1
00:00:53,000 --> 00:00:57,125
658.000 đô la đã bị đánh cắp từ
ngân hàng tiết kiệm và cho vay
2
00:00:57,208 --> 00:00:59,375
vào cuối tuần thứ tư
tháng bảy vừa qua.
3
00:00:59,958 --> 00:01:02,041
Cảnh sát địa phương
không hề có manh mối gì
4
00:01:02,125 --> 00:01:05,916
về việc tên cướp đã đột nhập và ra khỏi
ngân hàng như thế nào.
5
00:01:06,000 --> 00:01:08,834
Một vụ cướp ngân hàng nữa ở thị trấn nhỏ
khác vào cuối tuần qua.
6
00:01:08,916 --> 00:01:11,083
Không có nghi phạm nào được xác định.
7
00:01:12,166 --> 00:01:13,667
Và giờ, một vụ cướp thứ ba,
8
00:01:13,750 --> 00:01:16,166
lần này ở Williamsport,
Pennsylvania,
9
00:01:16,250 --> 00:01:19,500
Nơi đã ghi nhận thủ đoạn tương tự.
10
00:01:20,500 --> 00:01:23,166
Kẻ cướp đã thực hiện một lần nữa...
11
00:01:23,250 --> 00:01:25,875
{\ an8} Vụ cướp thứ tám trong sáu năm qua
12
00:01:25,958 --> 00:01:28,542
{\ an8} và nhà chức trách vẫn không có
bất kỳ thông tin về nghi phạm.
13
00:02:05,041 --> 00:02:06,125
Xin chào?
14
00:02:10,208 --> 00:02:11,333
Xin chào?
15
00:02:43,709 --> 00:02:45,667
Chà, tốt thôi.
16
00:02:45,750 --> 00:02:48,083
Tôi đang tự hỏi khi nào có ai đó
sẽ xuất hiện và giúp tôi.
17
00:02:48,167 --> 00:02:50,833
- Ồ, tôi ... tôi không ...
- Tôi cần một chỗ để đồ
18
00:02:50,916 --> 00:02:54,041
cho tất cả những thứ tào lao mà tôi có,
thứ mà tôi không muốn và không cần,
19
00:02:54,125 --> 00:02:55,625
Nhưng tôi quá gà
để bỏ nó đi.
20
00:02:55,709 --> 00:02:57,542
Trên thực tế, xem xét tất cả hành lý của tôi,
21
00:02:57,625 --> 00:03:00,000
Tôi có thể cần hai cái,
tùy thuộc vào mức độ
22
00:03:00,083 --> 00:03:01,833
Anh biết đấy, chúng to và nặng mùi.
23
00:03:01,916 --> 00:03:03,459
Cô thích có mùi hơn à?
24
00:03:03,542 --> 00:03:05,791
Tôi thích. Ai không thích cứ?
25
00:03:07,500 --> 00:03:09,417
Ồ. Trông ngon đấy.
26
00:03:10,041 --> 00:03:11,417
À. Đây, cho phép tôi nhé.
27
00:03:12,000 --> 00:03:13,916
Cảm ơn anh.
28
00:03:14,584 --> 00:03:17,500
- Cô làm việc ở đây đúng không?
29
00:03:17,584 --> 00:03:19,791
Tôi làm ở đây. Mặc dù, anh biết đấy,
30
00:03:19,875 --> 00:03:21,916
Tôi thích gọi nó là "phòng học có trả tiền."
31
00:03:22,000 --> 00:03:23,584
Cô đang học đại học à?
32
00:03:24,625 --> 00:03:26,041
Trông tôi giống như
đang học đại học sao?
33
00:03:26,125 --> 00:03:29,041
BC, cao học.
34
00:03:29,625 --> 00:03:32,333
- Còn ba học kỳ nữa.
- Tốt cho cô.
35
00:03:32,417 --> 00:03:34,041
À. Thế, để tôi đoán nhé.
36
00:03:34,459 --> 00:03:35,709
Anh cần một chỗ để đồ.
37
00:03:35,791 --> 00:03:37,417
Đúng thế, làm ơn.
38
00:03:37,499 --> 00:03:39,624
Tốt nhất là cái không có mùi.
39
00:03:39,708 --> 00:03:43,250
Được chứ. Xem tôi có thể làm gì.
Nhưng...
40
00:03:43,333 --> 00:03:45,375
chúng ta có lẽ nên đổi chỗ.
41
00:03:45,459 --> 00:03:46,875
- À đúng thế, Tôi xin lỗi.
- Ừ.
42
00:03:54,750 --> 00:03:56,417
Thế...
43
00:03:58,459 --> 00:04:00,000
Điền tên của anh vào đây.
44
00:04:00,083 --> 00:04:01,875
- Tom.
- Tom.
45
00:04:02,916 --> 00:04:04,000
Tom.
46
00:04:04,083 --> 00:04:06,417
Chúng tôi có loại nhỏ, vừa và lớn.
47
00:04:06,500 --> 00:04:08,958
Chúng tôi mới chuyển đến thành phố,
nên tôi không có nhiều
48
00:04:09,041 --> 00:04:12,125
tôi đoán là
cỡ vừa sẽ thích hợp.
49
00:04:12,208 --> 00:04:14,667
Điền tên cô vào đi.
50
00:04:16,791 --> 00:04:18,833
- Annie.
- Annie.
51
00:04:19,333 --> 00:04:23,667
Được rồi.
Cỡ vừa và không mùi.
52
00:04:58,750 --> 00:05:00,208
Nào, nào.
53
00:05:00,292 --> 00:05:01,459
Làm thế nào anh vào được?
54
00:05:01,542 --> 00:05:03,000
Cửa sau đã mở.
55
00:05:05,000 --> 00:05:08,000
Chỉ vì có bản hiệu "đang chờ bán"
không có nghĩa là không có,
56
00:05:08,292 --> 00:05:10,208
Em không biết nữa, đột nhập vào đi.
57
00:05:10,292 --> 00:05:12,042
- Xâm phạm ư?
- vâng.
58
00:05:12,916 --> 00:05:13,916
Có thể lắm.
59
00:05:14,000 --> 00:05:16,584
Anh biết mà, thôi nào, em chỉ muốn,
nghịch ngợm chút thôi,
60
00:05:16,666 --> 00:05:19,625
nhưng chúng ta... làm gì ở đây vậy?
61
00:05:22,916 --> 00:05:24,250
Em nghĩ sao?
62
00:05:25,542 --> 00:05:27,208
À...
63
00:05:28,250 --> 00:05:30,083
Em nghĩ gì à ... Em nghĩ nó ...
64
00:05:31,167 --> 00:05:32,708
Em nghĩ nó dễ thương đấy.
65
00:05:33,375 --> 00:05:36,334
Anh biết không, nó làm em nhớ đến
mảnh đất mà em đã lớn lên.
66
00:05:36,417 --> 00:05:37,791
Vâng, anh biết.
67
00:05:38,666 --> 00:05:42,125
Chúng ta có thể sơn lại.
Có thể là màu vàng chẳng hạn.
68
00:05:42,584 --> 00:05:44,000
Màu vàng ư?
69
00:05:44,708 --> 00:05:47,459
Newton là một khu phố tuyệt vời.
70
00:05:47,542 --> 00:05:50,083
Có nhiều nhà hàng và công viên đẹp.
71
00:05:50,167 --> 00:05:53,542
Và em nghe nói có cả sở cảnh sát khá to,
vì vậy ra khỏi đây thôi nào.
72
00:05:53,625 --> 00:05:56,083
Anh cũng nghe nó thế.
73
00:05:56,958 --> 00:06:00,916
Có lẽ họ sẽ dễ dàng hơn nếu chúng ta
đưa ra một đề nghị đàng hoàng.
74
00:06:02,625 --> 00:06:04,500
Chờ đã, xin lỗi nhưng gì cơ?
75
00:06:04,584 --> 00:06:07,791
Đó là nếu em muốn
chuyển đến sống với anh không.
76
00:06:09,417 --> 00:06:10,666
Anh đang...
77
00:06:10,750 --> 00:06:12,375
đùa với em phải không?
78
00:06:12,459 --> 00:06:14,000
Không hề.
79
00:06:16,250 --> 00:06:18,917
Đã một năm rồi, em yêu à.
80
00:06:21,083 --> 00:06:22,334
Đúng thế.
81
00:06:23,000 --> 00:06:26,208
Đó là một năm vô cùng tuyệt vời,
82
00:06:26,292 --> 00:06:27,583
Em chỉ không ...
83
00:06:30,208 --> 00:06:31,750
Em không biết nữa, em chỉ ...
84
00:06:33,625 --> 00:06:34,833
Em chưa từng
85
00:06:36,375 --> 00:06:39,167
sống với bất kỳ ai
kể từ khi ly hôn.
86
00:06:43,542 --> 00:06:45,833
Em không thể vượt qua chuyện
đó một lần nữa.
87
00:06:45,917 --> 00:06:47,125
Em sẽ không phải làm thế đâu.
88
00:06:48,125 --> 00:06:49,375
Anh hứa.
89
00:06:56,666 --> 00:06:59,208
Chúa ơi, đó là một ngôi nhà đẹp.
90
00:06:59,542 --> 00:07:02,125
Vậy, đó có phải là một...
91
00:07:03,375 --> 00:07:04,625
Lời đồng ý không?
92
00:07:05,167 --> 00:07:08,083
Anh có thể ... Chúng ta có thể mua nó sao?
93
00:07:08,167 --> 00:07:11,625
Chúng ta cần phải lo một số việc nữa.
94
00:07:11,708 --> 00:07:13,167
Vâng, chúng ta có thể.
95
00:07:20,000 --> 00:07:21,167
Được thôi.
96
00:07:22,209 --> 00:07:23,375
Vâng!
97
00:07:31,541 --> 00:07:32,917
- Annie?
- Ừm?
98
00:07:33,000 --> 00:07:34,791
Có một điều nữa
anh cần nói với em.
99
00:07:34,875 --> 00:07:36,500
Không, không phải đêm nay.
100
00:07:36,583 --> 00:07:39,625
Cô gái này đã có
đủ bất ngờ trong một đêm rồi.
101
00:07:42,583 --> 00:07:43,791
Có thể đễ sau cũng được.
102
00:08:20,750 --> 00:08:22,167
Đây.
103
00:08:24,458 --> 00:08:26,541
Tao nghĩ tao có thể mua cho mày
thức ăn thực sự dành cho chó.
104
00:08:28,334 --> 00:08:29,750
Mày thích loại nào?
105
00:08:39,750 --> 00:08:42,209
- Đó không phải là con chó của Theresa sao?
- Đã từng thôi.
106
00:08:42,958 --> 00:08:46,209
- Nghĩa là sao?
- Ly hôn rồi.
107
00:08:46,500 --> 00:08:47,792
Chính thức luôn.
108
00:08:48,875 --> 00:08:51,292
Cô ấy có căn nhà và tôi có Tazzie.
109
00:08:51,375 --> 00:08:52,917
Anh thậm chí muốn Tazzie?
110
00:00:33,462 --> 00:00:38,462
Lam6630 HDvietnam
111
00:08:53,875 --> 00:08:56,125
Không, nhưng gã luật sư quái đản
của cô ấy đã đòi mọi thứ.
112
00:08:56,209 --> 00:08:58,292
Căn nhà, hai chiếc xe hơi,
và cả cổ phiếu mà chúng tôi có.
113
00:08:58,375 --> 00:08:59,875
Vì vậy, tôi bắt đầu đòi mọi thứ.
114
00:08:59,958 --> 00:09:02,083
Thẩm phán đã rất lý trí,
chia đôi mọi thứ,
115
00:09:02,167 --> 00:09:03,666
Ngoại trừ căn nhà và con chó.
116
00:09:03,750 --> 00:09:05,250
Và cô ấy thích ngôi nhà hơn.
117
00:09:56,334 --> 00:09:59,416
Cục Điều tra Liên bang đây.
Tôi có thể chuyển cuộc gọi của ngài đến ai?
118
00:10:00,708 --> 00:10:03,792
Tôi tham gia băng cướp In - and - Out.
119
00:10:05,000 --> 00:10:06,708
Tôi muốn tự thú.
120
00:10:08,458 --> 00:10:09,708
Xin hãy giữ máy nhé.
121
00:10:20,500 --> 00:10:23,541
FBI. Đặc vụ Sam Baker.
Tôi có thể giúp gì cho anh?
122
00:10:24,334 --> 00:10:27,375
Tôi tham gia băng cướp In - and - Out.
Tôi muốn tự thú.
123
00:10:27,458 --> 00:10:29,541
Chờ tôi một chút.
124
00:10:30,541 --> 00:10:32,333
Chúng ta lại nhận được một lời tự thú
từ In - and - Out.
125
00:10:33,500 --> 00:10:35,750
Đó là phổ biến.
Và là xu hướng bây giờ.
126
00:10:35,833 --> 00:10:37,416
Dù điều đó có nghĩa là gì.
127
00:10:39,209 --> 00:10:41,500
Được rồi. Tại sao chúng ta không bắt đầu bằng một cái tên nhỉ?
128
00:10:41,583 --> 00:10:42,958
Anh có thể gọi tôi là Tom.
129
00:10:44,125 --> 00:10:45,792
Tom Carter.
130
00:10:45,875 --> 00:10:47,209
Được rồi.
131
00:10:48,458 --> 00:10:49,583
Tom Carter,
132
00:10:49,667 --> 00:10:51,250
sao anh không kể cho chúng tôi
anh đã làm gì?
133
00:10:51,333 --> 00:10:53,875
Tôi ở trên các bản tin.
Anh biết tôi đã làm gì mà.
134
00:10:53,958 --> 00:10:54,958
Anh đùa tôi à.
135
00:10:57,292 --> 00:10:59,583
Tôi đã cướp 12 ngân hàng
ở 7 tiểu bang.
136
00:11:00,625 --> 00:11:03,333
Tôi có hơn
9 triệu đô la tiền mặt.
137
00:11:03,750 --> 00:11:05,416
Và không ai biết tôi là ai.
138
00:11:05,875 --> 00:11:07,125
Đã bao lâu anh làm thế rồi?
139
00:11:08,167 --> 00:11:10,458
Khoảng 8 năm.
140
00:11:10,541 --> 00:11:13,625
Nhưng tôi đã không cướp bất cứ thứ gì
trong hơn 1 năm qua.
141
00:11:13,708 --> 00:11:16,333
Được rồi. Anh hãy cho chúng tôi địa chỉ
để chúng tôi tìm anh?
142
00:11:18,291 --> 00:11:19,416
Tôi muốn một thỏa thuận.
143
00:11:20,333 --> 00:11:21,333
Thỏa thuận?
144
00:11:22,625 --> 00:11:23,833
Như thế nào?
145
00:11:24,333 --> 00:11:27,084
Tôi trả lại tất cả số tiền
lấy trộm, đủ từng xu một,
146
00:11:27,625 --> 00:11:29,917
đổi lấy một bản án giảm,
147
00:11:30,000 --> 00:11:32,833
tù không quá 2 năm
với mức bảo mật tối thiểu
148
00:11:32,917 --> 00:11:34,416
1 giờ ở Boston.
149
00:11:34,500 --> 00:11:36,084
Với đầy đủ quyền thăm nom.
150
00:11:36,167 --> 00:11:38,167
Anh đã suy nghĩ kỹ rồi à.
151
00:11:38,250 --> 00:11:39,750
Chuyện này rất quan trọng.
152
00:11:39,833 --> 00:11:41,209
Và sao nó lại quan trọng ?
153
00:11:41,667 --> 00:11:42,959
Tôi...
154
00:11:46,500 --> 00:11:47,875
Tôi đã gặp một người phụ nữ.
155
00:11:49,125 --> 00:11:52,541
Cô ấy thông minh, chu đáo, và vui tính.
156
00:11:53,917 --> 00:11:55,708
Tôi yêu tất cả những gì cô ấy có.
157
00:11:57,333 --> 00:11:59,167
Tôi muốn ở bên cô ấy
suốt những ngày còn lại của tôi
158
00:11:59,250 --> 00:12:03,250
mà không cảm thấy tội lỗi
khi nói dối cô ấy về quá khứ
159
00:12:04,583 --> 00:12:05,750
tồi tệ của mình.
160
00:12:06,167 --> 00:12:08,708
Cô ấy
có vẻ là một người không tưởng nhỉ.
161
00:12:08,792 --> 00:12:09,792
Đúng thế.
162
00:12:10,959 --> 00:12:13,875
Cô ấy có ý nghĩa với tôi
hơn tất cả số tiền nào trên thế giới.
163
00:12:17,125 --> 00:12:18,875
Vì thế, chúng ta thỏa thuận chứ?
164
00:12:18,959 --> 00:12:20,583
Đó không phải là cách chúng tôi
làm việc, anh bạn à.
165
00:12:20,667 --> 00:12:24,375
Nhưng tôi rất vui khi lắng nghe anh nói
và sẽ nói giúp anh
166
00:12:24,458 --> 00:12:26,875
nếu anh thực sự là người
trong băng cướp In - and - Out.
167
00:12:26,959 --> 00:12:28,833
- Ý Anh là gì, "nếu" là sao?
- Nghe này.
168
00:12:28,917 --> 00:12:30,708
10, đến 15 người đã từng
169
00:12:30,792 --> 00:12:32,708
thú nhận là băng cướp In - and - Out .
170
00:12:32,792 --> 00:12:34,250
Anh nghĩ tôi đang bịa chuyện à?
171
00:12:34,333 --> 00:12:36,125
Chà, anh không phải là người đầu tiên.
172
00:12:36,208 --> 00:12:39,208
Tôi đang nói sự thật.
Tôi là băng cướp In - and - Out.
173
00:12:39,291 --> 00:12:41,250
Mặc dù tôi ghét cái tên
mà mọi người đặt cho tôi.
174
00:12:41,333 --> 00:12:42,833
Đó không phải là tôi.
175
00:12:43,291 --> 00:12:44,500
Được rồi.
176
00:12:45,708 --> 00:12:47,000
Tôi có thể tìm anh ở đâu?
177
00:12:48,708 --> 00:12:50,375
Khách sạn Charleston.
178
00:12:51,333 --> 00:12:53,167
Phòng 216.
179
00:12:54,208 --> 00:12:56,167
Đó là một nơi tốt đẹp.
Tôi sẽ đến đó vào ngày mai.
180
00:12:57,000 --> 00:12:58,375
Tôi sẽ chờ.
181
00:13:07,250 --> 00:13:08,792
Anh ta đã gặp một người phụ nữ.
182
00:13:09,458 --> 00:13:10,792
Một kẻ tội nghiệp.
183
00:13:13,167 --> 00:13:15,208
Có một người tự nhận mình
là In - and - Out.
184
00:13:15,625 --> 00:13:18,208
Tất cả các chi tiết đều ở trong đây.
Các cậu muốn xem không?
185
00:13:18,291 --> 00:13:20,458
- Vâng, tất nhiên.
- Vâng, sẽ xem, thưa ông.
186
00:13:28,250 --> 00:13:30,792
- Chào em yêu, Annie.
- Em đã vượt qua nó.
187
00:13:31,750 --> 00:13:34,250
- Gì cơ?
- Bài kiểm tra của em
188
00:13:35,208 --> 00:13:36,875
À! Đúng rồi.
189
00:13:36,959 --> 00:13:39,792
Tuyệt vời! anh biết em sẽ làm được mà.
190
00:13:40,333 --> 00:13:42,458
- Có chuyện gì thế?
- Ý anh là gì?
191
00:13:42,542 --> 00:13:44,708
Em có thể nghe giọng của anh.
Có gì đang xảy ra à.
192
00:13:44,792 --> 00:13:47,458
- Em giống như một nhà trị liệu ấy nhỉ?
- Em cũng gần như thế rồi.
193
00:13:47,542 --> 00:13:50,750
- Mặc dù không phải của anh.
- Anh biết mà.
194
00:13:50,834 --> 00:13:53,166
Thế, anh đang nghĩ gì thế?
195
00:13:55,583 --> 00:13:58,875
... Anh chỉ hơi quá sức,
thế thôi.
196
00:13:58,959 --> 00:14:03,625
Cái gì, với công việc à?
Việc sửa két sắt hơi muộn phải không?
197
00:14:03,708 --> 00:14:05,875
Không, căn hộ phía trên,
198
00:14:05,959 --> 00:14:10,125
Ống nước của anh ta bị rò rỉ
làm ngập nhà của anh.
199
00:14:10,875 --> 00:14:12,583
Anh phải ra khách sạn ở.
200
00:14:12,667 --> 00:14:14,084
Nhưng không sao, họ đã trả tiền rồi.
201
00:14:14,166 --> 00:14:16,834
Thế họ cho anh ở đâu?
202
00:14:16,917 --> 00:14:19,333
Khách sạn Charleston.
Nó không quá tệ.
203
00:14:19,542 --> 00:14:21,750
Có lẽ em nên qua đó.
204
00:14:21,834 --> 00:14:24,125
Em mới mua chai rượu vang 5 đô la.
205
00:14:24,208 --> 00:14:26,166
- Chúng ta có thể ăn mừng.
- Nghe hấp dẫn đấy.
206
00:14:26,416 --> 00:14:29,000
Anh chỉ đang hơi mệt thôi.
207
00:14:29,834 --> 00:14:31,125
Anh chắc là ổn chứ?
208
00:14:33,583 --> 00:14:35,959
- Annie?
- Ừ anh yêu.
209
00:14:43,208 --> 00:14:45,042
Anh tự hào về em.
210
00:14:45,333 --> 00:14:47,000
Cảm ơn anh.
211
00:15:13,625 --> 00:15:14,875
- Xin chào.
- Xin chào.
212
00:15:14,959 --> 00:15:15,959
Dọn phòng sao?
213
00:15:16,042 --> 00:15:18,208
Không, cảm ơn.
hôm nay khỏi.
214
00:15:19,500 --> 00:15:21,125
- Làm ơn.
- Cám ơn ngài.
215
00:15:31,291 --> 00:15:33,041
Anh không thể làm thế!
Tazzie cần có tôi.
216
00:15:33,125 --> 00:15:34,709
Anh thậm chí không biết
cách chăm sóc Tazzie!
217
00:15:34,792 --> 00:15:35,959
- There ...
- Anh điên rồi !
218
00:15:36,041 --> 00:15:37,500
Theresa. Theresa.
219
00:15:37,583 --> 00:15:39,542
Nó đang khỏe mạnh.
220
00:15:39,625 --> 00:15:41,834
Không không!
Em đã nghe tòa phán rồi đấy.
221
00:15:41,917 --> 00:15:44,291
Em đã lựa chọn rồi.
Đó là thỏa thuận.
222
00:15:44,375 --> 00:15:46,458
Đó là chú chó của tôi.
Cô không thể lấy lại được.
223
00:15:46,542 --> 00:15:47,792
Tạm biệt.
224
00:15:47,875 --> 00:15:49,792
- Đặc vụ Meyers. Làm thế nào ...
- Tôi hỏi Đặc vụ Baker.
225
00:15:49,875 --> 00:15:52,000
- Anh ấy ra ngoài rồi.
- Khi nào anh ta sẽ trở lại?
226
00:15:52,083 --> 00:15:53,750
Anh ấy không nói.
Anh có muốn để lại lời nhắn không?
227
00:15:55,625 --> 00:15:58,375
Tôi là Tom Carter.
Tôi đã nói chuyện với anh ấy vào ngày hôm trước.
228
00:15:58,709 --> 00:16:02,333
À đúng rồi.
Tên cướp In - and - Out.
229
00:16:02,417 --> 00:16:05,041
Tôi thực sự mong các anh
đừng gọi tôi như thế này nữa.
230
00:16:06,500 --> 00:16:09,166
Tôi có thể cho anh một đặc ân.
Tôi nên gọi tên anh là gì?
231
00:16:09,291 --> 00:16:13,458
Tôi không biết nhưng In-and-Out
nghe có vẻ rẻ tiền, và không chuyên nghiệp.
232
00:16:13,750 --> 00:16:16,083
Công việc của tôi luôn
chính xác, sạch sẽ.
233
00:16:16,166 --> 00:16:19,083
Tôi nghĩ rằng "sạch sẽ" thì được.
Còn "chính xác" thì anh nghĩ sao?
234
00:16:19,166 --> 00:16:22,458
- Hay gọi là tên cướp chính xác nha
- Hài hước thật.
235
00:16:22,875 --> 00:16:24,208
Nghe này, có gì đó đã xảy ra ...
236
00:16:24,291 --> 00:16:27,125
Tôi đã đợi
hai ngày rồi! Hai ngày rồi đấy!
237
00:16:27,207 --> 00:16:29,000
- Khi nào thì ...
- Thôi để tôi nói hết đi anh bạn.
238
00:16:31,165 --> 00:16:32,542
- Khi nào anh ta mới...
- Để tôi nói đã.
239
00:16:32,624 --> 00:16:35,166
nhưng anh ấy đã giao vụ của anh
cho 2 đặc vụ rất giỏi rồi.
240
00:16:35,250 --> 00:16:36,250
Khi nào họ sẽ ...
241
00:16:36,332 --> 00:16:37,875
Tôi chắc rằng họ sẽ đến đó
trong thời gian ngắn.
242
00:16:37,959 --> 00:16:39,375
Chúc anh
một ngày tốt lành, anh Carter.
243
00:16:46,625 --> 00:16:47,834
Đủ rồi.
244
00:16:52,041 --> 00:16:54,667
Đặc vụ Hall.
Đây là đặc vụ Nivens.
245
00:16:55,458 --> 00:16:56,667
Anh là tên cướp à?
246
00:16:56,750 --> 00:16:59,083
Đúng tôi là Tom Carter.
247
00:17:00,709 --> 00:17:03,250
Tôi không hiểu.
Tôi đã cố gắng nhanh gọn,
248
00:17:03,333 --> 00:17:05,375
Trả 9 triệu đô la vào chỗ các anh.
249
00:17:05,750 --> 00:17:09,125
Để các anh giống như người hùng,
nhưng các anh không tin tôi.
250
00:17:09,208 --> 00:17:11,208
Nhưng không có gì chứng minh cả
anh hiểu chứ?
251
00:17:11,292 --> 00:17:13,292
Chúng tôi tin rằng anh tin
252
00:17:13,375 --> 00:17:15,000
anh đang có 9 triệu đô la tiền bị trộm.
253
00:17:15,083 --> 00:17:16,208
Thế nếu chúng ta thử thì sao?
254
00:17:16,292 --> 00:17:18,958
Hãy cho chúng tôi một cái gì đó
mà chúng tôi chưa từng biết
255
00:17:19,041 --> 00:17:20,917
hay xem ở YouTube đi.
256
00:17:21,000 --> 00:17:25,375
Những chi tiết cụ thể mà
chỉ có anh mới biết trong các vụ cướp.
257
00:17:28,625 --> 00:17:29,834
Được chứ.
258
00:17:30,625 --> 00:17:31,667
Được rồi.
259
00:17:33,000 --> 00:17:34,333
12 ngân hàng.
260
00:17:34,958 --> 00:17:37,500
Mấu chốt là chọn
đúng ngân hàng đúng thời điểm.
261
00:17:38,792 --> 00:17:43,375
Tôi tập trung vào các ngân hàng ở thị trấn nhỏ
với các ngân hàng cũ, trước năm 1950.
262
00:17:43,458 --> 00:17:45,625
Hệ thống khóa
trên các mô hình mới khó hơn
263
00:17:45,709 --> 00:17:47,000
khó mở hơn.
264
00:17:48,709 --> 00:17:50,208
Nhưng quan trọng hơn là,
265
00:17:50,292 --> 00:17:52,709
Tôi cần ngân hàng phải có
một tòa nhà trống
266
00:17:52,792 --> 00:17:54,667
liền kề bên cạnh.
267
00:17:55,458 --> 00:17:57,458
Nếu các anh kiểm tra ngày
của các vụ cướp,
268
00:17:57,542 --> 00:17:59,625
các anh sẽ thấy
tôi luôn thực hiện vào tối thứ sáu
269
00:17:59,709 --> 00:18:01,916
có tận 3 ngày nghỉ cuối tuần.
270
00:18:03,834 --> 00:18:06,709
Tôi sẽ đột nhập vào ngân hàng bằng
hệ thống thông gió.
271
00:18:08,125 --> 00:18:10,083
Sẽ cần chút kiên nhẫn và một bàn tay tỉ mỉ
272
00:18:10,166 --> 00:18:12,208
để đục qua
cửa thép của kho tiền,
273
00:18:13,208 --> 00:18:15,166
điều này không thể vội vã được.
274
00:18:16,041 --> 00:18:19,000
Tôi thích sử dụng gelignite
nhồi vào bóng bay.
275
00:18:19,083 --> 00:18:21,041
Nó sẽ thổi bay bất kỳ thứ gì.
276
00:18:28,000 --> 00:18:30,000
Tôi đã che dấu vết của mình
bằng cách vá lại tường
277
00:18:30,083 --> 00:18:32,250
với một ít thạch cao và sơn.
278
00:18:33,166 --> 00:18:36,333
Khi tôi hoàn thành,
nó giống như tôi chưa bao giờ ở đó.
279
00:18:36,417 --> 00:18:37,875
Hấp dẫn đấy.
280
00:18:39,916 --> 00:18:41,792
Chúng tôi tin anh ...
281
00:18:42,500 --> 00:18:43,709
Tiền ở đâu rồi?
282
00:18:43,792 --> 00:18:45,166
Đầu tiên .
283
00:18:46,125 --> 00:18:47,542
Tôi muốn một sự đảm bảo.
284
00:18:47,625 --> 00:18:50,709
- Tất nhiên, thỏa thuận anh đề nghị.
- Đúng thế.
285
00:18:50,792 --> 00:18:52,584
- Giám sát tối thiểu ...
- Gần Boston,
286
00:18:52,667 --> 00:18:53,958
với quyền thăm tù đầy đủ.
287
00:18:54,041 --> 00:18:56,958
Được rồi,
có lẽ chúng ta nên đi thôi.
288
00:18:57,041 --> 00:18:59,000
- Đúng thế.
- Gì cơ? Các anh đi đâu?
289
00:18:59,458 --> 00:19:02,625
Câu chuyện của anh rất hay, nhưng chúng tôi sẽ xác minh sự thật.
290
00:19:02,709 --> 00:19:05,792
Nhưng tôi xin lỗi,
không ai thỏa thuận mà không có bằng chứng.
291
00:19:06,375 --> 00:19:08,542
- Tiền.
- Chính xác.
292
00:19:11,500 --> 00:19:14,667
Cửa hàng lưu trữ Aurora .
Cách đây vài dặm về phía phía tây.
293
00:19:15,500 --> 00:19:17,208
Số 173.
294
00:19:18,417 --> 00:19:19,417
- Đi thôi.
- Cảm ơn.
295
00:19:19,500 --> 00:19:21,208
Cảm ơn, anh Carter, nhưng chúng tôi
sẽ lo vụ này,
296
00:19:21,292 --> 00:19:23,916
- Chúng tôi sẽ kiểm tra.
- Tôi không cần đi cùng sao?
297
00:19:24,000 --> 00:19:26,417
- Không cần thiết đâu.
- Chúng tôi sẽ quay lại sau.
298
00:19:32,083 --> 00:19:33,375
Ở yên đây nhé.
299
00:19:40,208 --> 00:19:42,958
Anh nghĩ người phụ nữ anh ta nói,
có thật hay là ảo tưởng?
300
00:19:43,041 --> 00:19:44,625
Gì cơ, như đống tiền này?
301
00:19:44,709 --> 00:19:46,625
Tình yêu thật là điên cuồn mà.
302
00:19:47,584 --> 00:19:49,667
Nghe này, tôi nghĩ tôi biết
tôi yêu vợ mình nhiều như thế nào
303
00:19:49,750 --> 00:19:52,208
ngay cả trước khi cưới,nhưng điều này
không thể so sánh được.
304
00:19:52,292 --> 00:19:54,375
Tôi yêu hai con trai biết bao.
305
00:19:54,833 --> 00:19:56,125
Một tình cảm của người cha.
306
00:19:56,208 --> 00:19:57,916
Đây không phải chỉ là một chiêu trò bán hàng đúng không?
307
00:19:58,459 --> 00:20:00,584
- Ý anh là gì?
- Tôi không biết.
308
00:20:00,667 --> 00:20:02,916
Tôi chỉ cảm thấy mấy người cha mới
làm bố không thể ngừng nói
309
00:20:03,000 --> 00:20:05,958
việc mới làm bố tuyệt vời như thế nào,
anh biết không?
310
00:20:06,041 --> 00:20:08,417
Ước gì họ làm điều đó sớm hơn.
Điều tốt nhất họ từng thấy.
311
00:20:09,083 --> 00:20:11,875
Tôi không mua nó, anh bạn. Tôi nghĩ họ
chỉ đang cố gắng thuyết phục bạn bè mình
312
00:20:11,958 --> 00:20:14,500
đẻ vài đứa con để có thể thỏa mãn
313
00:20:14,584 --> 00:20:16,333
khi họ xem chúng chơi bóng với nhau.
314
00:20:16,417 --> 00:20:18,916
Anh đã bao giờ nghĩ
về việc cắt bóng của mình chưa?
315
00:20:19,000 --> 00:20:20,417
Tôi nghĩ
đó có thể là một ý kiến hay.
316
00:20:20,500 --> 00:20:22,250
Đúng, không ai cắt thứ rác rưởi của tôi cả.
317
00:20:22,625 --> 00:20:24,250
Chúng ta đã xong việc ở đây chưa?
318
00:20:26,208 --> 00:20:27,500
John.
319
00:20:33,916 --> 00:20:35,709
Tôi nghĩ cô gái đó là có thật.
320
00:20:36,958 --> 00:20:38,500
Và thật tuyệt vời.
321
00:20:44,292 --> 00:20:45,750
Trông có vẻ rất đáng tin.
322
00:20:48,750 --> 00:20:50,542
Thằng khốn đã nói thật.
323
00:20:53,292 --> 00:20:54,500
Cốp xe.
324
00:20:56,625 --> 00:20:57,708
Mở cốp xe đi.
325
00:21:00,584 --> 00:21:02,750
Chúng ta đang làm thế?
326
00:21:04,000 --> 00:21:05,875
Tịch thu tài sản trộm cắp.
327
00:21:05,958 --> 00:21:07,167
Để làm bằng chứng.
328
00:21:07,667 --> 00:21:10,292
Không, cho khoản tiền hưu trí của chúng ta.
329
00:21:11,333 --> 00:21:13,667
Anh có mất trí không?
Chúng ta không thể làm thế!
330
00:21:13,791 --> 00:21:16,584
Thôi đi, đừng làm như chúng tôi đang hái cherry của anh, được không?
331
00:21:16,667 --> 00:21:19,042
- Cái này khác.
- Nó khác chổ nào?
332
00:21:19,125 --> 00:21:20,791
Khác như thế nào hả?
333
00:21:20,875 --> 00:21:22,584
Này, dù anh có cướp
334
00:21:22,667 --> 00:21:24,625
tiền của kẻ đang rửa tiền hay
335
00:21:24,708 --> 00:21:27,250
hoặc ép 1 tay vợt chơi game với giá 20K,
336
00:21:27,333 --> 00:21:29,000
thì cũng như nhau thôi.
Khác gì đâu?
337
00:21:29,083 --> 00:21:31,916
Tôi có thể nghĩ ra 9 triệu lý do
tại sao điều này lại khác đấy.
338
00:21:32,000 --> 00:21:35,666
Anh nói đúng, được chưa?
Chúng ta giao nộp nó, đúng không?
339
00:21:35,750 --> 00:21:38,791
Đây là bằng chứng cho 2 năm
cố gắn cho vụ án chết tiệt này.
340
00:21:39,292 --> 00:21:40,542
Rồi ai sẽ là kẻ hưởng lợi?
341
00:21:41,167 --> 00:21:42,208
Các luật sư.
342
00:21:42,958 --> 00:21:46,125
Trong khi anh và tôi
cày mặt ngoài đường mỗi ngày,
343
00:21:46,208 --> 00:21:49,334
mạo hiểm cả mạng sống,
mục đich là gì chứ?
344
00:21:49,417 --> 00:21:51,584
Để sống qua ngày à?
Anh đúng là kiểu đó?
345
00:21:51,666 --> 00:21:53,292
Đó là công việc của tôi
đang theo đuổi
346
00:21:53,375 --> 00:21:55,791
Thật cao thượng và ngây thơ.
347
00:21:55,875 --> 00:21:59,500
Đừng để chiếc xe
, huy hiệu và súng đánh lừa anh.
348
00:22:00,250 --> 00:22:02,042
Nó không thuộc về anh.
Nó thuộc về 1 người.
349
00:22:02,125 --> 00:22:03,375
Ông ta thuê anh và thuê tôi về làm.
350
00:22:03,459 --> 00:22:06,292
Cho đến khi ông ta sa thải
chúng ta còn lại gì, nào?
351
00:22:10,625 --> 00:22:13,042
Tôi hiểu ý anh,
nhưng chúng ta không bao giờ được làm điều này.
352
00:22:13,125 --> 00:22:14,500
Carter sẽ trở thành tên giết người.
353
00:22:14,584 --> 00:22:17,833
Thì kệ anh ta. Chỉ là một tên đáng ghét
chống lại chúng ta thôi
354
00:22:18,625 --> 00:22:21,208
Sẽ không ai tin vào câu chuyện
"tất cả vì tình yêu" của anh ta cả.
355
00:22:21,292 --> 00:22:23,000
Được rồi? Bằng chứng ở đâu chứ?
356
00:22:24,000 --> 00:22:26,083
Đây là cơ hội chỉ có một lần trong đời.
357
00:22:26,167 --> 00:22:27,750
Không có gì ngoài sự hoàn hảo.
358
00:22:28,334 --> 00:22:29,708
Chúng ta có thể vào tù.
359
00:22:29,791 --> 00:22:31,208
Nghe này,
360
00:22:31,292 --> 00:22:34,750
Ông trời vừa đánh rơi
một túi tiền trước cửa nhà anh.
361
00:22:35,417 --> 00:22:37,791
Vá tiền đó không thuộc về
bất kỳ ai cả.
362
00:22:39,167 --> 00:22:41,875
Đủ để không bao giờ phải lo lắng về
khoản vay và thế chấp cả đời,
363
00:22:42,459 --> 00:22:45,417
Hay anh có thể
cho con trai mình đến trường tốt.
364
00:22:46,459 --> 00:22:48,459
Tất cả những gì anh phải làm là nhặt nó,
365
00:22:49,250 --> 00:22:51,125
và trở thành người hùng trong gia đình.
366
00:22:56,542 --> 00:22:58,917
Đó là tiếng gọi của anh.
367
00:23:08,708 --> 00:23:09,958
Cùng làm thôi.
368
00:23:20,833 --> 00:23:22,125
Xin lỗi.
369
00:23:22,958 --> 00:23:24,042
- Chào
- Chào.
370
00:23:24,125 --> 00:23:25,125
Tôi là quản lý ở đây.
371
00:23:25,208 --> 00:23:27,833
Tôi đã nhìn thấy các anh trên camera an ninh.
Tôi không nhận ra các anh.
372
00:23:27,917 --> 00:23:30,208
Tôi là Pete. Đây là Mario.
373
00:23:30,292 --> 00:23:31,292
- Rất vui được gặp cô
- Chào anh.
374
00:23:31,375 --> 00:23:33,459
Chúng tôi là bạn của Tom.
Anh ấy thuê khoi để đồ này.
375
00:23:33,542 --> 00:23:35,292
- Vâng, tôi biết Tom.
- Thế sao.
376
00:23:35,375 --> 00:23:36,666
Anh ấy không đến à?
377
00:23:36,750 --> 00:23:38,833
Không, nhưng ... Anh ấy đã đưa
chúng tôi chìa khóa.
378
00:23:38,917 --> 00:23:40,875
Anh ấy bận. Đang chuyển nhà.
379
00:23:40,958 --> 00:23:43,167
- Chuyển nhà?
- À.
380
00:23:43,750 --> 00:23:45,334
À, vì rò rỉ nước.
381
00:23:45,833 --> 00:23:47,209
- Ừ.
- Ừ.
382
00:23:47,292 --> 00:23:50,791
Anh ấy cần giúp đở,
vì vậy chúng tôi đến đây.
383
00:23:50,875 --> 00:23:52,666
Vậy là các anh làm việc cùng nhau à?
384
00:23:52,750 --> 00:23:55,417
Không không không.
Chúng tôi là bạn của nhau.
385
00:23:57,541 --> 00:23:59,666
Chờ đã,
các anh đã phục vụ trong Thủy quân lục chiến?
386
00:23:59,750 --> 00:24:02,334
- Semper Fi.
- Hoorah.
387
00:24:02,417 --> 00:24:04,209
Được rồi ... Thủy quân lục chiến.
388
00:24:04,292 --> 00:24:07,708
Thế thì cứ gọi tôi
nếu các anh cần nhé.
389
00:24:07,791 --> 00:24:09,541
- Đương nhiên rồi. Cảm ơn cô.
- Ừ.
390
00:24:09,625 --> 00:24:14,625
Anh ấy có bảo sẽ chuyển
chổ nào không?
391
00:24:14,708 --> 00:24:17,167
Có phải là nhà ở Newton không?
392
00:24:18,083 --> 00:24:19,541
Vâng. Đúng thế.
393
00:24:19,625 --> 00:24:21,250
Tôi nghĩ là vậy.
394
00:24:21,875 --> 00:24:23,083
Phải ?
395
00:24:23,666 --> 00:24:25,625
Được rồi.
Nhớ khóa cửa lại nhé.
396
00:24:27,750 --> 00:24:29,209
Cẩn thận.
397
00:25:10,917 --> 00:25:13,792
- Công ty này có an toàn không ?
- Chắc chắn rồi.
398
00:25:14,917 --> 00:25:17,209
Không ai bước chân
vào khu này nữa.
399
00:25:18,167 --> 00:25:19,417
Thôi nào.
400
00:25:21,292 --> 00:25:22,875
Mày phải đi tè hả?
401
00:25:23,042 --> 00:25:24,750
Hay đi ị?
402
00:25:24,833 --> 00:25:27,292
Mày nuốn đi tiểu?
Được rồi, đi nào.
403
00:25:27,375 --> 00:25:30,000
Một ngày nào đó
mày sẽ phải học cách tự đi thôi.
404
00:25:31,250 --> 00:25:33,000
Trông như vẻ anh trương thành hơn.
405
00:25:33,083 --> 00:25:34,625
Ít thiếu thốn hơn người vợ cũ.
406
00:25:34,833 --> 00:25:36,583
À, anh bạn Tom Carter đã gọi lại.
407
00:25:36,666 --> 00:25:37,833
Giờ sao rồi?
408
00:25:37,917 --> 00:25:40,458
Anh ấy phàn nàn về biệt danh của mình
và không ai muốn bắt anh ấy.
409
00:25:41,167 --> 00:25:43,125
Hall và Nivens không
phải đang theo dõi vụ anh ta sao?
410
00:25:44,708 --> 00:25:47,750
Chắc chắn là những kẻ " bất tuân lện trên" rồi.
411
00:26:11,416 --> 00:26:13,250
Tôi sẽ gặp anh bên ngoài nhé.
Tôi phải canh chừng.
412
00:26:13,334 --> 00:26:14,583
Được rồi, tuyệt vời.
413
00:26:56,541 --> 00:26:57,958
Sao các anh đi lâu vậy?
414
00:26:58,541 --> 00:27:00,042
Các anh tìm được chưa?
415
00:27:00,125 --> 00:27:02,875
Chúng tôi tìm được rồi.
Đúng nơi anh đã nói.
.
416
00:27:03,958 --> 00:27:05,375
Hãy cùng trò chuyện nhé.
417
00:27:10,708 --> 00:27:12,875
Vậy còn thỏa thuận thì sao?
418
00:27:13,541 --> 00:27:15,708
Nghe nói anh từng ở thủy quân lục chiến.
419
00:27:18,125 --> 00:27:21,625
- Anh đã bao nhiêu lần ra khơi?
- Khá ít.
420
00:27:22,875 --> 00:27:25,042
Đoán xem tại sao anh có thể
nguy hiểm như thế chứ?
421
00:27:26,625 --> 00:27:28,667
Đôi găng tay đó là sao?
422
00:27:34,125 --> 00:27:35,541
- Chà, này.
- Giơ tay lên.
423
00:27:35,625 --> 00:27:36,708
Tôi đang đầu thú mà.
424
00:27:43,292 --> 00:27:44,500
Tôi nói giơ tay lên.
425
00:27:46,541 --> 00:27:48,000
Đây không phải là những gì chúng ta đã bàn.
426
00:27:53,084 --> 00:27:54,209
Anh đã đếm chưa?
427
00:27:55,000 --> 00:27:56,084
Số tiền.
428
00:27:56,708 --> 00:27:57,833
Anh đã đếm chưa?
429
00:27:58,708 --> 00:28:00,416
Điều gì sẽ xảy ra
nếu tôi đếm nó sao?
430
00:28:00,500 --> 00:28:03,209
Khi anh đếm đến 3 triệu,
thì đã hết tiền mất rồi.
431
00:28:03,291 --> 00:28:04,500
Chó chết.
432
00:28:04,583 --> 00:28:06,667
Tôi có thể cần
một con bài mặc cả.
433
00:28:08,084 --> 00:28:09,416
Và có vẻ tôi đã đúng.
434
00:28:10,500 --> 00:28:11,833
3 triệu là quá nhiều rồi.
435
00:28:11,917 --> 00:28:14,084
Nhưng 9 có vẻ lớn hơn,
phải không?
436
00:28:18,917 --> 00:28:22,375
Được rồi. Nhge chừng anh đã đúng.
6 triệu kia đâu?
437
00:28:25,291 --> 00:28:26,541
Anh đang đợi cứu trợ à?
438
00:28:29,792 --> 00:28:32,667
Đặc vụ Sam Baker, FBI.
Mở cửa ra, Carter.
439
00:28:38,291 --> 00:28:39,625
Tôi phải làm gì đây?
440
00:28:42,416 --> 00:28:43,625
Mở cửa đi.
441
00:28:44,333 --> 00:28:45,750
Chỉ một giây thôi.
442
00:28:47,291 --> 00:28:48,375
Ah.
443
00:28:50,333 --> 00:28:53,291
Anh có 5 phút, và
đồng hồ đang đếm ngược.
444
00:28:55,875 --> 00:28:57,000
Mở ra.
445
00:28:59,541 --> 00:29:01,000
Mở cửa đi, Carter.
446
00:29:03,667 --> 00:29:05,167
Được rồi, đi đi.
447
00:29:19,542 --> 00:29:20,750
Oh.
448
00:29:21,708 --> 00:29:23,959
- Các anh xử lý việc này?
- Thưa ngài.
449
00:29:24,708 --> 00:29:26,042
Để tôi vào.
450
00:29:34,000 --> 00:29:35,291
Chuyện gì ở đây thế?
451
00:29:52,208 --> 00:29:53,208
Chính xác là...
452
00:30:13,375 --> 00:30:15,250
Đi! Đi, ra khỏi đây!
453
00:30:19,834 --> 00:30:21,917
Chạy đi, nhanh nào!
454
00:30:29,542 --> 00:30:30,583
Bắn hắn!
455
00:30:34,500 --> 00:30:35,625
Nằm xuống!
456
00:30:40,333 --> 00:30:41,667
Đi vào!
457
00:30:45,000 --> 00:30:47,750
- Em đang làm gì ở đây?
- En đến để gặp anh.
458
00:30:48,125 --> 00:30:49,375
Ai đang bắn chúng ta thế?
459
00:30:50,917 --> 00:30:53,000
- FBI.
- FBI?
460
00:30:57,750 --> 00:30:59,542
Tôi không thể tin rằng anh đã bắn Baker.
461
00:31:00,166 --> 00:31:02,291
Anh cần phải vững tin thần, được chứ?
Tỉnh dậy đi!
462
00:31:02,375 --> 00:31:05,042
Tôi không hề bắn Baker, Carter đã làm.
463
00:31:06,125 --> 00:31:08,000
Anh làm cái quái gì thế?
Đó là bằng chứng đấy!
464
00:31:08,084 --> 00:31:10,333
Carter lấy súng của tôi rồi...
465
00:31:11,792 --> 00:31:13,667
- Anh có súng à?
- Nó không phải của anh.
466
00:31:14,750 --> 00:31:15,959
Anh đã làm gì thế, Tom?
467
00:31:17,291 --> 00:31:20,500
- Nói đi anh đã làm đã làm gì?.
- Anh sẽ kể, Annie, anh hứa.
468
00:31:21,542 --> 00:31:23,625
Nhưng trước hết,
chúng ta phải bỏ chiếc xe này đi.
469
00:31:23,708 --> 00:31:26,542
- Đây là xe Jeep của anh mà.
- Giờ không còn nữa.
470
00:31:35,208 --> 00:31:36,208
Hắn đây rồi.
471
00:31:42,750 --> 00:31:43,750
Coi chừng!
472
00:32:45,417 --> 00:32:47,458
- Có gì không?
- Chúng không thể đi xa được.
473
00:33:00,250 --> 00:34:00,375
Lam6630 HDvietnam
474
00:34:47,250 --> 00:34:48,375
Anh sẽ giải thích.
475
00:34:53,542 --> 00:34:55,083
Tên cướp In - And - Out?
476
00:34:55,166 --> 00:34:57,208
Anh đã không cướp ngân hàng
hơn một năm nay rồi.
477
00:34:58,041 --> 00:35:00,792
Trên thực tế, anh đã không còn đi nhiều
kể từ khi anh gặp em.
478
00:35:00,875 --> 00:35:03,458
- À, anh chỉ vừa mới ăn cắp xe thôi.
- Được rồi, cho đến tối nay.
479
00:35:04,375 --> 00:35:05,750
Điều này thật điên rồ.
480
00:35:08,292 --> 00:35:10,166
Nghe này.
Anh phải ra đầu thú.
481
00:35:10,250 --> 00:35:12,500
Đó là những gì anh đã cố gắng làm.
482
00:35:12,584 --> 00:35:14,500
Đó là điều anh muốn
nói với em, nhưng ...
483
00:35:15,792 --> 00:35:17,000
Anh không có can đảm.
484
00:35:17,417 --> 00:35:18,584
Chờ đã.
485
00:35:18,667 --> 00:35:19,750
Điều ngạc nhiên đầu tiên là,
486
00:35:19,834 --> 00:35:22,458
"Hãy kiếm một ngôi nhà dễ thương
ở Newton và cùng nhau chuyễn đến,"
487
00:35:22,542 --> 00:35:24,375
và điều thứ hai anh
là một tên cướp à?
488
00:35:24,458 --> 00:35:28,875
Anh cảm thấy nếu em và anh
có cơ hội sống bên nhau thì,
489
00:35:28,958 --> 00:35:31,584
điều mà anh cần làm còn nhiều hơn thế nữa,
490
00:35:32,292 --> 00:35:34,542
là thú tội với tòa án và với em.
491
00:35:34,625 --> 00:35:36,667
Và anh cho
rằng em sẽ ổn với điều này?
492
00:35:36,750 --> 00:35:40,458
Anh hy vọng khi em biết
toàn bộ câu chuyện, em sẽ hiểu.
493
00:35:40,542 --> 00:35:41,958
Cả hai chúng ta đều biết chúng ta
rất hợp với nhau.
494
00:35:42,041 --> 00:35:44,041
Đó là trước khi
em biết anh là một kẻ cướp .
495
00:35:44,125 --> 00:35:45,792
Anh đâu còn như thế nữa.
496
00:35:47,083 --> 00:35:48,292
Em cần một chút không khí.
497
00:35:49,500 --> 00:35:51,333
- Đỗ xe lại, Tom!
- Được, được, được.
498
00:36:23,542 --> 00:36:25,125
Anh đã giết bao nhiêu người rồi?
499
00:36:25,750 --> 00:36:27,916
Không một ai.
Ngay cả trong Thủy quân lục chiến cũng không.
500
00:36:28,000 --> 00:36:29,916
Anh đã tạo ra bom. Thứ đó đễ giết người.
501
00:36:30,000 --> 00:36:33,208
Anh không chế tạo bom.
Anh đi gỡ mìn mà.
502
00:36:34,875 --> 00:36:37,625
Anh đã nói dối em
suốt thời gian qua.
503
00:36:39,125 --> 00:36:40,542
Anh không nói dối, Annie.
504
00:36:40,625 --> 00:36:44,041
Anh chỉ không nói hết sự việc.
505
00:36:45,542 --> 00:36:48,625
Anh đã nghĩ mình không nói,
và giữ tiền,
506
00:36:48,709 --> 00:36:51,333
nhưng anh biết bí mật đó
507
00:36:51,417 --> 00:36:56,208
rồi có ngày sẽ gặm nhắm
và làm tổn thương những gì em và anh đang có.
508
00:36:56,292 --> 00:36:57,916
Và, ngôi nhà, bạn định ...
509
00:36:58,000 --> 00:36:59,750
Anh định mua nó
bằng tiền ăn cuớp à?
510
00:36:59,833 --> 00:37:03,167
Không. Anh đã có tiền
tiết kiệm từ khi anh còn làm trong quân đội.
511
00:37:03,250 --> 00:37:05,167
Và việc kinh doanh két sắt...
512
00:37:05,791 --> 00:37:07,167
Đó không phải là một công việc
thật đúng không ?
513
00:37:14,083 --> 00:37:15,916
Anh còn
nói dối em những gì nữa ?
514
00:37:16,000 --> 00:37:18,250
- Không có.
- Hết rồi?
515
00:37:19,542 --> 00:37:20,709
Tốt,
516
00:37:21,667 --> 00:37:26,167
ngoại trừ, việc không có rò rỉ nước
trong căn hộ của anh, và ...
517
00:37:27,417 --> 00:37:31,542
anh không thích bánh quy em làm,
mặc dù anh nói là rất thích.
518
00:37:31,625 --> 00:37:33,584
Và anh đồng ý ngôi nhà cần sơn lại,
519
00:37:33,667 --> 00:37:35,958
nhưng anh ghét màu vàng.
520
00:37:39,542 --> 00:37:40,833
Sơn.
521
00:37:41,459 --> 00:37:43,916
Bánh quy? Rò rỉ nước?
522
00:37:44,000 --> 00:37:46,958
Được rồi, đây không phải là sự thành thật
mà em đang tìm kiếm.
523
00:37:47,042 --> 00:37:49,916
Ngay lúc này, em đang cố gắng xác định
xem anh có phải là kẻ có bệnh nói dối hay
524
00:37:50,000 --> 00:37:52,708
hoàn toàn là một kẻ tâm thần.
525
00:37:52,791 --> 00:37:54,542
Anh chả là gì cả.
526
00:38:10,916 --> 00:38:12,167
Tại sao?
527
00:38:12,250 --> 00:38:14,125
Tại sao anh lại cướp ngân hàng?
528
00:38:17,167 --> 00:38:20,167
Mẹ anh chết vì bệnh viêm phổi
529
00:38:20,250 --> 00:38:22,167
khi anh đang đánh nhau trên chiến trường
530
00:38:24,250 --> 00:38:27,791
Khi anh quay lại, thì bố anh không
còn nguyên vẹn như lúc anh đi nữa.
531
00:38:28,334 --> 00:38:30,584
Ông ấy trầm cảm, cô đơn.
532
00:38:32,292 --> 00:38:33,542
Ông ấy nhớ mẹ anh.
533
00:38:35,708 --> 00:38:39,459
Ông là một thợ hàn cho một nhà sản xuất ống
trong hơn 35 năm.
534
00:38:40,000 --> 00:38:41,584
Người đàn ông cống hiến cả đời cho công ty.
535
00:38:42,625 --> 00:38:45,375
Nhưng ôbg ấy bắt đầu gặp khó khăn
536
00:38:45,459 --> 00:38:48,625
để tìm một lý do mổi sáng thức thức dậy
và đi làm là gì.
537
00:38:50,625 --> 00:38:53,916
Năng suất của ông ấy sụt giảm dần,
và họ đã sa thải ông ấy.
538
00:38:55,000 --> 00:38:58,500
Nhưng điều tệ nhất là,
giám đốc đã biển thủ hàng triệu đô
539
00:38:58,584 --> 00:39:01,042
từ quỹ lương hưu của nhân viên,
540
00:39:02,250 --> 00:39:04,042
và từ chối trả khoản lương hưu cho cha anh.
541
00:39:05,708 --> 00:39:09,542
Ông ấy chả có gì để thuê luật sư
để kiện tụng cả..
542
00:39:12,000 --> 00:39:14,875
Thay vào đó ông ấy đã lái
chiếc Chevy Silverado ...
543
00:39:16,208 --> 00:39:19,459
60 dặm một giờ
đâm vào một cây sồi.
544
00:39:21,625 --> 00:39:23,125
Không có dấu hiệu của việc phanh xe.
545
00:39:24,666 --> 00:39:27,250
Một tháng sau,
anh đến ngân hàng
546
00:39:27,334 --> 00:39:29,292
nơi giám đốc điều hành gửi tiền...
547
00:39:32,042 --> 00:39:35,791
Và anh đã lấy trộm
658 ngàn đô.
548
00:39:36,542 --> 00:39:39,208
Nhiều hơn ssoos tiền
mà bố anh đã làm cả cuộc đời.
549
00:39:42,625 --> 00:39:44,583
Abg chưa bao giờ tiêu một đồng nào
trong số đó.
550
00:39:45,500 --> 00:39:47,208
Thế anh trộm tiếp để là gì?
551
00:39:48,042 --> 00:39:50,500
Đó không phải vì tiền,
Chỉ là...
552
00:39:51,542 --> 00:39:54,208
Để cảm thấy tốt hơn.
553
00:39:54,292 --> 00:39:59,083
Giống như khi anh dò mìn,không biết
liệu bước tiếp theo có phải là bước cuối không.
554
00:40:00,958 --> 00:40:03,875
Điều đó khiến anh sống.
555
00:40:06,375 --> 00:40:07,958
Và rồi anh gặp em.
556
00:40:09,000 --> 00:40:10,917
Bằng cách nào đó, em đã cho anh
một cảm giác
557
00:40:11,000 --> 00:40:14,500
như đang được sống, nên anh đã dừng lại.
558
00:40:16,417 --> 00:40:17,791
Anh dừng lại vì em ư?
559
00:40:19,541 --> 00:40:20,750
Đúng thế.
560
00:40:22,000 --> 00:40:24,958
Càng ở bên em, anh
càng nhận ra rằng
561
00:40:25,583 --> 00:40:29,917
thứ anh cần trong cuộc đời
không phải là tiền hay một chất xúc tác nào,
562
00:40:30,000 --> 00:40:33,500
Mà đó là tình yêu.
563
00:40:35,917 --> 00:40:37,875
Và anh cảm thấy điều đó ở em.
564
00:40:41,334 --> 00:40:42,708
Câu chuyện là như thế.
565
00:40:48,375 --> 00:40:49,666
Chúng ta nên đi chưa?
566
00:41:05,875 --> 00:41:07,250
Đi ra đi.
567
00:41:16,500 --> 00:41:17,958
Tôi rất tiếc, anh bạn.
568
00:41:19,292 --> 00:41:21,042
Đây không phải là điều nên xảy ra.
569
00:41:23,625 --> 00:41:26,292
Nhưng tôi hứa, tôi sẽ tìm ra
kẻ đã làm việc này với anh.
570
00:41:30,250 --> 00:41:31,917
Nivens và Hall đâu?
571
00:41:32,000 --> 00:41:33,958
Mấy tên FBI mà anh đã đánh?
572
00:41:34,042 --> 00:41:35,375
Vâng.
573
00:41:35,459 --> 00:41:39,250
Em thấy anh ta và một người nữa,
đã mở kho của anh.
574
00:41:39,334 --> 00:41:40,334
Số tiền.
575
00:41:40,417 --> 00:41:42,625
Anh đang trả lại nó với một thỏa thuận.
576
00:41:42,708 --> 00:41:44,917
Để anh và em không xa nhau quá lâu.
577
00:41:45,292 --> 00:41:47,958
Nhưng hai người đó
đã lấy trộm tiền và muốn giết cả anh.
578
00:41:48,666 --> 00:41:50,792
Còn tệ hơn nữa, tiếng súng em đã nghe thấy,
579
00:41:50,875 --> 00:41:54,792
chúng đã bắn một đặc vụ khác,
mà anh chắc rằng chúng sẽ đổ tội cho anh.
580
00:41:54,875 --> 00:41:56,458
Lời nói của anh trái ngược với họ.
581
00:41:56,541 --> 00:41:59,250
Không ai trên thế giới
tin anh thay vì tin chúng.
582
00:42:00,042 --> 00:42:02,833
Và với tội danh giết người.
583
00:42:02,917 --> 00:42:06,125
Cục điều tra liên ban,
sẽ truy tìm cho đfến khi bắt được anh.
584
00:42:06,792 --> 00:42:09,083
Nếu em đi cùng anh,
họ sẽ nghĩ em là đồng phạm.
585
00:42:09,958 --> 00:42:11,458
Anh sẽ không để em liên lụy.
586
00:42:12,209 --> 00:42:13,792
Anh sẽ thả em
ở góc phố tiếp theo.
587
00:42:13,875 --> 00:42:16,541
Em hãy đợi 5 phút, và gọi 911,
588
00:42:16,625 --> 00:42:18,541
nói với họ rằng anh đã bắt
em vào xe làm con tin,
589
00:42:18,625 --> 00:42:20,292
nhưng em đã đánh trả và thoát ra khỏi xe.
590
00:42:20,375 --> 00:42:24,167
- Không, em không nói dối cảnh sát, Tom!
- Được rồi!
591
00:42:24,583 --> 00:42:27,084
Em cần phải đi khỏi thành phố
xa nhất có thể.
592
00:42:27,583 --> 00:42:29,084
Anh đưa em đến bến xe buýt.
593
00:42:29,167 --> 00:42:30,167
Xe buýt?
594
00:42:31,708 --> 00:42:34,042
Baker đã bị hạ
khi chúng tôi quay lại.
595
00:42:34,167 --> 00:42:36,292
Khi chúng tôi vào phòng lần thứ hai,
Carter đã giật súng bắn chúng tôi.
596
00:42:37,750 --> 00:42:39,708
Chúng tôi đáng ra đã đánh trả được, nhưng ...
597
00:42:41,416 --> 00:42:42,917
Anh ta làm chúng tôi bất ngờ.
598
00:42:43,666 --> 00:42:46,750
- Sau đó thì sao?
- Anh ta lên chiếc Jeep.
599
00:42:46,833 --> 00:42:49,833
Anh ta đi với một người phụ nữ,
tôi không nhìn rõ mặt cô ta.
600
00:42:49,917 --> 00:42:51,084
Còn anh?
601
00:43:00,167 --> 00:43:02,084
Không có gì trong kho chứa đó cả.
602
00:43:02,167 --> 00:43:03,583
Như thể đồ ở đó đã được để hàng thập kỷ.
603
00:43:03,666 --> 00:43:05,375
Thế là không có tiền,
604
00:43:05,458 --> 00:43:07,375
và đây chỉ là một thằng điên khác,
605
00:43:07,833 --> 00:43:11,084
Một cuộc gặp thông thường lại biến thành...
tôi phải đến gõ cửa nhà Sam Baker
606
00:43:11,167 --> 00:43:13,375
và nói với vợ rằng anh ấy
sẽ không về nhà được nữa ?
607
00:43:14,750 --> 00:43:16,042
Hãy hỏi Carter.
608
00:43:16,125 --> 00:43:18,292
Nếu chúng sẵn sàng giết một đặc vụ khác,
609
00:43:18,375 --> 00:43:20,958
thì chúng sẽ
làm gì với anh và em?
610
00:43:23,875 --> 00:43:25,750
Anh không thể làm thế với một con người!
611
00:43:26,125 --> 00:43:28,917
Anh biết, Annie. Anh...
612
00:43:30,084 --> 00:43:31,625
Anh biết.
613
00:43:36,292 --> 00:43:37,708
Anh không xứng đáng.
614
00:43:40,833 --> 00:43:42,000
Khi em ra khỏi thành phố rồi,
615
00:43:42,084 --> 00:43:44,500
tìm một nơi vắng vẻ
để ở.
616
00:43:44,583 --> 00:43:46,958
Khách sạn, nhà nghỉ, gì cũng được.
617
00:43:47,583 --> 00:43:49,167
Miễn là họ nhận tiền mặt.
618
00:43:50,000 --> 00:43:51,958
Đừng bao giờ nói tên thật.
619
00:43:52,458 --> 00:43:54,541
Khi em đã ổn định, hãy gọi cho anh
bằng điện thoại công cộng.
620
00:43:56,042 --> 00:43:57,250
Annie.
621
00:43:58,416 --> 00:44:00,250
Anh đã nói dối về việc anh đã làm,
622
00:44:01,292 --> 00:44:03,000
Nhưng không lừa dối về cãm súc của mình,
623
00:44:03,084 --> 00:44:04,792
về những gì anh mong đợi ở đôi ta.
624
00:44:06,042 --> 00:44:08,583
Anh yêu em ngay từ khi
anh bước đến quầy lễ tân đó.
625
00:44:08,667 --> 00:44:10,125
Và điều đó sẽ không bao giờ thay đổi.
626
00:44:10,792 --> 00:44:13,250
Anh luôn yêu em, cho
dù có chuyện gì xảy ra đi nữa.
627
00:44:29,708 --> 00:44:32,125
Nếu họ chấp nhận thỏa thuận của anh
và anh phải đi tù,
628
00:44:32,209 --> 00:44:33,833
Em sẽ chờ anh.
629
00:44:38,291 --> 00:44:40,084
Em cảm thấy em sẽ không bao giờ gặp lại anh nữa.
630
00:44:40,167 --> 00:44:41,833
Em sẽ gặp thôi, anh hứa.
631
00:44:50,000 --> 00:44:52,084
Đi với em. Tom.
632
00:44:52,167 --> 00:44:53,792
Thôi nào, chúng ta sẽ làm
mọi thứ mà chúng ta đã bàn trước.
633
00:44:53,875 --> 00:44:55,416
Có thể là New York.
Em không chắc,...
634
00:44:55,500 --> 00:44:57,625
Em không biết, chỉ cần
lên xe với em.
635
00:44:57,708 --> 00:45:00,209
Annie, không thể. Anh phải làm điều này.
636
00:45:07,500 --> 00:45:08,708
Được rồi.
637
00:45:12,250 --> 00:45:13,500
Được rồi.
638
00:45:16,125 --> 00:45:17,583
Hãy chứng minh đi, Tom.
639
00:45:19,125 --> 00:45:21,042
Chứng minh rằng anh không giết người.
640
00:46:46,667 --> 00:46:47,667
Chúng tôi ...
641
00:46:48,875 --> 00:46:51,583
Chúng tôi tìm được dấu vân tay của Carter
ở khách sạn.
642
00:46:53,166 --> 00:46:55,834
Tên thật của anh ta là
Thomas James Dolan.
643
00:46:55,917 --> 00:46:58,166
- Tiền án?
- Không có, anh ấy không có tiền án.
644
00:46:59,000 --> 00:47:00,959
Chúng ta có một ghi chép
khi anh ta ở quân đội.
645
00:47:01,542 --> 00:47:04,792
Cựu lính thủy đánh bộ.
Chuyên gia phá gở mìn,
646
00:47:05,208 --> 00:47:08,375
điều này giải thích cho sự chuyên nghiệp
của anh ta trong việc phá két.
647
00:47:08,458 --> 00:47:10,042
Nhưng anh ta đã nghỉ hưu cách đây 9 năm.
648
00:47:18,208 --> 00:47:20,959
Nếu anh ta là kẻ cướp In - And - Out,
điều này làm anh ta giống như dân thường
649
00:47:21,042 --> 00:47:22,875
khoảng một năm trước
vụ cướp ngân hàng đầu tiên.
650
00:47:22,959 --> 00:47:24,416
Vâng,
tôi đoán là anh ấy đã đọc quá nhiều
651
00:47:24,500 --> 00:47:28,375
tin tức về In - and - Out
rồi sau đó bị hậu chấn tâm lý.
652
00:47:28,458 --> 00:47:29,875
Anh ta có vẻ bị điên à?
653
00:47:33,000 --> 00:47:35,375
- Đúng thế.
- Còn cô gái thì sao?
654
00:47:35,834 --> 00:47:36,875
Cô ấy thì sao?
655
00:47:36,959 --> 00:47:38,875
Một máy quay đã chụp được hình cô
ấy bên ngoài khách sạn.
656
00:47:38,959 --> 00:47:40,458
Chúng tôi truy ra tung tích từ xe của cô ấy.
657
00:47:40,542 --> 00:47:41,875
Ly hôn cách đây vài năm.
658
00:47:41,959 --> 00:47:44,042
Nộp đơn vì phá sản sau khi chồng
cô ấy thất bại trong kinh doanh
659
00:47:44,125 --> 00:47:47,000
Bị ông chồng nướng sạch
với thói quen cờ bạc.
660
00:47:47,625 --> 00:47:51,000
Anh biết đấy, giữa người chồng cũ và
tên cướp tự xưng này,
661
00:47:51,667 --> 00:47:53,875
có vẻ cô ấy không
giỏi trong việc chọn người chiến thắng.
662
00:47:54,834 --> 00:47:56,083
Tôi là ai mà có thể đánh giá chứ?
663
00:47:57,542 --> 00:47:59,917
Khó mà biết cô ấy có dính líu gì đến
vụ này hay không.
664
00:48:00,000 --> 00:48:02,291
nhưng chắc cô ấy phải biết điều gì đó,
hãy tìm cô ấy ngay đi.
665
00:48:02,375 --> 00:48:04,750
- Tên cô ấy là gì?
- Annie Wilkins.
666
00:48:05,917 --> 00:48:07,125
Chúng tôi làm ngay đây.
667
00:48:17,542 --> 00:48:19,417
- Annie.
- Anh không sao chứ?
668
00:48:19,500 --> 00:48:20,834
Vâng, anh ổn.
669
00:48:20,917 --> 00:48:24,125
Anh nói là sử dụng điện thoại công cộng mà.
Em đang ở New York, à?
670
00:48:24,208 --> 00:48:26,750
Hai anh chàng FBI,
bị camera an ninh ghi lại
671
00:48:26,834 --> 00:48:29,750
khi đang duy chuyển thùng đồ từ kho
của anh lên xe chúng.
672
00:48:29,834 --> 00:48:31,417
Đó là bằng chứng cho thấy họ đã lấy trộm tiền.
673
00:48:32,125 --> 00:48:34,500
Sao em biết chúng bị ghi lại?
674
00:48:35,250 --> 00:48:36,542
Annie, em đang ở đâu?
675
00:48:36,625 --> 00:48:39,041
- Chổ làm.
- Em xuống xe chưa?
676
00:48:39,125 --> 00:48:41,250
Có một thẻ nhớ dự phòng
đã ghi lại toàn bộ.
677
00:48:41,333 --> 00:48:43,083
bị xóa sau 48 giờ.
em đã quay lại để lấy nó.
678
00:48:43,375 --> 00:48:44,583
Nghe này.
679
00:48:45,166 --> 00:48:48,834
Làm ơn gác máy
và ra khỏi đó ngay.
680
00:48:53,500 --> 00:48:56,041
- 911, vui lòng chờ.
- Đây là trường hợp khẩn cấp.
681
00:48:56,125 --> 00:48:57,709
giữ máy nhé.
682
00:49:08,000 --> 00:49:10,208
Annie. Cô đây rồi.
683
00:49:11,375 --> 00:49:12,792
Bạn trai cô có ở đây không?
684
00:49:13,500 --> 00:49:14,959
Anh ấy không phải bạn trai của tôi.
685
00:49:16,000 --> 00:49:17,041
Oh.
686
00:49:17,792 --> 00:49:19,250
Thế cô ...
687
00:49:19,625 --> 00:49:21,000
Chỉ cùng cướp ngân hàng với hắn à?
688
00:49:22,583 --> 00:49:24,166
Tôi không hiểu ông đang nói gì.
689
00:49:29,375 --> 00:49:31,792
Anh ta có 6 triệu đô
được cất giấu ở đâu đó.
690
00:49:31,875 --> 00:49:33,458
Cô có biết nó có thể ở đâu không?
691
00:49:34,709 --> 00:49:35,834
Cô giấu hộ anh ta à?
692
00:49:35,917 --> 00:49:39,125
Có thể một trong mấy cái kho khác?
693
00:49:41,500 --> 00:49:43,959
Thẻ nhớ đâu?
Dưới đây à?
694
00:49:49,792 --> 00:49:50,959
Không!
695
00:49:54,208 --> 00:49:56,375
Đó không phải là đáp án
mà tôi muốn đâu.
696
00:49:58,917 --> 00:49:59,917
Nó ở đâu?
697
00:50:02,208 --> 00:50:04,625
- Nó ở đây à?
- Không, không có trong đó.
698
00:50:04,709 --> 00:50:05,792
Không?
699
00:50:05,875 --> 00:50:07,625
Nó nằm trong ngăn kéo bên phải.
700
00:50:09,875 --> 00:50:11,000
Ở đây à?
701
00:50:16,417 --> 00:50:18,958
Cô biết, nói dối là không tốt đâu.
702
00:50:49,500 --> 00:50:51,500
- Cái quái gì ...
- Cô ấy là nhân chứng.
703
00:50:51,584 --> 00:50:53,208
Từng là? Cô ấy chết chưa?
704
00:50:53,292 --> 00:50:54,875
Chưa, nhưng chuẩn bị rồi.
705
00:50:54,958 --> 00:50:56,916
Dừng lại đi!
Anh không thể cứ bắn người.
706
00:51:01,667 --> 00:51:03,500
- Tôi nghĩ cô ấy đã chết rồi.
- Anh nghĩ thế sao?
707
00:51:04,000 --> 00:51:05,250
Tôi không thấy mạch đập nửa.
708
00:51:05,333 --> 00:51:07,250
Chúng ta cần tìm thẻ nhớ
của máy camera an ninh.
709
00:51:07,333 --> 00:51:10,417
- Chắc là do cô ấy đang giử.
- Đừng đụng vào bất cứ thứ gì khác!
710
00:51:10,500 --> 00:51:12,792
Tôi có thể lo được.
711
00:51:18,834 --> 00:51:19,958
Anh có chắc
là có thẻ nhớ không?
712
00:51:20,041 --> 00:51:21,875
Tôi không biết! Phải có chứ!
713
00:51:24,667 --> 00:51:25,834
Nó không ở đây!
714
00:51:31,083 --> 00:51:32,542
Chúng ta phải ra khỏi đây.
715
00:51:48,584 --> 00:51:51,166
Chúa ơi! Chúa ơi, Annie! Annie!
716
00:51:51,250 --> 00:51:52,667
Cố lên Annie. Thôi nào.
717
00:52:00,625 --> 00:52:03,417
Cứu giúp!
Tôi cần giúp đỡ ở đây!
718
00:52:03,500 --> 00:52:04,916
- Lấy xe đẩy đi!
- Làm ơn!
719
00:52:05,000 --> 00:52:06,667
-Có chuyện gì thế?
- Tôi không biết. Là đầu của cô ấy.
720
00:52:06,750 --> 00:52:08,500
Lấy bông băng, nước muối nữa.
721
00:52:08,584 --> 00:52:09,625
Em yêu,
em sẽ ổn thôi.
722
00:52:09,709 --> 00:52:12,333
Lấy CVC, nhanh lên.
Tôi cần cả EKG và CT.
723
00:52:12,417 --> 00:52:13,709
- Em sẽ không sao mà.
- Đi thôi.
724
00:52:13,792 --> 00:52:16,542
Thưa ông, tôi cần một số thông tin.
Tên bệnh nhân là gì?
725
00:52:17,500 --> 00:52:18,500
- Thưa ông, bệnh nhân tên gì?
- Wilkins.
726
00:52:18,584 --> 00:52:19,958
Wilkins. Annie Wilkins.
727
00:52:20,041 --> 00:52:21,750
Cô ấy có bị dị ứng
với thuốc nào không?
728
00:52:21,833 --> 00:52:22,833
Uh...
729
00:52:23,417 --> 00:52:24,625
Tôi không rõ nữa.
730
00:52:25,709 --> 00:52:27,292
Anh có quan hệ gì với cô ấy?
731
00:52:27,375 --> 00:52:28,833
Tôi...
732
00:52:30,041 --> 00:52:32,208
Anh có bị thương không, thưa ông?
- Tôi ...
733
00:52:32,292 --> 00:52:35,000
Không, đây không phải máu của tôi.
734
00:52:35,083 --> 00:52:36,208
- Cảm ơn.
- Thưa ngài!
735
00:52:37,709 --> 00:52:38,709
Thưa ngài!
736
00:52:43,458 --> 00:52:46,167
Cục Điều tra Liên bang.
Anh cần chuyển máy tới ai?
737
00:52:57,916 --> 00:52:59,167
Trời ơi.
738
00:53:01,958 --> 00:53:03,167
Là Meyers.
739
00:53:05,875 --> 00:53:06,916
Chết tiệt.
740
00:53:08,292 --> 00:53:11,459
Nivens, Dolan đang
hỏi anh đấy.
741
00:53:11,542 --> 00:53:13,292
Chúng ta đã bắt đầu lần ra dấu vết rồi.
742
00:53:13,750 --> 00:53:15,167
Để tôi nghe máy.
743
00:53:16,625 --> 00:53:18,625
Tôi đã cố ra tự thú.
744
00:53:19,208 --> 00:53:21,125
Và đưa cho anh 3 triệu đô.
745
00:53:21,750 --> 00:53:24,000
- Anh đang nói gì thế?
- Bạn gái tôi! Tại sao chứ?
746
00:53:24,083 --> 00:53:26,625
- Cô ấy không liên quan gì đến chuyện này.
- Bạn gái?
747
00:53:27,750 --> 00:53:29,083
Anh thua rồi, anh bạn.
748
00:53:31,833 --> 00:53:33,083
Anh ở đó không?
749
00:53:36,167 --> 00:53:37,167
Dolan?
750
00:53:38,208 --> 00:53:41,500
Đặc vụ Nivens, tôi đến tìm anh đây.
751
00:53:52,750 --> 00:53:53,958
Anh tin hắn sao?
752
00:53:55,250 --> 00:53:56,750
Người tôi không thể tin là anh.
753
00:53:59,041 --> 00:54:00,333
Vậy sao?
754
00:54:02,292 --> 00:54:04,083
Đừng phát sinh ý nghĩ
điên rồ nào nào.
755
00:54:04,958 --> 00:54:06,208
Chúng ta cùng thuyền rồi.
756
00:54:11,584 --> 00:54:12,584
Anh tìm ra chưa?
757
00:54:12,667 --> 00:54:14,000
Chưa, chưa đủ lâu.
758
00:54:14,083 --> 00:54:17,375
Nhưng có đội đã nhìn thấy anh ta
rời Bệnh viện Grace trong một chiếc xe tải...
759
00:54:17,833 --> 00:54:19,459
Sau khi để bạn gái anh ta ở đó.
760
00:54:20,292 --> 00:54:21,459
Có chuyện gì với cô ấy vậy?
761
00:54:21,542 --> 00:54:23,375
Tôi không biết,
tôi đang đến đó.
762
00:55:08,167 --> 00:55:10,833
Tôi có hình ảnh về nghi phạm.
Ford Econoline màu xanh nhạt,
763
00:55:10,916 --> 00:55:12,125
biển số 17 ...
764
00:55:26,375 --> 00:55:28,625
đang đi về hướng bắc trên Webster.
765
00:55:29,417 --> 00:55:30,500
Rẽ phải đi.
766
00:55:55,375 --> 00:55:58,542
Tôi mất dấu rồi. Anh ta
đang đi về Tây Lincoln.
767
00:56:08,167 --> 00:56:09,459
Chết tiệt.
768
00:56:46,583 --> 00:56:47,583
- Ồ, ồ, ồ!
- Oh SHIT!
769
00:57:32,750 --> 00:57:33,958
Mẹ kiếp!
770
00:59:07,750 --> 00:59:10,250
Bạn đã giết đồng đội của tôi!
Đồ khốn nạn!
771
00:59:11,292 --> 00:59:14,666
Sai lầm! anh đã nhầm!
772
00:59:29,209 --> 00:59:30,416
Đừng làm điều đó!
773
00:59:32,042 --> 00:59:34,042
Tôi không giết Baker.
Đó là Nivens.
774
00:59:34,125 --> 00:59:35,625
Anh ta bắn một phát.
775
00:59:36,250 --> 00:59:38,167
Và bạn gái của tôi,
anh đã đánh cô ấy.
776
00:59:38,250 --> 00:59:39,750
Tôi không biết
cô ấy còn sống hay đã chết.
777
00:59:41,458 --> 00:59:43,583
Nivens đưa cô ấy vào bệnh viện sao?
778
00:59:43,666 --> 00:59:45,458
Anh ta tấn công cô ấy
tại kho tự trữ ở Milton.
779
00:59:47,000 --> 00:59:49,666
- Sao anh ta lại làm vậy?
- Cô ấy có bằng chứng chống lại anh ta.
780
00:59:53,750 --> 00:59:55,583
Anh có muốn đòi lại công bằng không?
781
00:59:56,334 --> 00:59:58,833
Anh bỏ súng xuống
và đi với tôi.
782
00:59:58,917 --> 01:00:01,334
Chúng ta sẽ giải quyết một cách đúng đắn.
Tôi đảm bảo sự thật sẽ được sáng tỏ.
783
01:00:01,583 --> 01:00:02,750
Tôi hứa với anh.
784
01:00:07,541 --> 01:00:08,625
Anh tên là gì?
785
01:00:09,708 --> 01:00:10,708
Meyers.
786
01:00:11,541 --> 01:00:13,416
Tôi đã nói chuyện với anh
qua điện thoại, đúng không?
787
01:00:14,125 --> 01:00:15,209
Vâng.
788
01:00:17,833 --> 01:00:20,375
- Anh đang nghĩ gì vậy, Tom?
- Tôi sẽ đòi lại công bằng.
789
01:00:20,458 --> 01:00:21,792
Theo cách của tôi.
790
01:00:21,875 --> 01:00:23,334
Nivens là người gây ra,
791
01:00:23,416 --> 01:00:26,500
nhưng cộng sự của anh ta, Đặc vụ Hall,
cũng nhúng tay vào.
792
01:00:27,084 --> 01:00:28,500
Cái này là của anh ta.
793
01:01:21,084 --> 01:01:22,750
Tôi giúp gì được cho anh?
794
01:01:22,833 --> 01:01:24,375
Bệnh viện Grace, làm ơn.
795
01:01:24,458 --> 01:01:25,917
Được rồi, anh có muốn tôi kết nối không?
796
01:01:26,000 --> 01:01:27,875
Vâng, hãy kết nối.
797
01:01:29,625 --> 01:01:30,792
Bệnh viện Grace xin nghe.
798
01:01:30,875 --> 01:01:33,291
Chào. Tôi đang tìm
bệnh nhân Annie Wilkins.
799
01:01:33,375 --> 01:01:34,500
- Wilkins?
- Wilkins.
800
01:01:34,583 --> 01:01:36,708
- Wilkins.
- Đúng. Cô ấy là bệnh nhân.
801
01:01:36,792 --> 01:01:38,416
- Tôi sẽ nối máy.
- Cảm ơn.
802
01:01:42,333 --> 01:01:44,500
- Chào. Có phải là phòng của Annie không?
- Vâng.
803
01:01:45,209 --> 01:01:47,583
Tuyệt quá. Cô ấy có thể nói chuyện không?
804
01:01:47,667 --> 01:01:49,500
Đúng, tôi là người nhà.
805
01:01:51,917 --> 01:01:53,917
Cô ấy chưa thể nói được...
806
01:01:54,000 --> 01:01:58,708
Nhưng cô ấy ... không sao chứ?
Cô ấy sẽ khá hơn, phải không?
807
01:02:01,541 --> 01:02:04,375
Được rồi, không sao.
808
01:02:04,458 --> 01:02:06,291
Tôi sẽ gọi lại sau.
809
01:02:07,042 --> 01:02:08,625
Cảm ơn cô.
Cảm ơn rất nhiều.
810
01:02:23,875 --> 01:02:25,250
Chúng ta đang làm gì ở đây?
811
01:02:26,125 --> 01:02:29,042
Chúng ta phải chắc chắn
cô ta không vượt qua được.
812
01:02:30,375 --> 01:02:32,708
Vì anh là người nói
cô ta không còn mạch,
813
01:02:33,250 --> 01:02:34,416
Anh sẽ làm điều đó.
814
01:02:36,416 --> 01:02:37,542
Không.
815
01:02:38,250 --> 01:02:39,625
Không, không có cơ hội nào đâu.
816
01:02:40,875 --> 01:02:43,500
Chúng ta đi quá xa rồi.
Tôi không muốn bất kỳ chuyện gì nữa.
817
01:02:45,458 --> 01:02:46,625
Được thôi.
818
01:02:52,333 --> 01:02:55,458
Nhưng đừng trách tôi
nếu con của anh ghét bố chúng,
819
01:02:55,542 --> 01:02:57,583
vì anh đã không ở đó
khi chúng trưởng thành.
820
01:04:16,042 --> 01:04:17,250
Anh tìm tôi sao?
821
01:04:17,959 --> 01:04:19,959
Vâng. Cộng sự của anh đâu?
822
01:04:20,875 --> 01:04:22,042
Đang đến.
823
01:04:22,125 --> 01:04:23,917
Vào đi. Ngồi xuống.
824
01:04:29,917 --> 01:04:31,166
Chân anh sao thế?
825
01:04:31,250 --> 01:04:33,375
Vừa bị ném
ra khỏi cửa sổ tầng hai.
826
01:04:37,125 --> 01:04:39,708
Anh đi kết thúc vụ này à?
827
01:04:40,291 --> 01:04:41,583
Một loại bệnh tật.
828
01:04:41,667 --> 01:04:42,959
Hãy gọi đó là động lực.
829
01:04:43,875 --> 01:04:45,042
Nói cho tôi nghe.
830
01:04:46,333 --> 01:04:47,583
người tên là Tom Dolan,
831
01:04:47,667 --> 01:04:49,500
tại sao anh ấy cáo buộc anh?
832
01:04:51,458 --> 01:04:54,083
Ý tôi là, tại sao kẻ điên lại làm
những việc họ làm?
833
01:04:56,291 --> 01:04:57,458
Anh có ghét việc đó không?
834
01:04:58,792 --> 01:05:00,750
Đặt một câu hỏi,
nhận được một câu hỏi ngược lại?
835
01:05:01,708 --> 01:05:03,333
Tất cả những điều anh ta nói trên điện thoại,
836
01:05:03,417 --> 01:05:06,458
trộm tiền, tấn công bạn gái anh ta,
điều không đúng sao?
837
01:05:06,542 --> 01:05:07,917
Không một chút nào là thật.
838
01:05:11,250 --> 01:05:13,542
- Tiền đang ở đâu?
- Tiền gì cơ?
839
01:05:13,625 --> 01:05:15,959
Số tiền mà vì nó bạn tôi đã chết.
840
01:05:17,458 --> 01:05:20,667
Số tiền mà biến
Sharon Baker trở thành góa phụ.
841
01:05:20,750 --> 01:05:23,125
Số tiền đó đang ở
trong đầu của Tom Dolan.
842
01:05:24,458 --> 01:05:26,250
Anh ta có trí tưởng tượng bật thầy đấy.
843
01:05:28,917 --> 01:05:30,417
- Anh cần gặp tôi sao?
- Đúng thế.
844
01:05:31,917 --> 01:05:33,291
Tôi tin rằng anh đã làm mất nó.
845
01:05:38,083 --> 01:05:39,208
Cảm ơn.
846
01:05:43,667 --> 01:05:45,291
- Còn gì không?
- Không, chúng tôi ổn.
847
01:05:50,041 --> 01:05:51,333
John, anh, ờ ...
848
01:05:52,709 --> 01:05:54,041
có kế hoạch mới chưa?
849
01:05:58,625 --> 01:06:00,375
Kế hoạch vẩn thế,
người đàn ông của gia đình à.
850
01:06:03,625 --> 01:06:05,291
Đó là lời đe dọa à?
851
01:06:08,166 --> 01:06:09,458
Có cần thiết không?
852
01:06:50,083 --> 01:06:51,125
Có chuyện gì à
853
01:06:53,792 --> 01:06:55,000
Em cò thức à?
854
01:06:55,625 --> 01:06:58,292
Em có thể cảm nhận được năng lượng của anh.
Kể em nghe đi.
855
01:06:59,709 --> 01:07:01,375
Không có gì.
856
01:07:01,792 --> 01:07:03,208
Chỉ là công việc.
857
01:07:03,625 --> 01:07:04,750
Cứ ngủ đi.
858
01:07:05,667 --> 01:07:09,208
Dù đó là gì, chỉ cần làm những gì anh cảm thấy
đúng nó sẽ giải quyết được thôi.
859
01:07:10,917 --> 01:07:12,125
Dễ đúng không?
860
01:07:12,834 --> 01:07:13,958
Vâng.
861
01:07:14,875 --> 01:07:16,333
Anh đã dạy em điều đó?
862
01:07:17,292 --> 01:07:18,417
Không.
863
01:07:22,125 --> 01:07:23,125
Là anh.
864
01:07:33,083 --> 01:07:35,375
Anh nhận ra anh đã làm quá nhiều.
865
01:07:36,208 --> 01:07:38,584
Và anh đang cố gắng làm
cho chúng ta một cuộc sống tốt hơn.
866
01:07:39,750 --> 01:07:42,208
Em biết anh yêu em
và các con hơn bất cứ điều gì.
867
01:07:42,292 --> 01:07:43,375
Em biết mà.
868
01:07:45,584 --> 01:07:47,124
Dù có chuyện gì đi nữa,
869
01:07:48,542 --> 01:07:50,416
Anh muốn em và các con
nhớ điều đó.
870
01:07:52,333 --> 01:07:53,542
Chuyện gì vậy, Ramon?
871
01:08:20,709 --> 01:08:22,165
Anh sẽ giết tôi à?
872
01:08:22,250 --> 01:08:23,957
Không, đặc vụ Hall.
873
01:08:24,041 --> 01:08:27,542
Tôi là kẻ cướp về hưu,
không phải một tay giết người như bạn anh!
874
01:08:27,624 --> 01:08:30,375
- Nhưng tôi cần anh giúp!
- Tôi có thể giúp gì?
875
01:08:30,458 --> 01:08:32,292
Vì anh có nhiều thứ nhất để mất nhất.
876
01:08:40,083 --> 01:08:42,041
Anh và tôi đều biết,
Anh không làm gì cả.
877
01:08:44,874 --> 01:08:46,500
Nhưng đồng tình với Nivens,
878
01:08:47,875 --> 01:08:49,374
Đó là một ý tồi.
879
01:08:53,625 --> 01:08:55,625
Tôi không nghĩ mọi chuyện
lại ra như thế này.
880
01:08:55,708 --> 01:08:58,040
Không ai muốn bị tổn thương cả.
881
01:08:58,124 --> 01:09:00,457
Nhưng Nivens đã bắn Baker,
và tôi rất hoảng sợ.
882
01:09:01,500 --> 01:09:02,916
Tôi biết tôi đã sai,
883
01:09:03,958 --> 01:09:05,625
Nhưng tại thời điểm đó,
tôi không còn lựa chọn nào khác.
884
01:09:05,709 --> 01:09:08,000
Anh có sự lựa chọn mới rồi,
anh bạn.
885
01:09:09,500 --> 01:09:10,584
Anh muốn gì?
886
01:09:10,666 --> 01:09:12,292
Chứng minh tôi vô tội!
887
01:09:13,709 --> 01:09:15,875
Tôi có cảnh quay an ninh
từ cái kho.
888
01:09:15,958 --> 01:09:18,542
- Gì cơ?
- Nivens không biết tôi có nó.
889
01:09:20,292 --> 01:09:22,292
Tôi lấy từ bạn gái của anh
nhưng anh ta không biết.
890
01:09:23,250 --> 01:09:24,875
Tôi cần nó.
891
01:09:24,958 --> 01:09:26,709
Và tôi cần biết tiền đang ở đâu.
892
01:09:33,292 --> 01:09:34,292
Annie.
893
01:09:35,333 --> 01:09:37,041
Đó là tên bạn gái của anh, đúng không?
894
01:09:37,125 --> 01:09:38,542
Đúng.
895
01:09:38,625 --> 01:09:40,542
Anh phải đưa cô ấy ra khỏi bệnh viện.
896
01:09:41,417 --> 01:09:42,875
Anh ta sẽ giết cô ấy.
897
01:10:38,958 --> 01:10:41,667
- Chào. Em tỉnh rồi à.
- Tom.
898
01:10:43,916 --> 01:10:45,292
Em thấy sao?
899
01:10:46,375 --> 01:10:48,208
Em thấy khá hơn rồi.
900
01:10:50,375 --> 01:10:52,250
Anh cần đưa em ra khỏi đây .
901
01:10:52,333 --> 01:10:53,916
Ở đây không an toàn.
902
01:10:57,750 --> 01:10:58,833
Được rồi.
903
01:11:13,125 --> 01:11:14,208
Anh yêu em.
904
01:11:17,125 --> 01:11:18,417
Sao anh có thể không chứ?
905
01:11:28,292 --> 01:11:30,167
Chờ đã nào.
906
01:11:31,875 --> 01:11:34,125
- Meyers.
- Là Tom Dolan.
907
01:11:35,708 --> 01:11:37,958
Tôi không ngờ,
anh bắt cóc bạn gái của mình.
908
01:11:38,042 --> 01:11:39,666
Cô ấy không an toàn ở đó.
909
01:11:40,584 --> 01:11:41,833
Anh có thể đúng.
910
01:11:41,916 --> 01:11:43,417
Bây giờ cô ấy đã an toàn chưa?
911
01:11:43,500 --> 01:11:46,916
Tôi muốn anh biết
cô ấy không liên quan gì đến vụ cướp
912
01:11:47,000 --> 01:11:49,500
và cô ấy
không biết chuyện gì xảy ra tiếp theo.
913
01:11:50,542 --> 01:11:51,750
Chuyên xảy ra tiếp theo là gì?
914
01:11:51,833 --> 01:11:53,083
Tốt hơn hết anh không nên biết.
915
01:11:53,167 --> 01:11:54,500
Đó là việc của tôi mà, Tom.
916
01:11:54,584 --> 01:11:57,708
Thôi nào, chúng ta hãy gặp nhau,
và cùng nhau giải quyết đươc không?
917
01:11:57,791 --> 01:12:00,708
Tôi rất muốn, nhưng tôi đã thử.
918
01:12:01,542 --> 01:12:02,958
Và không hiều quả.
919
01:12:04,167 --> 01:12:06,750
Giờ tôi đang làm
theo cách của minh.
920
01:12:07,500 --> 01:12:09,750
Tôi không thể thuyết phục anh
dừng kế hoạch sao?
921
01:12:09,833 --> 01:12:11,000
Không.
922
01:12:15,125 --> 01:12:17,542
Anh cần bất cứ thứ gì,
anh và Annie,
923
01:12:18,208 --> 01:12:19,375
hãy cho tôi biết.
924
01:12:44,459 --> 01:12:46,292
Em chưa từng nhìn anh làm việc.
925
01:12:50,250 --> 01:12:52,250
Anh biết nó rất phức tạp,
926
01:12:52,334 --> 01:12:55,083
không hề cuốn hút.
nó chỉ là dây,
927
01:12:56,083 --> 01:12:58,459
mạch điện và một số chất hóa học.
928
01:12:58,542 --> 01:13:00,583
Sự hấp dẫn được đánh giá quá cao rồi.
929
01:13:01,791 --> 01:13:04,292
Nhưng biết cách làm
nổ tung mọi thứ, ...
930
01:13:05,500 --> 01:13:06,875
Điều đó khá tuyệt.
931
01:13:08,125 --> 01:13:10,167
Nếu việc này có hiệu quả,
932
01:13:11,875 --> 01:13:14,833
em phải hiểu,
anh vẫn sẽ ngồi tù.
933
01:13:14,917 --> 01:13:16,292
Em biết điều đó.
934
01:13:17,875 --> 01:13:19,625
Em sẽ đến thăm anh mỗi ngày.
935
01:13:20,958 --> 01:13:22,125
Thật sao?
936
01:13:22,708 --> 01:13:25,875
- Ý em là, anh biết đấy, cho đến khi ...
bắt đầu cho gặp tù nhân.
937
01:13:27,167 --> 01:13:28,750
Em sẽ bận rộn.
938
01:13:30,208 --> 01:13:31,833
Mỗi ngày.
939
01:13:32,125 --> 01:13:33,334
Cảm ơn em.
940
01:13:46,250 --> 01:13:47,417
Em đang làm gì thế?
941
01:13:48,500 --> 01:13:51,417
- Sao rồi?
- Cả đêm, nhưng không có sự cố gì.
942
01:13:51,833 --> 01:13:53,083
Em nên ở trên giường.
943
01:13:53,666 --> 01:13:55,708
- Em đi với anh.
- Không được.
944
01:13:57,167 --> 01:13:58,375
Không phải lúc để tranh luận.
945
01:13:58,459 --> 01:14:00,042
Em đúng. Rất nguy hiểm.
946
01:14:00,125 --> 01:14:01,666
Thế thì đừng làm nữa.
947
01:14:01,958 --> 01:14:04,167
Anh phải kết thúc việc này, Annie.
948
01:14:05,375 --> 01:14:08,791
Anh cứ làm việc phải làm,
còn em từ chối việc ở lại đây
949
01:14:08,875 --> 01:14:11,125
Và tự hỏi liệu anh có
quay lại không?
950
01:14:29,958 --> 01:14:31,417
Chúng ta đang chờ gì thế?
951
01:14:38,417 --> 01:14:39,708
Nivens.
952
01:14:39,791 --> 01:14:42,875
Tôi muốn có
một cuộc sống bình thường với Annie.
953
01:14:43,833 --> 01:14:45,500
Đó là một phét toán đơn giản, Dolan.
954
01:14:45,583 --> 01:14:48,750
Khi anh cướp ngân hàng,
anh đã từ bỏ quyền được sống bình thường rồi.
955
01:14:48,833 --> 01:14:50,750
Anh nói đúng, tôi đã sai lầm.
956
01:14:50,833 --> 01:14:52,750
Tôi đã lấy tiền không thuộc về mình.
957
01:14:52,833 --> 01:14:56,167
Và vì thế, tôi đã ra đầu thú.
Nhưng anh làm mọi việc tệ hơn.
958
01:14:56,250 --> 01:14:57,541
Anh đã giết người vô tội.
959
01:14:57,625 --> 01:14:58,708
Hết giờ rồi. anh muốn gì?
960
01:14:58,792 --> 01:15:00,334
Anh muốn nói chuyện?
Hay thỏa thuận?
961
01:15:00,417 --> 01:15:02,500
Tôi muốn minh oan,
962
01:15:02,583 --> 01:15:05,209
nghĩa là tôi cần
một lời thú tội từ anh.
963
01:15:05,292 --> 01:15:06,334
Đó là lời chúng đang nói à?
964
01:15:06,417 --> 01:15:07,583
Thế, anh có nghĩ nó rất sai không
965
01:15:07,666 --> 01:15:09,750
khi tôi thú nhận
một điều mà tôi đã không hề làm?
966
01:15:09,833 --> 01:15:11,583
Thế thì tốt hơn anh nên
cầm 3 triệu và chạy đi.
967
01:15:11,666 --> 01:15:15,125
Này anh bạn, nếu tôi có
ba triệu, tôi đã đi lâu rồi.
968
01:15:15,209 --> 01:15:17,750
Trong trường hợp đó,
tôi nghĩ anh nên chạy đi.
969
01:15:18,209 --> 01:15:19,250
10,
970
01:15:20,083 --> 01:15:22,792
chín, tám,
971
01:15:24,083 --> 01:15:26,583
bảy sáu,
972
01:15:28,042 --> 01:15:29,209
số năm,
973
01:15:29,875 --> 01:15:31,000
bốn,
974
01:15:31,792 --> 01:15:32,792
số ba,
975
01:15:33,958 --> 01:15:35,125
hai,
976
01:15:35,583 --> 01:15:36,917
một.
977
01:16:02,708 --> 01:16:04,000
Tốt lắm, thằng khốn!
978
01:16:04,084 --> 01:16:06,209
Nếu tôi muốn anh chết,
Thì anh đã chết rồi.
979
01:16:06,666 --> 01:16:07,708
Sẵn sàng nhận tội chưa?
980
01:16:13,833 --> 01:16:14,958
Chà.
981
01:16:21,708 --> 01:16:23,292
Em có sẵn sàng làm
một việc cho anh không?
982
01:16:23,833 --> 01:16:25,084
Bất cứ điều gì.
983
01:16:57,625 --> 01:16:59,375
- Có chuyện gì thế?
- Thay đổi kế hoạch.
984
01:17:00,666 --> 01:17:01,666
Anh nói gì thế.
985
01:17:01,750 --> 01:17:04,708
Meyers, cô gái đó,
Thằng điên Dolan ...
986
01:17:04,792 --> 01:17:06,875
Điên? Chuyện gì thế?
987
01:17:07,458 --> 01:17:09,209
Hắn cho nổ tung căn nhà của tôi rồi.
988
01:17:09,292 --> 01:17:10,292
Gì cơ?
989
01:17:10,375 --> 01:17:12,084
Mày điếc hả?
Hắn ta cho nổ tung nhà tao rồi!
990
01:17:12,750 --> 01:17:14,292
Chúa ơi.
991
01:17:15,917 --> 01:17:17,084
Anh đang ở đâu?
992
01:17:18,500 --> 01:17:19,875
Tôi đang ở địa điểm đó.
993
01:17:19,958 --> 01:17:21,333
Được rồi, ở yên đó.
994
01:17:22,209 --> 01:17:24,250
- Tôi sẽ gặp anh ở đó.
- Nhanh lên.
995
01:17:51,500 --> 01:17:53,000
Anh ta không có ở đây, đúng không?
996
01:17:59,000 --> 01:18:00,541
Anh ấy không phải người xấu.
997
01:18:01,750 --> 01:18:02,833
Tôi biết, anh có thể nghĩ thế,
998
01:18:02,917 --> 01:18:05,250
cho mọi chuyện đã xảy ra,
nhưng anh ấy không phải thế.
999
01:18:05,875 --> 01:18:07,875
Anh ấy có phạm tội,
nhưng anh ấy là người tốt.
1000
01:18:08,917 --> 01:18:10,333
Anh ấy có một trái tim tốt.
1001
01:18:11,708 --> 01:18:13,084
Cô thấy sao rồi?
1002
01:18:14,708 --> 01:18:16,959
Khỏe hơn rồi. Cảm ơn anh.
1003
01:18:20,458 --> 01:18:21,583
Bạn anh tên gì?
1004
01:18:23,833 --> 01:18:26,750
Ồ, đó là Tazzie.
là cún của tôi.
1005
01:18:27,583 --> 01:18:29,291
Nó thuộc giống K9 à?
1006
01:18:29,375 --> 01:18:31,250
Vâng, tôi đoán thế.
1007
01:18:31,333 --> 01:18:32,875
Nó cân nặng 15 pound.
1008
01:18:35,167 --> 01:18:36,750
Có một lý do gì mà chúng ta ở đây?
1009
01:18:38,750 --> 01:18:42,416
Cảnh quay an ninh về việc Nivens và Hall
lấy mấy hộp ra khỏi kho.
1010
01:18:42,500 --> 01:18:45,583
Ý tôi là, ai biết có
gì bên trong những chiếc hộp đó?
1011
01:18:46,333 --> 01:18:49,291
- Vâng, đó là vấn đề.
- Tom đang giải quyết nó.
1012
01:18:49,375 --> 01:18:51,000
Nhưng để làm tin ...
1013
01:18:56,708 --> 01:18:58,375
anh ấy muốn giao anh những thứ này.
1014
01:19:40,917 --> 01:19:42,750
- Ừ?
- Là tôi đây.
1015
01:19:44,833 --> 01:19:46,291
Anh đã ở đâu thế?
1016
01:19:50,792 --> 01:19:52,416
Cho tôi xem vũ khí của anh.
1017
01:19:52,500 --> 01:19:54,708
Chậm rãi thôi.
1018
01:19:58,084 --> 01:20:00,375
Lùi lại, cả hai người!
1019
01:20:00,458 --> 01:20:01,792
Dựa lưng vào tường.
1020
01:20:05,458 --> 01:20:07,166
Anh sẽ không
ra khỏi đây với số tiền đó được đâu.
1021
01:20:07,250 --> 01:20:08,625
Chưa đâu.
1022
01:20:08,708 --> 01:20:10,834
Anh vẫn muốn
lời thú tội mà sẽ không bao giờ xảy ra?
1023
01:20:10,917 --> 01:20:13,291
Tôi có
cảnh quay an ninh rồi, đồ ngốc.
1024
01:20:13,917 --> 01:20:15,375
Chắc chắn rồi.
1025
01:20:15,458 --> 01:20:16,959
Đồng nghiệp của anh
đã đưa nó cho tôi.
1026
01:20:21,333 --> 01:20:22,583
Anh đã có nó sao?
1027
01:20:27,667 --> 01:20:29,125
Nó trên người cô gái
được cho là đã chết.
1028
01:20:29,208 --> 01:20:31,333
Anh có điên không?
Anh cũng có trên đoạn phim đó!
1029
01:20:31,416 --> 01:20:34,208
Ngốc nghếch sao? Tôi điên rồi!
Nên đi cùng với điều này.
1030
01:20:34,416 --> 01:20:36,542
Nghĩ về tiền
và giả vờ.
1031
01:20:36,834 --> 01:20:39,084
- Anh đã giết Baker!
- Đó là lựa chọn duy nhất!
1032
01:20:39,166 --> 01:20:40,750
Ông ấy không đáng phải chết!
1033
01:20:41,500 --> 01:20:43,792
Tôi đã có cơ hội
để làm điều đúng đắn, và tôi đã không làm điều đó.
1034
01:20:44,583 --> 01:20:46,042
Làm sao tôi có thể sống được như vậy?
1035
01:20:47,042 --> 01:20:50,542
Làm sao tôi có thể nhìn mặt vợ
con mình?
1036
01:20:52,708 --> 01:20:53,834
Đủ rồi!
1037
01:20:57,333 --> 01:20:58,750
Thế là đủ rồi!
1038
01:20:58,834 --> 01:21:01,208
Nivens, để anh ta đi!
1039
01:22:13,834 --> 01:22:15,166
Tôi bắt được anh rồi, đúng không?
1040
01:22:15,750 --> 01:22:17,041
Tôi còn sống.
1041
01:22:17,750 --> 01:22:20,125
- Giao thông thế nào rồi?
- Giao thông?
1042
01:22:20,208 --> 01:22:23,333
Nếu tôi nhớ không lầm,
Windsor đang đi ở một làn đường.
1043
01:22:25,959 --> 01:22:28,000
Là anh đoán,
hay đang theo đuôi tôi?
1044
01:22:28,083 --> 01:22:31,083
Chỉ muốn giữ thiệt hại tài sản
thế chấp ở mức tối thiểu.
1045
01:22:31,959 --> 01:22:33,250
Anh đang nói gì thế
1046
01:22:35,208 --> 01:22:36,500
Về quả bom thứ hai.
1047
01:22:40,166 --> 01:22:42,667
- Chết tiệt. Không có bom.
- Thế à?
1048
01:22:43,875 --> 01:22:46,583
Gì hả, anh muốn biến
3 triệu tiền mặt thành hoa giấy?
1049
01:22:46,667 --> 01:22:47,959
Tôi không nghĩ vậy.
1050
01:22:48,458 --> 01:22:50,333
Đó không phải là tiền của tôi nữa.
1051
01:22:50,709 --> 01:22:52,250
Kiểm tra dưới ghế đi.
1052
01:23:01,041 --> 01:23:05,166
Bây giờ anh đã đi qua đường hầm,
hãy tiếp tục, tấp vào lề. Nhìn xem.
1053
01:23:20,792 --> 01:23:21,792
Chết tiệt.
1054
01:23:23,709 --> 01:23:25,458
Dù sao, đặc vụ Nivens,
1055
01:23:25,542 --> 01:23:27,875
quả bom được kích nhờ áp lực.
1056
01:23:27,958 --> 01:23:29,083
Nếu anh rời khỏi
chỗ ngồi đó,
1057
01:23:29,166 --> 01:23:31,667
Thì mớ thịt khốn khổ của
anh chỉ có thể dùng câu cá
1058
01:23:31,750 --> 01:23:33,250
ở Atlantic đấy.
1059
01:23:34,041 --> 01:23:37,375
Tôi đã làm chúng rất nhanh,
vì vậy có thể không ổn định.
1060
01:23:37,458 --> 01:23:40,709
Đó là vấn đề IED,
đặc biệt là tự làm ở nhà.
1061
01:23:40,792 --> 01:23:43,041
Anh không biết được
điều gì sẽ khiến nó nổ đâu.
1062
01:23:43,709 --> 01:23:46,417
Cú chạm,
thay đổi nhiệt độ, độ ẩm.
1063
01:23:46,500 --> 01:23:47,500
Với nó thì...
1064
01:23:47,583 --> 01:23:49,250
một cái hắt hơi mạnh
cũng có thể kích hoạt nó.
1065
01:23:51,917 --> 01:23:56,125
Nếu tôi là anh, tôi sẽ ngồi yên
và chờ đội phá bom.
1066
01:25:20,709 --> 01:25:21,834
Chuyện gì thế?
1067
01:25:22,584 --> 01:25:23,750
Thật là ngu ngốc.
1068
01:25:24,000 --> 01:25:25,458
Không có kíp nổ.
1069
01:25:25,542 --> 01:25:27,875
Bạn có thể đập thứ đó
bằng một cái búa cả ngày,
1070
01:25:27,958 --> 01:25:29,167
cũng không nổ.
1071
01:25:29,833 --> 01:25:31,375
Anh may mắn đấy.
1072
01:25:34,250 --> 01:25:35,417
Bắt anh ta.
1073
01:25:37,000 --> 01:25:38,250
Các anh đã nghe rồi đấy.
1074
01:26:11,375 --> 01:26:12,542
Ngoan lắm.
1075
01:26:13,250 --> 01:26:14,500
Muốn một cái bánh quy không?
1076
01:26:32,750 --> 01:26:34,125
Nó ở trên người cô gái
mà anh cho là đã chết.
1077
01:26:34,208 --> 01:26:36,208
Anh có điên không?
Anh cũng đang có đoạn phim đó!
1078
01:26:36,292 --> 01:26:39,208
Ngốc nghếch sao? Tôi điên rồi!
Nên đi cùng với điều này.
1079
01:26:39,292 --> 01:26:41,584
Nghĩ về tiền
và giả vờ.
1080
01:26:41,667 --> 01:26:44,000
- Anh đã giết Baker!
- Đó là lựa chọn duy nhất!
1081
01:26:44,083 --> 01:26:45,750
Anh ta không đáng phải chết!
1082
01:26:47,250 --> 01:26:50,000
Tôi đã có cơ hội
để làm điều đúng đắn, và tôi đã không làm điều đó.
1083
01:26:51,916 --> 01:26:53,417
Làm sao tôi có thể sống được như vậy?
1084
01:26:54,333 --> 01:26:57,750
Làm sao tôi có thể nhìn mặt vợ con tôi?
1085
01:27:00,292 --> 01:27:01,292
Đủ rồi!
1086
01:27:04,250 --> 01:27:05,292
Thế là đủ rồi!
1087
01:27:05,375 --> 01:27:07,250
Nivens, để anh ta đi!
1088
01:27:07,875 --> 01:27:08,916
thả anh ta ra!
1089
01:27:40,542 --> 01:27:42,750
- Annie.
- Anh đã nghe chưa?
1090
01:27:42,833 --> 01:27:43,875
Tôi đã nghe rồi mà.
1091
01:27:43,958 --> 01:27:45,542
Ánh ấy được giãm tội chứ?
1092
01:27:47,000 --> 01:27:48,208
Tôi sẽ cố hết sức.
1093
01:27:55,208 --> 01:27:56,459
Cho anh.
1094
01:28:01,916 --> 01:28:03,000
Tom?
1095
01:28:03,708 --> 01:28:05,208
Là tôi đây.
1096
01:28:06,833 --> 01:28:08,875
Hạ Nivens theo cách của anh ...
1097
01:28:09,500 --> 01:28:10,833
Ấn tượng đấy.
1098
01:28:10,916 --> 01:28:13,292
Nếu ở hoàn cảnh khác,
tôi đã mời ành về làm rồi.
1099
01:28:13,375 --> 01:28:16,417
Hoàn cảnh khác,
thì tôi có thể đồng ý.
1100
01:28:17,791 --> 01:28:19,417
Tôi chỉ muốn tự thú.
1101
01:28:21,500 --> 01:28:23,791
Được rồi. Anh muốn chơi như thế nào?
1102
01:28:24,208 --> 01:28:26,000
Hết thời gian rồi anh bạn.
1103
01:28:27,083 --> 01:28:28,334
Nhìn sang bên trái đi.
1104
01:28:54,167 --> 01:28:57,000
Quả bom trong xe của Nivens?
1105
01:28:58,625 --> 01:29:00,250
Đó không phải là tốt nhất của tôi.
1106
01:29:00,334 --> 01:29:02,083
Anh đã quên ngòi nổ.
1107
01:29:02,208 --> 01:29:04,334
Tôi biết tôi đã quên gì đó.
1108
01:29:05,500 --> 01:29:07,791
Tôi đã chịu nhiều áp lực.
1109
01:29:08,584 --> 01:29:10,584
Rất nhiều cho tên cướp Tỉ Mỉ à.
1110
01:29:14,292 --> 01:29:15,750
Anh tìm thấy phần tiền mặt còn lại rồi à?
1111
01:29:15,833 --> 01:29:17,542
Đúng thế, rất nhiều.
1112
01:29:20,375 --> 01:29:22,083
Cô ấy quả là người phụ nữ đặc biệt.
1113
01:29:27,500 --> 01:29:28,833
Đúng thế.