
Излъгах за това което направих,
620
00:44:01,292 --> 00:44:03,526
но не за това какво чувствам към теб,
621
00:44:03,726 --> 00:44:04,855
това какво исках за нас.
622
00:44:06,042 --> 00:44:08,583
Обичам те от момента в
който се приближи до този плот.
623
00:44:08,667 --> 00:44:10,125
Това никога няма да се промени.
624
00:44:10,792 --> 00:44:13,250
Винаги ще те обичам
каквото и да се случи.
625
00:44:29,708 --> 00:44:32,125
Ако те бяха приели сделката
ти и ти влезеше в затвора,
626
00:44:32,209 --> 00:44:33,833
Щях да те чакам.
627
00:44:38,291 --> 00:44:40,084
Чувствам че никога повече няма да те видя.
628
00:44:40,543 --> 00:44:42,245
Ще ме видиш, обещавам.
629
00:44:50,000 --> 00:44:52,084
Ела с мен.
Ела с мен, Том.
630
00:44:52,167 --> 00:44:53,792
Хайде, можем да имаме
всичко за което говорихме.
631
00:44:53,875 --> 00:44:55,416
Може би в Ню Йорк.
Не знам, може би...
632
00:44:55,500 --> 00:44:57,625
Не знам, просто ела с мен.
Влез в автобуса с мен.
633
00:44:57,708 --> 00:45:00,209
Ани, не мога. Трябва да направя това.
634
00:45:07,500 --> 00:45:08,708
Добре.
635
00:45:12,250 --> 00:45:13,500
Добре.
636
00:45:16,125 --> 00:45:17,583
Тогава го докажи, Том.
637
00:45:19,125 --> 00:45:21,042
Докажи че не си убил този човек.
638
00:46:46,667 --> 00:46:47,667
Ние, ъъъ...
639
00:46:48,875 --> 00:46:51,583
Ние взехме отпечатъците
на Картър от хотела.
640
00:46:53,166 --> 00:46:55,834
Истинското му име е,
ъ-ъ, Томас Джеймс Долан.
641
00:46:55,917 --> 00:46:58,166
- Бивш затворник ли е?
- Не, той е чист.
642
00:46:59,000 --> 00:47:00,959
Получихме съвпадение от
военното му досие.
643
00:47:01,542 --> 00:47:04,792
Бивш Морски пехотинец.
Експерт по разрушаване,
644
00:47:05,208 --> 00:47:08,375
което би обяснило умението
му да взривява сейфове.
645
00:47:08,458 --> 00:47:10,042
Но той се е пенсионирал преди девет години.
646
00:47:18,208 --> 00:47:20,959
Ако този тип беше входящият и излизащият
бандит, това щеше да го направи цивилен,
647
00:47:21,042 --> 00:47:22,875
около година преди
първия банков обир.
648
00:47:22,959 --> 00:47:24,416
Да, добре,
предполагам че той е четял
649
00:47:24,500 --> 00:47:28,375
твърде много новинарски разкази,
а психиатрите са се погрижили за останалото.
650
00:47:28,458 --> 00:47:29,875
Той ви се струва луд?
651
00:47:33,000 --> 00:47:35,375
- Да, той е такъв.
- Ами момичето?
652
00:47:35,834 --> 00:47:36,875
Какво за нея?
653
00:47:36,959 --> 00:47:38,875
Камера я е заснела пред хотела.
654
00:47:38,959 --> 00:47:40,458
Извадихме регистрацията на колата и.
655
00:47:40,542 --> 00:47:41,875
Разведена преди няколко години.
656
00:47:41,959 --> 00:47:44,042
Изпаднала в несъстоятелност
след като съпругът и обезкървил,
657
00:47:44,125 --> 00:47:47,000
бизнеса им със мебели заради
хазартните си навици.
658
00:47:47,625 --> 00:47:51,000
Знаете ли, между нейния бивш
и този банков обирджия,
659
00:47:51,667 --> 00:47:53,875
струва ми се че не е много
добра в избора на победители.
660
00:47:54,834 --> 00:47:56,083
Кой съм аз за да съдя?
661
00:47:57,542 --> 00:47:59,917
Трудно е да се разбере какво може да е
нейното участие във всичко това,
662
00:48:00,000 --> 00:48:02,291
но тя трябва да знае нещо,
така че нека да я намерим.
663
00:48:02,375 --> 00:48:04,750
- Какво е нейното име?
- Ани Уилкинс.
664
00:48:05,917 --> 00:48:07,125
Ние се захващаме.
665
00:48:17,542 --> 00:48:19,417
- Ани.
- Добре ли си?
666
00:48:19,500 --> 00:48:20,834
Да, добре съм.
667
00:48:20,917 --> 00:48:24,125
Казах ти да използваш платен телефон.
Ти си в Ню Йорк, нали?
668
00:48:24,208 --> 00:48:26,750
Двете момчета от ФБР,
са заснети от охранителната камера,
669
00:48:26,834 --> 00:48:29,750
да изваждат кутии от твоят склад
и да ги товарят в колата си.
670
00:48:29,834 --> 00:48:31,417
Това е доказателство
че са откраднали парите.
671
00:48:32,125 --> 00:48:34,500
Може би, но откъде знаеш
че те са заснети от камерата?
672
00:48:35,250 --> 00:48:36,542
Ани, къде си?
673
00:48:36,625 --> 00:48:39,041
- На работа.
- Слезе ли от автобуса?
674
00:48:39,125 --> 00:48:41,250
Има резервна карта с памет
която записва сама,
675
00:48:41,333 --> 00:48:43,083
на всеки 48 часа.
Трябваше да дойда да я взема.
676
00:48:43,375 --> 00:48:44,583
Слушай ме.
677
00:48:45,166 --> 00:48:48,834
Моля те затвори телефона
и излез от там веднага.
678
00:48:53,500 --> 00:48:56,041
- 911, моля, задръжте.
- Спешно е.
679
00:48:56,125 --> 00:48:57,709
Моля, задръжте.
680
00:49:08,000 --> 00:49:10,208
Ани. Ето къде си.
681
00:49:11,375 --> 00:49:12,792
Приятелят ти тук ли е?
682
00:49:13,500 --> 00:49:14,959
Той не ми е гадже.
683
00:49:16,000 --> 00:49:17,041
Оо.
684
00:49:17,792 --> 00:49:19,250
Оо, ти, ъъъ...
685
00:49:19,625 --> 00:49:21,000
Просто ограбвате банки заедно ли?
686
00:49:22,583 --> 00:49:24,166
Не знам за какво говориш.
687
00:49:29,375 --> 00:49:31,792
Прибрал е някъде
шест милиона долара.
688
00:49:31,875 --> 00:49:33,458
Имаш ли представа къде може да са те?
689
00:49:34,709 --> 00:49:35,834
Криеш ги за него ли?
690
00:49:35,917 --> 00:49:39,125
Може би в, ъ-ъ, в някой друг
от тези складове тук?
691
00:49:41,500 --> 00:49:43,959
Къде е картата с
памет за това? Под това тук ли?
692
00:49:49,792 --> 00:49:50,959
Не!
693
00:49:54,208 --> 00:49:56,375
Това не е отговорът
който търсех.
694
00:49:58,917 --> 00:49:59,917
Къде е, а?
695
00:50:02,208 --> 00:50:04,625
- Тук ли е?
- Не, не е там.
696
00:50:04,709 --> 00:50:05,792
Не?
697
00:50:05,875 --> 00:50:07,625
Намира се в чекмеджето отдясно.
698
00:50:09,875 --> 00:50:11,000
Тук ли?
699
00:50:16,417 --> 00:50:18,958
Знаеш ли, лъжата ти
няма да свърши добре.
700
00:50:49,500 --> 00:50:51,500
- Какво по дяволите...
- Тя беше свидетел.
701
00:50:51,584 --> 00:50:53,208
Беше? Мъртва ли е?
702
00:50:53,292 --> 00:50:54,875
Не, тя не е.
Тя е на път да бъде.
703
00:50:54,958 --> 00:50:56,916
Спри се! Ти...
Не можеш просто да стреляш по хора.
704
00:51:01,667 --> 00:51:03,500
- Мисля че е мъртва.
- Мислиш ли?
705
00:51:04,000 --> 00:51:05,250
Не усещам пулс.
706
00:51:05,333 --> 00:51:07,250
Трябва да вземем картата с
памет за охранителните камери.
707
00:51:07,333 --> 00:51:10,417
- Вероятно е на нея.
- Не пипай нищо друго!
708
00:51:10,500 --> 00:51:12,792
Ти се погрижи за това.
Аз поемам това.
709
00:51:18,834 --> 00:51:19,958
Сигурен ли си че е
имало карта с памет?
710
00:51:20,041 --> 00:51:21,875
Не знам! Трябва да има!
711
00:51:24,667 --> 00:51:25,834
Не е тук!
712
00:51:31,083 --> 00:51:32,542
Трябва да се махаме от тук.
713
00:51:48,584 --> 00:51:51,166
Исусе! Боже, Ани! Ани!
714
00:51:51,250 --> 00:51:52,667
Хайде, Ани. Хайде.
715
00:52:00,625 --> 00:52:03,417
Помогнете! Здравейте!
Имам нужда от помощ тук!
716
00:52:03,500 --> 00:52:04,916
- Докарайте носилка!
- Моля ви!
717
00:52:05,000 --> 00:52:06,667
- Какво стана?
- Не знам. Това е нейната глава.
718
00:52:06,750 --> 00:52:08,500
Добре. Инжекция интравенозно,
физиологичен разтвор.
719
00:52:08,584 --> 00:52:09,625
Скъпа, ще се оправиш.
720
00:52:09,709 --> 00:52:12,333
Вземете данните от картата.
Искам ЕКГ и Компютърна томография.
721
00:52:12,417 --> 00:52:13,709
- Ще се оправиш.
- Да вървим.
722
00:52:13,792 --> 00:52:16,542
Сър, имам нужда от малко информация.
Какво е името на пациента?
723
00:52:17,500 --> 00:52:18,500
- Сър, как се казва пациентът?
- Уилкинс.
724
00:52:18,584 --> 00:52:19,958
Уилкинс. Ани Уилкинс.
725
00:52:20,041 --> 00:52:21,750
Дали е алергична
към някакви лекарства?
726
00:52:21,833 --> 00:52:22,833
Ъъъ...
727
00:52:23,417 --> 00:52:25,134
Не и такива за които знам.
728
00:52:25,709 --> 00:52:27,292
Какво е отношението ти към нея?
729
00:52:27,375 --> 00:52:28,833
Аз съм...
730
00:52:30,041 --> 00:52:32,208
Ранен ли сте, сър?
Вие... хм...
731
00:52:32,292 --> 00:52:35,000
Какво? Не. Това не е моята кръв.
732
00:52:35,083 --> 00:52:36,208
- Благодаря ви.
- Господине!
733
00:52:37,709 --> 00:52:38,709
Сър!
734
00:52:43,458 --> 00:52:46,167
Федералното бюро за разследване.
Как мога да насоча обаждането ви?
735
00:52:57,916 --> 00:52:59,167
Оо, човече.
736
00:53:01,958 --> 00:53:03,167
Това е Майърс.
737
00:53:05,875 --> 00:53:06,916
Мамка му.
738
00:53:08,292 --> 00:53:11,459
Нивенс, Долан е
на линия и пита за теб.
739
00:53:11,542 --> 00:53:13,292
Вече инициирахме проследяване.
740
00:53:13,750 --> 00:53:15,167
Добре, проследи го.
741
00:53:16,625 --> 00:53:18,625
Опитах се да се предам.
742
00:53:19,208 --> 00:53:21,125
Предадох ви три милиона долара.
743
00:53:21,750 --> 00:53:24,000
- За какво говориш?
- Моята приятелка! Защо?
744
00:53:24,083 --> 00:53:26,625
- Тя нямаше нищо общо с това.
- Приятелка ли?
745
00:53:27,750 --> 00:53:29,083
Загуби ме, приятелю.
746
00:53:31,833 --> 00:53:33,083
Там ли си?
747
00:53:36,167 --> 00:53:37,167
Долан?
748
00:53:38,208 --> 00:53:41,500
Агент Нивенс, идвам за вас.
749
00:53:52,750 --> 00:53:53,958
Вярваш ли на този човек?
750
00:53:55,250 --> 00:53:56,750
Това на който не мога да вярвам си ти.
751
00:53:59,041 --> 00:54:00,333
Оо, така ли?
752
00:54:02,292 --> 00:54:04,083
Е, нямаш ли някакви
смели идеи.
753
00:54:04,958 --> 00:54:06,208
Ние сме в това заедно.
754
00:54:11,584 --> 00:54:12,584
Имаш ли следа?
755
00:54:12,667 --> 00:54:14,000
Не. Не беше достатъчно дълго.
756
00:54:14,083 --> 00:54:17,375
Но Бляк и Уайт са го забелязали да напуска
Болница Грейс в откраднат микробус...
757
00:54:17,833 --> 00:54:19,459
След като оставил приятелката си.
758
00:54:20,292 --> 00:54:21,459
Какво се е случило с нея?
759
00:54:21,542 --> 00:54:23,375
Не знам, но сега се
насочвам към там.
760
00:55:08,052 --> 00:55:09,887
Взех визуална информация
за заподозрения.
761
00:55:10,323 --> 00:55:13,144
Светло син Форд Eконолайн,
номер номер 17...
762
00:55:26,375 --> 00:55:28,625
В преследване съм на север към Уебстър.
763
00:55:29,417 --> 00:55:30,992
Пресечи му пътя.
764
00:55:55,375 --> 00:55:58,542
Загубих го. Той се насочва
на запад към Линкълн.
765
00:56:08,167 --> 00:56:09,459
Мамка му.
766
00:56:46,988 --> 00:56:48,391
- Уау, уау, уау!
- Оо, мамка му!
767
00:57:32,750 --> 00:57:33,958
По дяволите!
768
00:59:07,750 --> 00:59:10,250
Ти уби партньора ми!
Ти кучи син!
769
00:59:11,292 --> 00:59:14,666
Грешиш! Разбрал си погрешно!
770
00:59:29,209 --> 00:59:30,416
Не го прави!
771
00:59:32,042 --> 00:59:34,042
Не съм убил Бейкър.
Беше Нивенс.
772
00:59:34,125 --> 00:59:35,625
Той го застреля от упор.
773
00:59:36,250 --> 00:59:38,167
И моята приятелка,
той тръгна след нея.
774
00:59:38,250 --> 00:59:39,750
Не знам дали е жива или мъртва.
775
00:59:41,458 --> 00:59:43,583
Нивенс ли я вкара в болницата?
776
00:59:43,666 --> 00:59:45,458
Той я нападна в
само-хранилището на Милтън.
777
00:59:47,000 --> 00:59:49,666
- И защо би го направил?
- Тя има доказателства срещу него.
778
00:59:53,750 --> 00:59:55,583
Искаш ли да постъпиш
правилно в момента?
779
00:59:56,334 --> 00:59:58,833
Хвърли пистолета и
ме остави да те отведа.
780
00:59:58,917 --> 01:00:01,334
Ще го направим по правилния начин.
Ще се погрижа истината да излезе наяве.
781
01:00:01,583 --> 01:00:02,750
Давам ти думата си.
782
01:00:07,541 --> 01:00:08,625
Как се казваш?
783
01:00:09,708 --> 01:00:10,708
Майърс.
784
01:00:11,541 --> 01:00:13,416
Говорих с теб по телефона, нали?
785
01:00:14,125 --> 01:00:15,209
Да.
786
01:00:17,833 --> 01:00:20,375
- Какво мислиш, Том?
- Ще оправя нещата.
787
01:00:20,458 --> 01:00:21,792
По моят начин.
788
01:00:21,875 --> 01:00:23,334
Нивенс натисна
спусъка,
789
01:00:23,416 --> 01:00:26,500
но партньорът му, агент Хол,
той също участва в това.
790
01:00:27,084 --> 01:00:28,500
Това е негово.
791
01:01:21,084 --> 01:01:22,750
Информация. С какво да ви помогна?
792
01:01:22,833 --> 01:01:24,375
Болница Грейс, моля.
793
01:01:24,458 --> 01:01:25,917
Добре, искате ли да ви свържа?
794
01:01:26,000 --> 01:01:27,875
Да, да, моля, свържете ме.
795
01:01:29,625 --> 01:01:30,792
Болница Грейс.
796
01:01:30,875 --> 01:01:33,291
Здравейте. Търся Ани Уилкинс.
797
01:01:33,375 --> 01:01:34,500
- Уилкинс?
- Уилкинс.
798
01:01:34,583 --> 01:01:36,708
- Уилкинс.
- Да. Тя е пациент.
799
01:01:36,792 --> 01:01:38,416
- Ще ви свържа.
- Благодаря.
800
01:01:42,333 --> 01:01:44,500
- Здравейте. Това ли е стаята на Ани?
- Да.
801
01:01:45,209 --> 01:01:47,583
Страхотно. Може ли да говори?
802
01:01:47,667 --> 01:01:49,500
Да, да, аз съм от семейството.
803
01:01:51,917 --> 01:01:53,917
В момента тя не може да говори...
804
01:01:54,000 --> 01:01:58,708
Но тя е... добре ли е?
Тя ще се оправи, нали?
805
01:02:01,541 --> 01:02:04,375
Оо, добре. Не, не, това е добре.
806
01:02:04,458 --> 01:02:06,291
Ще се обадя по-късно.
807
01:02:07,042 --> 01:02:08,625
Благодаря ви.
Благодаря ви много.
808
01:02:23,875 --> 01:02:25,250
Какво правим тук?
809
01:02:26,125 --> 01:02:29,042
Е, трябва да се уверим
че тя не е успяла.
810
01:02:30,375 --> 01:02:32,708
И тъй като ти си този
който каза че тя няма пулс,
811
01:02:33,250 --> 01:02:34,416
ще го направиш.
812
01:02:36,416 --> 01:02:37,542
Не.
813
01:02:38,250 --> 01:02:39,625
Не, няма шанс.
814
01:02:40,875 --> 01:02:43,500
Това стигна твърде далеч.
Не искам никаква част от това.
815
01:02:45,458 --> 01:02:46,625
Добре.
816
01:02:52,333 --> 01:02:55,458
Но не ме обвинявай ако
децата ти мразят баща си,
817
01:02:55,542 --> 01:02:57,583
защото той не е бил
там когато са растяли.
818
01:04:16,042 --> 01:04:17,250
Търсите ли ме?
819
01:04:17,959 --> 01:04:19,959
Да. Къде е вашият партньор?
820
01:04:20,875 --> 01:04:22,042
По задачите си.
821
01:04:22,125 --> 01:04:23,917
Влезте. Седнете.
822
01:04:29,917 --> 01:04:31,166
Какво става със крака ви?
823
01:04:31,250 --> 01:04:33,375
Току-що беше изхвърлен
от прозорец на втория етаж.
824
01:04:37,125 --> 01:04:39,708
Планирате ли да се отървете от това?
825
01:04:40,291 --> 01:04:41,583
Eдин вид неприятните неща.
826
01:04:41,667 --> 01:04:42,959
Наречете го мотивация.
827
01:04:43,875 --> 01:04:45,042
Кажете ми нещо.
828
01:04:46,333 --> 01:04:47,583
Този Том Долан,
829
01:04:47,667 --> 01:04:49,500
защо ви посочи със пръст?
830
01:04:51,458 --> 01:04:54,083
Искам да кажа защо някой от
тези лудаци прави нещата които прави?
831
01:04:56,291 --> 01:04:57,458
Не мразите ли това?
832
01:04:58,792 --> 01:05:00,750
Да задавате въпрос а да получавате
въпрос в замяна?
833
01:05:01,708 --> 01:05:03,333
Всички онези неща, които
той каза по телефона,
834
01:05:03,417 --> 01:05:06,458
кражбата на парите, нападението на момичето
му, нищо от това ли не е вярно?
835
01:05:06,542 --> 01:05:07,917
Ни най-малко.
836
01:05:11,250 --> 01:05:13,542
- Къде са парите?
- Какви пари?
837
01:05:13,625 --> 01:05:15,959
Парите заради които
умря партньорът ми.
838
01:05:17,458 --> 01:05:20,667
Парите които направиха
Шарън Бейкър вдовица.
839
01:05:20,750 --> 01:05:23,125
Е, тези пари са в
главата на Том Долан.
840
01:05:24,458 --> 01:05:26,250
Той има първокласно въображение.
841
01:05:28,917 --> 01:05:30,417
- Искали сте да ме видите?
- Да.
842
01:05:31,917 --> 01:05:33,291
Вярвам че сте загубили това.
843
01:05:38,083 --> 01:05:39,208
Благодаря.
844
01:05:43,667 --> 01:05:45,291
- Ъъъ, нещо друго?
- Не, добре сме.
845
01:05:50,041 --> 01:05:51,612
Джон, ти...
846
01:05:52,709 --> 01:05:54,041
Имаш ли нов план?
847
01:05:58,625 --> 01:06:00,375
Същият план, семеен човек.
848
01:06:03,625 --> 01:06:05,291
Това някаква заплаха ли е?
849
01:06:08,166 --> 01:06:09,458
Трябва ли да бъде?
850
01:06:50,083 --> 01:06:51,125
Какво не е наред?
851
01:06:53,792 --> 01:06:55,000
Будна ли си?
852
01:06:55,625 --> 01:06:58,292
Чувствам твоята енергия.
Кажи ми.
853
01:06:59,709 --> 01:07:01,375
Нищо.
854
01:07:01,792 --> 01:07:03,208
Това са просто работни неща.
855
01:07:03,625 --> 01:07:04,750
Заспивай.
856
01:07:05,667 --> 01:07:09,208
Каквото и да е, просто направи това
което чувстваш че е правилно,
и то ще се получи само.
857
01:07:10,917 --> 01:07:12,125
Толкова ли е лесно, а?
858
01:07:12,834 --> 01:07:13,958
Да.
859
01:07:14,875 --> 01:07:16,333
Помниш ли кой ме научи на това?
860
01:07:17,292 --> 01:07:18,417
Не.
861
01:07:22,125 --> 01:07:23,125
Ти.
862
01:07:33,083 --> 01:07:35,375
Просто осъзнах че работя твърде много.
863
01:07:36,208 --> 01:07:38,584
Всичко което се опитвам да
направя е да ни дам добър живот.
864
01:07:39,750 --> 01:07:42,208
Знаеш, че обичам теб и
момчетата повече от всичко.
865
01:07:42,292 --> 01:07:43,375
Разбира се че знам.
866
01:07:45,584 --> 01:07:47,124
Без значение какво се случва,
867
01:07:48,542 --> 01:07:50,416
Искам само ти и
момчетата да запомните това.
868
01:07:52,333 --> 01:07:53,542
Какво става Рамон?
869
01:08:20,709 --> 01:08:22,165
Ще ме убиеш ли?
870
01:08:22,250 --> 01:08:23,957
Не, Агент Хол.
871
01:08:24,041 --> 01:08:27,542
Аз съм пенсиониран банков обирджия,
а не убиец като твоят партньор!
872
01:08:27,624 --> 01:08:30,375
- Но имам нужда от твоята помощ!
- Защо да ти помагам?
873
01:08:30,458 --> 01:08:32,292
Защото имаш най-много
какво да загубиш.
874
01:08:40,083 --> 01:08:42,041
И двамата знаем че
това не е твое дело.
875
01:08:44,874 --> 01:08:46,500
Но заедно с Нивънс,
876
01:08:47,875 --> 01:08:49,374
това беше лоша идея.
877
01:08:53,625 --> 01:08:55,625
Не трябваше да става така.
878
01:08:55,708 --> 01:08:58,040
Никой не трябваше да пострада.
879
01:08:58,124 --> 01:09:00,457
Но Нивенс застреля Бейкър,
и аз се паникьосах.
880
01:09:01,500 --> 01:09:02,916
Знаех че греша,
881
01:09:03,958 --> 01:09:05,625
но в този момент нямах избор.
882
01:09:05,709 --> 01:09:08,000
Е, сега имаш избор приятел.
883
01:09:09,500 --> 01:09:10,584
Какво искаш?
884
01:09:10,666 --> 01:09:12,292
Да докажа невинността си!
885
01:09:13,709 --> 01:09:15,875
Имам записът от охранителните камери
във склада за съхранение.
886
01:09:15,958 --> 01:09:18,542
- Какво?
- Нивенс не знае че го имам.
887
01:09:20,292 --> 01:09:22,292
Свалих го от приятелката
ти когато той не гледаше.
888
01:09:23,250 --> 01:09:24,875
Това ще ми трябва.
889
01:09:24,958 --> 01:09:26,709
И трябва да знам къде са парите.
890
01:09:33,639 --> 01:09:35,037
Ани.
891
01:09:35,333 --> 01:09:37,041
Това е името на приятелката ти, нали?
892
01:09:37,125 --> 01:09:38,542
Да.
893
01:09:38,625 --> 01:09:40,542
Трябва да я изкараш от болницата.
894
01:09:41,417 --> 01:09:42,875
Той ще я убие.
895
01:10:38,958 --> 01:10:41,667
- Хей. Ти си будна.
- Том.
896
01:10:43,916 --> 01:10:45,292
Как се чувстваш?
897
01:10:46,375 --> 01:10:48,208
Била съм и по добре.
898
01:10:50,375 --> 01:10:52,250
Трябва да те
изведа веднага от тук.
899
01:10:52,333 --> 01:10:53,916
Не си в безопасност.
900
01:10:57,750 --> 01:10:58,833
Добре.
901
01:11:13,125 --> 01:11:14,208
Обичам те.
902
01:11:17,125 --> 01:11:18,417
Как не би могъл?
903
01:11:28,292 --> 01:11:30,167
Дръж се. Дръж се.
904
01:11:31,875 --> 01:11:34,125
- Майърс.
- Том Долан.
905
01:11:35,708 --> 01:11:37,958
Не очаквах това, да
отвлечеш приятелката си.
906
01:11:38,042 --> 01:11:39,666
Там не беше в безопасност.
907
01:11:40,584 --> 01:11:41,833
Може би си прав.
908
01:11:41,916 --> 01:11:43,417
Сега затворена ли е
някъде в безопасност?
909
01:11:43,500 --> 01:11:46,916
Да. Искам да знаете че тя
няма нищо общо с обирите,
910
01:11:47,000 --> 01:11:49,500
и няма да има нищо
общо с това което следва.
911
01:11:50,542 --> 01:11:51,750
Какво следва?
912
01:11:51,833 --> 01:11:53,083
По-добре е, ако не знаете.
913
01:11:53,167 --> 01:11:54,500
Не, моя работа е да знам, Том.
914
01:11:54,584 --> 01:11:57,708
Хайде, да се съберем,
ще поговорим за това.
915
01:11:57,791 --> 01:12:00,708
Бих искал, но опитах това.
916
01:12:01,542 --> 01:12:02,958
Не проработи.
917
01:12:04,167 --> 01:12:06,750
Сега го правя по единствения
начин по който знам как.
918
01:12:07,500 --> 01:12:09,750
Не мога да ви убедя да не
правите това което планирате?
919
01:12:09,833 --> 01:12:11,000
Не.
920
01:12:15,125 --> 01:12:17,542
Имате ли нужда от нещо, вие или Ани,
921
01:12:18,208 --> 01:12:19,375
уведомете ме.
922
01:12:44,459 --> 01:12:46,292
Никога преди не съм
те виждала да работиш.
923
01:12:50,250 --> 01:12:52,250
Е, знам, че изглежда
сложно,
924
01:12:52,334 --> 01:12:55,083
но не е бляскаво. Искам да
кажа това са просто жици,
925
01:12:56,083 --> 01:12:58,459
електрически токове, химични реакции.
926
01:12:58,542 --> 01:13:00,583
Да, добре, блясъкът е надценен.
927
01:13:01,791 --> 01:13:04,292
Но знаейки как да взривиш
нещата, това е, ъъъ...
928
01:13:05,500 --> 01:13:06,875
Това е доста готино.
929
01:13:08,125 --> 01:13:10,167
Знаеш ли, ако това проработи,
930
01:13:11,875 --> 01:13:14,833
трябва да разбереш че аз
все още отивам в затвора.
931
01:13:14,917 --> 01:13:16,292
Знам това.
932
01:13:17,875 --> 01:13:19,625
И ще идвам да те посещавам всеки ден.
933
01:13:20,958 --> 01:13:22,622
Така ли?
934
01:13:22,822 --> 01:13:25,875
- Искам да кажа, знаеш ли, докато аз...
- не започна да виждам пациенти.
935
01:13:27,167 --> 01:13:28,750
Ще бъда заета.
936
01:13:30,208 --> 01:13:31,833
Всеки друг ден.
937
01:13:32,125 --> 01:13:33,334
Благодаря ти.
938
01:13:46,250 --> 01:13:47,417
Какво правиш?
939
01:13:48,500 --> 01:13:51,417
- Как мина?
- Късна нощ, но без инциденти.
940
01:13:51,833 --> 01:13:53,083
Трябва да си в леглото.
941
01:13:53,666 --> 01:13:55,708
- Идвам с теб.
- Не, не идваш.
942
01:13:57,167 --> 01:13:58,375
Не е за обсъждане.
943
01:13:58,459 --> 01:14:00,042
Ти си права. Това е твърде опасно.
944
01:14:00,125 --> 01:14:01,666
Тогава не го прави.
945
01:14:01,958 --> 01:14:04,167
Трябва да довърша това, Ани.
946
01:14:05,375 --> 01:14:08,791
Виж, направи това което трябва да направиш,
но съжалявам, отказвам да остана тук,
947
01:14:09,159 --> 01:14:11,302
чудейки се дали някога ще се върнеш.
948
01:14:29,958 --> 01:14:31,417
Какво чакаме?
949
01:14:38,417 --> 01:14:39,708
Нивенс.
950
01:14:39,791 --> 01:14:42,875
Всичко което исках беше шанс
за нормален живот за мен и Ани.
951
01:14:43,833 --> 01:14:45,500
Е, това е просто уравнение, Долан.
952
01:14:45,583 --> 01:14:48,750
Когато ограбваш банки за препитание, ти
се отказваш от правото на нормален живот.
953
01:14:48,833 --> 01:14:50,750
Прав си, обърках се.
954
01:14:50,833 --> 01:14:52,750
Взех пари които не ми принадлежаха.
955
01:14:52,833 --> 01:14:56,167
И за това ще си излежа времето.
Но ти се обърка по-зле.
956
01:14:56,250 --> 01:14:57,541
Ти уби невинни хора.
957
01:14:57,625 --> 01:14:58,708
Времето изтече. Какво искаш?
958
01:14:58,792 --> 01:15:00,334
Искаш ли да говорим?
Искаш сделка? Какво?
959
01:15:00,862 --> 01:15:02,136
Искам да изчистя името си,
960
01:15:02,583 --> 01:15:05,209
което означава че имам нужда от
пълно признание от теб.
961
01:15:05,621 --> 01:15:06,736
Това е мястото където сме, а?
962
01:15:06,936 --> 01:15:08,185
Е, не мислиш ли че би било погрешно,
963
01:15:08,385 --> 01:15:09,666
за мен да призная нещо
което не съм направил?
964
01:15:09,866 --> 01:15:11,583
Тогава по-добре вземи
трите милиона и бягай.
965
01:15:11,666 --> 01:15:15,125
Хей, приятелю ако имах
трите милиона, бих могъл.
966
01:15:15,209 --> 01:15:17,750
В такъв случай ти предлагам
просто да бягаш.
967
01:15:18,209 --> 01:15:19,250
Десет,
968
01:15:20,083 --> 01:15:22,792
девет, осем,
969
01:15:24,083 --> 01:15:26,583
седем, шест,
970
01:15:28,042 --> 01:15:29,209
пет,
971
01:15:29,875 --> 01:15:31,000
четири,
972
01:15:31,792 --> 01:15:32,792
три,
973
01:15:33,958 --> 01:15:35,125
две,
974
01:15:35,583 --> 01:15:36,917
едно.
975
01:16:02,708 --> 01:16:04,000
Хубав опит, задник!
976
01:16:04,084 --> 01:16:06,209
Ако съм искал да
умреш, щеше да бъдеш мъртъв.
977
01:16:06,666 --> 01:16:07,708
Готов ли си да се изповядаш?
978
01:16:13,833 --> 01:16:14,958
Уау.
979
01:16:21,708 --> 01:16:23,292
Ще направиш ли нещо за мен?
980
01:16:23,833 --> 01:16:25,084
Всичко.
981
01:16:57,625 --> 01:16:59,375
- Какво става?
- Промяна на плана.
982
01:17:00,666 --> 01:17:01,666
За какво говориш?
983
01:17:01,750 --> 01:17:04,708
Майърс, момичето,
този пиро-лунатик Долан...
984
01:17:04,792 --> 01:17:06,875
Пиро? Какво стана?
985
01:17:07,458 --> 01:17:09,209
Той взриви шибаната ми къща.
986
01:17:09,292 --> 01:17:10,292
Какво?
987
01:17:10,375 --> 01:17:12,084
Глух ли си?
Той ми взриви къщата!
988
01:17:12,750 --> 01:17:14,292
Мамка му.
989
01:17:15,917 --> 01:17:17,084
Къде си?
990
01:17:18,500 --> 01:17:19,875
На място съм.
991
01:17:19,958 --> 01:17:21,333
Добре, остани на място.
992
01:17:22,209 --> 01:17:24,250
- Ще се срещнем там.
- Побързай.
993
01:17:51,500 --> 01:17:53,000
Той не е тук, нали?
994
01:17:59,000 --> 01:18:00,541
Той не е лош човек.
995
01:18:01,750 --> 01:18:02,833
Знам, че може да мислите че,
996
01:18:02,917 --> 01:18:05,250
предвид всичко което се случи,
но той не е такъв.
997
01:18:05,875 --> 01:18:07,875
Той е с недостатъци, но е добър човек.
998
01:18:08,917 --> 01:18:10,333
Той има добро сърце.
999
01:18:11,708 --> 01:18:13,084
Как се чувствате?
1000
01:18:14,708 --> 01:18:16,959
По-добре. Благодаря ви.
1001
01:18:20,458 --> 01:18:21,583
Кой е вашият приятел?
1002
01:18:23,833 --> 01:18:26,750
Оо, това е Taззи.
Тя е моето куче.
1003
01:18:27,583 --> 01:18:29,291
Част ли е от звеното K9?
1004
01:18:29,375 --> 01:18:31,250
Да, предполагам че е.
1005
01:18:31,333 --> 01:18:32,875
Всичките 15 килограма от нея.
1006
01:18:35,167 --> 01:18:36,750
Има ли причина да сме тук?
1007
01:18:38,750 --> 01:18:42,933
Кадри от охранителната камера на Нивенс и
Хол, които изнасят кутии от този склад.
1008
01:18:43,264 --> 01:18:46,414
Искам да кажа, проблемът е в това кой
да повярва какво има вътре в тези кутии?
1009
01:18:46,614 --> 01:18:49,291
- Да, това е проблем.
- Том работи върху това.
1010
01:18:49,375 --> 01:18:51,000
Но като проява на добросъвестност...
1011
01:18:56,708 --> 01:18:58,375
той искаше да ги вземете.
1012
01:19:40,917 --> 01:19:42,750
- Да?
- Това съм аз.
1013
01:19:44,833 --> 01:19:46,291
Къде по дяволите беше?
1014
01:19:50,792 --> 01:19:52,416
Покажи ми оръжието си.
1015
01:19:52,500 --> 01:19:54,708
Палец и показалец. Бавно.
1016
01:19:58,084 --> 01:20:00,375
Назад, и двамата!
1017
01:20:00,458 --> 01:20:01,792
Срещу стената.
1018
01:20:05,458 --> 01:20:07,166
Няма да излезете от тук с тези пари.
1019
01:20:07,250 --> 01:20:08,625
Още не, не съм.
1020
01:20:08,708 --> 01:20:10,834
Още ли чакате това
признание което никога не идва?
1021
01:20:10,917 --> 01:20:13,291
Взех записът от камерата, никаквецо.
1022
01:20:13,917 --> 01:20:15,375
Да, разбира се.
1023
01:20:15,458 --> 01:20:16,959
Твоят партньор ми го даде.
1024
01:20:21,333 --> 01:20:22,583
Имаше ли го?
1025
01:20:27,667 --> 01:20:29,125
Беше на момичето което
трябваше да е мъртво.
1026
01:20:29,208 --> 01:20:31,333
Тъп ли си?
Ти също си на този кадър!
1027
01:20:31,416 --> 01:20:34,208
Глупаво? Безумно!
За това че се съгласих с това.
1028
01:20:34,416 --> 01:20:36,542
Мислейки че с
парите всичко е наред.
1029
01:20:36,834 --> 01:20:39,084
- Ти уби Бейкър!
- Това беше единствената възможност!
1030
01:20:39,166 --> 01:20:40,750
Не заслужаваше да умре!
1031
01:20:41,500 --> 01:20:43,792
Имах шанс да постъпя
правилно и не го направих.
1032
01:20:44,583 --> 01:20:46,042
Как мога да живея така?
1033
01:20:47,042 --> 01:20:50,542
Как мога да гледам жена
си и децата си в очите?
1034
01:20:52,708 --> 01:20:53,834
Това е достатъчно!
1035
01:20:57,333 --> 01:20:58,750
Това е достатъчно!
1036
01:20:58,834 --> 01:21:01,208
Нивенс, пусни го!
Пусни го!
1037
01:22:13,834 --> 01:22:15,166
Улучих те, нали?
1038
01:22:15,750 --> 01:22:17,041
Ще живея.
1039
01:22:17,750 --> 01:22:20,125
- Как е трафикът?
- Трафик ли?
1040
01:22:20,208 --> 01:22:23,333
Ако си спомням правилно,
Уиндзор е на една лента.
1041
01:22:25,959 --> 01:22:28,000
Това е добро предположение,
или ме проследяваш?
1042
01:22:28,083 --> 01:22:31,083
Просто искам да огранича
съпътстващите щети до минимум.
1043
01:22:31,959 --> 01:22:33,250
За какво говориш?
1044
01:22:35,208 --> 01:22:36,500
Втората бомба.
1045
01:22:40,166 --> 01:22:42,667
- Глупости. Няма бомба.
- Оо, така ли?
1046
01:22:43,875 --> 01:22:46,583
Какво, ще превърнеш три
милиона в брой в конфети?
1047
01:22:46,667 --> 01:22:47,959
Не мисля така.
1048
01:22:48,458 --> 01:22:50,333
Вече не са моите пари.
1049
01:22:50,709 --> 01:22:52,250
Провери под седалката.
1050
01:23:01,041 --> 01:23:05,166
Сега след като си преминал през
тунела продължи, отбий. Погледни.
1051
01:23:20,792 --> 01:23:21,792
Мамка му.
1052
01:23:23,709 --> 01:23:25,458
Между другото Агент Нивенс,
1053
01:23:25,542 --> 01:23:27,875
бомбата е
чувствителна на натиск.
1054
01:23:27,958 --> 01:23:29,083
Ако станете от тази седалка,
1055
01:23:29,166 --> 01:23:31,667
ще ловят парчета
от вашата мизерна плът,
1056
01:23:31,750 --> 01:23:33,250
от Атлантическия
океан с мрежа.
1057
01:23:34,041 --> 01:23:37,375
Сглобих го в движение,
така че е доста нестабилен.
1058
01:23:37,458 --> 01:23:40,709
Това е проблемът с Импровизираните Взривни
Устройства, особено домашните.
1059
01:23:40,792 --> 01:23:43,041
Никога не се знае
какво ще ги задейства.
1060
01:23:43,709 --> 01:23:46,417
Подскачане, промяна в
температурата, влажността.
1061
01:23:46,500 --> 01:23:47,500
По дяволите с този,
1062
01:23:47,583 --> 01:23:49,250
добро кихане може да го предизвика.
1063
01:23:51,917 --> 01:23:56,125
Ако бях на ваше място щях да седя
плътно и да чакам отряда за бомби.
1064
01:25:20,709 --> 01:25:21,834
Какво се случи?
1065
01:25:22,584 --> 01:25:23,750
Това е глупост.
1066
01:25:24,000 --> 01:25:25,458
Няма детонатор.
1067
01:25:25,542 --> 01:25:27,875
Можеш да чукаш това нещо с чук цял ден,
1068
01:25:27,958 --> 01:25:29,167
няма да избухне.
1069
01:25:29,833 --> 01:25:31,375
Късметлия си.
1070
01:25:34,250 --> 01:25:35,417
Арестувайте го.
1071
01:25:37,000 --> 01:25:38,250
Чухте ме.
1072
01:26:11,375 --> 01:26:12,542
Добро момиче.
1073
01:26:13,250 --> 01:26:14,500
Искаш ли бисквитка?
1074
01:26:32,750 --> 01:26:34,125
Беше на момичето, което
трябваше да е мъртво.
1075
01:26:34,208 --> 01:26:36,208
Тъп ли си?
Ти също си на този запис!
1076
01:26:36,292 --> 01:26:39,208
Глупаво? Безумно!
За това че се съгласих с това.
1077
01:26:39,292 --> 01:26:41,584
Мислейки че с
парите всичко е наред.
1078
01:26:41,667 --> 01:26:44,000
- Ти уби Бейкър!
- Това беше единствената възможност!
1079
01:26:44,083 --> 01:26:45,750
Той не заслужаваше да умре!
1080
01:26:47,250 --> 01:26:50,000
Имах шанс да постъпя
правилно и не го направих.
1081
01:26:51,916 --> 01:26:53,417
Как мога да живея така?
1082
01:26:54,333 --> 01:26:57,750
Как мога да гледам жена
си и децата си в очите?
1083
01:27:00,292 --> 01:27:01,292
Това е достатъчно!
1084
01:27:04,250 --> 01:27:05,292
Това е достатъчно!
1085
01:27:05,375 --> 01:27:07,250
Нивенс, пусни го!
1086
01:27:07,875 --> 01:27:08,916
Пусни го!
1087
01:27:40,542 --> 01:27:42,750
- Ани.
- Прослушахте ли го?
1088
01:27:42,833 --> 01:27:43,875
Направих го.
1089
01:27:43,958 --> 01:27:45,542
Ще го оневините ли?
1090
01:27:47,000 --> 01:27:48,208
Ще направя всичко възможно.
1091
01:27:55,208 --> 01:27:56,459
Това е за вас.
1092
01:28:01,916 --> 01:28:03,000
Том?
1093
01:28:03,708 --> 01:28:05,208
Да, това съм аз.
1094
01:28:06,833 --> 01:28:08,875
Да изобличите Нивенс
по начина по който го направихте...
1095
01:28:09,500 --> 01:28:10,833
Впечатляваща работа.
1096
01:28:10,916 --> 01:28:13,292
Ако обстоятелствата бяха различни,
щях да ви предложа работа.
1097
01:28:13,375 --> 01:28:16,417
Ако обстоятелствата бяха
различни, бих могъл да приема.
1098
01:28:17,791 --> 01:28:19,417
Искам да се предам.
1099
01:28:21,500 --> 01:28:23,791
Добре. Как искаш да го играеш?
1100
01:28:24,208 --> 01:28:26,000
Времето за игра свърши, приятелю.
1101
01:28:27,083 --> 01:28:28,334
Погледни отляво.
1102
01:28:54,167 --> 01:28:57,000
Бомбата в колата на Нивенс?
1103
01:28:58,625 --> 01:29:00,250
Не е най-добрата ми.
1104
01:29:00,334 --> 01:29:02,083
Забрави детонатора.
1105
01:29:02,208 --> 01:29:04,334
Аа, знаех си че съм забравил нещо.
1106
01:29:05,500 --> 01:29:07,791
Бях под голям стрес.
1107
01:29:08,584 --> 01:29:10,584
Толкова че да си Прецизният Бандит.
1108
01:29:14,292 --> 01:29:15,750
Намерихте ли останалата част от парите?
1109
01:29:15,833 --> 01:29:17,542
Намерих я. Това са много пари.
1110
01:29:20,375 --> 01:29:22,083
Сигурно е една специална жена.
1111
01:29:27,500 --> 01:29:28,833
Тя е такава.
1112
01:29:52,846 --> 01:29:58,101
ПРЕВОД-
МЪДРИЯ ДЖО.