1 00:00:39,479 --> 00:00:44,479 Subtitles by sub.Trader subscene.com 2 00:00:52,992 --> 00:00:57,118 Robaron $658 000 del banco Seneca 3 00:00:57,201 --> 00:00:59,368 el pasado fin de semana del 4 de julio. 4 00:00:59,951 --> 00:01:02,034 La policía local no ha encontrado pistas 5 00:01:02,118 --> 00:01:05,909 respecto a cómo el ladrón fue capaz de entrar o salir del banco. 6 00:01:05,992 --> 00:01:08,826 Otro robo bancario en una ciudad pequeña en el fin de semana. 7 00:01:08,909 --> 00:01:11,076 No se han identificado sospechosos. 8 00:01:12,159 --> 00:01:16,159 Ahora, un tercer robo, esta vez en Williamsport, Pensilvania, 9 00:01:16,243 --> 00:01:19,492 con lo que parece ser el mismo modus operandi. 10 00:01:20,492 --> 00:01:23,159 El bandido que entra y sale lo ha hecho de nuevo. 11 00:01:23,243 --> 00:01:25,867 El octavo robo en los últimos seis años, 12 00:01:25,951 --> 00:01:28,534 y las autoridades todavía no tienen sospechosos. 13 00:01:54,492 --> 00:01:58,701 Depósitos Aurora 14 00:02:05,034 --> 00:02:06,118 ¿Hola? 15 00:02:10,201 --> 00:02:11,326 ¿Hola? 16 00:02:29,617 --> 00:02:31,368 Psicología Entre Nosotros 17 00:02:44,659 --> 00:02:45,659 Bien. 18 00:02:45,742 --> 00:02:48,076 Me preguntaba cuándo vendría alguien a ayudarme. 19 00:02:48,159 --> 00:02:50,826 -Yo no... -Necesito un depósito 20 00:02:50,909 --> 00:02:52,201 para toda la basura 21 00:02:52,285 --> 00:02:55,617 que no quiero ni necesito, pero de la cual no puedo deshacerme. 22 00:02:55,701 --> 00:02:57,534 De hecho, si considero todo, 23 00:02:57,617 --> 00:02:59,993 quizá necesite dos depósitos, dependiendo de cuán, 24 00:03:00,076 --> 00:03:01,826 ya sabes, grandes y apestosos sean. 25 00:03:01,909 --> 00:03:03,451 ¿Los prefieres apestosos? 26 00:03:03,534 --> 00:03:05,784 Sí. ¿Quién no? 27 00:03:08,410 --> 00:03:09,410 Eso se ve rico. 28 00:03:10,326 --> 00:03:11,410 Por favor, permíteme. 29 00:03:12,909 --> 00:03:13,909 Gracias. 30 00:03:14,575 --> 00:03:17,492 -Trabajas aquí, ¿verdad? -Sí. 31 00:03:17,575 --> 00:03:19,784 Así es. Aunque prefiero llamarlo 32 00:03:19,867 --> 00:03:21,742 "lugar de estudio con sueldo". 33 00:03:22,575 --> 00:03:23,575 ¿Estás en la universidad? 34 00:03:24,617 --> 00:03:25,993 ¿No parece que lo esté? 35 00:03:27,617 --> 00:03:29,034 BC, escuela de posgrado. 36 00:03:29,617 --> 00:03:32,326 -Me quedan tres semestres. -Bien por ti. 37 00:03:32,701 --> 00:03:34,034 Déjame adivinar. 38 00:03:34,659 --> 00:03:35,701 Necesitas un depósito. 39 00:03:35,784 --> 00:03:37,409 Sí, por favor. 40 00:03:37,492 --> 00:03:39,617 Preferiblemente uno que no apeste. 41 00:03:39,701 --> 00:03:41,076 Veamos qué puedo hacer. 42 00:03:41,159 --> 00:03:42,159 Pero... 43 00:03:43,326 --> 00:03:45,368 Deberíamos cambiar de lugar. 44 00:03:45,451 --> 00:03:46,867 Sí. Lo siento. Claro. 45 00:03:54,742 --> 00:03:55,951 Así que... 46 00:03:58,451 --> 00:03:59,993 Completa el espacio con tu nombre. 47 00:04:00,076 --> 00:04:01,867 -Tom. -Tom. 48 00:04:02,909 --> 00:04:03,993 Tom. 49 00:04:04,076 --> 00:04:06,410 Tenemos pequeños, medianos y grandes. 50 00:04:06,492 --> 00:04:08,951 Me acabo de mudar aquí, no tengo mucho, 51 00:04:09,034 --> 00:04:12,118 así que supongo que uno mediano estará bien. 52 00:04:12,201 --> 00:04:14,659 Completa el espacio con tu nombre. 53 00:04:16,784 --> 00:04:18,826 -Annie. -Annie. 54 00:04:19,326 --> 00:04:23,659 Muy bien. Será uno mediano y que no apeste. 55 00:04:26,201 --> 00:04:29,243 UN AÑO MÁS TARDE 56 00:04:58,742 --> 00:05:00,201 Entra. 57 00:05:00,285 --> 00:05:01,451 ¿Cómo entraste? 58 00:05:01,534 --> 00:05:02,993 La puerta trasera estaba abierta. 59 00:05:04,993 --> 00:05:07,993 Solo porque haya un cartel de venta, no significa que esto no sea 60 00:05:08,285 --> 00:05:10,201 allanamiento de morada. 61 00:05:10,285 --> 00:05:12,034 -¿Invasión de propiedad privada? -Sí. 62 00:05:12,909 --> 00:05:13,909 Quizá. 63 00:05:13,993 --> 00:05:16,576 Me gusta hacer alguna travesura, 64 00:05:16,659 --> 00:05:19,617 pero ¿qué hacemos aquí? 65 00:05:22,909 --> 00:05:24,243 ¿Qué te parece? 66 00:05:28,243 --> 00:05:30,076 ¿Qué...? Creo que... 67 00:05:31,160 --> 00:05:32,701 Creo que es linda. 68 00:05:33,368 --> 00:05:36,326 Me recuerda al cabo donde crecí. 69 00:05:36,410 --> 00:05:37,784 Sí, lo sé. 70 00:05:38,659 --> 00:05:42,118 Le vendría bien un poco de pintura. Quizá amarilla. 71 00:05:42,576 --> 00:05:43,993 ¿Amarilla? 72 00:05:44,701 --> 00:05:47,452 Y Newton es un gran vecindario. 73 00:05:47,534 --> 00:05:50,076 Hay muchos restaurantes lindos y parques. 74 00:05:50,160 --> 00:05:52,243 Y oí que la policía es muy buena, 75 00:05:52,326 --> 00:05:53,534 así que salgamos de aquí. 76 00:05:54,826 --> 00:05:56,076 Eso oí. 77 00:05:56,951 --> 00:06:00,909 Quizá no sean muy duros con nosotros si hacemos una oferta decente. 78 00:06:02,617 --> 00:06:04,492 Espera. Lo siento, ¿qué? 79 00:06:04,576 --> 00:06:07,784 Si estás interesada en mudarte conmigo. 80 00:06:09,410 --> 00:06:10,659 ¿Estás...? 81 00:06:10,742 --> 00:06:12,368 ¿Estás jugando conmigo? 82 00:06:12,452 --> 00:06:13,993 Para nada. 83 00:06:16,243 --> 00:06:18,909 Ya pasó un año, cariño. Un año. 84 00:06:21,076 --> 00:06:22,326 Así es. 85 00:06:23,617 --> 00:06:26,201 Ha sido un año maravilloso. 86 00:06:26,285 --> 00:06:27,576 Yo no... 87 00:06:30,201 --> 00:06:31,743 No lo sé, yo... 88 00:06:33,617 --> 00:06:34,826 Yo no 89 00:06:36,368 --> 00:06:39,160 he vivido con nadie desde el divorcio, y... 90 00:06:43,534 --> 00:06:45,826 No puedo pasar por eso otra vez. 91 00:06:45,909 --> 00:06:47,118 No tendrás que hacerlo. 92 00:06:48,118 --> 00:06:49,368 Te lo prometo. 93 00:06:56,617 --> 00:06:58,784 Dios, es una casa hermosa. 94 00:06:59,534 --> 00:07:01,576 Eso es... 95 00:07:03,368 --> 00:07:04,617 ¿Un sí? 96 00:07:05,160 --> 00:07:08,076 ¿Puedes...? ¿Podemos pagar esto? 97 00:07:08,160 --> 00:07:11,617 Tengo que arreglar algunas cosas, 98 00:07:11,701 --> 00:07:13,160 pero sí, podemos. 99 00:07:19,993 --> 00:07:21,160 Está bien. 100 00:07:22,201 --> 00:07:23,368 ¡Sí! 101 00:07:31,534 --> 00:07:32,909 ¿Annie? 102 00:07:32,993 --> 00:07:34,784 Hay algo más que tengo que decirte. 103 00:07:34,868 --> 00:07:36,492 No. No esta noche. 104 00:07:36,576 --> 00:07:39,617 Esta chica ha tenido suficientes sorpresas por una noche. 105 00:07:42,576 --> 00:07:43,784 Puede esperar. 106 00:08:20,743 --> 00:08:22,160 Toma. 107 00:08:24,452 --> 00:08:26,243 Debería comprarte comida para perros. 108 00:08:28,327 --> 00:08:29,743 ¿De qué tipo te gusta? 109 00:08:39,743 --> 00:08:42,201 -¿No es esa la perra de Theresa? -Solía serlo. 110 00:08:42,951 --> 00:08:46,201 -¿Qué significa eso? -Se dictaminó el divorcio. 111 00:08:46,492 --> 00:08:47,784 Es oficial. 112 00:08:48,868 --> 00:08:51,285 Ella obtuvo la casa y yo, a Tazzie. 113 00:08:51,368 --> 00:08:52,909 ¿Querías a Tazzie? 114 00:08:53,868 --> 00:08:56,118 Pero su maldito abogado pedía todo. 115 00:08:56,201 --> 00:08:58,285 La casa, los dos autos, las acciones que tenemos. 116 00:08:58,368 --> 00:08:59,868 Así que empecé a pedir todo. 117 00:08:59,951 --> 00:09:02,076 El juez fue racional, dividir todo, 118 00:09:02,160 --> 00:09:03,659 excepto la casa y el perro. 119 00:09:03,743 --> 00:09:05,243 Y ella prefirió la casa. 120 00:09:56,327 --> 00:09:57,826 Oficina Federal de Investigación. 121 00:09:57,910 --> 00:09:59,410 ¿En qué puedo ayudarle? 122 00:10:00,701 --> 00:10:03,784 Soy El bandido que entra y sale. 123 00:10:04,993 --> 00:10:06,701 Quiero entregarme. 124 00:10:08,452 --> 00:10:09,701 Por favor, espere. 125 00:10:20,492 --> 00:10:22,243 FBI. Agente especial Sam Baker. 126 00:10:22,327 --> 00:10:23,534 ¿Cómo puedo ayudarlo? 127 00:10:24,327 --> 00:10:27,368 Soy El bandido que entra y sale. Quiero entregarme. 128 00:10:27,452 --> 00:10:28,493 Deme un segundo. 129 00:10:30,534 --> 00:10:32,327 Tenemos otra confesión del que entra y sale. 130 00:10:33,493 --> 00:10:35,743 Es uno popular. Debe ser tendencia. 131 00:10:35,826 --> 00:10:37,410 Lo que eso signifique. 132 00:10:38,826 --> 00:10:39,868 Está bien. 133 00:10:39,951 --> 00:10:41,493 ¿Por qué no empezamos con su nombre? 134 00:10:41,576 --> 00:10:42,951 Puede llamarme Tom. 135 00:10:44,118 --> 00:10:45,784 Tom Carter. 136 00:10:45,868 --> 00:10:47,202 Bien. 137 00:10:48,452 --> 00:10:49,576 Tom Carter, 138 00:10:49,659 --> 00:10:51,243 ¿por qué no me dice qué ha estado haciendo? 139 00:10:51,327 --> 00:10:53,868 Está en las noticias. Sabe lo que he estado haciendo. 140 00:10:53,951 --> 00:10:54,951 Sígame la corriente. 141 00:10:57,285 --> 00:10:59,576 Robé 12 bancos en siete estados. 142 00:11:00,618 --> 00:11:03,327 Tengo un poco más de nueve millones en efectivo. 143 00:11:03,743 --> 00:11:05,410 Y nadie sabe quién soy. 144 00:11:05,868 --> 00:11:07,118 ¿Cuánto tiempo llevó eso? 145 00:11:09,035 --> 00:11:10,452 Unos ocho años. 146 00:11:10,534 --> 00:11:13,618 Pero no he robado nada en más de un año. 147 00:11:13,701 --> 00:11:16,327 Bien. ¿Tiene una dirección donde pueda encontrarlo? 148 00:11:18,285 --> 00:11:19,410 Quiero hacer un trato. 149 00:11:20,327 --> 00:11:21,327 ¿Un trato? 150 00:11:22,618 --> 00:11:23,826 ¿Qué clase de trato? 151 00:11:24,327 --> 00:11:27,076 Entrego todo el dinero que robé, cada centavo, 152 00:11:27,618 --> 00:11:29,910 a cambio de una sentencia reducida, 153 00:11:29,993 --> 00:11:32,826 no más de dos años en mínima seguridad 154 00:11:32,910 --> 00:11:34,410 a menos de una hora de Boston. 155 00:11:34,493 --> 00:11:36,076 Con plenos derechos de visita. 156 00:11:36,160 --> 00:11:38,160 Lo ha pensado bien. 157 00:11:38,243 --> 00:11:39,743 Es importante. 158 00:11:39,826 --> 00:11:41,202 ¿Y qué tiene de importante? 159 00:11:41,659 --> 00:11:42,951 Yo... 160 00:11:46,493 --> 00:11:47,868 Conocí a una mujer. 161 00:11:49,118 --> 00:11:52,534 Es inteligente, cariñosa, motivada, divertida. 162 00:11:53,910 --> 00:11:55,701 Adoro todo de ella. 163 00:11:57,327 --> 00:11:59,160 Quiero estar con ella el resto de mis días 164 00:11:59,243 --> 00:12:03,243 sin sentirme culpable por mentirle sobre mis indiscreciones 165 00:12:04,576 --> 00:12:05,743 del pasado. 166 00:12:06,160 --> 00:12:08,701 Ella parece ser una mujer increíble. 167 00:12:08,785 --> 00:12:10,118 Lo es. 168 00:12:10,951 --> 00:12:11,951 Significa más para mí 169 00:12:12,035 --> 00:12:13,868 que todos los dólares del mundo. 170 00:12:17,118 --> 00:12:18,868 Entonces, ¿tenemos un trato? 171 00:12:18,951 --> 00:12:20,576 No es así como funciona, amigo. 172 00:12:20,659 --> 00:12:22,785 Pero estaré encantado de escucharlo 173 00:12:22,868 --> 00:12:24,368 y de hablar bien de usted, 174 00:12:24,452 --> 00:12:26,868 si en verdad es El bandido que entra y sale. 175 00:12:26,951 --> 00:12:28,826 -¿A qué se refiere con "si"? -Escuche. 176 00:12:28,910 --> 00:12:30,701 Diez, quince hombres 177 00:12:30,785 --> 00:12:32,701 confesaron ser El bandido que entra y sale. 178 00:12:32,785 --> 00:12:34,243 ¿Cree que lo estoy inventando? 179 00:12:34,327 --> 00:12:36,118 No sería el primero. 180 00:12:36,202 --> 00:12:39,202 Digo la verdad. Soy El bandido que entra y sale. 181 00:12:39,285 --> 00:12:41,243 Aunque odio el nombre que me pusieron. 182 00:12:41,327 --> 00:12:42,369 No fui yo. 183 00:12:43,285 --> 00:12:44,493 Bien. 184 00:12:45,701 --> 00:12:46,993 ¿Dónde puedo encontrarlo? 185 00:12:48,701 --> 00:12:50,369 En el Hotel Charleston. 186 00:12:51,327 --> 00:12:53,160 Habitación 216. 187 00:12:54,202 --> 00:12:56,160 Es un buen lugar. Iré mañana. 188 00:12:56,993 --> 00:12:58,369 Estaré aquí. 189 00:13:07,243 --> 00:13:08,785 Conoció a una mujer. 190 00:13:09,452 --> 00:13:10,785 Pobre tipo. 191 00:13:13,160 --> 00:13:15,202 Tengo otra confesión del que entra y sale. 192 00:13:15,618 --> 00:13:18,202 Aquí están todos los detalles. ¿Lo investigarían? 193 00:13:18,285 --> 00:13:20,452 -Sí, claro. -Así será, señor. 194 00:13:26,826 --> 00:13:28,160 LOS 30 MEJORES RESTAURANTES DE BOSTON 195 00:13:28,243 --> 00:13:30,785 -Hola, Annie. -Lo hice excelente. 196 00:13:31,743 --> 00:13:34,243 -¿El qué? -¡Mi examen! 197 00:13:35,868 --> 00:13:36,868 Claro. 198 00:13:36,951 --> 00:13:39,785 ¡Fantástico! Sabía que lo harías. 199 00:13:40,327 --> 00:13:42,452 -¿Qué sucede? -¿Qué quieres decir? 200 00:13:42,534 --> 00:13:44,701 Lo escucho en tu voz. Sucede algo. 201 00:13:44,785 --> 00:13:47,452 -Suenas como una psicóloga. -Casi lo soy. 202 00:13:47,534 --> 00:13:49,534 Pero no la tuya. 203 00:13:49,618 --> 00:13:50,743 Lo sé. 204 00:13:50,826 --> 00:13:53,160 Entonces, ¿qué sucede en tu cabeza? 205 00:13:56,285 --> 00:13:58,701 Estoy un poco preocupado, eso es todo. 206 00:13:58,785 --> 00:14:00,077 ¿Qué, con el trabajo? 207 00:14:00,160 --> 00:14:03,618 Es un poco tarde para arreglar cajas fuertes, ¿no? 208 00:14:03,701 --> 00:14:05,868 No, el departamento sobre el mío, 209 00:14:05,952 --> 00:14:08,285 se rompió una de las tuberías del baño 210 00:14:08,369 --> 00:14:10,118 e inundó mi casa. 211 00:14:10,868 --> 00:14:12,576 Tuve que venir a un hotel. 212 00:14:12,660 --> 00:14:14,077 Está bien. Lo pagan ellos. 213 00:14:14,160 --> 00:14:16,826 ¿Sí? ¿Y adónde te enviaron? 214 00:14:16,910 --> 00:14:19,327 Al Hotel Charleston. No es tan malo. 215 00:14:20,118 --> 00:14:21,743 Quizá debería ir. 216 00:14:21,826 --> 00:14:24,118 Tengo una botella de vino de cinco dólares. 217 00:14:24,202 --> 00:14:26,160 -Podríamos celebrar. -Tentador. 218 00:14:26,410 --> 00:14:28,993 Estoy agotado, cariño. 219 00:14:29,826 --> 00:14:31,118 ¿Seguro que estás bien? 220 00:14:33,576 --> 00:14:35,952 -¿Annie? -Sí, mi amor. 221 00:14:43,202 --> 00:14:45,035 Estoy orgulloso de ti. 222 00:14:45,952 --> 00:14:46,993 Gracias. 223 00:15:13,785 --> 00:15:14,868 -Hola. -Hola. 224 00:15:14,952 --> 00:15:18,202 -¿Limpieza? -No, gracias. Hoy no. 225 00:15:19,493 --> 00:15:21,118 Por favor. 226 00:15:31,285 --> 00:15:33,035 ¡No puedes! Tazzie me necesita. 227 00:15:33,118 --> 00:15:34,701 ¡Ni siquiera sabes cómo cuidarla! 228 00:15:34,785 --> 00:15:35,952 -There... -¡Estás loco! 229 00:15:36,035 --> 00:15:37,493 Theresa. 230 00:15:37,576 --> 00:15:39,535 Ella está bien. 231 00:15:39,618 --> 00:15:41,826 ¡No! Escuchaste al juez. 232 00:15:41,910 --> 00:15:44,285 Tú elegiste. Ese era el trato. 233 00:15:44,369 --> 00:15:46,452 Es mi perra. No puedes tenerla de vuelta. 234 00:15:46,535 --> 00:15:47,785 Adiós. 235 00:15:47,868 --> 00:15:49,785 -Agente especial Meyers. -Pedí por Baker. 236 00:15:49,868 --> 00:15:50,868 Salió. 237 00:15:50,952 --> 00:15:51,993 ¿Cuándo volverá? 238 00:15:52,077 --> 00:15:53,743 No lo dijo. ¿Quiere dejar un mensaje? 239 00:15:55,618 --> 00:15:58,369 Habla Tom Carter. Hablé con él el otro día. 240 00:15:59,035 --> 00:16:02,327 Claro. El bandido que entra y sale. 241 00:16:02,410 --> 00:16:05,035 Desearía que me dejaran de llamar así. 242 00:16:06,493 --> 00:16:08,118 Podría hacer una petición especial. 243 00:16:08,202 --> 00:16:09,618 ¿Qué nombre preferiría? 244 00:16:09,701 --> 00:16:11,993 No lo sé. Que entra y sale suena muy barato, 245 00:16:12,077 --> 00:16:13,452 poco profesional. 246 00:16:13,743 --> 00:16:16,077 Mi trabajo siempre ha sido preciso, limpio. 247 00:16:16,160 --> 00:16:19,077 Ya usaron "limpio". ¿Quiere usar "preciso"? 248 00:16:19,160 --> 00:16:22,452 -¿Qué tal El bandido preciso? -Qué gracioso. 249 00:16:22,535 --> 00:16:24,202 Mire, surgió algo... 250 00:16:24,285 --> 00:16:27,118 ¡Llevo dos días esperando! ¡Dos días! 251 00:16:27,202 --> 00:16:28,992 -¿Cuándo...? -Déjeme terminar. 252 00:16:31,160 --> 00:16:32,535 Surgió algo, 253 00:16:32,618 --> 00:16:35,159 pero él asignó dos agentes muy buenos a su caso. 254 00:16:35,244 --> 00:16:36,244 ¿Cuándo...? 255 00:16:36,327 --> 00:16:37,868 Estoy seguro de que irán pronto. 256 00:16:37,952 --> 00:16:39,368 Que tenga un buen día, Sr. Carter. 257 00:16:46,618 --> 00:16:47,827 Ya es suficiente. 258 00:16:52,035 --> 00:16:54,660 Agente especial Hall. Él es el agente especial Nivens. 259 00:16:55,452 --> 00:16:56,660 ¿Usted es El bandido? 260 00:16:56,743 --> 00:16:59,077 Soy Tom Carter, sí. 261 00:17:00,701 --> 00:17:03,244 No lo entiendo. Estoy tratando de confesar, 262 00:17:03,327 --> 00:17:05,369 de darles nueve millones de dólares. 263 00:17:05,452 --> 00:17:07,701 De hacerlos ver como héroes. 264 00:17:07,785 --> 00:17:09,119 Y no me creen. 265 00:17:09,202 --> 00:17:11,202 No es para molestarse. 266 00:17:11,285 --> 00:17:13,285 Creemos que usted cree 267 00:17:13,369 --> 00:17:14,993 que tiene nueve millones robados. 268 00:17:15,077 --> 00:17:16,202 ¿Qué tal si probamos esto? 269 00:17:16,285 --> 00:17:18,952 Díganos algo que no hayamos leído en línea 270 00:17:19,035 --> 00:17:20,910 o visto en YouTube. 271 00:17:20,993 --> 00:17:23,535 Detalles específicos sobre los robos 272 00:17:23,618 --> 00:17:25,369 que solo usted sabría. 273 00:17:28,618 --> 00:17:29,827 Está bien. 274 00:17:30,618 --> 00:17:31,660 Bien. 275 00:17:32,993 --> 00:17:34,327 Doce bancos. 276 00:17:34,952 --> 00:17:37,493 La clave era elegir el banco y el momento adecuados. 277 00:17:38,785 --> 00:17:43,369 Me centré en bancos de ciudades pequeñas con bóvedas antiguas, anteriores a 1950. 278 00:17:43,452 --> 00:17:45,618 Los mecanismos de cierre de los modelos más nuevos 279 00:17:45,701 --> 00:17:46,993 son más difíciles de abrir. 280 00:17:48,701 --> 00:17:50,202 Pero igual de importante, 281 00:17:50,285 --> 00:17:52,701 el banco debía tener un edificio vacío al lado 282 00:17:52,785 --> 00:17:54,660 con una pared contigua. 283 00:17:55,452 --> 00:17:57,452 Si verifican las fechas de los robos, 284 00:17:57,535 --> 00:17:59,618 notarán que siempre fueron un viernes por la noche 285 00:17:59,701 --> 00:18:01,910 durante un fin de semana de tres días. 286 00:18:03,827 --> 00:18:06,702 Entraba al banco por la ventilación del aire acondicionado. 287 00:18:08,119 --> 00:18:10,077 Se necesita paciencia y una mano firme 288 00:18:10,160 --> 00:18:12,202 para perforar puertas de acero, 289 00:18:13,202 --> 00:18:15,160 algo que no podía apurar. 290 00:18:16,035 --> 00:18:18,993 Prefería usar gelignita metida en globos. 291 00:18:19,077 --> 00:18:21,035 Eso vuela casi cualquier cerradura. 292 00:18:27,993 --> 00:18:29,993 Cubrí mis huellas reparando la pared 293 00:18:30,077 --> 00:18:32,244 con un poco de yeso y pintura. 294 00:18:33,160 --> 00:18:36,327 Cuando terminaba, era como si nunca hubiera estado allí. 295 00:18:36,411 --> 00:18:37,868 Interesante. 296 00:18:39,910 --> 00:18:41,785 Digamos que le creemos... 297 00:18:42,493 --> 00:18:43,702 ¿Dónde está el dinero? 298 00:18:43,785 --> 00:18:45,160 Primero lo primero. 299 00:18:46,119 --> 00:18:47,535 Quiero algunas garantías. 300 00:18:47,618 --> 00:18:50,702 -Claro, el trato. -Sí. 301 00:18:50,785 --> 00:18:52,576 -Mínima seguridad... -Cerca de Boston, 302 00:18:52,660 --> 00:18:53,952 con derechos de visita. 303 00:18:54,035 --> 00:18:56,952 Bien. Deberíamos irnos. 304 00:18:57,035 --> 00:18:58,994 -Sí. -¿Qué? ¿Adónde van? 305 00:18:59,452 --> 00:19:01,077 Su historia es buena, ¿de acuerdo? 306 00:19:01,160 --> 00:19:02,618 Intentaremos verificar los hechos. 307 00:19:02,702 --> 00:19:03,868 Pero lo siento, 308 00:19:03,952 --> 00:19:05,785 nadie hará un trato sin pruebas. 309 00:19:06,369 --> 00:19:08,535 -El dinero. -Exacto. 310 00:19:11,493 --> 00:19:14,660 Depósitos Aurora. A unos kilómetros al oeste de aquí. 311 00:19:15,493 --> 00:19:17,202 Depósito 173. 312 00:19:18,411 --> 00:19:19,411 -Vamos. -Gracias. 313 00:19:19,493 --> 00:19:21,202 Gracias, Sr. Carter, yo me las llevaré. 314 00:19:21,285 --> 00:19:23,910 -Lo comprobaremos. -¿No debería ir con ustedes? 315 00:19:23,994 --> 00:19:26,411 -No. No es necesario. -Volveremos. 316 00:19:32,077 --> 00:19:33,369 Quédese aquí. 317 00:19:40,202 --> 00:19:42,952 ¿Crees que la mujer es real o es un delirio? 318 00:19:43,035 --> 00:19:44,618 ¿Como el dinero? 319 00:19:45,369 --> 00:19:46,618 El amor es extraño. 320 00:19:47,576 --> 00:19:49,660 Creí saber cuánto amaba a mi esposa 321 00:19:49,743 --> 00:19:52,202 incluso antes de casarnos, pero no se compara 322 00:19:52,286 --> 00:19:54,369 con cómo amo a esos dos niños. 323 00:19:54,827 --> 00:19:56,119 Es algo sobre ser padre. 324 00:19:56,202 --> 00:19:57,910 ¿No es solo un discurso de ventas? 325 00:19:58,452 --> 00:20:00,576 -¿Qué quieres decir? -No lo sé. 326 00:20:00,660 --> 00:20:02,910 Siento que todo padre no puede dejar de hablar 327 00:20:02,994 --> 00:20:05,952 de lo grandioso que es ser padre. 328 00:20:06,035 --> 00:20:08,411 Que lo habrían sido antes. Que ha sido lo mejor. 329 00:20:08,493 --> 00:20:09,952 No me lo creo. 330 00:20:10,035 --> 00:20:11,868 Solo quieren convencer a sus amigos 331 00:20:11,952 --> 00:20:12,952 de tener niños 332 00:20:13,035 --> 00:20:14,493 para compadecerse juntos 333 00:20:14,577 --> 00:20:16,327 mientras ven fútbol infantil. 334 00:20:16,411 --> 00:20:18,910 ¿Alguna vez pensaste en atarte las pelotas? 335 00:20:18,994 --> 00:20:20,411 Podría ser una buena idea. 336 00:20:20,493 --> 00:20:22,244 Nadie tocará lo mío. 337 00:20:22,618 --> 00:20:24,244 ¿Ya terminamos aquí? 338 00:20:26,202 --> 00:20:27,493 John. 339 00:20:33,910 --> 00:20:35,702 Creo que la mujer es real. 340 00:20:36,952 --> 00:20:38,493 Y asombrosa. 341 00:20:44,286 --> 00:20:45,743 Parece real. 342 00:20:48,743 --> 00:20:50,535 El desgraciado decía la verdad. 343 00:20:53,286 --> 00:20:54,493 Trae el auto. 344 00:20:56,618 --> 00:20:57,702 Abre el baúl. 345 00:21:00,577 --> 00:21:02,743 ¿Qué estamos haciendo? 346 00:21:03,994 --> 00:21:05,869 Confiscamos bienes robados. 347 00:21:05,952 --> 00:21:07,160 Como evidencia. 348 00:21:07,660 --> 00:21:10,286 No, para nuestros fondos personales de jubilación. 349 00:21:11,327 --> 00:21:14,160 ¿Estás loco? ¡No podemos llevarnos esto! 350 00:21:14,244 --> 00:21:16,577 No te hagas el inocente. Por favor. 351 00:21:16,660 --> 00:21:19,035 -Esto es diferente. -¿Cómo es diferente? 352 00:21:19,119 --> 00:21:20,785 ¿Cómo es diferente? 353 00:21:20,869 --> 00:21:22,577 Ya sea que le saques 354 00:21:22,660 --> 00:21:24,618 un par de billetes a un tipo que lava dinero 355 00:21:24,702 --> 00:21:27,244 o exprimas a una casa de juegos por $20 000, 356 00:21:27,327 --> 00:21:29,452 el concepto es el mismo. ¿Cómo es diferente? 357 00:21:29,535 --> 00:21:31,910 Es diferente por nueve millones de razones. 358 00:21:31,994 --> 00:21:35,660 Tienes razón. Así que lo entregamos, ¿sí? 359 00:21:35,743 --> 00:21:38,785 Queda como evidencia por dos años mientras juzgan al imbécil. 360 00:21:39,286 --> 00:21:40,535 ¿Quién se hace rico? 361 00:21:41,161 --> 00:21:42,202 Los abogados. 362 00:21:42,952 --> 00:21:46,119 Mientras tanto, tú y yo saldremos todos los días 363 00:21:46,202 --> 00:21:49,327 a rompernos el trasero y arriesgar nuestras vidas, ¿para qué? 364 00:21:49,411 --> 00:21:51,577 ¿Para no llegar a fin de mes? ¿Te gusta eso? 365 00:21:51,660 --> 00:21:53,286 Ese es el trabajo que acepté. 366 00:21:53,369 --> 00:21:55,785 Eso es noble e ingenuo. 367 00:21:55,869 --> 00:21:59,493 No dejes que el auto, la placa y el arma te engañen. 368 00:22:00,244 --> 00:22:02,035 No te pertenece. Es del Estado. 369 00:22:02,119 --> 00:22:03,369 El Estado es nuestro dueño. 370 00:22:03,452 --> 00:22:04,452 Hasta que nos libere, 371 00:22:04,535 --> 00:22:06,286 ¿y con qué nos quedaremos? 372 00:22:10,618 --> 00:22:11,618 Te entiendo, 373 00:22:11,702 --> 00:22:13,035 pero nunca podríamos lograrlo. 374 00:22:13,119 --> 00:22:14,493 Carter se pondrá como loco. 375 00:22:14,577 --> 00:22:15,577 Déjalo. 376 00:22:15,660 --> 00:22:17,286 Es la palabra de un loco contra la nuestra. 377 00:22:18,618 --> 00:22:21,202 Nadie creerá la historia de "todo por amor". 378 00:22:21,286 --> 00:22:22,994 ¿Sí? ¿Dónde está la evidencia? 379 00:22:23,994 --> 00:22:26,077 Esta es una oportunidad única en la vida. 380 00:22:26,161 --> 00:22:27,743 No es más que perfecta. 381 00:22:28,327 --> 00:22:29,702 Podríamos ir a la cárcel. 382 00:22:29,785 --> 00:22:31,202 Mira, 383 00:22:31,286 --> 00:22:34,743 el universo acaba de regalarte una gran cantidad de dinero. 384 00:22:35,411 --> 00:22:37,785 Dinero que no le pertenece a nadie. 385 00:22:39,161 --> 00:22:41,869 Suficiente para no preocuparse por otro pago de hipoteca, 386 00:22:42,453 --> 00:22:45,411 o por si podrás enviar a los chicos a la universidad. 387 00:22:46,453 --> 00:22:48,453 Solo tienes que tomar el dinero 388 00:22:49,244 --> 00:22:51,119 y ser un héroe para tu familia. 389 00:22:56,535 --> 00:22:58,910 Oye, es tu decisión. 390 00:23:08,702 --> 00:23:09,952 Hagámoslo. 391 00:23:20,827 --> 00:23:22,119 Disculpa. 392 00:23:22,952 --> 00:23:24,035 -Hola. -Hola. 393 00:23:24,119 --> 00:23:25,119 Soy la encargada. 394 00:23:25,202 --> 00:23:26,411 Los vi por la cámara. 395 00:23:26,493 --> 00:23:27,493 No los reconocí. 396 00:23:27,577 --> 00:23:30,202 Soy Pete. Él es Mario. 397 00:23:30,286 --> 00:23:31,286 -¿Cómo estás? -Hola. 398 00:23:31,369 --> 00:23:33,453 Somos amigos de Tom. Él alquila este depósito. 399 00:23:33,535 --> 00:23:35,286 Sí, conozco a Tom. 400 00:23:35,369 --> 00:23:36,660 ¿Él vendrá? 401 00:23:36,744 --> 00:23:38,827 No, pero nos dio la llave. 402 00:23:38,910 --> 00:23:40,869 Sí, está ocupado. Mudándose. 403 00:23:40,952 --> 00:23:42,077 ¿Mudándose? 404 00:23:44,202 --> 00:23:45,327 Por la fuga de agua. 405 00:23:45,827 --> 00:23:47,202 -Sí. -Sí. 406 00:23:47,286 --> 00:23:50,785 Nos pidió un favor, y aquí estamos. 407 00:23:50,869 --> 00:23:52,660 Así que trabajan juntos... 408 00:23:52,744 --> 00:23:55,411 No. Somos viejos amigos. 409 00:23:57,535 --> 00:23:59,327 Esperen. ¿Sirvieron en los Marines? 410 00:23:59,744 --> 00:24:02,327 -Semper Fi. -Hurra. 411 00:24:02,411 --> 00:24:04,202 Muy bien, marines. 412 00:24:04,952 --> 00:24:07,702 Díganme si necesitan algo, ¿sí? 413 00:24:07,785 --> 00:24:09,535 -Así será. Gracias. -Bien. 414 00:24:09,618 --> 00:24:14,618 ¿De casualidad mencionó adónde se mudaba? 415 00:24:14,702 --> 00:24:17,161 ¿A la casa Newton? 416 00:24:18,077 --> 00:24:19,535 Sí. 417 00:24:19,618 --> 00:24:21,244 Creo que es ahí. 418 00:24:21,869 --> 00:24:23,077 ¿Sí? 419 00:24:23,660 --> 00:24:25,618 Muy bien. Asegúrense de cerrar. 420 00:24:27,744 --> 00:24:29,202 Cuídate. 421 00:24:32,328 --> 00:24:36,618 CÁMARA 02 - CÁMARA 03 CÁMARA 05 -CÁMARA 06 422 00:24:49,202 --> 00:24:50,202 Tom Pensando en ti - beso - yo 423 00:25:10,910 --> 00:25:13,785 -¿Es una casa segura de la compañía? -Solía serlo. 424 00:25:14,910 --> 00:25:17,202 Ya nadie viene a este vecindario. 425 00:25:18,161 --> 00:25:19,411 Vamos. 426 00:25:21,952 --> 00:25:24,744 ¿Tienes que hacer pipí? ¿Tienes que hacer pipí y popó? 427 00:25:24,827 --> 00:25:27,286 ¿Tienes que hacer pipí? Muy bien, vamos. 428 00:25:27,910 --> 00:25:29,994 Algún día, tendrás que aprender a caminar. 429 00:25:31,244 --> 00:25:32,994 Parece que te está agradando. 430 00:25:33,077 --> 00:25:34,619 Necesita menos que mi ex. 431 00:25:35,119 --> 00:25:36,577 Tu amigo Tom Carter volvió a llamar. 432 00:25:36,660 --> 00:25:37,827 ¿Ahora qué? 433 00:25:37,910 --> 00:25:40,453 Se queja de su apodo y de que nadie quiere arrestarlo. 434 00:25:40,535 --> 00:25:43,119 ¿Hall y Nivens no lo investigaron? 435 00:25:44,702 --> 00:25:47,744 Deben ser de la generación de "las órdenes son opcionales". 436 00:26:11,411 --> 00:26:13,244 Te veré afuera. Tengo que ir al baño. 437 00:26:13,328 --> 00:26:14,577 Bien. 438 00:26:56,535 --> 00:26:57,952 ¿Por qué tardaron tanto? 439 00:26:58,535 --> 00:27:00,036 ¿Lo encontraron? 440 00:27:00,119 --> 00:27:02,869 Sí. Justo donde dijo que estaría. 441 00:27:03,952 --> 00:27:05,369 Vamos a conversar. 442 00:27:10,702 --> 00:27:12,869 Entonces, ¿tenemos un trato? 443 00:27:13,535 --> 00:27:15,702 Escuché que es marine. 444 00:27:18,119 --> 00:27:21,619 -¿Cuántas misiones tuvo? -Bastantes, en realidad. 445 00:27:22,869 --> 00:27:24,744 Supongo que eso lo hace un poco peligroso. 446 00:27:26,619 --> 00:27:28,660 ¿Por qué se puso guantes? 447 00:27:34,494 --> 00:27:35,535 -Oiga. -Tómela. 448 00:27:35,619 --> 00:27:36,702 Me estoy entregando. 449 00:27:43,286 --> 00:27:44,494 Dije que la tome. 450 00:27:46,535 --> 00:27:47,994 Esto no es lo que hablamos. 451 00:27:53,077 --> 00:27:54,203 ¿Lo contaron? 452 00:27:54,994 --> 00:27:56,077 El dinero. 453 00:27:56,702 --> 00:27:57,827 ¿Lo contaron? 454 00:27:58,702 --> 00:28:00,411 ¿Qué habría pasado si lo hubiese contado? 455 00:28:00,494 --> 00:28:03,203 Al llegar a tres millones, se hubiese acabado el dinero. 456 00:28:03,286 --> 00:28:04,494 Mentira. 457 00:28:04,577 --> 00:28:06,660 Supuse que necesitaría algo para negociar. 458 00:28:08,077 --> 00:28:09,411 Parece que tenía razón. 459 00:28:10,494 --> 00:28:11,827 Tres es mucho dinero. 460 00:28:11,911 --> 00:28:14,077 Sí, pero nueve suena mejor, ¿no? 461 00:28:18,911 --> 00:28:22,369 Bien. Supongamos que tiene razón. ¿Dónde están los otros seis? 462 00:28:25,286 --> 00:28:26,535 ¿Espera compañía? 463 00:28:29,786 --> 00:28:32,660 Agente especial Sam Baker, del FBI. Abra, Carter. 464 00:28:38,286 --> 00:28:39,619 ¿Qué hago? 465 00:28:42,411 --> 00:28:43,619 Abra la puerta. 466 00:28:44,328 --> 00:28:45,744 Un momento. 467 00:28:50,328 --> 00:28:53,286 Tiene cinco minutos, y el reloj ya está corriendo. 468 00:28:55,869 --> 00:28:56,994 Abra. 469 00:28:59,535 --> 00:29:00,994 Abra la puerta, Carter. 470 00:29:03,660 --> 00:29:05,161 Bien, ve. 471 00:29:21,702 --> 00:29:23,952 -¿Se están encargando de esto? -Señor. 472 00:29:24,702 --> 00:29:26,036 Déjame pasar. 473 00:29:33,994 --> 00:29:35,286 ¿Por qué la 9 milímetros? 474 00:29:52,203 --> 00:29:53,203 ¿Exactamente qué...? 475 00:30:13,370 --> 00:30:15,244 ¡Vete de aquí! 476 00:30:19,827 --> 00:30:21,911 ¡Vete! ¡Muévete! ¡Vamos! 477 00:30:29,535 --> 00:30:30,577 ¡Dispárale! 478 00:30:34,494 --> 00:30:35,619 ¡Abajo! 479 00:30:40,328 --> 00:30:41,661 ¡Entra! 480 00:30:44,994 --> 00:30:46,161 ¿Qué haces aquí? 481 00:30:46,244 --> 00:30:47,744 Vine a verte. 482 00:30:48,119 --> 00:30:49,370 ¿Quién nos está disparando? 483 00:30:50,911 --> 00:30:52,994 -El FBI. -¿El FBI? 484 00:30:57,744 --> 00:30:59,535 No puedo creer que le dispararas a Baker. 485 00:31:00,161 --> 00:31:02,286 Tienes que parar. ¡Despierta! 486 00:31:02,370 --> 00:31:05,036 Yo no le disparé a Baker, Carter lo hizo. 487 00:31:06,119 --> 00:31:07,994 ¿Qué diablos haces con eso? ¡Es evidencia! 488 00:31:09,078 --> 00:31:10,328 Carter se llevó mi Sig. 489 00:31:11,786 --> 00:31:13,661 -¿Tienes un arma? -No es mía. 490 00:31:14,744 --> 00:31:15,953 ¿Qué hiciste, Tom? 491 00:31:17,286 --> 00:31:18,494 Dime lo que hiciste. 492 00:31:18,577 --> 00:31:20,494 Lo haré, Annie, lo prometo. 493 00:31:21,535 --> 00:31:23,619 Pero primero, debemos deshacernos de este auto. 494 00:31:23,702 --> 00:31:26,535 -Es tu Jeep. -Ya no. 495 00:31:35,203 --> 00:31:36,203 Ahí está. 496 00:31:42,744 --> 00:31:43,744 ¡Cuidado! 497 00:32:45,411 --> 00:32:47,119 -¿Algo? -No pueden estar lejos. 498 00:34:47,245 --> 00:34:48,370 Puedo explicarlo. 499 00:34:53,536 --> 00:34:55,078 ¿El bandido que entra y sale? 500 00:34:55,161 --> 00:34:57,203 No he robado un banco en más de un año. 501 00:34:58,036 --> 00:35:00,786 Ni siquiera crucé una calle en rojo desde que te conocí. 502 00:35:00,869 --> 00:35:03,453 -Acabas de robar un auto. -Hasta esta noche. 503 00:35:04,370 --> 00:35:05,744 Esto es una locura. 504 00:35:08,286 --> 00:35:10,161 Escúchame. Tienes que entregarte. 505 00:35:10,245 --> 00:35:12,494 Es lo que estaba tratando de hacer. 506 00:35:12,577 --> 00:35:14,494 Es lo que he querido decirte, pero... 507 00:35:15,786 --> 00:35:16,994 No tuve el coraje. 508 00:35:17,412 --> 00:35:18,577 Espera. 509 00:35:18,661 --> 00:35:19,744 La primera sorpresa era: 510 00:35:19,828 --> 00:35:22,453 "Compremos una casa en Newton y mudémonos juntos", 511 00:35:22,536 --> 00:35:24,370 y la segunda, ¿que eras un ladrón de bancos? 512 00:35:24,453 --> 00:35:26,744 Sentí que si tú y yo 513 00:35:26,828 --> 00:35:28,869 teníamos una chance juntos, 514 00:35:28,953 --> 00:35:31,245 que es lo que más quiero, 515 00:35:32,286 --> 00:35:34,536 tenía que confesarle a los federales y a ti. 516 00:35:34,619 --> 00:35:36,661 ¿Y asumiste que a mí me parecería bien? 517 00:35:36,744 --> 00:35:38,577 Esperaba que cuando supieras todo, 518 00:35:38,661 --> 00:35:40,453 lo entenderías. 519 00:35:40,536 --> 00:35:41,953 Somos buenos juntos. 520 00:35:42,328 --> 00:35:44,036 Antes de que supiera que robabas bancos. 521 00:35:44,120 --> 00:35:45,786 Ya no soy un ladrón de bancos. 522 00:35:47,078 --> 00:35:48,120 Necesito un poco de aire. 523 00:35:49,494 --> 00:35:51,328 -¡Detén el auto, Tom! -Está bien. 524 00:36:23,536 --> 00:36:25,120 ¿A cuántas personas has matado? 525 00:36:25,744 --> 00:36:27,911 A ninguna. Ni siquiera en los Marines. 526 00:36:27,995 --> 00:36:29,911 Hacías bombas. Las bombas matan gente. 527 00:36:29,995 --> 00:36:33,203 No hacía bombas. Desarmaba minas terrestres. 528 00:36:34,869 --> 00:36:37,619 Me has estado mintiendo todo este tiempo. 529 00:36:39,120 --> 00:36:40,536 No mentí, Annie. 530 00:36:40,619 --> 00:36:44,036 Simplemente no te dije ciertas cosas. 531 00:36:45,536 --> 00:36:47,536 Consideré mantener la boca cerrada, 532 00:36:47,619 --> 00:36:48,619 quedarme con el dinero, 533 00:36:48,703 --> 00:36:51,328 pero sabía que el secreto 534 00:36:51,412 --> 00:36:56,203 me volvería loco y afectaría lo que tú y yo tenemos. 535 00:36:56,287 --> 00:36:57,911 La casa, ¿ibas a...? 536 00:36:57,995 --> 00:36:59,744 ¿Ibas a pagarla con dinero robado? 537 00:36:59,828 --> 00:37:03,161 No. Tenía dinero ahorrado de cuando serví. 538 00:37:03,245 --> 00:37:05,161 Y el negocio de las cajas fuertes... 539 00:37:05,786 --> 00:37:07,161 ¿No era un trabajo real? 540 00:37:14,078 --> 00:37:15,911 ¿Sobre qué más me has mentido? 541 00:37:15,995 --> 00:37:18,245 -Nada. -¿Nada? 542 00:37:19,536 --> 00:37:20,703 Bueno, 543 00:37:21,661 --> 00:37:26,161 excepto que no hubo una fuga de agua en mi departamento, y... 544 00:37:27,412 --> 00:37:29,744 No me gustan las galletas saludables que haces, 545 00:37:29,828 --> 00:37:31,536 aunque diga que sí. 546 00:37:31,619 --> 00:37:33,578 Y coincido con que hay que pintar la casa, 547 00:37:33,661 --> 00:37:35,953 pero odio el amarillo. 548 00:37:39,536 --> 00:37:40,828 La pintura. 549 00:37:41,453 --> 00:37:43,911 ¿Las galletas? ¿La fuga de agua? 550 00:37:43,995 --> 00:37:46,953 No es la sinceridad que busco. 551 00:37:47,036 --> 00:37:48,536 Estoy tratando de determinar 552 00:37:48,619 --> 00:37:49,911 si eres un mentiroso patológico 553 00:37:49,995 --> 00:37:52,703 ¡o un completo sociópata! 554 00:37:52,786 --> 00:37:54,536 No soy nada de eso. 555 00:38:10,911 --> 00:38:12,161 ¿Por qué? 556 00:38:12,245 --> 00:38:14,120 ¿Por qué robaste bancos? 557 00:38:17,162 --> 00:38:20,162 Mi madre murió de neumonía mientras yo estaba en un desierto 558 00:38:20,245 --> 00:38:22,162 peleando la guerra de alguien más. 559 00:38:24,245 --> 00:38:27,786 Cuando volví, mi padre era la mitad del hombre que era cuando me fui. 560 00:38:28,328 --> 00:38:30,578 Estaba deprimido, solo. 561 00:38:32,287 --> 00:38:33,536 La extrañaba. 562 00:38:35,703 --> 00:38:37,911 Fue soldador para un fabricante de tuberías 563 00:38:37,995 --> 00:38:39,453 durante más de 35 años. 564 00:38:39,995 --> 00:38:41,578 Un empleado fiel a la empresa. 565 00:38:42,619 --> 00:38:45,370 Pero empezó a costarle 566 00:38:45,453 --> 00:38:48,619 encontrar una razón para levantarse en la mañana e ir a trabajar. 567 00:38:50,619 --> 00:38:53,911 Su productividad bajó, y lo despidieron. 568 00:38:54,995 --> 00:38:58,494 Pero lo peor de todo fue que el director general malversó millones 569 00:38:58,578 --> 00:39:01,036 del fondo de pensiones de los empleados, 570 00:39:02,245 --> 00:39:04,036 y dejó a mi padre sin pensión. 571 00:39:05,703 --> 00:39:09,536 Él no podía lidiar con abogados y pelear contra eso. 572 00:39:11,995 --> 00:39:14,870 En cambio, condujo su Chevy Silverado... 573 00:39:16,203 --> 00:39:19,454 a 100 kilómetros por hora contra un roble. 574 00:39:21,619 --> 00:39:23,120 No había marcas de neumáticos. 575 00:39:24,661 --> 00:39:27,245 Un mes después, entré en el mismo banco 576 00:39:27,328 --> 00:39:29,287 donde el director guardaba su dinero... 577 00:39:32,036 --> 00:39:35,786 Y lo robé. Eran $658 000 dólares. 578 00:39:36,536 --> 00:39:39,203 Más de lo que mi padre hizo en toda su vida. 579 00:39:42,619 --> 00:39:44,578 Nunca gasté ni un centavo. 580 00:39:45,494 --> 00:39:47,203 ¿Y por qué seguiste haciéndolo? 581 00:39:48,036 --> 00:39:50,494 No era por el dinero. Es solo que... 582 00:39:52,494 --> 00:39:54,203 Se sentía bien. 583 00:39:54,287 --> 00:39:56,162 Como cuando rastreaba minas, 584 00:39:56,245 --> 00:39:59,078 sin saber si el siguiente paso sería el último. 585 00:40:00,953 --> 00:40:03,870 Me hizo sentir vivo. 586 00:40:06,370 --> 00:40:07,953 Y luego te conocí. 587 00:40:08,995 --> 00:40:12,745 De alguna manera, me diste esa misma sensación de estar vivo, 588 00:40:12,828 --> 00:40:14,494 así que me detuve. 589 00:40:16,412 --> 00:40:17,786 ¿Te detuviste por mí? 590 00:40:19,536 --> 00:40:20,745 Sí. 591 00:40:21,995 --> 00:40:24,953 Cuanto más tiempo pasaba contigo, más me daba cuenta 592 00:40:25,578 --> 00:40:27,328 que lo que necesitaba en mi vida 593 00:40:27,412 --> 00:40:29,911 no era dinero o una descarga de adrenalina, 594 00:40:29,995 --> 00:40:33,494 sino que era sentir amor. 595 00:40:35,911 --> 00:40:37,870 Y lo siento contigo. 596 00:40:41,328 --> 00:40:42,703 Así que ahí está. 597 00:40:48,370 --> 00:40:49,370 Deberíamos irnos. 598 00:41:05,870 --> 00:41:07,245 Fuera. 599 00:41:16,494 --> 00:41:17,953 Lo siento, amigo. 600 00:41:19,287 --> 00:41:21,037 No se suponía que fuera así. 601 00:41:23,619 --> 00:41:26,287 Pero te prometo que encontraré a quien haya hecho esto. 602 00:41:30,745 --> 00:41:31,911 ¿Y Nivens y Hall? 603 00:41:31,995 --> 00:41:33,953 ¿El tipo del FBI con el que estabas peleando? 604 00:41:34,037 --> 00:41:35,370 Sí. 605 00:41:35,454 --> 00:41:36,828 Lo vi a él y a otro tipo 606 00:41:36,911 --> 00:41:39,245 sacando cajas de tu depósito. 607 00:41:39,329 --> 00:41:40,329 El dinero. 608 00:41:40,412 --> 00:41:42,620 Lo estaba devolviendo a cambio de un trato 609 00:41:42,703 --> 00:41:44,911 que no me alejara de ti por mucho tiempo. 610 00:41:45,287 --> 00:41:47,953 Pero esos dos robaron el dinero y trataron de matarme. 611 00:41:48,661 --> 00:41:50,786 Lo que es peor, esos disparos que oíste, 612 00:41:50,870 --> 00:41:52,620 fueron ellos disparando a otro agente, 613 00:41:52,703 --> 00:41:54,786 y seguro me culparán a mí. 614 00:41:54,870 --> 00:41:56,454 Tu palabra contra la suya. 615 00:41:56,536 --> 00:41:59,245 Ningún juez me creerá a mí en vez de a ellos. 616 00:42:00,037 --> 00:42:02,828 Y por la muerte de uno de los suyos, 617 00:42:02,911 --> 00:42:04,203 los federales me buscarán 618 00:42:04,287 --> 00:42:06,120 hasta encontrarme. 619 00:42:06,786 --> 00:42:09,078 Si estás conmigo, te acusarán de ser cómplice. 620 00:42:09,953 --> 00:42:11,454 No dejaré que eso suceda. 621 00:42:12,203 --> 00:42:13,786 Te dejaré en la próxima esquina. 622 00:42:13,870 --> 00:42:16,536 Esperarás cinco minutos, llamarás al 911 623 00:42:16,620 --> 00:42:18,536 y dirás que te obligué a meterte en el auto, 624 00:42:18,620 --> 00:42:20,287 pero que luchaste y te escapaste. 625 00:42:20,370 --> 00:42:22,828 ¡No le mentiré a la policía, Tom! 626 00:42:22,912 --> 00:42:24,162 ¡Está bien! 627 00:42:24,578 --> 00:42:27,078 Tienes que alejarte lo más posible de la ciudad. 628 00:42:27,578 --> 00:42:30,162 -Te subirás a un autobús. -¿A un autobús? 629 00:42:31,745 --> 00:42:34,078 Baker ya estaba muerto cuando llegamos. 630 00:42:34,162 --> 00:42:36,287 Cuando entramos, Carter se nos tiró encima. 631 00:42:37,745 --> 00:42:39,703 Deberíamos haberlo controlado, pero... 632 00:42:41,412 --> 00:42:42,912 Nos tomó por sorpresa. 633 00:42:43,661 --> 00:42:46,745 -Entonces, ¿qué? -Luego se fue en un Jeep. 634 00:42:46,828 --> 00:42:47,912 Estaba con una mujer, 635 00:42:47,995 --> 00:42:49,828 pero no la vi bien. 636 00:42:49,912 --> 00:42:51,078 ¿Tú? 637 00:43:00,162 --> 00:43:02,078 ¿Y no había nada en el depósito? 638 00:43:02,162 --> 00:43:03,578 Una década de basura. 639 00:43:03,661 --> 00:43:05,370 Si no había dinero 640 00:43:05,454 --> 00:43:07,370 y el tipo es solo otro loco, 641 00:43:07,828 --> 00:43:08,953 ¿cómo una entrevista de rutina 642 00:43:09,037 --> 00:43:11,078 terminó conmigo yendo a decirle a la esposa 643 00:43:11,162 --> 00:43:13,370 de Sam Baker que él nunca volverá a casa? 644 00:43:14,745 --> 00:43:16,037 Pregúntale a Carter. 645 00:43:16,120 --> 00:43:18,287 Si están dispuestos a matar a otro agente, 646 00:43:18,370 --> 00:43:20,953 ¿qué son capaces de hacernos a nosotros? 647 00:43:23,870 --> 00:43:25,745 ¡No puedes hacerle esto a una persona! 648 00:43:26,120 --> 00:43:28,912 Lo sé, Annie. Yo... 649 00:43:30,494 --> 00:43:31,620 Lo sé. 650 00:43:36,287 --> 00:43:37,703 No merezco esto. 651 00:43:40,828 --> 00:43:41,995 Cuando llegues a la ciudad, 652 00:43:42,078 --> 00:43:44,494 encuentra un lugar lejano para quedarte. 653 00:43:44,578 --> 00:43:46,953 Hotel, motel, no importa. 654 00:43:47,578 --> 00:43:49,162 Siempre y cuando acepten efectivo. 655 00:43:49,995 --> 00:43:51,953 No les des tu verdadero nombre. 656 00:43:52,454 --> 00:43:54,536 Luego, llámame de un teléfono público. 657 00:43:56,037 --> 00:43:57,245 Annie. 658 00:43:58,412 --> 00:44:00,245 Mentí sobre lo que hice, 659 00:44:01,287 --> 00:44:02,995 pero no sobre lo que siento por ti, 660 00:44:03,078 --> 00:44:04,786 sobre lo que quería para nosotros. 661 00:44:06,037 --> 00:44:08,578 Te amé desde el momento en que te vi en el mostrador. 662 00:44:08,661 --> 00:44:10,120 Eso nunca cambiará. 663 00:44:10,786 --> 00:44:13,245 Siempre te amaré, no importa lo que pase. 664 00:44:29,703 --> 00:44:32,120 Si hubieran aceptado tu trato y hubieses ido a la cárcel, 665 00:44:32,204 --> 00:44:33,828 te hubiera esperado. 666 00:44:38,287 --> 00:44:40,078 Siento que nunca más te volveré a ver. 667 00:44:40,162 --> 00:44:41,828 Lo harás, te lo prometo. 668 00:44:49,995 --> 00:44:52,078 Ven conmigo, Tom. 669 00:44:52,162 --> 00:44:53,787 Podemos tener todo lo que dijimos. 670 00:44:53,870 --> 00:44:55,412 Tal vez en Nueva York. No lo sé. 671 00:44:55,495 --> 00:44:56,536 No lo sé, solo ven conmigo. 672 00:44:56,620 --> 00:44:57,620 Sube al autobús conmigo. 673 00:44:57,703 --> 00:45:00,204 Annie, no puedo. Tengo que hacer esto. 674 00:45:07,495 --> 00:45:08,703 Está bien. 675 00:45:12,245 --> 00:45:13,495 Está bien. 676 00:45:16,120 --> 00:45:17,578 Entonces pruébalo, Tom. 677 00:45:19,120 --> 00:45:21,037 Prueba que no mataste a ese hombre. 678 00:46:12,079 --> 00:46:15,287 Calle Morris número 677, Boston MA, 202124 / Homes4Sale 679 00:46:46,662 --> 00:46:47,662 Nosotros... 680 00:46:48,870 --> 00:46:51,578 Investigamos las huellas que Carter dejó en el hotel. 681 00:46:53,162 --> 00:46:55,828 Su verdadero nombre es Thomas James Dolan. 682 00:46:55,912 --> 00:46:58,162 -¿Exconvicto? -No, está limpio. 683 00:46:58,995 --> 00:47:00,953 Tenemos una coincidencia de su historial militar. 684 00:47:01,536 --> 00:47:04,787 Exmarine, de carrera. Experto en demoliciones, 685 00:47:05,204 --> 00:47:08,371 lo que explicaría su capacidad para abrir cajas fuertes. 686 00:47:08,454 --> 00:47:10,037 Pero se retiró hace nueve años. 687 00:47:18,204 --> 00:47:19,620 Si es El bandido que entra y sale, 688 00:47:19,703 --> 00:47:20,954 eso lo convertiría en civil 689 00:47:21,037 --> 00:47:22,870 un año antes del primer robo al banco. 690 00:47:22,954 --> 00:47:24,412 Mi conjetura es que estuvo leyendo 691 00:47:24,495 --> 00:47:28,371 demasiadas historias del bandido y que su estrés postraumático lo afectó. 692 00:47:28,454 --> 00:47:29,870 ¿Les pareció loco? 693 00:47:32,995 --> 00:47:35,371 -Sí. -¿Qué hay de la mujer? 694 00:47:35,828 --> 00:47:36,870 ¿Qué hay con ella? 695 00:47:36,954 --> 00:47:38,870 Una cámara la grabó fuera del hotel. 696 00:47:38,954 --> 00:47:40,454 Investigamos la licencia del vehículo. 697 00:47:40,536 --> 00:47:41,870 Divorciada hace unos años. 698 00:47:41,954 --> 00:47:44,037 Se declaró en quiebra después de que su marido 699 00:47:44,120 --> 00:47:46,995 arruinara el negocio de muebles con su problema de apuestas. 700 00:47:47,620 --> 00:47:50,995 Entre su ex y este aspirante a ladrón de bancos, 701 00:47:51,662 --> 00:47:53,870 parece que no elige a ganadores. 702 00:47:54,828 --> 00:47:56,079 ¿Quién soy yo para juzgar? 703 00:47:57,536 --> 00:47:59,912 Difícil saber su participación en todo esto, 704 00:47:59,995 --> 00:48:02,287 pero quizá sepa algo, así que debemos encontrarla. 705 00:48:02,371 --> 00:48:04,745 -¿Cómo se llama? -Annie Wilkins. 706 00:48:05,912 --> 00:48:07,120 Nosotros nos encargaremos. 707 00:48:17,536 --> 00:48:19,412 -Annie. -¿Estás bien? 708 00:48:19,495 --> 00:48:20,828 Sí, estoy bien. 709 00:48:20,912 --> 00:48:24,120 Te dije que usaras un teléfono público. ¿Estás en Nueva York? 710 00:48:24,204 --> 00:48:26,745 Los dos tipos del FBI están en una cámara de seguridad 711 00:48:26,828 --> 00:48:28,412 sacando cajas de tu depósito 712 00:48:28,495 --> 00:48:29,745 y guardándolas en su auto. 713 00:48:29,828 --> 00:48:31,412 Es prueba de que robaron el dinero. 714 00:48:32,120 --> 00:48:34,495 Tal vez, pero ¿cómo sabes que están en cámara? 715 00:48:35,246 --> 00:48:36,536 Annie, ¿dónde estás? 716 00:48:36,620 --> 00:48:39,037 -En el trabajo. -¿Te bajaste del autobús? 717 00:48:39,120 --> 00:48:41,246 Hay una memoria de respaldo que se graba 718 00:48:41,329 --> 00:48:43,079 cada 48 horas. Tenía que buscarla. 719 00:48:43,371 --> 00:48:44,578 Escúchame. 720 00:48:45,162 --> 00:48:48,828 Por favor, cuelga y sal de ahí ahora mismo. 721 00:48:53,495 --> 00:48:56,037 -911, por favor, espere. -Es una emergencia. 722 00:48:56,120 --> 00:48:57,703 Por favor, espere. 723 00:48:59,412 --> 00:49:00,412 PRODUCTOS HORNEADOS 724 00:49:07,995 --> 00:49:10,204 Annie. Ahí estás. 725 00:49:11,371 --> 00:49:12,787 ¿Tu novio está aquí? 726 00:49:13,495 --> 00:49:14,954 No es mi novio. 727 00:49:17,787 --> 00:49:18,787 Ustedes... 728 00:49:19,620 --> 00:49:20,995 ¿Robaban bancos juntos? 729 00:49:22,578 --> 00:49:24,162 No sé de qué está hablando. 730 00:49:29,371 --> 00:49:31,787 Tiene seis millones escondidos en alguna parte. 731 00:49:31,870 --> 00:49:33,454 ¿Tienes idea de dónde podría ser? 732 00:49:34,703 --> 00:49:35,829 ¿Tú los tienes escondidos? 733 00:49:35,912 --> 00:49:39,120 ¿Quizá en algún otro depósito? 734 00:49:41,495 --> 00:49:43,954 ¿Dónde está la tarjeta de memoria? ¿Aquí abajo? 735 00:49:49,787 --> 00:49:50,954 ¡No! 736 00:49:54,204 --> 00:49:56,329 Esa no es la respuesta que buscaba. 737 00:49:58,912 --> 00:49:59,912 ¿Dónde está? 738 00:50:02,204 --> 00:50:04,620 -¿Está aquí? -No, no está ahí. 739 00:50:04,703 --> 00:50:05,787 ¿No? 740 00:50:05,870 --> 00:50:07,620 Está en el cajón de la derecha. 741 00:50:09,870 --> 00:50:10,995 ¿Aquí? 742 00:50:16,412 --> 00:50:18,954 No es bueno mentirme. 743 00:50:49,495 --> 00:50:51,495 -¿Qué...? -Era una testigo. 744 00:50:51,578 --> 00:50:53,204 ¿Era? ¿Está muerta? 745 00:50:53,287 --> 00:50:54,870 No, aún no. Pronto lo estará. 746 00:50:54,954 --> 00:50:56,912 ¡Detente! No puedes dispararle a la gente. 747 00:51:01,662 --> 00:51:03,495 -Creo que está muerta. -¿Crees? 748 00:51:03,995 --> 00:51:05,246 No siento el pulso. 749 00:51:05,329 --> 00:51:07,246 Necesitamos la memoria de las cámaras. 750 00:51:07,329 --> 00:51:10,413 -Probablemente la tenga ella. -¡No toques nada más! 751 00:51:10,495 --> 00:51:12,787 Tú encárgate de eso. Yo, de esto. 752 00:51:18,829 --> 00:51:19,954 ¿Seguro había una memoria? 753 00:51:20,037 --> 00:51:21,870 ¡No lo sé! ¡Tiene que haberla! 754 00:51:24,662 --> 00:51:25,829 ¡No está aquí! 755 00:51:31,079 --> 00:51:32,537 Tenemos que salir de aquí. 756 00:51:48,578 --> 00:51:51,162 ¡Cielos! ¡Dios, Annie! ¡Annie! 757 00:51:51,246 --> 00:51:52,371 Vamos, Annie. Vamos. 758 00:52:00,620 --> 00:52:03,413 ¡Ayuda! ¡Hola! ¡Necesito ayuda! 759 00:52:03,495 --> 00:52:04,620 -¡Una camilla! -¡Por favor! 760 00:52:04,996 --> 00:52:06,662 -¿Qué pasó? -No lo sé. Su cabeza. 761 00:52:06,745 --> 00:52:08,495 Está bien. Pónganle una vía. 762 00:52:08,578 --> 00:52:09,620 Cariño, vas a estar bien. 763 00:52:09,704 --> 00:52:12,329 Hemograma, tipo y factor. Electrocardiograma y una TAC. 764 00:52:12,413 --> 00:52:13,704 -Vas a estar bien. -Vamos. 765 00:52:13,787 --> 00:52:15,121 Señor, necesito información. 766 00:52:15,204 --> 00:52:16,537 ¿El nombre de la paciente? 767 00:52:17,495 --> 00:52:18,495 -¿El nombre? -Wilkins. 768 00:52:18,578 --> 00:52:19,954 Wilkins. Annie Wilkins. 769 00:52:20,037 --> 00:52:21,745 ¿Es alérgica a algún medicamento? 770 00:52:23,413 --> 00:52:24,620 No que yo sepa. 771 00:52:25,704 --> 00:52:28,829 -¿Cuál es su relación con ella? -Yo soy... 772 00:52:30,037 --> 00:52:32,204 ¿Está herido, señor? ¿Está...? 773 00:52:32,287 --> 00:52:34,996 ¿Qué? No. No es mi sangre. 774 00:52:35,079 --> 00:52:36,204 -Gracias. -¡Señor! 775 00:52:37,704 --> 00:52:38,704 ¡Señor! 776 00:52:43,454 --> 00:52:44,954 Oficina Federal de Investigación. 777 00:52:45,037 --> 00:52:46,162 ¿Cómo puedo ayudarlo? 778 00:52:57,912 --> 00:52:59,162 Cielos. 779 00:53:01,954 --> 00:53:03,162 Es Meyers. 780 00:53:05,870 --> 00:53:06,912 Mierda. 781 00:53:08,288 --> 00:53:11,454 Nivens, Dolan está en la línea preguntando por ti. 782 00:53:11,537 --> 00:53:13,288 Lo estamos rastreando. 783 00:53:13,745 --> 00:53:15,162 Bien. Pásame a ese imbécil. 784 00:53:16,620 --> 00:53:18,620 Traté de entregarme. 785 00:53:19,204 --> 00:53:21,121 Les entregué tres millones de dólares. 786 00:53:21,745 --> 00:53:23,996 -¿De qué hablas? -¡Mi novia! ¿Por qué? 787 00:53:24,079 --> 00:53:25,537 No tenía nada que ver con esto. 788 00:53:25,620 --> 00:53:26,620 ¿Novia? 789 00:53:27,745 --> 00:53:29,079 Me perdiste, amigo. 790 00:53:31,829 --> 00:53:33,079 ¿Estás ahí? 791 00:53:36,162 --> 00:53:37,162 ¿Dolan? 792 00:53:38,204 --> 00:53:41,495 Agente Nivens, voy por usted. 793 00:53:52,745 --> 00:53:53,954 ¿Le crees a este tipo? 794 00:53:55,246 --> 00:53:56,413 No puedo creerte a ti. 795 00:53:59,037 --> 00:54:00,329 ¿De verdad? 796 00:54:02,288 --> 00:54:04,079 No tengas ninguna idea extraña. 797 00:54:04,954 --> 00:54:06,204 Estamos juntos en esto. 798 00:54:11,579 --> 00:54:12,579 ¿Lo rastrearon? 799 00:54:12,662 --> 00:54:13,996 No. No fue suficiente. 800 00:54:14,079 --> 00:54:17,371 Pero lo vieron salir del Hospital Grace en una camioneta robada... 801 00:54:17,829 --> 00:54:19,454 Luego de dejar a su novia. 802 00:54:20,288 --> 00:54:21,454 ¿Qué le pasó? 803 00:54:21,537 --> 00:54:23,371 No lo sé, pero estoy yendo hacia allí. 804 00:55:08,454 --> 00:55:09,495 Policía de Boston 805 00:55:09,579 --> 00:55:10,829 Veo al sospechoso. Ford Econoline, 806 00:55:10,912 --> 00:55:12,121 placa número 17... 807 00:55:26,371 --> 00:55:28,620 En persecución hacia el norte por Webster. 808 00:55:29,413 --> 00:55:30,495 Dobla a la derecha. 809 00:55:55,371 --> 00:55:58,537 Lo perdí. Se dirige hacia el oeste por Lincoln. 810 00:56:08,163 --> 00:56:09,455 Mierda. 811 00:56:46,579 --> 00:56:47,579 ¡Mierda! 812 00:57:32,746 --> 00:57:33,954 ¡Carajo! 813 00:59:07,746 --> 00:59:10,246 ¡Mataste a mi compañero! ¡Hijo de puta! 814 00:59:11,288 --> 00:59:14,662 ¡Falso! ¡Estás equivocado! 815 00:59:29,204 --> 00:59:30,413 ¡No lo hagas! 816 00:59:32,038 --> 00:59:34,038 Yo no maté a Baker. Fue Nivens. 817 00:59:34,121 --> 00:59:35,621 Le disparó a quemarropa. 818 00:59:36,246 --> 00:59:38,163 Y mi amiga, él fue tras ella. 819 00:59:38,246 --> 00:59:39,746 No sé si está viva o muerta. 820 00:59:42,121 --> 00:59:43,579 ¿Nivens la envió al hospital? 821 00:59:43,662 --> 00:59:45,455 La atacó en los depósitos en Milton. 822 00:59:46,996 --> 00:59:49,662 -¿Y por qué haría eso? -Ella tiene pruebas en su contra. 823 00:59:53,746 --> 00:59:55,579 ¿Quieres hacer lo correcto? 824 00:59:56,330 --> 00:59:58,829 Suelta el arma y déjame llevarte. 825 00:59:58,913 --> 01:00:00,038 Lo haremos bien. 826 01:00:00,121 --> 01:00:01,330 Haré que se sepa la verdad. 827 01:00:01,413 --> 01:00:02,413 Te doy mi palabra. 828 01:00:07,537 --> 01:00:08,621 ¿Cómo te llamas? 829 01:00:09,704 --> 01:00:10,704 Meyers. 830 01:00:11,537 --> 01:00:13,413 Hablé contigo por teléfono, ¿no? 831 01:00:14,121 --> 01:00:15,205 Sí. 832 01:00:17,829 --> 01:00:20,371 -¿Qué estás pensando, Tom? -Voy a arreglar las cosas. 833 01:00:20,455 --> 01:00:21,787 A mi manera. 834 01:00:21,871 --> 01:00:23,330 Nivens apretó el gatillo, 835 01:00:23,413 --> 01:00:26,496 pero su socio, el agente Hall, también está metido en esto. 836 01:00:27,079 --> 01:00:28,496 Esta es suya. 837 01:00:59,662 --> 01:01:06,537 HAGA DONACIONES 838 01:01:21,079 --> 01:01:22,746 Información. ¿Cómo puedo ayudarlo? 839 01:01:22,829 --> 01:01:24,371 Hospital Grace, por favor. 840 01:01:24,455 --> 01:01:25,913 ¿Quiere que lo comunique? 841 01:01:25,996 --> 01:01:27,871 Sí, por favor, comuníqueme. 842 01:01:29,621 --> 01:01:30,788 Hospital Grace. 843 01:01:30,871 --> 01:01:33,288 Hola. Busco a Annie Wilkins. 844 01:01:33,371 --> 01:01:34,496 -¿Wilkins? -Wilkins. 845 01:01:34,579 --> 01:01:36,704 -Wilkins. -Sí. Es una paciente. 846 01:01:36,788 --> 01:01:38,413 -Lo comunicaré. -Gracias. 847 01:01:42,330 --> 01:01:44,496 -Hola. ¿Es la habitación de Annie? -Sí. 848 01:01:45,205 --> 01:01:46,788 Genial. ¿Ella puede hablar? 849 01:01:47,662 --> 01:01:49,496 Sí, soy de la familia. 850 01:01:51,913 --> 01:01:53,913 Ella no puede hablar ahora... 851 01:01:53,996 --> 01:01:58,704 Pero ¿está bien? Ella mejorará, ¿verdad? 852 01:02:01,537 --> 01:02:04,371 Bueno. No, está bien. 853 01:02:04,455 --> 01:02:06,288 Volveré a llamar más tarde. 854 01:02:07,038 --> 01:02:08,621 Gracias. Muchas gracias. 855 01:02:23,871 --> 01:02:25,246 ¿Qué estamos haciendo aquí? 856 01:02:26,121 --> 01:02:29,038 Tenemos que asegurarnos de que ella no lo logre. 857 01:02:30,372 --> 01:02:32,704 Y ya que tú fuiste quien dijo que no tenía pulso, 858 01:02:33,246 --> 01:02:34,413 tú lo vas a hacer. 859 01:02:36,413 --> 01:02:37,537 No. 860 01:02:38,246 --> 01:02:39,621 No, de ninguna manera. 861 01:02:40,871 --> 01:02:43,496 Esto se salió de control. No quiero ser parte de esto. 862 01:02:45,455 --> 01:02:46,621 Bien. 863 01:02:52,330 --> 01:02:55,455 Pero no me culpes si tus hijos odian a su padre, 864 01:02:55,537 --> 01:02:57,579 porque no estuvo presente mientras crecían. 865 01:02:58,051 --> 01:02:59,749 scene,su'b 866 01:04:16,038 --> 01:04:17,246 ¿Me buscabas? 867 01:04:17,955 --> 01:04:19,955 Sí. ¿Dónde está tu compañero? 868 01:04:20,871 --> 01:04:22,038 Ya viene. 869 01:04:22,121 --> 01:04:23,913 Entra. Toma asiento. 870 01:04:29,913 --> 01:04:31,163 ¿Qué le pasó a tu pierna? 871 01:04:31,246 --> 01:04:33,372 Me lanzaron de una ventana de un segundo piso. 872 01:04:37,121 --> 01:04:39,704 ¿Planeas deshacerte de esto? 873 01:04:40,288 --> 01:04:41,579 Es algo morboso. 874 01:04:41,663 --> 01:04:42,955 Llámalo motivación. 875 01:04:43,871 --> 01:04:45,038 Dime algo. 876 01:04:46,330 --> 01:04:47,579 Este Tom Dolan, 877 01:04:47,663 --> 01:04:49,496 ¿por qué te está acusando? 878 01:04:51,455 --> 01:04:54,080 ¿Por qué los locos hacen lo que hacen? 879 01:04:56,288 --> 01:04:57,455 ¿No odias eso? 880 01:04:58,788 --> 01:05:00,746 ¿Preguntar y que te hagan otra pregunta? 881 01:05:01,704 --> 01:05:03,330 Todo lo que dijo por teléfono, 882 01:05:03,413 --> 01:05:05,372 lo de robar el dinero, atacar a la mujer, 883 01:05:05,455 --> 01:05:06,455 ¿nada es cierto? 884 01:05:06,537 --> 01:05:07,913 Absolutamente nada. 885 01:05:11,247 --> 01:05:13,537 -¿Dónde está el dinero? -¿Qué dinero? 886 01:05:13,621 --> 01:05:15,955 El dinero por el que murió mi compañero. 887 01:05:17,455 --> 01:05:20,663 El dinero que hizo viuda a Sharon Baker. 888 01:05:20,746 --> 01:05:23,121 Está en la cabeza de Tom Dolan. 889 01:05:24,455 --> 01:05:26,247 Tiene una gran imaginación. 890 01:05:28,913 --> 01:05:30,413 -¿Necesitabas verme? -Sí. 891 01:05:31,913 --> 01:05:33,288 Creo que perdiste esto. 892 01:05:38,080 --> 01:05:39,205 Gracias. 893 01:05:43,663 --> 01:05:45,288 -¿Algo más? -No, estamos bien. 894 01:05:50,038 --> 01:05:51,330 John, tú... 895 01:05:52,704 --> 01:05:54,038 ¿Tienes un nuevo plan? 896 01:05:58,621 --> 01:06:00,372 El mismo plan, hombre de familia. 897 01:06:03,621 --> 01:06:05,288 ¿Es algún tipo de amenaza? 898 01:06:08,163 --> 01:06:09,455 ¿Tiene que serlo? 899 01:06:50,080 --> 01:06:51,122 ¿Qué sucede? 900 01:06:53,788 --> 01:06:54,996 ¿Estás despierta? 901 01:06:55,621 --> 01:06:58,288 Puedo sentir tu energía. Dímelo. 902 01:07:00,372 --> 01:07:01,372 Nada. 903 01:07:01,788 --> 01:07:03,205 Solo son cosas de trabajo. 904 01:07:03,621 --> 01:07:04,746 Vuelve a dormir. 905 01:07:05,663 --> 01:07:07,538 Sea lo que sea, haz lo que sientas correcto, 906 01:07:07,621 --> 01:07:09,205 y se solucionará. 907 01:07:10,913 --> 01:07:12,122 ¿Es así de fácil? 908 01:07:12,830 --> 01:07:13,955 Sí. 909 01:07:14,871 --> 01:07:16,330 ¿Recuerdas quién me enseñó eso? 910 01:07:17,288 --> 01:07:18,413 No. 911 01:07:22,122 --> 01:07:23,122 Tú. 912 01:07:33,080 --> 01:07:35,372 Es solo que me di cuenta que trabajo demasiado. 913 01:07:36,205 --> 01:07:38,578 Todo lo que he tratado de hacer es que vivamos bien. 914 01:07:39,746 --> 01:07:42,204 Sabes que te amo a ti y a los chicos más que a nada. 915 01:07:42,288 --> 01:07:43,372 Claro que lo sé. 916 01:07:45,579 --> 01:07:47,122 Sin importar lo que pase, 917 01:07:48,537 --> 01:07:50,414 quiero que tú y los chicos recuerden eso. 918 01:07:52,330 --> 01:07:53,538 ¿Qué sucede, Ramón? 919 01:08:20,705 --> 01:08:22,163 ¿Vas a matarme? 920 01:08:22,247 --> 01:08:23,955 No, agente Hall. 921 01:08:24,037 --> 01:08:25,371 Soy un ladrón de bancos retirado, 922 01:08:25,455 --> 01:08:27,538 ¡no un asesino como tu compañero! 923 01:08:27,621 --> 01:08:30,371 -¡Pero necesito tu ayuda! -¿Por qué debería ayudarte? 924 01:08:30,455 --> 01:08:32,288 Porque eres quien más tiene para perder. 925 01:08:40,079 --> 01:08:42,037 Ambos sabemos que tú no planeaste esto. 926 01:08:44,871 --> 01:08:46,496 Pero seguir a Nivens 927 01:08:47,871 --> 01:08:49,204 fue una mala idea. 928 01:08:53,621 --> 01:08:55,621 No se suponía que fuera así. 929 01:08:55,705 --> 01:08:58,038 Se suponía que nadie saldría herido. 930 01:08:58,122 --> 01:09:00,455 Pero Nivens le disparó a Baker, y entré en pánico. 931 01:09:01,495 --> 01:09:02,913 Sabía que estaba mal, 932 01:09:03,955 --> 01:09:05,620 pero en ese momento, ya no tuve opción. 933 01:09:05,705 --> 01:09:07,997 Ahora tienes una opción. 934 01:09:09,496 --> 01:09:12,288 -¿Qué quieres? -¡Probar mi inocencia! 935 01:09:13,705 --> 01:09:15,871 Tengo las grabaciones de los depósitos. 936 01:09:15,955 --> 01:09:16,955 ¿Qué? 937 01:09:17,038 --> 01:09:18,538 Nivens no sabe que las tengo. 938 01:09:20,288 --> 01:09:22,288 Se las quité a tu novia cuando él no miraba. 939 01:09:23,247 --> 01:09:24,871 Voy a necesitar eso. 940 01:09:24,955 --> 01:09:26,705 Y necesito saber dónde está el dinero. 941 01:09:33,038 --> 01:09:34,038 Annie. 942 01:09:35,330 --> 01:09:37,038 Así se llama tu novia, ¿verdad? 943 01:09:37,122 --> 01:09:38,538 Sí. 944 01:09:38,621 --> 01:09:40,538 Tienes que sacarla del hospital. 945 01:09:41,414 --> 01:09:42,871 Él la va a matar. 946 01:10:08,663 --> 01:10:15,414 HOSPITAL GRACE Entrada para entregas 947 01:10:38,955 --> 01:10:41,663 -Hola. Estás despierta. -Tom. 948 01:10:43,913 --> 01:10:45,289 ¿Cómo te sientes? 949 01:10:46,372 --> 01:10:48,205 He estado mejor. 950 01:10:50,372 --> 01:10:52,247 Necesito sacarte de aquí ahora mismo. 951 01:10:52,330 --> 01:10:53,913 No estás a salvo. 952 01:10:57,746 --> 01:10:58,830 Está bien. 953 01:11:13,122 --> 01:11:14,205 Te amo. 954 01:11:17,122 --> 01:11:18,414 ¿Cómo podrías no hacerlo? 955 01:11:28,872 --> 01:11:30,163 Espera. 956 01:11:31,872 --> 01:11:34,122 -Meyers. -Habla Tom Dolan. 957 01:11:35,705 --> 01:11:36,788 No esperaba eso, 958 01:11:36,872 --> 01:11:37,955 que secuestraras a tu novia. 959 01:11:38,038 --> 01:11:39,414 Ella no estaba a salvo allí. 960 01:11:40,580 --> 01:11:41,830 Puede que tengas razón. 961 01:11:41,913 --> 01:11:43,164 ¿Ya está en un lugar seguro? 962 01:11:43,247 --> 01:11:45,080 Sí. Quiero que sepas 963 01:11:45,164 --> 01:11:46,913 que ella no tuvo que ver con los robos 964 01:11:46,997 --> 01:11:49,247 y que no tendrá nada que ver con lo que sucederá. 965 01:11:50,538 --> 01:11:51,746 ¿Qué sucederá? 966 01:11:51,830 --> 01:11:53,080 Es mejor que no lo sepas. 967 01:11:53,164 --> 01:11:54,496 Es mi trabajo saberlo, Tom. 968 01:11:54,580 --> 01:11:57,705 Vamos, reunámonos y hablemos de esto. 969 01:11:57,788 --> 01:12:00,705 Me gustaría, pero lo intenté. 970 01:12:01,538 --> 01:12:02,955 No funcionó. 971 01:12:04,164 --> 01:12:06,746 Ahora lo haré de la única forma que sé. 972 01:12:07,496 --> 01:12:09,746 ¿No puedo convencerte de no hacerlo? 973 01:12:09,830 --> 01:12:10,997 No. 974 01:12:15,122 --> 01:12:17,538 Si necesitan algo, tú o Annie, 975 01:12:18,205 --> 01:12:19,247 háganmelo saber. 976 01:12:44,456 --> 01:12:46,289 Nunca te había visto trabajar antes. 977 01:12:50,247 --> 01:12:52,247 Sé que parece complicado, 978 01:12:52,330 --> 01:12:55,080 pero no es glamuroso. Quiero decir, son solo cables, 979 01:12:56,080 --> 01:12:58,456 corrientes eléctricas, reacciones químicas. 980 01:12:58,538 --> 01:13:00,538 El glamur está sobrevalorado. 981 01:13:01,788 --> 01:13:04,289 Pero saber cómo explotar cosas es... 982 01:13:05,496 --> 01:13:06,872 Es bastante genial. 983 01:13:08,122 --> 01:13:10,164 Si esto funciona, 984 01:13:11,872 --> 01:13:14,830 tienes que entender que aún iré a la cárcel. 985 01:13:14,913 --> 01:13:16,289 Lo sé. 986 01:13:17,872 --> 01:13:19,621 Iré a visitarte todos los días. 987 01:13:20,955 --> 01:13:22,122 ¿Sí? 988 01:13:22,705 --> 01:13:25,872 Hasta que empiece a ver pacientes. 989 01:13:27,164 --> 01:13:28,747 Estaré ocupada. 990 01:13:30,205 --> 01:13:31,830 Cada dos días. 991 01:13:32,122 --> 01:13:33,330 Gracias. 992 01:13:46,247 --> 01:13:47,414 ¿Qué estás haciendo? 993 01:13:48,496 --> 01:13:49,621 ¿Cómo te fue? 994 01:13:49,705 --> 01:13:51,414 Fue una noche larga, pero sin incidentes. 995 01:13:51,830 --> 01:13:52,830 Deberías estar en la cama. 996 01:13:53,663 --> 01:13:55,705 -Iré contigo. -No. 997 01:13:57,164 --> 01:13:58,372 No está sujeto a debate. 998 01:13:58,456 --> 01:14:00,039 Tienes razón. Es demasiado peligroso. 999 01:14:00,122 --> 01:14:01,663 Entonces, no lo hagas. 1000 01:14:02,621 --> 01:14:04,164 Tengo que terminar esto, Annie. 1001 01:14:05,372 --> 01:14:07,122 Haz lo que tengas que hacer, 1002 01:14:07,205 --> 01:14:08,788 pero me niego a quedarme aquí 1003 01:14:08,872 --> 01:14:11,122 preguntándome si vas a volver. 1004 01:14:29,955 --> 01:14:31,414 ¿Qué estamos esperando? 1005 01:14:38,414 --> 01:14:39,705 Nivens. 1006 01:14:39,788 --> 01:14:42,872 Solo quería una oportunidad de tener una vida normal con Annie. 1007 01:14:43,830 --> 01:14:45,496 Es una ecuación simple, Dolan. 1008 01:14:45,580 --> 01:14:46,997 Si robas bancos, 1009 01:14:47,080 --> 01:14:48,747 renuncias al derecho a una vida normal. 1010 01:14:48,830 --> 01:14:50,747 Tienes razón, lo arruiné. 1011 01:14:50,830 --> 01:14:52,747 Tomé dinero que no me pertenecía. 1012 01:14:52,830 --> 01:14:56,164 Y por eso, voy cumplir una condena. Pero tú lo arruinaste más. 1013 01:14:56,247 --> 01:14:58,705 -Mataste a gente inocente. -¿Qué quieres? 1014 01:14:58,788 --> 01:15:00,331 ¿Hablar? ¿Un trato? ¿Qué? 1015 01:15:00,414 --> 01:15:02,496 Quiero limpiar mi nombre, 1016 01:15:02,580 --> 01:15:05,205 lo que significa que necesito tu confesión completa. 1017 01:15:05,289 --> 01:15:06,331 ¿Eso quieres? 1018 01:15:06,414 --> 01:15:07,580 ¿No sería incorrecto 1019 01:15:07,663 --> 01:15:09,747 confesar algo que no hice? 1020 01:15:09,830 --> 01:15:11,580 Entonces, toma los tres millones y huye. 1021 01:15:11,663 --> 01:15:15,122 Amigo, si tuviera los tres millones, quizá lo haría. 1022 01:15:15,205 --> 01:15:17,747 En ese caso, te sugiero que solo huyas. 1023 01:15:18,205 --> 01:15:19,247 Diez, 1024 01:15:20,080 --> 01:15:22,788 nueve, ocho, 1025 01:15:24,080 --> 01:15:26,580 siete, seis, 1026 01:15:28,039 --> 01:15:29,205 cinco, 1027 01:15:29,872 --> 01:15:30,997 cuatro, 1028 01:15:31,788 --> 01:15:32,788 tres, 1029 01:15:33,955 --> 01:15:35,122 dos, 1030 01:15:35,580 --> 01:15:36,913 uno. 1031 01:16:02,705 --> 01:16:03,747 ¡Buen intento, imbécil! 1032 01:16:03,830 --> 01:16:06,205 Si te quisiera muerto, lo estarías. 1033 01:16:06,663 --> 01:16:07,705 ¿Listo para confesar? 1034 01:16:21,705 --> 01:16:23,289 ¿Harías algo por mí? 1035 01:16:23,830 --> 01:16:25,080 Cualquier cosa. 1036 01:16:57,622 --> 01:16:59,372 -¿Qué pasa? -Cambio de planes. 1037 01:17:00,663 --> 01:17:01,663 ¿De qué hablas? 1038 01:17:01,747 --> 01:17:04,705 Meyers, la mujer, el piromaníaco Dolan... 1039 01:17:04,788 --> 01:17:06,872 ¿Piromaníaco? ¿Qué pasó? 1040 01:17:07,456 --> 01:17:10,289 -Voló mi maldita casa. -¿Qué? 1041 01:17:10,372 --> 01:17:12,080 ¿Estás sordo? ¡Voló mi casa! 1042 01:17:12,747 --> 01:17:14,289 Maldita sea. 1043 01:17:15,914 --> 01:17:16,955 ¿Dónde estás? 1044 01:17:18,497 --> 01:17:19,872 Estoy en el lugar. 1045 01:17:19,955 --> 01:17:21,331 Muy bien, quédate ahí. 1046 01:17:22,206 --> 01:17:24,247 -Te veré allí. -Date prisa. 1047 01:17:51,497 --> 01:17:52,997 Él no está aquí, ¿verdad? 1048 01:17:58,997 --> 01:18:00,538 No es un mal hombre. 1049 01:18:01,747 --> 01:18:02,830 Sé que puedes pensar eso 1050 01:18:02,914 --> 01:18:05,247 por todo lo que pasó, pero no lo es. 1051 01:18:05,872 --> 01:18:07,872 Tiene defectos, pero es un buen hombre. 1052 01:18:08,914 --> 01:18:10,331 Tiene buen corazón. 1053 01:18:11,705 --> 01:18:13,080 ¿Cómo te sientes? 1054 01:18:14,705 --> 01:18:16,955 Mejor. Gracias. 1055 01:18:20,456 --> 01:18:21,580 ¿Quién es tu amiga? 1056 01:18:23,997 --> 01:18:26,747 Es Tazzie. Mi perra. 1057 01:18:27,580 --> 01:18:29,289 ¿Es parte de la Unidad Canina? 1058 01:18:29,372 --> 01:18:31,247 Sí, supongo que lo es. 1059 01:18:31,331 --> 01:18:32,872 Todos sus siete kilos. 1060 01:18:35,164 --> 01:18:36,747 ¿Por qué motivo estamos aquí? 1061 01:18:38,747 --> 01:18:41,039 Imágenes de seguridad de Nivens y Hall 1062 01:18:41,122 --> 01:18:42,414 sacando cajas de este depósito. 1063 01:18:42,497 --> 01:18:43,497 El problema es, 1064 01:18:43,580 --> 01:18:45,580 ¿a quién creerle sobre el contenido de las cajas? 1065 01:18:46,331 --> 01:18:49,289 -Sí, eso es un problema. -Tom está trabajando en eso. 1066 01:18:49,372 --> 01:18:50,997 Pero como muestra de buena fe... 1067 01:18:56,705 --> 01:18:58,372 él quería que tuvieras esto. 1068 01:19:40,914 --> 01:19:42,747 -¿Sí? -Soy yo. 1069 01:19:44,830 --> 01:19:46,289 ¿Dónde carajo has estado? 1070 01:19:50,789 --> 01:19:52,414 Muéstrame tu arma. 1071 01:19:52,497 --> 01:19:54,705 Pulgar e índice. Despacio. 1072 01:19:59,289 --> 01:20:00,373 ¡Atrás, los dos! 1073 01:20:00,456 --> 01:20:01,789 Contra la pared. 1074 01:20:05,456 --> 01:20:07,164 No te irás de aquí con ese dinero. 1075 01:20:07,247 --> 01:20:08,622 Aún no. 1076 01:20:08,705 --> 01:20:10,580 ¿Esperas esa confesión que no va a llegar? 1077 01:20:10,664 --> 01:20:13,039 Tengo las imágenes de seguridad, imbécil. 1078 01:20:13,914 --> 01:20:15,373 Sí, seguro que sí. 1079 01:20:15,456 --> 01:20:16,955 Tu compañero me las dio. 1080 01:20:21,331 --> 01:20:22,331 ¿Las tenías? 1081 01:20:27,664 --> 01:20:29,122 Estaban en la mujer supuestamente muerta. 1082 01:20:29,206 --> 01:20:31,331 ¿Eres estúpido? ¡Tú también apareces allí! 1083 01:20:31,414 --> 01:20:34,206 ¡Estúpido? ¡Loco! Por seguirte en esto. 1084 01:20:34,289 --> 01:20:36,414 Pensando que el dinero lo justificaba. 1085 01:20:36,830 --> 01:20:39,081 -¡Asesinaste a Baker! -¡Era la única opción! 1086 01:20:39,164 --> 01:20:40,747 ¡Él no merecía morir! 1087 01:20:41,497 --> 01:20:43,789 Pude hacer lo correcto y no lo hice. 1088 01:20:44,580 --> 01:20:46,039 ¿Cómo puedo vivir con eso? 1089 01:20:47,039 --> 01:20:50,538 ¿Cómo puedo mirar a los ojos a mi esposa y a mis hijos? 1090 01:20:52,705 --> 01:20:53,830 ¡Suficiente! 1091 01:20:57,331 --> 01:20:58,747 ¡Suficiente! 1092 01:20:58,830 --> 01:21:01,206 ¡Nivens, suéltalo! ¡Suéltalo! 1093 01:22:13,830 --> 01:22:15,164 Te di, ¿no? 1094 01:22:15,747 --> 01:22:17,039 Viviré. 1095 01:22:17,747 --> 01:22:20,122 -¿Cómo está el tráfico? -¿El tráfico? 1096 01:22:20,206 --> 01:22:23,289 Si recuerdo bien, Windsor tiene solo un carril. 1097 01:22:25,956 --> 01:22:27,997 ¿Es una suposición o me estás rastreando? 1098 01:22:28,081 --> 01:22:31,081 Solo quiero que el daño colateral sea mínimo. 1099 01:22:31,956 --> 01:22:33,248 ¿De qué estás hablando? 1100 01:22:35,206 --> 01:22:36,497 La segunda bomba. 1101 01:22:40,164 --> 01:22:42,664 -Mentira. No hay ninguna bomba. -¿Sí? 1102 01:22:43,872 --> 01:22:46,580 ¿Convertirás tres millones en pedacitos de papel? 1103 01:22:46,664 --> 01:22:47,789 No lo creo. 1104 01:22:48,456 --> 01:22:50,331 Ya no es mi dinero. 1105 01:22:50,705 --> 01:22:52,248 Revisa debajo del asiento. 1106 01:23:01,039 --> 01:23:04,789 Ahora que pasaste el túnel, detente. Echa un vistazo. 1107 01:23:20,789 --> 01:23:21,789 Mierda. 1108 01:23:23,705 --> 01:23:25,456 Por cierto, agente Nivens, 1109 01:23:25,539 --> 01:23:27,872 la bomba es sensible a la presión. 1110 01:23:27,956 --> 01:23:29,081 Si te levantas del asiento, 1111 01:23:29,164 --> 01:23:31,664 pescarán pedazos de tu miserable carne 1112 01:23:31,747 --> 01:23:33,248 en el Atlántico con una red. 1113 01:23:34,039 --> 01:23:37,373 La hice rápido, así que es bastante inestable. 1114 01:23:37,456 --> 01:23:40,705 Ese es el problema de estos explosivos, especialmente, los caseros. 1115 01:23:40,789 --> 01:23:43,039 Nunca se sabe qué los detonará. 1116 01:23:43,705 --> 01:23:46,414 Un bache, cambio de temperatura, humedad. 1117 01:23:46,497 --> 01:23:47,497 Diablos, con esa, 1118 01:23:47,580 --> 01:23:49,248 hasta un estornudo podría detonarla. 1119 01:23:51,914 --> 01:23:56,123 Si yo fuera tú, me sentaría quieto a esperar al escuadrón antibombas. 1120 01:25:20,706 --> 01:25:21,831 ¿Qué pasó? 1121 01:25:22,580 --> 01:25:23,747 No estallará. 1122 01:25:24,289 --> 01:25:25,456 No tiene detonador. 1123 01:25:25,539 --> 01:25:27,872 Podrías golpearla todo el día con un martillo, 1124 01:25:27,956 --> 01:25:29,164 que no se detonará. 1125 01:25:29,831 --> 01:25:31,373 Tuviste suerte. 1126 01:25:34,248 --> 01:25:35,415 Arréstenlo. 1127 01:25:36,998 --> 01:25:38,248 Ya me escucharon. 1128 01:26:11,373 --> 01:26:12,539 Buena chica. 1129 01:26:13,248 --> 01:26:14,497 ¿Quieres una galleta? 1130 01:26:32,747 --> 01:26:34,123 Estaban en la mujer supuestamente muerta. 1131 01:26:34,206 --> 01:26:36,206 ¿Eres estúpido? ¡Tú también apareces allí! 1132 01:26:36,290 --> 01:26:39,206 ¡Estúpido? ¡Loco! Por seguirte en esto. 1133 01:26:39,290 --> 01:26:41,580 Pensando que el dinero lo justificaba. 1134 01:26:41,664 --> 01:26:42,789 ¡Asesinaste a Baker! 1135 01:26:42,872 --> 01:26:43,998 ¡Era la única opción! 1136 01:26:44,081 --> 01:26:45,747 ¡Él no merecía morir! 1137 01:26:47,248 --> 01:26:49,998 Pude hacer lo correcto y no lo hice. 1138 01:26:51,914 --> 01:26:53,415 ¿Cómo puedo vivir con eso? 1139 01:26:54,331 --> 01:26:57,747 ¿Cómo puedo mirar a los ojos a mi esposa y a mis hijos? 1140 01:27:00,290 --> 01:27:01,290 ¡Suficiente! 1141 01:27:04,248 --> 01:27:05,248 ¡Suficiente! 1142 01:27:06,039 --> 01:27:07,248 ¡Nivens, suéltalo! 1143 01:27:07,872 --> 01:27:08,914 ¡Suéltalo! 1144 01:27:40,539 --> 01:27:42,747 -Annie. -¿Lo escuchaste? 1145 01:27:42,831 --> 01:27:43,873 Sí. 1146 01:27:43,956 --> 01:27:45,539 No seas muy duro con él. 1147 01:27:46,998 --> 01:27:48,206 Haré lo mejor que pueda. 1148 01:27:55,206 --> 01:27:56,206 Es para ti. 1149 01:28:01,914 --> 01:28:02,998 ¿Tom? 1150 01:28:03,706 --> 01:28:05,206 Sí, soy yo. 1151 01:28:06,831 --> 01:28:08,873 Atrapar a Nivens como lo hiciste... 1152 01:28:09,497 --> 01:28:10,831 Un trabajo impresionante. 1153 01:28:10,914 --> 01:28:13,290 En otras circunstancias, te ofrecería un trabajo. 1154 01:28:13,373 --> 01:28:16,415 En otras circunstancias, quizá aceptaría. 1155 01:28:17,789 --> 01:28:19,415 Quiero entregarme. 1156 01:28:21,497 --> 01:28:23,789 Muy bien. ¿Cómo quieres hacerlo? 1157 01:28:24,206 --> 01:28:25,998 Se acabó el juego, amigo. 1158 01:28:27,081 --> 01:28:28,331 Mira a tu izquierda. 1159 01:28:54,165 --> 01:28:56,998 ¿Y la bomba en el auto de Nivens? 1160 01:28:58,622 --> 01:29:00,248 No fue la mejor. 1161 01:29:00,331 --> 01:29:02,081 Olvidaste el detonador. 1162 01:29:02,747 --> 01:29:04,331 Sabía que había olvidado algo. 1163 01:29:05,956 --> 01:29:07,789 Estaba bajo mucho estrés. 1164 01:29:08,581 --> 01:29:10,581 No muy bueno para ser El bandido preciso. 1165 01:29:14,290 --> 01:29:15,747 ¿Encontraste el resto del dinero? 1166 01:29:15,831 --> 01:29:17,539 Sí. Es mucho dinero. 1167 01:29:20,373 --> 01:29:22,081 Debe ser una mujer especial. 1168 01:29:27,497 --> 01:29:28,831 Lo es. 1169 01:29:58,049 --> 01:30:03,049 Subtitles by sub.Trader subscene.com 1170 01:37:41,082 --> 01:37:48,040 En memoria de Laura Lynn Williams