1 00:00:53,000 --> 00:00:57,125 658.000 đô la đã bị đánh cắp từ ngân hàng tiết kiệm và cho vay 2 00:00:57,208 --> 00:00:59,375 vào cuối tuần thứ tư tháng bảy vừa qua. 3 00:00:59,958 --> 00:01:02,041 Cảnh sát địa phương không hề có manh mối gì 4 00:01:02,125 --> 00:01:05,916 về việc tên cướp đã đột nhập và ra khỏi ngân hàng như thế nào. 5 00:01:06,000 --> 00:01:08,834 Một vụ cướp ngân hàng nữa ở thị trấn nhỏ khác vào cuối tuần qua. 6 00:01:08,916 --> 00:01:11,083 Không có nghi phạm nào được xác định. 7 00:01:12,166 --> 00:01:13,667 Và giờ, một vụ cướp thứ ba, 8 00:01:13,750 --> 00:01:16,166 lần này ở Williamsport, Pennsylvania, 9 00:01:16,250 --> 00:01:19,500 Nơi đã ghi nhận thủ đoạn tương tự. 10 00:01:20,500 --> 00:01:23,166 Kẻ cướp đã thực hiện một lần nữa... 11 00:01:23,250 --> 00:01:25,875 {\ an8} Vụ cướp thứ tám trong sáu năm qua 12 00:01:25,958 --> 00:01:28,542 {\ an8} và nhà chức trách vẫn không có bất kỳ thông tin về nghi phạm. 13 00:02:05,041 --> 00:02:06,125 Xin chào? 14 00:02:10,208 --> 00:02:11,333 Xin chào? 15 00:02:43,709 --> 00:02:45,667 Chà, tốt thôi. 16 00:02:45,750 --> 00:02:48,083 Tôi đang tự hỏi khi nào có ai đó sẽ xuất hiện và giúp tôi. 17 00:02:48,167 --> 00:02:50,833 - Ồ, tôi ... tôi không ... - Tôi cần một chỗ để đồ 18 00:02:50,916 --> 00:02:54,041 cho tất cả những thứ tào lao mà tôi có, thứ mà tôi không muốn và không cần, 19 00:02:54,125 --> 00:02:55,625 Nhưng tôi quá gà để bỏ nó đi. 20 00:02:55,709 --> 00:02:57,542 Trên thực tế, xem xét tất cả hành lý của tôi, 21 00:02:57,625 --> 00:03:00,000 Tôi có thể cần hai cái, tùy thuộc vào mức độ 22 00:03:00,083 --> 00:03:01,833 Anh biết đấy, chúng to và nặng mùi. 23 00:03:01,916 --> 00:03:03,459 Cô thích có mùi hơn à? 24 00:03:03,542 --> 00:03:05,791 Tôi thích. Ai không thích cứ? 25 00:03:07,500 --> 00:03:09,417 Ồ. Trông ngon đấy. 26 00:03:10,041 --> 00:03:11,417 À. Đây, cho phép tôi nhé. 27 00:03:12,000 --> 00:03:13,916 Cảm ơn anh. 28 00:03:14,584 --> 00:03:17,500 - Cô làm việc ở đây đúng không? 29 00:03:17,584 --> 00:03:19,791 Tôi làm ở đây. Mặc dù, anh biết đấy, 30 00:03:19,875 --> 00:03:21,916 Tôi thích gọi nó là "phòng học có trả tiền." 31 00:03:22,000 --> 00:03:23,584 Cô đang học đại học à? 32 00:03:24,625 --> 00:03:26,041 Trông tôi giống như đang học đại học sao? 33 00:03:26,125 --> 00:03:29,041 BC, cao học. 34 00:03:29,625 --> 00:03:32,333 - Còn ba học kỳ nữa. - Tốt cho cô. 35 00:03:32,417 --> 00:03:34,041 À. Thế, để tôi đoán nhé. 36 00:03:34,459 --> 00:03:35,709 Anh cần một chỗ để đồ. 37 00:03:35,791 --> 00:03:37,417 Đúng thế, làm ơn. 38 00:03:37,499 --> 00:03:39,624 Tốt nhất là cái không có mùi. 39 00:03:39,708 --> 00:03:43,250 Được chứ. Xem tôi có thể làm gì. Nhưng... 40 00:03:43,333 --> 00:03:45,375 chúng ta có lẽ nên đổi chỗ. 41 00:03:45,459 --> 00:03:46,875 - À đúng thế, Tôi xin lỗi. - Ừ. 42 00:03:54,750 --> 00:03:56,417 Thế... 43 00:03:58,459 --> 00:04:00,000 Điền tên của anh vào đây. 44 00:04:00,083 --> 00:04:01,875 - Tom. - Tom. 45 00:04:02,916 --> 00:04:04,000 Tom. 46 00:04:04,083 --> 00:04:06,417 Chúng tôi có loại nhỏ, vừa và lớn. 47 00:04:06,500 --> 00:04:08,958 Chúng tôi mới chuyển đến thành phố, nên tôi không có nhiều 48 00:04:09,041 --> 00:04:12,125 tôi đoán là cỡ vừa sẽ thích hợp. 49 00:04:12,208 --> 00:04:14,667 Điền tên cô vào đi. 50 00:04:16,791 --> 00:04:18,833 - Annie. - Annie. 51 00:04:19,333 --> 00:04:23,667 Được rồi. Cỡ vừa và không mùi. 52 00:04:58,750 --> 00:05:00,208 Nào, nào. 53 00:05:00,292 --> 00:05:01,459 Làm thế nào anh vào được? 54 00:05:01,542 --> 00:05:03,000 Cửa sau đã mở. 55 00:05:05,000 --> 00:05:08,000 Chỉ vì có bản hiệu "đang chờ bán" không có nghĩa là không có, 56 00:05:08,292 --> 00:05:10,208 Em không biết nữa, đột nhập vào đi. 57 00:05:10,292 --> 00:05:12,042 - Xâm phạm ư? - vâng. 58 00:05:12,916 --> 00:05:13,916 Có thể lắm. 59 00:05:14,000 --> 00:05:16,584 Anh biết mà, thôi nào, em chỉ muốn, nghịch ngợm chút thôi, 60 00:05:16,666 --> 00:05:19,625 nhưng chúng ta... làm gì ở đây vậy? 61 00:05:22,916 --> 00:05:24,250 Em nghĩ sao? 62 00:05:25,542 --> 00:05:27,208 À... 63 00:05:28,250 --> 00:05:30,083 Em nghĩ gì à ... Em nghĩ nó ... 64 00:05:31,167 --> 00:05:32,708 Em nghĩ nó dễ thương đấy. 65 00:05:33,375 --> 00:05:36,334 Anh biết không, nó làm em nhớ đến mảnh đất mà em đã lớn lên. 66 00:05:36,417 --> 00:05:37,791 Vâng, anh biết. 67 00:05:38,666 --> 00:05:42,125 Chúng ta có thể sơn lại. Có thể là màu vàng chẳng hạn. 68 00:05:42,584 --> 00:05:44,000 Màu vàng ư? 69 00:05:44,708 --> 00:05:47,459 Newton là một khu phố tuyệt vời. 70 00:05:47,542 --> 00:05:50,083 Có nhiều nhà hàng và công viên đẹp. 71 00:05:50,167 --> 00:05:53,542 Và em nghe nói có cả sở cảnh sát khá to, vì vậy ra khỏi đây thôi nào. 72 00:05:53,625 --> 00:05:56,083 Anh cũng nghe nó thế. 73 00:05:56,958 --> 00:06:00,916 Có lẽ họ sẽ dễ dàng hơn nếu chúng ta đưa ra một đề nghị đàng hoàng. 74 00:06:02,625 --> 00:06:04,500 Chờ đã, xin lỗi nhưng gì cơ? 75 00:06:04,584 --> 00:06:07,791 Đó là nếu em muốn chuyển đến sống với anh không. 76 00:06:09,417 --> 00:06:10,666 Anh đang... 77 00:06:10,750 --> 00:06:12,375 đùa với em phải không? 78 00:06:12,459 --> 00:06:14,000 Không hề. 79 00:06:16,250 --> 00:06:18,917 Đã một năm rồi, em yêu à. 80 00:06:21,083 --> 00:06:22,334 Đúng thế. 81 00:06:23,000 --> 00:06:26,208 Đó là một năm vô cùng tuyệt vời, 82 00:06:26,292 --> 00:06:27,583 Em chỉ không ... 83 00:06:30,208 --> 00:06:31,750 Em không biết nữa, em chỉ ... 84 00:06:33,625 --> 00:06:34,833 Em chưa từng 85 00:06:36,375 --> 00:06:39,167 sống với bất kỳ ai kể từ khi ly hôn. 86 00:06:43,542 --> 00:06:45,833 Em không thể vượt qua chuyện đó một lần nữa. 87 00:06:45,917 --> 00:06:47,125 Em sẽ không phải làm thế đâu. 88 00:06:48,125 --> 00:06:49,375 Anh hứa. 89 00:06:56,666 --> 00:06:59,208 Chúa ơi, đó là một ngôi nhà đẹp. 90 00:06:59,542 --> 00:07:02,125 Vậy, đó có phải là một... 91 00:07:03,375 --> 00:07:04,625 Lời đồng ý không? 92 00:07:05,167 --> 00:07:08,083 Anh có thể ... Chúng ta có thể mua nó sao? 93 00:07:08,167 --> 00:07:11,625 Chúng ta cần phải lo một số việc nữa. 94 00:07:11,708 --> 00:07:13,167 Vâng, chúng ta có thể. 95 00:07:20,000 --> 00:07:21,167 Được thôi. 96 00:07:22,209 --> 00:07:23,375 Vâng! 97 00:07:31,541 --> 00:07:32,917 - Annie? - Ừm? 98 00:07:33,000 --> 00:07:34,791 Có một điều nữa anh cần nói với em. 99 00:07:34,875 --> 00:07:36,500 Không, không phải đêm nay. 100 00:07:36,583 --> 00:07:39,625 Cô gái này đã có đủ bất ngờ trong một đêm rồi. 101 00:07:42,583 --> 00:07:43,791 Có thể đễ sau cũng được. 102 00:08:20,750 --> 00:08:22,167 Đây. 103 00:08:24,458 --> 00:08:26,541 Tao nghĩ tao có thể mua cho mày thức ăn thực sự dành cho chó. 104 00:08:28,334 --> 00:08:29,750 Mày thích loại nào? 105 00:08:39,750 --> 00:08:42,209 - Đó không phải là con chó của Theresa sao? - Đã từng thôi. 106 00:08:42,958 --> 00:08:46,209 - Nghĩa là sao? - Ly hôn rồi. 107 00:08:46,500 --> 00:08:47,792 Chính thức luôn. 108 00:08:48,875 --> 00:08:51,292 Cô ấy có căn nhà và tôi có Tazzie. 109 00:08:51,375 --> 00:08:52,917 Anh thậm chí muốn Tazzie? 110 00:00:33,462 --> 00:00:38,462 Lam6630 HDvietnam 111 00:08:53,875 --> 00:08:56,125 Không, nhưng gã luật sư quái đản của cô ấy đã đòi mọi thứ. 112 00:08:56,209 --> 00:08:58,292 Căn nhà, hai chiếc xe hơi, và cả cổ phiếu mà chúng tôi có. 113 00:08:58,375 --> 00:08:59,875 Vì vậy, tôi bắt đầu đòi mọi thứ. 114 00:08:59,958 --> 00:09:02,083 Thẩm phán đã rất lý trí, chia đôi mọi thứ, 115 00:09:02,167 --> 00:09:03,666 Ngoại trừ căn nhà và con chó. 116 00:09:03,750 --> 00:09:05,250 Và cô ấy thích ngôi nhà hơn. 117 00:09:56,334 --> 00:09:59,416 Cục Điều tra Liên bang đây. Tôi có thể chuyển cuộc gọi của ngài đến ai? 118 00:10:00,708 --> 00:10:03,792 Tôi tham gia băng cướp In - and - Out. 119 00:10:05,000 --> 00:10:06,708 Tôi muốn tự thú. 120 00:10:08,458 --> 00:10:09,708 Xin hãy giữ máy nhé. 121 00:10:20,500 --> 00:10:23,541 FBI. Đặc vụ Sam Baker. Tôi có thể giúp gì cho anh? 122 00:10:24,334 --> 00:10:27,375 Tôi tham gia băng cướp In - and - Out. Tôi muốn tự thú. 123 00:10:27,458 --> 00:10:29,541 Chờ tôi một chút. 124 00:10:30,541 --> 00:10:32,333 Chúng ta lại nhận được một lời tự thú từ In - and - Out. 125 00:10:33,500 --> 00:10:35,750 Đó là phổ biến. Và là xu hướng bây giờ. 126 00:10:35,833 --> 00:10:37,416 Dù điều đó có nghĩa là gì. 127 00:10:39,209 --> 00:10:41,500 Được rồi. Tại sao chúng ta không bắt đầu bằng một cái tên nhỉ? 128 00:10:41,583 --> 00:10:42,958 Anh có thể gọi tôi là Tom. 129 00:10:44,125 --> 00:10:45,792 Tom Carter. 130 00:10:45,875 --> 00:10:47,209 Được rồi. 131 00:10:48,458 --> 00:10:49,583 Tom Carter, 132 00:10:49,667 --> 00:10:51,250 sao anh không kể cho chúng tôi anh đã làm gì? 133 00:10:51,333 --> 00:10:53,875 Tôi ở trên các bản tin. Anh biết tôi đã làm gì mà. 134 00:10:53,958 --> 00:10:54,958 Anh đùa tôi à. 135 00:10:57,292 --> 00:10:59,583 Tôi đã cướp 12 ngân hàng ở 7 tiểu bang. 136 00:11:00,625 --> 00:11:03,333 Tôi có hơn 9 triệu đô la tiền mặt. 137 00:11:03,750 --> 00:11:05,416 Và không ai biết tôi là ai. 138 00:11:05,875 --> 00:11:07,125 Đã bao lâu anh làm thế rồi? 139 00:11:08,167 --> 00:11:10,458 Khoảng 8 năm. 140 00:11:10,541 --> 00:11:13,625 Nhưng tôi đã không cướp bất cứ thứ gì trong hơn 1 năm qua. 141 00:11:13,708 --> 00:11:16,333 Được rồi. Anh hãy cho chúng tôi địa chỉ để chúng tôi tìm anh? 142 00:11:18,291 --> 00:11:19,416 Tôi muốn một thỏa thuận. 143 00:11:20,333 --> 00:11:21,333 Thỏa thuận? 144 00:11:22,625 --> 00:11:23,833 Như thế nào? 145 00:11:24,333 --> 00:11:27,084 Tôi trả lại tất cả số tiền lấy trộm, đủ từng xu một, 146 00:11:27,625 --> 00:11:29,917 đổi lấy một bản án giảm, 147 00:11:30,000 --> 00:11:32,833 tù không quá 2 năm với mức bảo mật tối thiểu 148 00:11:32,917 --> 00:11:34,416 1 giờ ở Boston. 149 00:11:34,500 --> 00:11:36,084 Với đầy đủ quyền thăm nom. 150 00:11:36,167 --> 00:11:38,167 Anh đã suy nghĩ kỹ rồi à. 151 00:11:38,250 --> 00:11:39,750 Chuyện này rất quan trọng. 152 00:11:39,833 --> 00:11:41,209 Và sao nó lại quan trọng ? 153 00:11:41,667 --> 00:11:42,959 Tôi... 154 00:11:46,500 --> 00:11:47,875 Tôi đã gặp một người phụ nữ. 155 00:11:49,125 --> 00:11:52,541 Cô ấy thông minh, chu đáo, và vui tính. 156 00:11:53,917 --> 00:11:55,708 Tôi yêu tất cả những gì cô ấy có. 157 00:11:57,333 --> 00:11:59,167 Tôi muốn ở bên cô ấy suốt những ngày còn lại của tôi 158 00:11:59,250 --> 00:12:03,250 mà không cảm thấy tội lỗi khi nói dối cô ấy về quá khứ 159 00:12:04,583 --> 00:12:05,750 tồi tệ của mình. 160 00:12:06,167 --> 00:12:08,708 Cô ấy có vẻ là một người không tưởng nhỉ. 161 00:12:08,792 --> 00:12:09,792 Đúng thế. 162 00:12:10,959 --> 00:12:13,875 Cô ấy có ý nghĩa với tôi hơn tất cả số tiền nào trên thế giới. 163 00:12:17,125 --> 00:12:18,875 Vì thế, chúng ta thỏa thuận chứ? 164 00:12:18,959 --> 00:12:20,583 Đó không phải là cách chúng tôi làm việc, anh bạn à. 165 00:12:20,667 --> 00:12:24,375 Nhưng tôi rất vui khi lắng nghe anh nói và sẽ nói giúp anh 166 00:12:24,458 --> 00:12:26,875 nếu anh thực sự là người trong băng cướp In - and - Out. 167 00:12:26,959 --> 00:12:28,833 - Ý Anh là gì, "nếu" là sao? - Nghe này. 168 00:12:28,917 --> 00:12:30,708 10, đến 15 người đã từng 169 00:12:30,792 --> 00:12:32,708 thú nhận là băng cướp In - and - Out . 170 00:12:32,792 --> 00:12:34,250 Anh nghĩ tôi đang bịa chuyện à? 171 00:12:34,333 --> 00:12:36,125 Chà, anh không phải là người đầu tiên. 172 00:12:36,208 --> 00:12:39,208 Tôi đang nói sự thật. Tôi là băng cướp In - and - Out. 173 00:12:39,291 --> 00:12:41,250 Mặc dù tôi ghét cái tên mà mọi người đặt cho tôi. 174 00:12:41,333 --> 00:12:42,833 Đó không phải là tôi. 175 00:12:43,291 --> 00:12:44,500 Được rồi. 176 00:12:45,708 --> 00:12:47,000 Tôi có thể tìm anh ở đâu? 177 00:12:48,708 --> 00:12:50,375 Khách sạn Charleston. 178 00:12:51,333 --> 00:12:53,167 Phòng 216. 179 00:12:54,208 --> 00:12:56,167 Đó là một nơi tốt đẹp. Tôi sẽ đến đó vào ngày mai. 180 00:12:57,000 --> 00:12:58,375 Tôi sẽ chờ. 181 00:13:07,250 --> 00:13:08,792 Anh ta đã gặp một người phụ nữ. 182 00:13:09,458 --> 00:13:10,792 Một kẻ tội nghiệp. 183 00:13:13,167 --> 00:13:15,208 Có một người tự nhận mình là In - and - Out. 184 00:13:15,625 --> 00:13:18,208 Tất cả các chi tiết đều ở trong đây. Các cậu muốn xem không? 185 00:13:18,291 --> 00:13:20,458 - Vâng, tất nhiên. - Vâng, sẽ xem, thưa ông. 186 00:13:28,250 --> 00:13:30,792 - Chào em yêu, Annie. - Em đã vượt qua nó. 187 00:13:31,750 --> 00:13:34,250 - Gì cơ? - Bài kiểm tra của em 188 00:13:35,208 --> 00:13:36,875 À! Đúng rồi. 189 00:13:36,959 --> 00:13:39,792 Tuyệt vời! anh biết em sẽ làm được mà. 190 00:13:40,333 --> 00:13:42,458 - Có chuyện gì thế? - Ý anh là gì? 191 00:13:42,542 --> 00:13:44,708 Em có thể nghe giọng của anh. Có gì đang xảy ra à. 192 00:13:44,792 --> 00:13:47,458 - Em giống như một nhà trị liệu ấy nhỉ? - Em cũng gần như thế rồi. 193 00:13:47,542 --> 00:13:50,750 - Mặc dù không phải của anh. - Anh biết mà. 194 00:13:50,834 --> 00:13:53,166 Thế, anh đang nghĩ gì thế? 195 00:13:55,583 --> 00:13:58,875 ... Anh chỉ hơi quá sức, thế thôi. 196 00:13:58,959 --> 00:14:03,625 Cái gì, với công việc à? Việc sửa két sắt hơi muộn phải không? 197 00:14:03,708 --> 00:14:05,875 Không, căn hộ phía trên, 198 00:14:05,959 --> 00:14:10,125 Ống nước của anh ta bị rò rỉ làm ngập nhà của anh. 199 00:14:10,875 --> 00:14:12,583 Anh phải ra khách sạn ở. 200 00:14:12,667 --> 00:14:14,084 Nhưng không sao, họ đã trả tiền rồi. 201 00:14:14,166 --> 00:14:16,834 Thế họ cho anh ở đâu? 202 00:14:16,917 --> 00:14:19,333 Khách sạn Charleston. Nó không quá tệ. 203 00:14:19,542 --> 00:14:21,750 Có lẽ em nên qua đó. 204 00:14:21,834 --> 00:14:24,125 Em mới mua chai rượu vang 5 đô la. 205 00:14:24,208 --> 00:14:26,166 - Chúng ta có thể ăn mừng. - Nghe hấp dẫn đấy. 206 00:14:26,416 --> 00:14:29,000 Anh chỉ đang hơi mệt thôi. 207 00:14:29,834 --> 00:14:31,125 Anh chắc là ổn chứ? 208 00:14:33,583 --> 00:14:35,959 - Annie? - Ừ anh yêu. 209 00:14:43,208 --> 00:14:45,042 Anh tự hào về em. 210 00:14:45,333 --> 00:14:47,000 Cảm ơn anh. 211 00:15:13,625 --> 00:15:14,875 - Xin chào. - Xin chào. 212 00:15:14,959 --> 00:15:15,959 Dọn phòng sao? 213 00:15:16,042 --> 00:15:18,208 Không, cảm ơn. hôm nay khỏi. 214 00:15:19,500 --> 00:15:21,125 - Làm ơn. - Cám ơn ngài. 215 00:15:31,291 --> 00:15:33,041 Anh không thể làm thế! Tazzie cần có tôi. 216 00:15:33,125 --> 00:15:34,709 Anh thậm chí không biết cách chăm sóc Tazzie! 217 00:15:34,792 --> 00:15:35,959 - There ... - Anh điên rồi ! 218 00:15:36,041 --> 00:15:37,500 Theresa. Theresa. 219 00:15:37,583 --> 00:15:39,542 Nó đang khỏe mạnh. 220 00:15:39,625 --> 00:15:41,834 Không không! Em đã nghe tòa phán rồi đấy. 221 00:15:41,917 --> 00:15:44,291 Em đã lựa chọn rồi. Đó là thỏa thuận. 222 00:15:44,375 --> 00:15:46,458 Đó là chú chó của tôi. Cô không thể lấy lại được. 223 00:15:46,542 --> 00:15:47,792 Tạm biệt. 224 00:15:47,875 --> 00:15:49,792 - Đặc vụ Meyers. Làm thế nào ... - Tôi hỏi Đặc vụ Baker. 225 00:15:49,875 --> 00:15:52,000 - Anh ấy ra ngoài rồi. - Khi nào anh ta sẽ trở lại? 226 00:15:52,083 --> 00:15:53,750 Anh ấy không nói. Anh có muốn để lại lời nhắn không? 227 00:15:55,625 --> 00:15:58,375 Tôi là Tom Carter. Tôi đã nói chuyện với anh ấy vào ngày hôm trước. 228 00:15:58,709 --> 00:16:02,333 À đúng rồi. Tên cướp In - and - Out. 229 00:16:02,417 --> 00:16:05,041 Tôi thực sự mong các anh đừng gọi tôi như thế này nữa. 230 00:16:06,500 --> 00:16:09,166 Tôi có thể cho anh một đặc ân. Tôi nên gọi tên anh là gì? 231 00:16:09,291 --> 00:16:13,458 Tôi không biết nhưng In-and-Out nghe có vẻ rẻ tiền, và không chuyên nghiệp. 232 00:16:13,750 --> 00:16:16,083 Công việc của tôi luôn chính xác, sạch sẽ. 233 00:16:16,166 --> 00:16:19,083 Tôi nghĩ rằng "sạch sẽ" thì được. Còn "chính xác" thì anh nghĩ sao? 234 00:16:19,166 --> 00:16:22,458 - Hay gọi là tên cướp chính xác nha - Hài hước thật. 235 00:16:22,875 --> 00:16:24,208 Nghe này, có gì đó đã xảy ra ... 236 00:16:24,291 --> 00:16:27,125 Tôi đã đợi hai ngày rồi! Hai ngày rồi đấy! 237 00:16:27,207 --> 00:16:29,000 - Khi nào thì ... - Thôi để tôi nói hết đi anh bạn. 238 00:16:31,165 --> 00:16:32,542 - Khi nào anh ta mới... - Để tôi nói đã. 239 00:16:32,624 --> 00:16:35,166 nhưng anh ấy đã giao vụ của anh cho 2 đặc vụ rất giỏi rồi. 240 00:16:35,250 --> 00:16:36,250 Khi nào họ sẽ ... 241 00:16:36,332 --> 00:16:37,875 Tôi chắc rằng họ sẽ đến đó trong thời gian ngắn. 242 00:16:37,959 --> 00:16:39,375 Chúc anh một ngày tốt lành, anh Carter. 243 00:16:46,625 --> 00:16:47,834 Đủ rồi. 244 00:16:52,041 --> 00:16:54,667 Đặc vụ Hall. Đây là đặc vụ Nivens. 245 00:16:55,458 --> 00:16:56,667 Anh là tên cướp à? 246 00:16:56,750 --> 00:16:59,083 Đúng tôi là Tom Carter. 247 00:17:00,709 --> 00:17:03,250 Tôi không hiểu. Tôi đã cố gắng nhanh gọn, 248 00:17:03,333 --> 00:17:05,375 Trả 9 triệu đô la vào chỗ các anh. 249 00:17:05,750 --> 00:17:09,125 Để các anh giống như người hùng, nhưng các anh không tin tôi. 250 00:17:09,208 --> 00:17:11,208 Nhưng không có gì chứng minh cả anh hiểu chứ? 251 00:17:11,292 --> 00:17:13,292 Chúng tôi tin rằng anh tin 252 00:17:13,375 --> 00:17:15,000 anh đang có 9 triệu đô la tiền bị trộm. 253 00:17:15,083 --> 00:17:16,208 Thế nếu chúng ta thử thì sao? 254 00:17:16,292 --> 00:17:18,958 Hãy cho chúng tôi một cái gì đó mà chúng tôi chưa từng biết 255 00:17:19,041 --> 00:17:20,917 hay xem ở YouTube đi. 256 00:17:21,000 --> 00:17:25,375 Những chi tiết cụ thể mà chỉ có anh mới biết trong các vụ cướp. 257 00:17:28,625 --> 00:17:29,834 Được chứ. 258 00:17:30,625 --> 00:17:31,667 Được rồi. 259 00:17:33,000 --> 00:17:34,333 12 ngân hàng. 260 00:17:34,958 --> 00:17:37,500 Mấu chốt là chọn đúng ngân hàng đúng thời điểm. 261 00:17:38,792 --> 00:17:43,375 Tôi tập trung vào các ngân hàng ở thị trấn nhỏ với các ngân hàng cũ, trước năm 1950. 262 00:17:43,458 --> 00:17:45,625 Hệ thống khóa trên các mô hình mới khó hơn 263 00:17:45,709 --> 00:17:47,000 khó mở hơn. 264 00:17:48,709 --> 00:17:50,208 Nhưng quan trọng hơn là, 265 00:17:50,292 --> 00:17:52,709 Tôi cần ngân hàng phải có một tòa nhà trống 266 00:17:52,792 --> 00:17:54,667 liền kề bên cạnh. 267 00:17:55,458 --> 00:17:57,458 Nếu các anh kiểm tra ngày của các vụ cướp, 268 00:17:57,542 --> 00:17:59,625 các anh sẽ thấy tôi luôn thực hiện vào tối thứ sáu 269 00:17:59,709 --> 00:18:01,916 có tận 3 ngày nghỉ cuối tuần. 270 00:18:03,834 --> 00:18:06,709 Tôi sẽ đột nhập vào ngân hàng bằng hệ thống thông gió. 271 00:18:08,125 --> 00:18:10,083 Sẽ cần chút kiên nhẫn và một bàn tay tỉ mỉ 272 00:18:10,166 --> 00:18:12,208 để đục qua cửa thép của kho tiền, 273 00:18:13,208 --> 00:18:15,166 điều này không thể vội vã được. 274 00:18:16,041 --> 00:18:19,000 Tôi thích sử dụng gelignite nhồi vào bóng bay. 275 00:18:19,083 --> 00:18:21,041 Nó sẽ thổi bay bất kỳ thứ gì. 276 00:18:28,000 --> 00:18:30,000 Tôi đã che dấu vết của mình bằng cách vá lại tường 277 00:18:30,083 --> 00:18:32,250 với một ít thạch cao và sơn. 278 00:18:33,166 --> 00:18:36,333 Khi tôi hoàn thành, nó giống như tôi chưa bao giờ ở đó. 279 00:18:36,417 --> 00:18:37,875 Hấp dẫn đấy. 280 00:18:39,916 --> 00:18:41,792 Chúng tôi tin anh ... 281 00:18:42,500 --> 00:18:43,709 Tiền ở đâu rồi? 282 00:18:43,792 --> 00:18:45,166 Đầu tiên . 283 00:18:46,125 --> 00:18:47,542 Tôi muốn một sự đảm bảo. 284 00:18:47,625 --> 00:18:50,709 - Tất nhiên, thỏa thuận anh đề nghị. - Đúng thế. 285 00:18:50,792 --> 00:18:52,584 - Giám sát tối thiểu ... - Gần Boston, 286 00:18:52,667 --> 00:18:53,958 với quyền thăm tù đầy đủ. 287 00:18:54,041 --> 00:18:56,958 Được rồi, có lẽ chúng ta nên đi thôi. 288 00:18:57,041 --> 00:18:59,000 - Đúng thế. - Gì cơ? Các anh đi đâu? 289 00:18:59,458 --> 00:19:02,625 Câu chuyện của anh rất hay, nhưng chúng tôi sẽ xác minh sự thật. 290 00:19:02,709 --> 00:19:05,792 Nhưng tôi xin lỗi, không ai thỏa thuận mà không có bằng chứng. 291 00:19:06,375 --> 00:19:08,542 - Tiền. - Chính xác. 292 00:19:11,500 --> 00:19:14,667 Cửa hàng lưu trữ Aurora . Cách đây vài dặm về phía phía tây. 293 00:19:15,500 --> 00:19:17,208 Số 173. 294 00:19:18,417 --> 00:19:19,417 - Đi thôi. - Cảm ơn. 295 00:19:19,500 --> 00:19:21,208 Cảm ơn, anh Carter, nhưng chúng tôi sẽ lo vụ này, 296 00:19:21,292 --> 00:19:23,916 - Chúng tôi sẽ kiểm tra. - Tôi không cần đi cùng sao? 297 00:19:24,000 --> 00:19:26,417 - Không cần thiết đâu. - Chúng tôi sẽ quay lại sau. 298 00:19:32,083 --> 00:19:33,375 Ở yên đây nhé. 299 00:19:40,208 --> 00:19:42,958 Anh nghĩ người phụ nữ anh ta nói, có thật hay là ảo tưởng? 300 00:19:43,041 --> 00:19:44,625 Gì cơ, như đống tiền này? 301 00:19:44,709 --> 00:19:46,625 Tình yêu thật là điên cuồn mà. 302 00:19:47,584 --> 00:19:49,667 Nghe này, tôi nghĩ tôi biết tôi yêu vợ mình nhiều như thế nào 303 00:19:49,750 --> 00:19:52,208 ngay cả trước khi cưới,nhưng điều này không thể so sánh được. 304 00:19:52,292 --> 00:19:54,375 Tôi yêu hai con trai biết bao. 305 00:19:54,833 --> 00:19:56,125 Một tình cảm của người cha. 306 00:19:56,208 --> 00:19:57,916 Đây không phải chỉ là một chiêu trò bán hàng đúng không? 307 00:19:58,459 --> 00:20:00,584 - Ý anh là gì? - Tôi không biết. 308 00:20:00,667 --> 00:20:02,916 Tôi chỉ cảm thấy mấy người cha mới làm bố không thể ngừng nói 309 00:20:03,000 --> 00:20:05,958 việc mới làm bố tuyệt vời như thế nào, anh biết không? 310 00:20:06,041 --> 00:20:08,417 Ước gì họ làm điều đó sớm hơn. Điều tốt nhất họ từng thấy. 311 00:20:09,083 --> 00:20:11,875 Tôi không mua nó, anh bạn. Tôi nghĩ họ chỉ đang cố gắng thuyết phục bạn bè mình 312 00:20:11,958 --> 00:20:14,500 đẻ vài đứa con để có thể thỏa mãn 313 00:20:14,584 --> 00:20:16,333 khi họ xem chúng chơi bóng với nhau. 314 00:20:16,417 --> 00:20:18,916 Anh đã bao giờ nghĩ về việc cắt bóng của mình chưa? 315 00:20:19,000 --> 00:20:20,417 Tôi nghĩ đó có thể là một ý kiến hay. 316 00:20:20,500 --> 00:20:22,250 Đúng, không ai cắt thứ rác rưởi của tôi cả. 317 00:20:22,625 --> 00:20:24,250 Chúng ta đã xong việc ở đây chưa? 318 00:20:26,208 --> 00:20:27,500 John. 319 00:20:33,916 --> 00:20:35,709 Tôi nghĩ cô gái đó là có thật. 320 00:20:36,958 --> 00:20:38,500 Và thật tuyệt vời. 321 00:20:44,292 --> 00:20:45,750 Trông có vẻ rất đáng tin. 322 00:20:48,750 --> 00:20:50,542 Thằng khốn đã nói thật. 323 00:20:53,292 --> 00:20:54,500 Cốp xe. 324 00:20:56,625 --> 00:20:57,708 Mở cốp xe đi. 325 00:21:00,584 --> 00:21:02,750 Chúng ta đang làm thế? 326 00:21:04,000 --> 00:21:05,875 Tịch thu tài sản trộm cắp. 327 00:21:05,958 --> 00:21:07,167 Để làm bằng chứng. 328 00:21:07,667 --> 00:21:10,292 Không, cho khoản tiền hưu trí của chúng ta. 329 00:21:11,333 --> 00:21:13,667 Anh có mất trí không? Chúng ta không thể làm thế! 330 00:21:13,791 --> 00:21:16,584 Thôi đi, đừng làm như chúng tôi đang hái cherry của anh, được không? 331 00:21:16,667 --> 00:21:19,042 - Cái này khác. - Nó khác chổ nào? 332 00:21:19,125 --> 00:21:20,791 Khác như thế nào hả? 333 00:21:20,875 --> 00:21:22,584 Này, dù anh có cướp 334 00:21:22,667 --> 00:21:24,625 tiền của kẻ đang rửa tiền hay 335 00:21:24,708 --> 00:21:27,250 hoặc ép 1 tay vợt chơi game với giá 20K, 336 00:21:27,333 --> 00:21:29,000 thì cũng như nhau thôi. Khác gì đâu? 337 00:21:29,083 --> 00:21:31,916 Tôi có thể nghĩ ra 9 triệu lý do tại sao điều này lại khác đấy. 338 00:21:32,000 --> 00:21:35,666 Anh nói đúng, được chưa? Chúng ta giao nộp nó, đúng không? 339 00:21:35,750 --> 00:21:38,791 Đây là bằng chứng cho 2 năm cố gắn cho vụ án chết tiệt này. 340 00:21:39,292 --> 00:21:40,542 Rồi ai sẽ là kẻ hưởng lợi? 341 00:21:41,167 --> 00:21:42,208 Các luật sư. 342 00:21:42,958 --> 00:21:46,125 Trong khi anh và tôi cày mặt ngoài đường mỗi ngày, 343 00:21:46,208 --> 00:21:49,334 mạo hiểm cả mạng sống, mục đich là gì chứ? 344 00:21:49,417 --> 00:21:51,584 Để sống qua ngày à? Anh đúng là kiểu đó? 345 00:21:51,666 --> 00:21:53,292 Đó là công việc của tôi đang theo đuổi 346 00:21:53,375 --> 00:21:55,791 Thật cao thượng và ngây thơ. 347 00:21:55,875 --> 00:21:59,500 Đừng để chiếc xe , huy hiệu và súng đánh lừa anh. 348 00:22:00,250 --> 00:22:02,042 Nó không thuộc về anh. Nó thuộc về 1 người. 349 00:22:02,125 --> 00:22:03,375 Ông ta thuê anh và thuê tôi về làm. 350 00:22:03,459 --> 00:22:06,292 Cho đến khi ông ta sa thải chúng ta còn lại gì, nào? 351 00:22:10,625 --> 00:22:13,042 Tôi hiểu ý anh, nhưng chúng ta không bao giờ được làm điều này. 352 00:22:13,125 --> 00:22:14,500 Carter sẽ trở thành tên giết người. 353 00:22:14,584 --> 00:22:17,833 Thì kệ anh ta. Chỉ là một tên đáng ghét chống lại chúng ta thôi 354 00:22:18,625 --> 00:22:21,208 Sẽ không ai tin vào câu chuyện "tất cả vì tình yêu" của anh ta cả. 355 00:22:21,292 --> 00:22:23,000 Được rồi? Bằng chứng ở đâu chứ? 356 00:22:24,000 --> 00:22:26,083 Đây là cơ hội chỉ có một lần trong đời. 357 00:22:26,167 --> 00:22:27,750 Không có gì ngoài sự hoàn hảo. 358 00:22:28,334 --> 00:22:29,708 Chúng ta có thể vào tù. 359 00:22:29,791 --> 00:22:31,208 Nghe này, 360 00:22:31,292 --> 00:22:34,750 Ông trời vừa đánh rơi một túi tiền trước cửa nhà anh. 361 00:22:35,417 --> 00:22:37,791 Vá tiền đó không thuộc về bất kỳ ai cả. 362 00:22:39,167 --> 00:22:41,875 Đủ để không bao giờ phải lo lắng về khoản vay và thế chấp cả đời, 363 00:22:42,459 --> 00:22:45,417 Hay anh có thể cho con trai mình đến trường tốt. 364 00:22:46,459 --> 00:22:48,459 Tất cả những gì anh phải làm là nhặt nó, 365 00:22:49,250 --> 00:22:51,125 và trở thành người hùng trong gia đình. 366 00:22:56,542 --> 00:22:58,917 Đó là tiếng gọi của anh. 367 00:23:08,708 --> 00:23:09,958 Cùng làm thôi. 368 00:23:20,833 --> 00:23:22,125 Xin lỗi. 369 00:23:22,958 --> 00:23:24,042 - Chào - Chào. 370 00:23:24,125 --> 00:23:25,125 Tôi là quản lý ở đây. 371 00:23:25,208 --> 00:23:27,833 Tôi đã nhìn thấy các anh trên camera an ninh. Tôi không nhận ra các anh. 372 00:23:27,917 --> 00:23:30,208 Tôi là Pete. Đây là Mario. 373 00:23:30,292 --> 00:23:31,292 - Rất vui được gặp cô - Chào anh. 374 00:23:31,375 --> 00:23:33,459 Chúng tôi là bạn của Tom. Anh ấy thuê khoi để đồ này. 375 00:23:33,542 --> 00:23:35,292 - Vâng, tôi biết Tom. - Thế sao. 376 00:23:35,375 --> 00:23:36,666 Anh ấy không đến à? 377 00:23:36,750 --> 00:23:38,833 Không, nhưng ... Anh ấy đã đưa chúng tôi chìa khóa. 378 00:23:38,917 --> 00:23:40,875 Anh ấy bận. Đang chuyển nhà. 379 00:23:40,958 --> 00:23:43,167 - Chuyển nhà? - À. 380 00:23:43,750 --> 00:23:45,334 À, vì rò rỉ nước. 381 00:23:45,833 --> 00:23:47,209 - Ừ. - Ừ. 382 00:23:47,292 --> 00:23:50,791 Anh ấy cần giúp đở, vì vậy chúng tôi đến đây. 383 00:23:50,875 --> 00:23:52,666 Vậy là các anh làm việc cùng nhau à? 384 00:23:52,750 --> 00:23:55,417 Không không không. Chúng tôi là bạn của nhau. 385 00:23:57,541 --> 00:23:59,666 Chờ đã, các anh đã phục vụ trong Thủy quân lục chiến? 386 00:23:59,750 --> 00:24:02,334 - Semper Fi. - Hoorah. 387 00:24:02,417 --> 00:24:04,209 Được rồi ... Thủy quân lục chiến. 388 00:24:04,292 --> 00:24:07,708 Thế thì cứ gọi tôi nếu các anh cần nhé. 389 00:24:07,791 --> 00:24:09,541 - Đương nhiên rồi. Cảm ơn cô. - Ừ. 390 00:24:09,625 --> 00:24:14,625 Anh ấy có bảo sẽ chuyển chổ nào không? 391 00:24:14,708 --> 00:24:17,167 Có phải là nhà ở Newton không? 392 00:24:18,083 --> 00:24:19,541 Vâng. Đúng thế. 393 00:24:19,625 --> 00:24:21,250 Tôi nghĩ là vậy. 394 00:24:21,875 --> 00:24:23,083 Phải ? 395 00:24:23,666 --> 00:24:25,625 Được rồi. Nhớ khóa cửa lại nhé. 396 00:24:27,750 --> 00:24:29,209 Cẩn thận. 397 00:25:10,917 --> 00:25:13,792 - Công ty này có an toàn không ? - Chắc chắn rồi. 398 00:25:14,917 --> 00:25:17,209 Không ai bước chân vào khu này nữa. 399 00:25:18,167 --> 00:25:19,417 Thôi nào. 400 00:25:21,292 --> 00:25:22,875 Mày phải đi tè hả? 401 00:25:23,042 --> 00:25:24,750 Hay đi ị? 402 00:25:24,833 --> 00:25:27,292 Mày nuốn đi tiểu? Được rồi, đi nào. 403 00:25:27,375 --> 00:25:30,000 Một ngày nào đó mày sẽ phải học cách tự đi thôi. 404 00:25:31,250 --> 00:25:33,000 Trông như vẻ anh trương thành hơn. 405 00:25:33,083 --> 00:25:34,625 Ít thiếu thốn hơn người vợ cũ. 406 00:25:34,833 --> 00:25:36,583 À, anh bạn Tom Carter đã gọi lại. 407 00:25:36,666 --> 00:25:37,833 Giờ sao rồi? 408 00:25:37,917 --> 00:25:40,458 Anh ấy phàn nàn về biệt danh của mình và không ai muốn bắt anh ấy. 409 00:25:41,167 --> 00:25:43,125 Hall và Nivens không phải đang theo dõi vụ anh ta sao? 410 00:25:44,708 --> 00:25:47,750 Chắc chắn là những kẻ " bất tuân lện trên" rồi. 411 00:26:11,416 --> 00:26:13,250 Tôi sẽ gặp anh bên ngoài nhé. Tôi phải canh chừng. 412 00:26:13,334 --> 00:26:14,583 Được rồi, tuyệt vời. 413 00:26:56,541 --> 00:26:57,958 Sao các anh đi lâu vậy? 414 00:26:58,541 --> 00:27:00,042 Các anh tìm được chưa? 415 00:27:00,125 --> 00:27:02,875 Chúng tôi tìm được rồi. Đúng nơi anh đã nói. . 416 00:27:03,958 --> 00:27:05,375 Hãy cùng trò chuyện nhé. 417 00:27:10,708 --> 00:27:12,875 Vậy còn thỏa thuận thì sao? 418 00:27:13,541 --> 00:27:15,708 Nghe nói anh từng ở thủy quân lục chiến. 419 00:27:18,125 --> 00:27:21,625 - Anh đã bao nhiêu lần ra khơi? - Khá ít. 420 00:27:22,875 --> 00:27:25,042 Đoán xem tại sao anh có thể nguy hiểm như thế chứ? 421 00:27:26,625 --> 00:27:28,667 Đôi găng tay đó là sao? 422 00:27:34,125 --> 00:27:35,541 - Chà, này. - Giơ tay lên. 423 00:27:35,625 --> 00:27:36,708 Tôi đang đầu thú mà. 424 00:27:43,292 --> 00:27:44,500 Tôi nói giơ tay lên. 425 00:27:46,541 --> 00:27:48,000 Đây không phải là những gì chúng ta đã bàn. 426 00:27:53,084 --> 00:27:54,209 Anh đã đếm chưa? 427 00:27:55,000 --> 00:27:56,084 Số tiền. 428 00:27:56,708 --> 00:27:57,833 Anh đã đếm chưa? 429 00:27:58,708 --> 00:28:00,416 Điều gì sẽ xảy ra nếu tôi đếm nó sao? 430 00:28:00,500 --> 00:28:03,209 Khi anh đếm đến 3 triệu, thì đã hết tiền mất rồi. 431 00:28:03,291 --> 00:28:04,500 Chó chết. 432 00:28:04,583 --> 00:28:06,667 Tôi có thể cần một con bài mặc cả. 433 00:28:08,084 --> 00:28:09,416 Và có vẻ tôi đã đúng. 434 00:28:10,500 --> 00:28:11,833 3 triệu là quá nhiều rồi. 435 00:28:11,917 --> 00:28:14,084 Nhưng 9 có vẻ lớn hơn, phải không? 436 00:28:18,917 --> 00:28:22,375 Được rồi. Nhge chừng anh đã đúng. 6 triệu kia đâu? 437 00:28:25,291 --> 00:28:26,541 Anh đang đợi cứu trợ à? 438 00:28:29,792 --> 00:28:32,667 Đặc vụ Sam Baker, FBI. Mở cửa ra, Carter. 439 00:28:38,291 --> 00:28:39,625 Tôi phải làm gì đây? 440 00:28:42,416 --> 00:28:43,625 Mở cửa đi. 441 00:28:44,333 --> 00:28:45,750 Chỉ một giây thôi. 442 00:28:47,291 --> 00:28:48,375 Ah. 443 00:28:50,333 --> 00:28:53,291 Anh có 5 phút, và đồng hồ đang đếm ngược. 444 00:28:55,875 --> 00:28:57,000 Mở ra. 445 00:28:59,541 --> 00:29:01,000 Mở cửa đi, Carter. 446 00:29:03,667 --> 00:29:05,167 Được rồi, đi đi. 447 00:29:19,542 --> 00:29:20,750 Oh. 448 00:29:21,708 --> 00:29:23,959 - Các anh xử lý việc này? - Thưa ngài. 449 00:29:24,708 --> 00:29:26,042 Để tôi vào. 450 00:29:34,000 --> 00:29:35,291 Chuyện gì ở đây thế? 451 00:29:52,208 --> 00:29:53,208 Chính xác là... 452 00:30:13,375 --> 00:30:15,250 Đi! Đi, ra khỏi đây! 453 00:30:19,834 --> 00:30:21,917 Chạy đi, nhanh nào! 454 00:30:29,542 --> 00:30:30,583 Bắn hắn! 455 00:30:34,500 --> 00:30:35,625 Nằm xuống! 456 00:30:40,333 --> 00:30:41,667 Đi vào! 457 00:30:45,000 --> 00:30:47,750 - Em đang làm gì ở đây? - En đến để gặp anh. 458 00:30:48,125 --> 00:30:49,375 Ai đang bắn chúng ta thế? 459 00:30:50,917 --> 00:30:53,000 - FBI. - FBI? 460 00:30:57,750 --> 00:30:59,542 Tôi không thể tin rằng anh đã bắn Baker. 461 00:31:00,166 --> 00:31:02,291 Anh cần phải vững tin thần, được chứ? Tỉnh dậy đi! 462 00:31:02,375 --> 00:31:05,042 Tôi không hề bắn Baker, Carter đã làm. 463 00:31:06,125 --> 00:31:08,000 Anh làm cái quái gì thế? Đó là bằng chứng đấy! 464 00:31:08,084 --> 00:31:10,333 Carter lấy súng của tôi rồi... 465 00:31:11,792 --> 00:31:13,667 - Anh có súng à? - Nó không phải của anh. 466 00:31:14,750 --> 00:31:15,959 Anh đã làm gì thế, Tom? 467 00:31:17,291 --> 00:31:20,500 - Nói đi anh đã làm đã làm gì?. - Anh sẽ kể, Annie, anh hứa. 468 00:31:21,542 --> 00:31:23,625 Nhưng trước hết, chúng ta phải bỏ chiếc xe này đi. 469 00:31:23,708 --> 00:31:26,542 - Đây là xe Jeep của anh mà. - Giờ không còn nữa. 470 00:31:35,208 --> 00:31:36,208 Hắn đây rồi. 471 00:31:42,750 --> 00:31:43,750 Coi chừng! 472 00:32:45,417 --> 00:32:47,458 - Có gì không? - Chúng không thể đi xa được. 473 00:33:00,250 --> 00:34:00,375 Lam6630 HDvietnam 474 00:34:47,250 --> 00:34:48,375 Anh sẽ giải thích. 475 00:34:53,542 --> 00:34:55,083 Tên cướp In - And - Out? 476 00:34:55,166 --> 00:34:57,208 Anh đã không cướp ngân hàng hơn một năm nay rồi. 477 00:34:58,041 --> 00:35:00,792 Trên thực tế, anh đã không còn đi nhiều kể từ khi anh gặp em. 478 00:35:00,875 --> 00:35:03,458 - À, anh chỉ vừa mới ăn cắp xe thôi. - Được rồi, cho đến tối nay. 479 00:35:04,375 --> 00:35:05,750 Điều này thật điên rồ. 480 00:35:08,292 --> 00:35:10,166 Nghe này. Anh phải ra đầu thú. 481 00:35:10,250 --> 00:35:12,500 Đó là những gì anh đã cố gắng làm. 482 00:35:12,584 --> 00:35:14,500 Đó là điều anh muốn nói với em, nhưng ... 483 00:35:15,792 --> 00:35:17,000 Anh không có can đảm. 484 00:35:17,417 --> 00:35:18,584 Chờ đã. 485 00:35:18,667 --> 00:35:19,750 Điều ngạc nhiên đầu tiên là, 486 00:35:19,834 --> 00:35:22,458 "Hãy kiếm một ngôi nhà dễ thương ở Newton và cùng nhau chuyễn đến," 487 00:35:22,542 --> 00:35:24,375 và điều thứ hai anh là một tên cướp à? 488 00:35:24,458 --> 00:35:28,875 Anh cảm thấy nếu em và anh có cơ hội sống bên nhau thì, 489 00:35:28,958 --> 00:35:31,584 điều mà anh cần làm còn nhiều hơn thế nữa, 490 00:35:32,292 --> 00:35:34,542 là thú tội với tòa án và với em. 491 00:35:34,625 --> 00:35:36,667 Và anh cho rằng em sẽ ổn với điều này? 492 00:35:36,750 --> 00:35:40,458 Anh hy vọng khi em biết toàn bộ câu chuyện, em sẽ hiểu. 493 00:35:40,542 --> 00:35:41,958 Cả hai chúng ta đều biết chúng ta rất hợp với nhau. 494 00:35:42,041 --> 00:35:44,041 Đó là trước khi em biết anh là một kẻ cướp . 495 00:35:44,125 --> 00:35:45,792 Anh đâu còn như thế nữa. 496 00:35:47,083 --> 00:35:48,292 Em cần một chút không khí. 497 00:35:49,500 --> 00:35:51,333 - Đỗ xe lại, Tom! - Được, được, được. 498 00:36:23,542 --> 00:36:25,125 Anh đã giết bao nhiêu người rồi? 499 00:36:25,750 --> 00:36:27,916 Không một ai. Ngay cả trong Thủy quân lục chiến cũng không. 500 00:36:28,000 --> 00:36:29,916 Anh đã tạo ra bom. Thứ đó đễ giết người. 501 00:36:30,000 --> 00:36:33,208 Anh không chế tạo bom. Anh đi gỡ mìn mà. 502 00:36:34,875 --> 00:36:37,625 Anh đã nói dối em suốt thời gian qua. 503 00:36:39,125 --> 00:36:40,542 Anh không nói dối, Annie. 504 00:36:40,625 --> 00:36:44,041 Anh chỉ không nói hết sự việc. 505 00:36:45,542 --> 00:36:48,625 Anh đã nghĩ mình không nói, và giữ tiền, 506 00:36:48,709 --> 00:36:51,333 nhưng anh biết bí mật đó 507 00:36:51,417 --> 00:36:56,208 rồi có ngày sẽ gặm nhắm và làm tổn thương những gì em và anh đang có. 508 00:36:56,292 --> 00:36:57,916 Và, ngôi nhà, bạn định ... 509 00:36:58,000 --> 00:36:59,750 Anh định mua nó bằng tiền ăn cuớp à? 510 00:36:59,833 --> 00:37:03,167 Không. Anh đã có tiền tiết kiệm từ khi anh còn làm trong quân đội. 511 00:37:03,250 --> 00:37:05,167 Và việc kinh doanh két sắt... 512 00:37:05,791 --> 00:37:07,167 Đó không phải là một công việc thật đúng không ? 513 00:37:14,083 --> 00:37:15,916 Anh còn nói dối em những gì nữa ? 514 00:37:16,000 --> 00:37:18,250 - Không có. - Hết rồi? 515 00:37:19,542 --> 00:37:20,709 Tốt, 516 00:37:21,667 --> 00:37:26,167 ngoại trừ, việc không có rò rỉ nước trong căn hộ của anh, và ... 517 00:37:27,417 --> 00:37:31,542 anh không thích bánh quy em làm, mặc dù anh nói là rất thích. 518 00:37:31,625 --> 00:37:33,584 Và anh đồng ý ngôi nhà cần sơn lại, 519 00:37:33,667 --> 00:37:35,958 nhưng anh ghét màu vàng. 520 00:37:39,542 --> 00:37:40,833 Sơn. 521 00:37:41,459 --> 00:37:43,916 Bánh quy? Rò rỉ nước? 522 00:37:44,000 --> 00:37:46,958 Được rồi, đây không phải là sự thành thật mà em đang tìm kiếm. 523 00:37:47,042 --> 00:37:49,916 Ngay lúc này, em đang cố gắng xác định xem anh có phải là kẻ có bệnh nói dối hay 524 00:37:50,000 --> 00:37:52,708 hoàn toàn là một kẻ tâm thần. 525 00:37:52,791 --> 00:37:54,542 Anh chả là gì cả. 526 00:38:10,916 --> 00:38:12,167 Tại sao? 527 00:38:12,250 --> 00:38:14,125 Tại sao anh lại cướp ngân hàng? 528 00:38:17,167 --> 00:38:20,167 Mẹ anh chết vì bệnh viêm phổi 529 00:38:20,250 --> 00:38:22,167 khi anh đang đánh nhau trên chiến trường 530 00:38:24,250 --> 00:38:27,791 Khi anh quay lại, thì bố anh không còn nguyên vẹn như lúc anh đi nữa. 531 00:38:28,334 --> 00:38:30,584 Ông ấy trầm cảm, cô đơn. 532 00:38:32,292 --> 00:38:33,542 Ông ấy nhớ mẹ anh. 533 00:38:35,708 --> 00:38:39,459 Ông là một thợ hàn cho một nhà sản xuất ống trong hơn 35 năm. 534 00:38:40,000 --> 00:38:41,584 Người đàn ông cống hiến cả đời cho công ty. 535 00:38:42,625 --> 00:38:45,375 Nhưng ôbg ấy bắt đầu gặp khó khăn 536 00:38:45,459 --> 00:38:48,625 để tìm một lý do mổi sáng thức thức dậy và đi làm là gì. 537 00:38:50,625 --> 00:38:53,916 Năng suất của ông ấy sụt giảm dần, và họ đã sa thải ông ấy. 538 00:38:55,000 --> 00:38:58,500 Nhưng điều tệ nhất là, giám đốc đã biển thủ hàng triệu đô 539 00:38:58,584 --> 00:39:01,042 từ quỹ lương hưu của nhân viên, 540 00:39:02,250 --> 00:39:04,042 và từ chối trả khoản lương hưu cho cha anh. 541 00:39:05,708 --> 00:39:09,542 Ông ấy chả có gì để thuê luật sư để kiện tụng cả.. 542 00:39:12,000 --> 00:39:14,875 Thay vào đó ông ấy đã lái chiếc Chevy Silverado ... 543 00:39:16,208 --> 00:39:19,459 60 dặm một giờ đâm vào một cây sồi. 544 00:39:21,625 --> 00:39:23,125 Không có dấu hiệu của việc phanh xe. 545 00:39:24,666 --> 00:39:27,250 Một tháng sau, anh đến ngân hàng 546 00:39:27,334 --> 00:39:29,292 nơi giám đốc điều hành gửi tiền... 547 00:39:32,042 --> 00:39:35,791 Và anh đã lấy trộm 658 ngàn đô. 548 00:39:36,542 --> 00:39:39,208 Nhiều hơn ssoos tiền mà bố anh đã làm cả cuộc đời. 549 00:39:42,625 --> 00:39:44,583 Abg chưa bao giờ tiêu một đồng nào trong số đó. 550 00:39:45,500 --> 00:39:47,208 Thế anh trộm tiếp để là gì? 551 00:39:48,042 --> 00:39:50,500 Đó không phải vì tiền, Chỉ là... 552 00:39:51,542 --> 00:39:54,208 Để cảm thấy tốt hơn. 553 00:39:54,292 --> 00:39:59,083 Giống như khi anh dò mìn,không biết liệu bước tiếp theo có phải là bước cuối không. 554 00:40:00,958 --> 00:40:03,875 Điều đó khiến anh sống. 555 00:40:06,375 --> 00:40:07,958 Và rồi anh gặp em. 556 00:40:09,000 --> 00:40:10,917 Bằng cách nào đó, em đã cho anh một cảm giác 557 00:40:11,000 --> 00:40:14,500 như đang được sống, nên anh đã dừng lại. 558 00:40:16,417 --> 00:40:17,791 Anh dừng lại vì em ư? 559 00:40:19,541 --> 00:40:20,750 Đúng thế. 560 00:40:22,000 --> 00:40:24,958 Càng ở bên em, anh càng nhận ra rằng 561 00:40:25,583 --> 00:40:29,917 thứ anh cần trong cuộc đời không phải là tiền hay một chất xúc tác nào, 562 00:40:30,000 --> 00:40:33,500 Mà đó là tình yêu. 563 00:40:35,917 --> 00:40:37,875 Và anh cảm thấy điều đó ở em. 564 00:40:41,334 --> 00:40:42,708 Câu chuyện là như thế. 565 00:40:48,375 --> 00:40:49,666 Chúng ta nên đi chưa? 566 00:41:05,875 --> 00:41:07,250 Đi ra đi. 567 00:41:16,500 --> 00:41:17,958 Tôi rất tiếc, anh bạn. 568 00:41:19,292 --> 00:41:21,042 Đây không phải là điều nên xảy ra. 569 00:41:23,625 --> 00:41:26,292 Nhưng tôi hứa, tôi sẽ tìm ra kẻ đã làm việc này với anh. 570 00:41:30,250 --> 00:41:31,917 Nivens và Hall đâu? 571 00:41:32,000 --> 00:41:33,958 Mấy tên FBI mà anh đã đánh? 572 00:41:34,042 --> 00:41:35,375 Vâng. 573 00:41:35,459 --> 00:41:39,250 Em thấy anh ta và một người nữa, đã mở kho của anh. 574 00:41:39,334 --> 00:41:40,334 Số tiền. 575 00:41:40,417 --> 00:41:42,625 Anh đang trả lại nó với một thỏa thuận. 576 00:41:42,708 --> 00:41:44,917 Để anh và em không xa nhau quá lâu. 577 00:41:45,292 --> 00:41:47,958 Nhưng hai người đó đã lấy trộm tiền và muốn giết cả anh. 578 00:41:48,666 --> 00:41:50,792 Còn tệ hơn nữa, tiếng súng em đã nghe thấy, 579 00:41:50,875 --> 00:41:54,792 chúng đã bắn một đặc vụ khác, mà anh chắc rằng chúng sẽ đổ tội cho anh. 580 00:41:54,875 --> 00:41:56,458 Lời nói của anh trái ngược với họ. 581 00:41:56,541 --> 00:41:59,250 Không ai trên thế giới tin anh thay vì tin chúng. 582 00:42:00,042 --> 00:42:02,833 Và với tội danh giết người. 583 00:42:02,917 --> 00:42:06,125 Cục điều tra liên ban, sẽ truy tìm cho đfến khi bắt được anh. 584 00:42:06,792 --> 00:42:09,083 Nếu em đi cùng anh, họ sẽ nghĩ em là đồng phạm. 585 00:42:09,958 --> 00:42:11,458 Anh sẽ không để em liên lụy. 586 00:42:12,209 --> 00:42:13,792 Anh sẽ thả em ở góc phố tiếp theo. 587 00:42:13,875 --> 00:42:16,541 Em hãy đợi 5 phút, và gọi 911, 588 00:42:16,625 --> 00:42:18,541 nói với họ rằng anh đã bắt em vào xe làm con tin, 589 00:42:18,625 --> 00:42:20,292 nhưng em đã đánh trả và thoát ra khỏi xe. 590 00:42:20,375 --> 00:42:24,167 - Không, em không nói dối cảnh sát, Tom! - Được rồi! 591 00:42:24,583 --> 00:42:27,084 Em cần phải đi khỏi thành phố xa nhất có thể. 592 00:42:27,583 --> 00:42:29,084 Anh đưa em đến bến xe buýt. 593 00:42:29,167 --> 00:42:30,167 Xe buýt? 594 00:42:31,708 --> 00:42:34,042 Baker đã bị hạ khi chúng tôi quay lại. 595 00:42:34,167 --> 00:42:36,292 Khi chúng tôi vào phòng lần thứ hai, Carter đã giật súng bắn chúng tôi. 596 00:42:37,750 --> 00:42:39,708 Chúng tôi đáng ra đã đánh trả được, nhưng ... 597 00:42:41,416 --> 00:42:42,917 Anh ta làm chúng tôi bất ngờ. 598 00:42:43,666 --> 00:42:46,750 - Sau đó thì sao? - Anh ta lên chiếc Jeep. 599 00:42:46,833 --> 00:42:49,833 Anh ta đi với một người phụ nữ, tôi không nhìn rõ mặt cô ta. 600 00:42:49,917 --> 00:42:51,084 Còn anh? 601 00:43:00,167 --> 00:43:02,084 Không có gì trong kho chứa đó cả. 602 00:43:02,167 --> 00:43:03,583 Như thể đồ ở đó đã được để hàng thập kỷ. 603 00:43:03,666 --> 00:43:05,375 Thế là không có tiền, 604 00:43:05,458 --> 00:43:07,375 và đây chỉ là một thằng điên khác, 605 00:43:07,833 --> 00:43:11,084 Một cuộc gặp thông thường lại biến thành... tôi phải đến gõ cửa nhà Sam Baker 606 00:43:11,167 --> 00:43:13,375 và nói với vợ rằng anh ấy sẽ không về nhà được nữa ? 607 00:43:14,750 --> 00:43:16,042 Hãy hỏi Carter. 608 00:43:16,125 --> 00:43:18,292 Nếu chúng sẵn sàng giết một đặc vụ khác, 609 00:43:18,375 --> 00:43:20,958 thì chúng sẽ làm gì với anh và em? 610 00:43:23,875 --> 00:43:25,750 Anh không thể làm thế với một con người! 611 00:43:26,125 --> 00:43:28,917 Anh biết, Annie. Anh... 612 00:43:30,084 --> 00:43:31,625 Anh biết. 613 00:43:36,292 --> 00:43:37,708 Anh không xứng đáng. 614 00:43:40,833 --> 00:43:42,000 Khi em ra khỏi thành phố rồi, 615 00:43:42,084 --> 00:43:44,500 tìm một nơi vắng vẻ để ở. 616 00:43:44,583 --> 00:43:46,958 Khách sạn, nhà nghỉ, gì cũng được. 617 00:43:47,583 --> 00:43:49,167 Miễn là họ nhận tiền mặt. 618 00:43:50,000 --> 00:43:51,958 Đừng bao giờ nói tên thật. 619 00:43:52,458 --> 00:43:54,541 Khi em đã ổn định, hãy gọi cho anh bằng điện thoại công cộng. 620 00:43:56,042 --> 00:43:57,250 Annie. 621 00:43:58,416 --> 00:44:00,250 Anh đã nói dối về việc anh đã làm, 622 00:44:01,292 --> 00:44:03,000 Nhưng không lừa dối về cãm súc của mình, 623 00:44:03,084 --> 00:44:04,792 về những gì anh mong đợi ở đôi ta. 624 00:44:06,042 --> 00:44:08,583 Anh yêu em ngay từ khi anh bước đến quầy lễ tân đó. 625 00:44:08,667 --> 00:44:10,125 Và điều đó sẽ không bao giờ thay đổi. 626 00:44:10,792 --> 00:44:13,250 Anh luôn yêu em, cho dù có chuyện gì xảy ra đi nữa. 627 00:44:29,708 --> 00:44:32,125 Nếu họ chấp nhận thỏa thuận của anh và anh phải đi tù, 628 00:44:32,209 --> 00:44:33,833 Em sẽ chờ anh. 629 00:44:38,291 --> 00:44:40,084 Em cảm thấy em sẽ không bao giờ gặp lại anh nữa. 630 00:44:40,167 --> 00:44:41,833 Em sẽ gặp thôi, anh hứa. 631 00:44:50,000 --> 00:44:52,084 Đi với em. Tom. 632 00:44:52,167 --> 00:44:53,792 Thôi nào, chúng ta sẽ làm mọi thứ mà chúng ta đã bàn trước. 633 00:44:53,875 --> 00:44:55,416 Có thể là New York. Em không chắc,... 634 00:44:55,500 --> 00:44:57,625 Em không biết, chỉ cần lên xe với em. 635 00:44:57,708 --> 00:45:00,209 Annie, không thể. Anh phải làm điều này. 636 00:45:07,500 --> 00:45:08,708 Được rồi. 637 00:45:12,250 --> 00:45:13,500 Được rồi. 638 00:45:16,125 --> 00:45:17,583 Hãy chứng minh đi, Tom. 639 00:45:19,125 --> 00:45:21,042 Chứng minh rằng anh không giết người. 640 00:46:46,667 --> 00:46:47,667 Chúng tôi ... 641 00:46:48,875 --> 00:46:51,583 Chúng tôi tìm được dấu vân tay của Carter ở khách sạn. 642 00:46:53,166 --> 00:46:55,834 Tên thật của anh ta là Thomas James Dolan. 643 00:46:55,917 --> 00:46:58,166 - Tiền án? - Không có, anh ấy không có tiền án. 644 00:46:59,000 --> 00:47:00,959 Chúng ta có một ghi chép khi anh ta ở quân đội. 645 00:47:01,542 --> 00:47:04,792 Cựu lính thủy đánh bộ. Chuyên gia phá gở mìn, 646 00:47:05,208 --> 00:47:08,375 điều này giải thích cho sự chuyên nghiệp của anh ta trong việc phá két. 647 00:47:08,458 --> 00:47:10,042 Nhưng anh ta đã nghỉ hưu cách đây 9 năm. 648 00:47:18,208 --> 00:47:20,959 Nếu anh ta là kẻ cướp In - And - Out, điều này làm anh ta giống như dân thường 649 00:47:21,042 --> 00:47:22,875 khoảng một năm trước vụ cướp ngân hàng đầu tiên. 650 00:47:22,959 --> 00:47:24,416 Vâng, tôi đoán là anh ấy đã đọc quá nhiều 651 00:47:24,500 --> 00:47:28,375 tin tức về In - and - Out rồi sau đó bị hậu chấn tâm lý. 652 00:47:28,458 --> 00:47:29,875 Anh ta có vẻ bị điên à? 653 00:47:33,000 --> 00:47:35,375 - Đúng thế. - Còn cô gái thì sao? 654 00:47:35,834 --> 00:47:36,875 Cô ấy thì sao? 655 00:47:36,959 --> 00:47:38,875 Một máy quay đã chụp được hình cô ấy bên ngoài khách sạn. 656 00:47:38,959 --> 00:47:40,458 Chúng tôi truy ra tung tích từ xe của cô ấy. 657 00:47:40,542 --> 00:47:41,875 Ly hôn cách đây vài năm. 658 00:47:41,959 --> 00:47:44,042 Nộp đơn vì phá sản sau khi chồng cô ấy thất bại trong kinh doanh 659 00:47:44,125 --> 00:47:47,000 Bị ông chồng nướng sạch với thói quen cờ bạc. 660 00:47:47,625 --> 00:47:51,000 Anh biết đấy, giữa người chồng cũ và tên cướp tự xưng này, 661 00:47:51,667 --> 00:47:53,875 có vẻ cô ấy không giỏi trong việc chọn người chiến thắng. 662 00:47:54,834 --> 00:47:56,083 Tôi là ai mà có thể đánh giá chứ? 663 00:47:57,542 --> 00:47:59,917 Khó mà biết cô ấy có dính líu gì đến vụ này hay không. 664 00:48:00,000 --> 00:48:02,291 nhưng chắc cô ấy phải biết điều gì đó, hãy tìm cô ấy ngay đi. 665 00:48:02,375 --> 00:48:04,750 - Tên cô ấy là gì? - Annie Wilkins. 666 00:48:05,917 --> 00:48:07,125 Chúng tôi làm ngay đây. 667 00:48:17,542 --> 00:48:19,417 - Annie. - Anh không sao chứ? 668 00:48:19,500 --> 00:48:20,834 Vâng, anh ổn. 669 00:48:20,917 --> 00:48:24,125 Anh nói là sử dụng điện thoại công cộng mà. Em đang ở New York, à? 670 00:48:24,208 --> 00:48:26,750 Hai anh chàng FBI, bị camera an ninh ghi lại 671 00:48:26,834 --> 00:48:29,750 khi đang duy chuyển thùng đồ từ kho của anh lên xe chúng. 672 00:48:29,834 --> 00:48:31,417 Đó là bằng chứng cho thấy họ đã lấy trộm tiền. 673 00:48:32,125 --> 00:48:34,500 Sao em biết chúng bị ghi lại? 674 00:48:35,250 --> 00:48:36,542 Annie, em đang ở đâu? 675 00:48:36,625 --> 00:48:39,041 - Chổ làm. - Em xuống xe chưa? 676 00:48:39,125 --> 00:48:41,250 Có một thẻ nhớ dự phòng đã ghi lại toàn bộ. 677 00:48:41,333 --> 00:48:43,083 bị xóa sau 48 giờ. em đã quay lại để lấy nó. 678 00:48:43,375 --> 00:48:44,583 Nghe này. 679 00:48:45,166 --> 00:48:48,834 Làm ơn gác máy và ra khỏi đó ngay. 680 00:48:53,500 --> 00:48:56,041 - 911, vui lòng chờ. - Đây là trường hợp khẩn cấp. 681 00:48:56,125 --> 00:48:57,709 giữ máy nhé. 682 00:49:08,000 --> 00:49:10,208 Annie. Cô đây rồi. 683 00:49:11,375 --> 00:49:12,792 Bạn trai cô có ở đây không? 684 00:49:13,500 --> 00:49:14,959 Anh ấy không phải bạn trai của tôi. 685 00:49:16,000 --> 00:49:17,041 Oh. 686 00:49:17,792 --> 00:49:19,250 Thế cô ... 687 00:49:19,625 --> 00:49:21,000 Chỉ cùng cướp ngân hàng với hắn à? 688 00:49:22,583 --> 00:49:24,166 Tôi không hiểu ông đang nói gì. 689 00:49:29,375 --> 00:49:31,792 Anh ta có 6 triệu đô được cất giấu ở đâu đó. 690 00:49:31,875 --> 00:49:33,458 Cô có biết nó có thể ở đâu không? 691 00:49:34,709 --> 00:49:35,834 Cô giấu hộ anh ta à? 692 00:49:35,917 --> 00:49:39,125 Có thể một trong mấy cái kho khác? 693 00:49:41,500 --> 00:49:43,959 Thẻ nhớ đâu? Dưới đây à? 694 00:49:49,792 --> 00:49:50,959 Không! 695 00:49:54,208 --> 00:49:56,375 Đó không phải là đáp án mà tôi muốn đâu. 696 00:49:58,917 --> 00:49:59,917 Nó ở đâu? 697 00:50:02,208 --> 00:50:04,625 - Nó ở đây à? - Không, không có trong đó. 698 00:50:04,709 --> 00:50:05,792 Không? 699 00:50:05,875 --> 00:50:07,625 Nó nằm trong ngăn kéo bên phải. 700 00:50:09,875 --> 00:50:11,000 Ở đây à? 701 00:50:16,417 --> 00:50:18,958 Cô biết, nói dối là không tốt đâu. 702 00:50:49,500 --> 00:50:51,500 - Cái quái gì ... - Cô ấy là nhân chứng. 703 00:50:51,584 --> 00:50:53,208 Từng là? Cô ấy chết chưa? 704 00:50:53,292 --> 00:50:54,875 Chưa, nhưng chuẩn bị rồi. 705 00:50:54,958 --> 00:50:56,916 Dừng lại đi! Anh không thể cứ bắn người. 706 00:51:01,667 --> 00:51:03,500 - Tôi nghĩ cô ấy đã chết rồi. - Anh nghĩ thế sao? 707 00:51:04,000 --> 00:51:05,250 Tôi không thấy mạch đập nửa. 708 00:51:05,333 --> 00:51:07,250 Chúng ta cần tìm thẻ nhớ của máy camera an ninh. 709 00:51:07,333 --> 00:51:10,417 - Chắc là do cô ấy đang giử. - Đừng đụng vào bất cứ thứ gì khác! 710 00:51:10,500 --> 00:51:12,792 Tôi có thể lo được. 711 00:51:18,834 --> 00:51:19,958 Anh có chắc là có thẻ nhớ không? 712 00:51:20,041 --> 00:51:21,875 Tôi không biết! Phải có chứ! 713 00:51:24,667 --> 00:51:25,834 Nó không ở đây! 714 00:51:31,083 --> 00:51:32,542 Chúng ta phải ra khỏi đây. 715 00:51:48,584 --> 00:51:51,166 Chúa ơi! Chúa ơi, Annie! Annie! 716 00:51:51,250 --> 00:51:52,667 Cố lên Annie. Thôi nào. 717 00:52:00,625 --> 00:52:03,417 Cứu giúp! Tôi cần giúp đỡ ở đây! 718 00:52:03,500 --> 00:52:04,916 - Lấy xe đẩy đi! - Làm ơn! 719 00:52:05,000 --> 00:52:06,667 -Có chuyện gì thế? - Tôi không biết. Là đầu của cô ấy. 720 00:52:06,750 --> 00:52:08,500 Lấy bông băng, nước muối nữa. 721 00:52:08,584 --> 00:52:09,625 Em yêu, em sẽ ổn thôi. 722 00:52:09,709 --> 00:52:12,333 Lấy CVC, nhanh lên. Tôi cần cả EKG và CT. 723 00:52:12,417 --> 00:52:13,709 - Em sẽ không sao mà. - Đi thôi. 724 00:52:13,792 --> 00:52:16,542 Thưa ông, tôi cần một số thông tin. Tên bệnh nhân là gì? 725 00:52:17,500 --> 00:52:18,500 - Thưa ông, bệnh nhân tên gì? - Wilkins. 726 00:52:18,584 --> 00:52:19,958 Wilkins. Annie Wilkins. 727 00:52:20,041 --> 00:52:21,750 Cô ấy có bị dị ứng với thuốc nào không? 728 00:52:21,833 --> 00:52:22,833 Uh... 729 00:52:23,417 --> 00:52:24,625 Tôi không rõ nữa. 730 00:52:25,709 --> 00:52:27,292 Anh có quan hệ gì với cô ấy? 731 00:52:27,375 --> 00:52:28,833 Tôi... 732 00:52:30,041 --> 00:52:32,208 Anh có bị thương không, thưa ông? - Tôi ... 733 00:52:32,292 --> 00:52:35,000 Không, đây không phải máu của tôi. 734 00:52:35,083 --> 00:52:36,208 - Cảm ơn. - Thưa ngài! 735 00:52:37,709 --> 00:52:38,709 Thưa ngài! 736 00:52:43,458 --> 00:52:46,167 Cục Điều tra Liên bang. Anh cần chuyển máy tới ai? 737 00:52:57,916 --> 00:52:59,167 Trời ơi. 738 00:53:01,958 --> 00:53:03,167 Là Meyers. 739 00:53:05,875 --> 00:53:06,916 Chết tiệt. 740 00:53:08,292 --> 00:53:11,459 Nivens, Dolan đang hỏi anh đấy. 741 00:53:11,542 --> 00:53:13,292 Chúng ta đã bắt đầu lần ra dấu vết rồi. 742 00:53:13,750 --> 00:53:15,167 Để tôi nghe máy. 743 00:53:16,625 --> 00:53:18,625 Tôi đã cố ra tự thú. 744 00:53:19,208 --> 00:53:21,125 Và đưa cho anh 3 triệu đô. 745 00:53:21,750 --> 00:53:24,000 - Anh đang nói gì thế? - Bạn gái tôi! Tại sao chứ? 746 00:53:24,083 --> 00:53:26,625 - Cô ấy không liên quan gì đến chuyện này. - Bạn gái? 747 00:53:27,750 --> 00:53:29,083 Anh thua rồi, anh bạn. 748 00:53:31,833 --> 00:53:33,083 Anh ở đó không? 749 00:53:36,167 --> 00:53:37,167 Dolan? 750 00:53:38,208 --> 00:53:41,500 Đặc vụ Nivens, tôi đến tìm anh đây. 751 00:53:52,750 --> 00:53:53,958 Anh tin hắn sao? 752 00:53:55,250 --> 00:53:56,750 Người tôi không thể tin là anh. 753 00:53:59,041 --> 00:54:00,333 Vậy sao? 754 00:54:02,292 --> 00:54:04,083 Đừng phát sinh ý nghĩ điên rồ nào nào. 755 00:54:04,958 --> 00:54:06,208 Chúng ta cùng thuyền rồi. 756 00:54:11,584 --> 00:54:12,584 Anh tìm ra chưa? 757 00:54:12,667 --> 00:54:14,000 Chưa, chưa đủ lâu. 758 00:54:14,083 --> 00:54:17,375 Nhưng có đội đã nhìn thấy anh ta rời Bệnh viện Grace trong một chiếc xe tải... 759 00:54:17,833 --> 00:54:19,459 Sau khi để bạn gái anh ta ở đó. 760 00:54:20,292 --> 00:54:21,459 Có chuyện gì với cô ấy vậy? 761 00:54:21,542 --> 00:54:23,375 Tôi không biết, tôi đang đến đó. 762 00:55:08,167 --> 00:55:10,833 Tôi có hình ảnh về nghi phạm. Ford Econoline màu xanh nhạt, 763 00:55:10,916 --> 00:55:12,125 biển số 17 ... 764 00:55:26,375 --> 00:55:28,625 đang đi về hướng bắc trên Webster. 765 00:55:29,417 --> 00:55:30,500 Rẽ phải đi. 766 00:55:55,375 --> 00:55:58,542 Tôi mất dấu rồi. Anh ta đang đi về Tây Lincoln. 767 00:56:08,167 --> 00:56:09,459 Chết tiệt. 768 00:56:46,583 --> 00:56:47,583 - Ồ, ồ, ồ! - Oh SHIT! 769 00:57:32,750 --> 00:57:33,958 Mẹ kiếp! 770 00:59:07,750 --> 00:59:10,250 Bạn đã giết đồng đội của tôi! Đồ khốn nạn! 771 00:59:11,292 --> 00:59:14,666 Sai lầm! anh đã nhầm! 772 00:59:29,209 --> 00:59:30,416 Đừng làm điều đó! 773 00:59:32,042 --> 00:59:34,042 Tôi không giết Baker. Đó là Nivens. 774 00:59:34,125 --> 00:59:35,625 Anh ta bắn một phát. 775 00:59:36,250 --> 00:59:38,167 Và bạn gái của tôi, anh đã đánh cô ấy. 776 00:59:38,250 --> 00:59:39,750 Tôi không biết cô ấy còn sống hay đã chết. 777 00:59:41,458 --> 00:59:43,583 Nivens đưa cô ấy vào bệnh viện sao? 778 00:59:43,666 --> 00:59:45,458 Anh ta tấn công cô ấy tại kho tự trữ ở Milton. 779 00:59:47,000 --> 00:59:49,666 - Sao anh ta lại làm vậy? - Cô ấy có bằng chứng chống lại anh ta. 780 00:59:53,750 --> 00:59:55,583 Anh có muốn đòi lại công bằng không? 781 00:59:56,334 --> 00:59:58,833 Anh bỏ súng xuống và đi với tôi. 782 00:59:58,917 --> 01:00:01,334 Chúng ta sẽ giải quyết một cách đúng đắn. Tôi đảm bảo sự thật sẽ được sáng tỏ. 783 01:00:01,583 --> 01:00:02,750 Tôi hứa với anh. 784 01:00:07,541 --> 01:00:08,625 Anh tên là gì? 785 01:00:09,708 --> 01:00:10,708 Meyers. 786 01:00:11,541 --> 01:00:13,416 Tôi đã nói chuyện với anh qua điện thoại, đúng không? 787 01:00:14,125 --> 01:00:15,209 Vâng. 788 01:00:17,833 --> 01:00:20,375 - Anh đang nghĩ gì vậy, Tom? - Tôi sẽ đòi lại công bằng. 789 01:00:20,458 --> 01:00:21,792 Theo cách của tôi. 790 01:00:21,875 --> 01:00:23,334 Nivens là người gây ra, 791 01:00:23,416 --> 01:00:26,500 nhưng cộng sự của anh ta, Đặc vụ Hall, cũng nhúng tay vào. 792 01:00:27,084 --> 01:00:28,500 Cái này là của anh ta. 793 01:01:21,084 --> 01:01:22,750 Tôi giúp gì được cho anh? 794 01:01:22,833 --> 01:01:24,375 Bệnh viện Grace, làm ơn. 795 01:01:24,458 --> 01:01:25,917 Được rồi, anh có muốn tôi kết nối không? 796 01:01:26,000 --> 01:01:27,875 Vâng, hãy kết nối. 797 01:01:29,625 --> 01:01:30,792 Bệnh viện Grace xin nghe. 798 01:01:30,875 --> 01:01:33,291 Chào. Tôi đang tìm bệnh nhân Annie Wilkins. 799 01:01:33,375 --> 01:01:34,500 - Wilkins? - Wilkins. 800 01:01:34,583 --> 01:01:36,708 - Wilkins. - Đúng. Cô ấy là bệnh nhân. 801 01:01:36,792 --> 01:01:38,416 - Tôi sẽ nối máy. - Cảm ơn. 802 01:01:42,333 --> 01:01:44,500 - Chào. Có phải là phòng của Annie không? - Vâng. 803 01:01:45,209 --> 01:01:47,583 Tuyệt quá. Cô ấy có thể nói chuyện không? 804 01:01:47,667 --> 01:01:49,500 Đúng, tôi là người nhà. 805 01:01:51,917 --> 01:01:53,917 Cô ấy chưa thể nói được... 806 01:01:54,000 --> 01:01:58,708 Nhưng cô ấy ... không sao chứ? Cô ấy sẽ khá hơn, phải không? 807 01:02:01,541 --> 01:02:04,375 Được rồi, không sao. 808 01:02:04,458 --> 01:02:06,291 Tôi sẽ gọi lại sau. 809 01:02:07,042 --> 01:02:08,625 Cảm ơn cô. Cảm ơn rất nhiều. 810 01:02:23,875 --> 01:02:25,250 Chúng ta đang làm gì ở đây? 811 01:02:26,125 --> 01:02:29,042 Chúng ta phải chắc chắn cô ta không vượt qua được. 812 01:02:30,375 --> 01:02:32,708 Vì anh là người nói cô ta không còn mạch, 813 01:02:33,250 --> 01:02:34,416 Anh sẽ làm điều đó. 814 01:02:36,416 --> 01:02:37,542 Không. 815 01:02:38,250 --> 01:02:39,625 Không, không có cơ hội nào đâu. 816 01:02:40,875 --> 01:02:43,500 Chúng ta đi quá xa rồi. Tôi không muốn bất kỳ chuyện gì nữa. 817 01:02:45,458 --> 01:02:46,625 Được thôi. 818 01:02:52,333 --> 01:02:55,458 Nhưng đừng trách tôi nếu con của anh ghét bố chúng, 819 01:02:55,542 --> 01:02:57,583 vì anh đã không ở đó khi chúng trưởng thành. 820 01:04:16,042 --> 01:04:17,250 Anh tìm tôi sao? 821 01:04:17,959 --> 01:04:19,959 Vâng. Cộng sự của anh đâu? 822 01:04:20,875 --> 01:04:22,042 Đang đến. 823 01:04:22,125 --> 01:04:23,917 Vào đi. Ngồi xuống. 824 01:04:29,917 --> 01:04:31,166 Chân anh sao thế? 825 01:04:31,250 --> 01:04:33,375 Vừa bị ném ra khỏi cửa sổ tầng hai. 826 01:04:37,125 --> 01:04:39,708 Anh đi kết thúc vụ này à? 827 01:04:40,291 --> 01:04:41,583 Một loại bệnh tật. 828 01:04:41,667 --> 01:04:42,959 Hãy gọi đó là động lực. 829 01:04:43,875 --> 01:04:45,042 Nói cho tôi nghe. 830 01:04:46,333 --> 01:04:47,583 người tên là Tom Dolan, 831 01:04:47,667 --> 01:04:49,500 tại sao anh ấy cáo buộc anh? 832 01:04:51,458 --> 01:04:54,083 Ý tôi là, tại sao kẻ điên lại làm những việc họ làm? 833 01:04:56,291 --> 01:04:57,458 Anh có ghét việc đó không? 834 01:04:58,792 --> 01:05:00,750 Đặt một câu hỏi, nhận được một câu hỏi ngược lại? 835 01:05:01,708 --> 01:05:03,333 Tất cả những điều anh ta nói trên điện thoại, 836 01:05:03,417 --> 01:05:06,458 trộm tiền, tấn công bạn gái anh ta, điều không đúng sao? 837 01:05:06,542 --> 01:05:07,917 Không một chút nào là thật. 838 01:05:11,250 --> 01:05:13,542 - Tiền đang ở đâu? - Tiền gì cơ? 839 01:05:13,625 --> 01:05:15,959 Số tiền mà vì nó bạn tôi đã chết. 840 01:05:17,458 --> 01:05:20,667 Số tiền mà biến Sharon Baker trở thành góa phụ. 841 01:05:20,750 --> 01:05:23,125 Số tiền đó đang ở trong đầu của Tom Dolan. 842 01:05:24,458 --> 01:05:26,250 Anh ta có trí tưởng tượng bật thầy đấy. 843 01:05:28,917 --> 01:05:30,417 - Anh cần gặp tôi sao? - Đúng thế. 844 01:05:31,917 --> 01:05:33,291 Tôi tin rằng anh đã làm mất nó. 845 01:05:38,083 --> 01:05:39,208 Cảm ơn. 846 01:05:43,667 --> 01:05:45,291 - Còn gì không? - Không, chúng tôi ổn. 847 01:05:50,041 --> 01:05:51,333 John, anh, ờ ... 848 01:05:52,709 --> 01:05:54,041 có kế hoạch mới chưa? 849 01:05:58,625 --> 01:06:00,375 Kế hoạch vẩn thế, người đàn ông của gia đình à. 850 01:06:03,625 --> 01:06:05,291 Đó là lời đe dọa à? 851 01:06:08,166 --> 01:06:09,458 Có cần thiết không? 852 01:06:50,083 --> 01:06:51,125 Có chuyện gì à 853 01:06:53,792 --> 01:06:55,000 Em cò thức à? 854 01:06:55,625 --> 01:06:58,292 Em có thể cảm nhận được năng lượng của anh. Kể em nghe đi. 855 01:06:59,709 --> 01:07:01,375 Không có gì. 856 01:07:01,792 --> 01:07:03,208 Chỉ là công việc. 857 01:07:03,625 --> 01:07:04,750 Cứ ngủ đi. 858 01:07:05,667 --> 01:07:09,208 Dù đó là gì, chỉ cần làm những gì anh cảm thấy đúng nó sẽ giải quyết được thôi. 859 01:07:10,917 --> 01:07:12,125 Dễ đúng không? 860 01:07:12,834 --> 01:07:13,958 Vâng. 861 01:07:14,875 --> 01:07:16,333 Anh đã dạy em điều đó? 862 01:07:17,292 --> 01:07:18,417 Không. 863 01:07:22,125 --> 01:07:23,125 Là anh. 864 01:07:33,083 --> 01:07:35,375 Anh nhận ra anh đã làm quá nhiều. 865 01:07:36,208 --> 01:07:38,584 Và anh đang cố gắng làm cho chúng ta một cuộc sống tốt hơn. 866 01:07:39,750 --> 01:07:42,208 Em biết anh yêu em và các con hơn bất cứ điều gì. 867 01:07:42,292 --> 01:07:43,375 Em biết mà. 868 01:07:45,584 --> 01:07:47,124 Dù có chuyện gì đi nữa, 869 01:07:48,542 --> 01:07:50,416 Anh muốn em và các con nhớ điều đó. 870 01:07:52,333 --> 01:07:53,542 Chuyện gì vậy, Ramon? 871 01:08:20,709 --> 01:08:22,165 Anh sẽ giết tôi à? 872 01:08:22,250 --> 01:08:23,957 Không, đặc vụ Hall. 873 01:08:24,041 --> 01:08:27,542 Tôi là kẻ cướp về hưu, không phải một tay giết người như bạn anh! 874 01:08:27,624 --> 01:08:30,375 - Nhưng tôi cần anh giúp! - Tôi có thể giúp gì? 875 01:08:30,458 --> 01:08:32,292 Vì anh có nhiều thứ nhất để mất nhất. 876 01:08:40,083 --> 01:08:42,041 Anh và tôi đều biết, Anh không làm gì cả. 877 01:08:44,874 --> 01:08:46,500 Nhưng đồng tình với Nivens, 878 01:08:47,875 --> 01:08:49,374 Đó là một ý tồi. 879 01:08:53,625 --> 01:08:55,625 Tôi không nghĩ mọi chuyện lại ra như thế này. 880 01:08:55,708 --> 01:08:58,040 Không ai muốn bị tổn thương cả. 881 01:08:58,124 --> 01:09:00,457 Nhưng Nivens đã bắn Baker, và tôi rất hoảng sợ. 882 01:09:01,500 --> 01:09:02,916 Tôi biết tôi đã sai, 883 01:09:03,958 --> 01:09:05,625 Nhưng tại thời điểm đó, tôi không còn lựa chọn nào khác. 884 01:09:05,709 --> 01:09:08,000 Anh có sự lựa chọn mới rồi, anh bạn. 885 01:09:09,500 --> 01:09:10,584 Anh muốn gì? 886 01:09:10,666 --> 01:09:12,292 Chứng minh tôi vô tội! 887 01:09:13,709 --> 01:09:15,875 Tôi có cảnh quay an ninh từ cái kho. 888 01:09:15,958 --> 01:09:18,542 - Gì cơ? - Nivens không biết tôi có nó. 889 01:09:20,292 --> 01:09:22,292 Tôi lấy từ bạn gái của anh nhưng anh ta không biết. 890 01:09:23,250 --> 01:09:24,875 Tôi cần nó. 891 01:09:24,958 --> 01:09:26,709 Và tôi cần biết tiền đang ở đâu. 892 01:09:33,292 --> 01:09:34,292 Annie. 893 01:09:35,333 --> 01:09:37,041 Đó là tên bạn gái của anh, đúng không? 894 01:09:37,125 --> 01:09:38,542 Đúng. 895 01:09:38,625 --> 01:09:40,542 Anh phải đưa cô ấy ra khỏi bệnh viện. 896 01:09:41,417 --> 01:09:42,875 Anh ta sẽ giết cô ấy. 897 01:10:38,958 --> 01:10:41,667 - Chào. Em tỉnh rồi à. - Tom. 898 01:10:43,916 --> 01:10:45,292 Em thấy sao? 899 01:10:46,375 --> 01:10:48,208 Em thấy khá hơn rồi. 900 01:10:50,375 --> 01:10:52,250 Anh cần đưa em ra khỏi đây . 901 01:10:52,333 --> 01:10:53,916 Ở đây không an toàn. 902 01:10:57,750 --> 01:10:58,833 Được rồi. 903 01:11:13,125 --> 01:11:14,208 Anh yêu em. 904 01:11:17,125 --> 01:11:18,417 Sao anh có thể không chứ? 905 01:11:28,292 --> 01:11:30,167 Chờ đã nào. 906 01:11:31,875 --> 01:11:34,125 - Meyers. - Là Tom Dolan. 907 01:11:35,708 --> 01:11:37,958 Tôi không ngờ, anh bắt cóc bạn gái của mình. 908 01:11:38,042 --> 01:11:39,666 Cô ấy không an toàn ở đó. 909 01:11:40,584 --> 01:11:41,833 Anh có thể đúng. 910 01:11:41,916 --> 01:11:43,417 Bây giờ cô ấy đã an toàn chưa? 911 01:11:43,500 --> 01:11:46,916 Tôi muốn anh biết cô ấy không liên quan gì đến vụ cướp 912 01:11:47,000 --> 01:11:49,500 và cô ấy không biết chuyện gì xảy ra tiếp theo. 913 01:11:50,542 --> 01:11:51,750 Chuyên xảy ra tiếp theo là gì? 914 01:11:51,833 --> 01:11:53,083 Tốt hơn hết anh không nên biết. 915 01:11:53,167 --> 01:11:54,500 Đó là việc của tôi mà, Tom. 916 01:11:54,584 --> 01:11:57,708 Thôi nào, chúng ta hãy gặp nhau, và cùng nhau giải quyết đươc không? 917 01:11:57,791 --> 01:12:00,708 Tôi rất muốn, nhưng tôi đã thử. 918 01:12:01,542 --> 01:12:02,958 Và không hiều quả. 919 01:12:04,167 --> 01:12:06,750 Giờ tôi đang làm theo cách của minh. 920 01:12:07,500 --> 01:12:09,750 Tôi không thể thuyết phục anh dừng kế hoạch sao? 921 01:12:09,833 --> 01:12:11,000 Không. 922 01:12:15,125 --> 01:12:17,542 Anh cần bất cứ thứ gì, anh và Annie, 923 01:12:18,208 --> 01:12:19,375 hãy cho tôi biết. 924 01:12:44,459 --> 01:12:46,292 Em chưa từng nhìn anh làm việc. 925 01:12:50,250 --> 01:12:52,250 Anh biết nó rất phức tạp, 926 01:12:52,334 --> 01:12:55,083 không hề cuốn hút. nó chỉ là dây, 927 01:12:56,083 --> 01:12:58,459 mạch điện và một số chất hóa học. 928 01:12:58,542 --> 01:13:00,583 Sự hấp dẫn được đánh giá quá cao rồi. 929 01:13:01,791 --> 01:13:04,292 Nhưng biết cách làm nổ tung mọi thứ, ... 930 01:13:05,500 --> 01:13:06,875 Điều đó khá tuyệt. 931 01:13:08,125 --> 01:13:10,167 Nếu việc này có hiệu quả, 932 01:13:11,875 --> 01:13:14,833 em phải hiểu, anh vẫn sẽ ngồi tù. 933 01:13:14,917 --> 01:13:16,292 Em biết điều đó. 934 01:13:17,875 --> 01:13:19,625 Em sẽ đến thăm anh mỗi ngày. 935 01:13:20,958 --> 01:13:22,125 Thật sao? 936 01:13:22,708 --> 01:13:25,875 - Ý em là, anh biết đấy, cho đến khi ... bắt đầu cho gặp tù nhân. 937 01:13:27,167 --> 01:13:28,750 Em sẽ bận rộn. 938 01:13:30,208 --> 01:13:31,833 Mỗi ngày. 939 01:13:32,125 --> 01:13:33,334 Cảm ơn em. 940 01:13:46,250 --> 01:13:47,417 Em đang làm gì thế? 941 01:13:48,500 --> 01:13:51,417 - Sao rồi? - Cả đêm, nhưng không có sự cố gì. 942 01:13:51,833 --> 01:13:53,083 Em nên ở trên giường. 943 01:13:53,666 --> 01:13:55,708 - Em đi với anh. - Không được. 944 01:13:57,167 --> 01:13:58,375 Không phải lúc để tranh luận. 945 01:13:58,459 --> 01:14:00,042 Em đúng. Rất nguy hiểm. 946 01:14:00,125 --> 01:14:01,666 Thế thì đừng làm nữa. 947 01:14:01,958 --> 01:14:04,167 Anh phải kết thúc việc này, Annie. 948 01:14:05,375 --> 01:14:08,791 Anh cứ làm việc phải làm, còn em từ chối việc ở lại đây 949 01:14:08,875 --> 01:14:11,125 Và tự hỏi liệu anh có quay lại không? 950 01:14:29,958 --> 01:14:31,417 Chúng ta đang chờ gì thế? 951 01:14:38,417 --> 01:14:39,708 Nivens. 952 01:14:39,791 --> 01:14:42,875 Tôi muốn có một cuộc sống bình thường với Annie. 953 01:14:43,833 --> 01:14:45,500 Đó là một phét toán đơn giản, Dolan. 954 01:14:45,583 --> 01:14:48,750 Khi anh cướp ngân hàng, anh đã từ bỏ quyền được sống bình thường rồi. 955 01:14:48,833 --> 01:14:50,750 Anh nói đúng, tôi đã sai lầm. 956 01:14:50,833 --> 01:14:52,750 Tôi đã lấy tiền không thuộc về mình. 957 01:14:52,833 --> 01:14:56,167 Và vì thế, tôi đã ra đầu thú. Nhưng anh làm mọi việc tệ hơn. 958 01:14:56,250 --> 01:14:57,541 Anh đã giết người vô tội. 959 01:14:57,625 --> 01:14:58,708 Hết giờ rồi. anh muốn gì? 960 01:14:58,792 --> 01:15:00,334 Anh muốn nói chuyện? Hay thỏa thuận? 961 01:15:00,417 --> 01:15:02,500 Tôi muốn minh oan, 962 01:15:02,583 --> 01:15:05,209 nghĩa là tôi cần một lời thú tội từ anh. 963 01:15:05,292 --> 01:15:06,334 Đó là lời chúng đang nói à? 964 01:15:06,417 --> 01:15:07,583 Thế, anh có nghĩ nó rất sai không 965 01:15:07,666 --> 01:15:09,750 khi tôi thú nhận một điều mà tôi đã không hề làm? 966 01:15:09,833 --> 01:15:11,583 Thế thì tốt hơn anh nên cầm 3 triệu và chạy đi. 967 01:15:11,666 --> 01:15:15,125 Này anh bạn, nếu tôi có ba triệu, tôi đã đi lâu rồi. 968 01:15:15,209 --> 01:15:17,750 Trong trường hợp đó, tôi nghĩ anh nên chạy đi. 969 01:15:18,209 --> 01:15:19,250 10, 970 01:15:20,083 --> 01:15:22,792 chín, tám, 971 01:15:24,083 --> 01:15:26,583 bảy sáu, 972 01:15:28,042 --> 01:15:29,209 số năm, 973 01:15:29,875 --> 01:15:31,000 bốn, 974 01:15:31,792 --> 01:15:32,792 số ba, 975 01:15:33,958 --> 01:15:35,125 hai, 976 01:15:35,583 --> 01:15:36,917 một. 977 01:16:02,708 --> 01:16:04,000 Tốt lắm, thằng khốn! 978 01:16:04,084 --> 01:16:06,209 Nếu tôi muốn anh chết, Thì anh đã chết rồi. 979 01:16:06,666 --> 01:16:07,708 Sẵn sàng nhận tội chưa? 980 01:16:13,833 --> 01:16:14,958 Chà. 981 01:16:21,708 --> 01:16:23,292 Em có sẵn sàng làm một việc cho anh không? 982 01:16:23,833 --> 01:16:25,084 Bất cứ điều gì. 983 01:16:57,625 --> 01:16:59,375 - Có chuyện gì thế? - Thay đổi kế hoạch. 984 01:17:00,666 --> 01:17:01,666 Anh nói gì thế. 985 01:17:01,750 --> 01:17:04,708 Meyers, cô gái đó, Thằng điên Dolan ... 986 01:17:04,792 --> 01:17:06,875 Điên? Chuyện gì thế? 987 01:17:07,458 --> 01:17:09,209 Hắn cho nổ tung căn nhà của tôi rồi. 988 01:17:09,292 --> 01:17:10,292 Gì cơ? 989 01:17:10,375 --> 01:17:12,084 Mày điếc hả? Hắn ta cho nổ tung nhà tao rồi! 990 01:17:12,750 --> 01:17:14,292 Chúa ơi. 991 01:17:15,917 --> 01:17:17,084 Anh đang ở đâu? 992 01:17:18,500 --> 01:17:19,875 Tôi đang ở địa điểm đó. 993 01:17:19,958 --> 01:17:21,333 Được rồi, ở yên đó. 994 01:17:22,209 --> 01:17:24,250 - Tôi sẽ gặp anh ở đó. - Nhanh lên. 995 01:17:51,500 --> 01:17:53,000 Anh ta không có ở đây, đúng không? 996 01:17:59,000 --> 01:18:00,541 Anh ấy không phải người xấu. 997 01:18:01,750 --> 01:18:02,833 Tôi biết, anh có thể nghĩ thế, 998 01:18:02,917 --> 01:18:05,250 cho mọi chuyện đã xảy ra, nhưng anh ấy không phải thế. 999 01:18:05,875 --> 01:18:07,875 Anh ấy có phạm tội, nhưng anh ấy là người tốt. 1000 01:18:08,917 --> 01:18:10,333 Anh ấy có một trái tim tốt. 1001 01:18:11,708 --> 01:18:13,084 Cô thấy sao rồi? 1002 01:18:14,708 --> 01:18:16,959 Khỏe hơn rồi. Cảm ơn anh. 1003 01:18:20,458 --> 01:18:21,583 Bạn anh tên gì? 1004 01:18:23,833 --> 01:18:26,750 Ồ, đó là Tazzie. là cún của tôi. 1005 01:18:27,583 --> 01:18:29,291 Nó thuộc giống K9 à? 1006 01:18:29,375 --> 01:18:31,250 Vâng, tôi đoán thế. 1007 01:18:31,333 --> 01:18:32,875 Nó cân nặng 15 pound. 1008 01:18:35,167 --> 01:18:36,750 Có một lý do gì mà chúng ta ở đây? 1009 01:18:38,750 --> 01:18:42,416 Cảnh quay an ninh về việc Nivens và Hall lấy mấy hộp ra khỏi kho. 1010 01:18:42,500 --> 01:18:45,583 Ý tôi là, ai biết có gì bên trong những chiếc hộp đó? 1011 01:18:46,333 --> 01:18:49,291 - Vâng, đó là vấn đề. - Tom đang giải quyết nó. 1012 01:18:49,375 --> 01:18:51,000 Nhưng để làm tin ... 1013 01:18:56,708 --> 01:18:58,375 anh ấy muốn giao anh những thứ này. 1014 01:19:40,917 --> 01:19:42,750 - Ừ? - Là tôi đây. 1015 01:19:44,833 --> 01:19:46,291 Anh đã ở đâu thế? 1016 01:19:50,792 --> 01:19:52,416 Cho tôi xem vũ khí của anh. 1017 01:19:52,500 --> 01:19:54,708 Chậm rãi thôi. 1018 01:19:58,084 --> 01:20:00,375 Lùi lại, cả hai người! 1019 01:20:00,458 --> 01:20:01,792 Dựa lưng vào tường. 1020 01:20:05,458 --> 01:20:07,166 Anh sẽ không ra khỏi đây với số tiền đó được đâu. 1021 01:20:07,250 --> 01:20:08,625 Chưa đâu. 1022 01:20:08,708 --> 01:20:10,834 Anh vẫn muốn lời thú tội mà sẽ không bao giờ xảy ra? 1023 01:20:10,917 --> 01:20:13,291 Tôi có cảnh quay an ninh rồi, đồ ngốc. 1024 01:20:13,917 --> 01:20:15,375 Chắc chắn rồi. 1025 01:20:15,458 --> 01:20:16,959 Đồng nghiệp của anh đã đưa nó cho tôi. 1026 01:20:21,333 --> 01:20:22,583 Anh đã có nó sao? 1027 01:20:27,667 --> 01:20:29,125 Nó trên người cô gái được cho là đã chết. 1028 01:20:29,208 --> 01:20:31,333 Anh có điên không? Anh cũng có trên đoạn phim đó! 1029 01:20:31,416 --> 01:20:34,208 Ngốc nghếch sao? Tôi điên rồi! Nên đi cùng với điều này. 1030 01:20:34,416 --> 01:20:36,542 Nghĩ về tiền và giả vờ. 1031 01:20:36,834 --> 01:20:39,084 - Anh đã giết Baker! - Đó là lựa chọn duy nhất! 1032 01:20:39,166 --> 01:20:40,750 Ông ấy không đáng phải chết! 1033 01:20:41,500 --> 01:20:43,792 Tôi đã có cơ hội để làm điều đúng đắn, và tôi đã không làm điều đó. 1034 01:20:44,583 --> 01:20:46,042 Làm sao tôi có thể sống được như vậy? 1035 01:20:47,042 --> 01:20:50,542 Làm sao tôi có thể nhìn mặt vợ con mình? 1036 01:20:52,708 --> 01:20:53,834 Đủ rồi! 1037 01:20:57,333 --> 01:20:58,750 Thế là đủ rồi! 1038 01:20:58,834 --> 01:21:01,208 Nivens, để anh ta đi! 1039 01:22:13,834 --> 01:22:15,166 Tôi bắt được anh rồi, đúng không? 1040 01:22:15,750 --> 01:22:17,041 Tôi còn sống. 1041 01:22:17,750 --> 01:22:20,125 - Giao thông thế nào rồi? - Giao thông? 1042 01:22:20,208 --> 01:22:23,333 Nếu tôi nhớ không lầm, Windsor đang đi ở một làn đường. 1043 01:22:25,959 --> 01:22:28,000 Là anh đoán, hay đang theo đuôi tôi? 1044 01:22:28,083 --> 01:22:31,083 Chỉ muốn giữ thiệt hại tài sản thế chấp ở mức tối thiểu. 1045 01:22:31,959 --> 01:22:33,250 Anh đang nói gì thế 1046 01:22:35,208 --> 01:22:36,500 Về quả bom thứ hai. 1047 01:22:40,166 --> 01:22:42,667 - Chết tiệt. Không có bom. - Thế à? 1048 01:22:43,875 --> 01:22:46,583 Gì hả, anh muốn biến 3 triệu tiền mặt thành hoa giấy? 1049 01:22:46,667 --> 01:22:47,959 Tôi không nghĩ vậy. 1050 01:22:48,458 --> 01:22:50,333 Đó không phải là tiền của tôi nữa. 1051 01:22:50,709 --> 01:22:52,250 Kiểm tra dưới ghế đi. 1052 01:23:01,041 --> 01:23:05,166 Bây giờ anh đã đi qua đường hầm, hãy tiếp tục, tấp vào lề. Nhìn xem. 1053 01:23:20,792 --> 01:23:21,792 Chết tiệt. 1054 01:23:23,709 --> 01:23:25,458 Dù sao, đặc vụ Nivens, 1055 01:23:25,542 --> 01:23:27,875 quả bom được kích nhờ áp lực. 1056 01:23:27,958 --> 01:23:29,083 Nếu anh rời khỏi chỗ ngồi đó, 1057 01:23:29,166 --> 01:23:31,667 Thì mớ thịt khốn khổ của anh chỉ có thể dùng câu cá 1058 01:23:31,750 --> 01:23:33,250 ở Atlantic đấy. 1059 01:23:34,041 --> 01:23:37,375 Tôi đã làm chúng rất nhanh, vì vậy có thể không ổn định. 1060 01:23:37,458 --> 01:23:40,709 Đó là vấn đề IED, đặc biệt là tự làm ở nhà. 1061 01:23:40,792 --> 01:23:43,041 Anh không biết được điều gì sẽ khiến nó nổ đâu. 1062 01:23:43,709 --> 01:23:46,417 Cú chạm, thay đổi nhiệt độ, độ ẩm. 1063 01:23:46,500 --> 01:23:47,500 Với nó thì... 1064 01:23:47,583 --> 01:23:49,250 một cái hắt hơi mạnh cũng có thể kích hoạt nó. 1065 01:23:51,917 --> 01:23:56,125 Nếu tôi là anh, tôi sẽ ngồi yên và chờ đội phá bom. 1066 01:25:20,709 --> 01:25:21,834 Chuyện gì thế? 1067 01:25:22,584 --> 01:25:23,750 Thật là ngu ngốc. 1068 01:25:24,000 --> 01:25:25,458 Không có kíp nổ. 1069 01:25:25,542 --> 01:25:27,875 Bạn có thể đập thứ đó bằng một cái búa cả ngày, 1070 01:25:27,958 --> 01:25:29,167 cũng không nổ. 1071 01:25:29,833 --> 01:25:31,375 Anh may mắn đấy. 1072 01:25:34,250 --> 01:25:35,417 Bắt anh ta. 1073 01:25:37,000 --> 01:25:38,250 Các anh đã nghe rồi đấy. 1074 01:26:11,375 --> 01:26:12,542 Ngoan lắm. 1075 01:26:13,250 --> 01:26:14,500 Muốn một cái bánh quy không? 1076 01:26:32,750 --> 01:26:34,125 Nó ở trên người cô gái mà anh cho là đã chết. 1077 01:26:34,208 --> 01:26:36,208 Anh có điên không? Anh cũng đang có đoạn phim đó! 1078 01:26:36,292 --> 01:26:39,208 Ngốc nghếch sao? Tôi điên rồi! Nên đi cùng với điều này. 1079 01:26:39,292 --> 01:26:41,584 Nghĩ về tiền và giả vờ. 1080 01:26:41,667 --> 01:26:44,000 - Anh đã giết Baker! - Đó là lựa chọn duy nhất! 1081 01:26:44,083 --> 01:26:45,750 Anh ta không đáng phải chết! 1082 01:26:47,250 --> 01:26:50,000 Tôi đã có cơ hội để làm điều đúng đắn, và tôi đã không làm điều đó. 1083 01:26:51,916 --> 01:26:53,417 Làm sao tôi có thể sống được như vậy? 1084 01:26:54,333 --> 01:26:57,750 Làm sao tôi có thể nhìn mặt vợ con tôi? 1085 01:27:00,292 --> 01:27:01,292 Đủ rồi! 1086 01:27:04,250 --> 01:27:05,292 Thế là đủ rồi! 1087 01:27:05,375 --> 01:27:07,250 Nivens, để anh ta đi! 1088 01:27:07,875 --> 01:27:08,916 thả anh ta ra! 1089 01:27:40,542 --> 01:27:42,750 - Annie. - Anh đã nghe chưa? 1090 01:27:42,833 --> 01:27:43,875 Tôi đã nghe rồi mà. 1091 01:27:43,958 --> 01:27:45,542 Ánh ấy được giãm tội chứ? 1092 01:27:47,000 --> 01:27:48,208 Tôi sẽ cố hết sức. 1093 01:27:55,208 --> 01:27:56,459 Cho anh. 1094 01:28:01,916 --> 01:28:03,000 Tom? 1095 01:28:03,708 --> 01:28:05,208 Là tôi đây. 1096 01:28:06,833 --> 01:28:08,875 Hạ Nivens theo cách của anh ... 1097 01:28:09,500 --> 01:28:10,833 Ấn tượng đấy. 1098 01:28:10,916 --> 01:28:13,292 Nếu ở hoàn cảnh khác, tôi đã mời ành về làm rồi. 1099 01:28:13,375 --> 01:28:16,417 Hoàn cảnh khác, thì tôi có thể đồng ý. 1100 01:28:17,791 --> 01:28:19,417 Tôi chỉ muốn tự thú. 1101 01:28:21,500 --> 01:28:23,791 Được rồi. Anh muốn chơi như thế nào? 1102 01:28:24,208 --> 01:28:26,000 Hết thời gian rồi anh bạn. 1103 01:28:27,083 --> 01:28:28,334 Nhìn sang bên trái đi. 1104 01:28:54,167 --> 01:28:57,000 Quả bom trong xe của Nivens? 1105 01:28:58,625 --> 01:29:00,250 Đó không phải là tốt nhất của tôi. 1106 01:29:00,334 --> 01:29:02,083 Anh đã quên ngòi nổ. 1107 01:29:02,208 --> 01:29:04,334 Tôi biết tôi đã quên gì đó. 1108 01:29:05,500 --> 01:29:07,791 Tôi đã chịu nhiều áp lực. 1109 01:29:08,584 --> 01:29:10,584 Rất nhiều cho tên cướp Tỉ Mỉ à. 1110 01:29:14,292 --> 01:29:15,750 Anh tìm thấy phần tiền mặt còn lại rồi à? 1111 01:29:15,833 --> 01:29:17,542 Đúng thế, rất nhiều. 1112 01:29:20,375 --> 01:29:22,083 Cô ấy quả là người phụ nữ đặc biệt. 1113 01:29:27,500 --> 01:29:28,833 Đúng thế.