1 00:00:00,660 --> 00:00:02,311 Précédemment dans The Secret Circle 2 00:00:02,312 --> 00:00:05,623 Tu es une sorcière. A 100%. 3 00:00:05,624 --> 00:00:07,017 Un cercle complet comprend 6 personnes. 4 00:00:07,040 --> 00:00:08,104 Tu complètes le cercle. 5 00:00:08,138 --> 00:00:09,844 C'est l'esprit du diable. 6 00:00:09,911 --> 00:00:12,844 Tu as fini le dernier paquet un peu trop rapidement. 7 00:00:12,912 --> 00:00:14,416 Je t ai dit que c'est un truc dangereux. 8 00:00:14,787 --> 00:00:17,275 Ca m' pris quelqu'un de vraiment important pour moi. 9 00:00:17,300 --> 00:00:18,910 Ton ancienne copine. Je sais. 10 00:00:19,021 --> 00:00:20,597 C'est un totem de pouvoir. 11 00:00:20,622 --> 00:00:21,553 Mets ça au dessus de ton lit pour quelques semaines, 12 00:00:21,554 --> 00:00:24,132 Et tu auras un pouvoir pur. 13 00:00:24,166 --> 00:00:25,533 J'ai trouvé un moyen de te sauver. 14 00:00:25,635 --> 00:00:26,735 Quand j'ai tenu le medaillon, 15 00:00:26,770 --> 00:00:28,278 J'ai ressenti une connection étrangement claire 16 00:00:28,345 --> 00:00:29,579 Avec mon père. 17 00:00:31,451 --> 00:00:34,255 Il a eu 16 ans pour te chercher. 18 00:00:34,357 --> 00:00:36,560 A la minute ou cassie a activé le Médaillon, 19 00:00:36,661 --> 00:00:38,997 Elle a prevenue des millier de sorciers mort dont il a pris les pouvoirs 20 00:00:39,065 --> 00:00:40,465 Le pouvoir lié au médaillon. 21 00:00:40,500 --> 00:00:42,268 Mon père... 22 00:00:42,369 --> 00:00:45,371 Je pense que j'ai laissé l'idée de lui éclipser la réalité. 23 00:00:45,405 --> 00:00:48,607 Je pense qu'il devrait rester cacher peut importe où il est. 24 00:00:51,779 --> 00:00:53,478 On déménage ? 25 00:00:53,579 --> 00:00:55,916 En fait, ouais. 26 00:00:55,984 --> 00:00:57,818 Attend, quoi ? 27 00:00:57,886 --> 00:00:59,422 Vraiment ? 28 00:00:59,490 --> 00:01:01,123 Ma grand mère revient de la clinique. 29 00:01:01,191 --> 00:01:02,191 Se soir. 30 00:01:02,225 --> 00:01:05,129 C'est une super nouvelle. 31 00:01:05,197 --> 00:01:07,032 La partie sur ta grand-mère.. pas le fait que tu partes. 32 00:01:07,102 --> 00:01:10,905 Je sais. Elle est presque redevenue elle-même 33 00:01:11,006 --> 00:01:13,610 Mais tes ronflements vont vraiment mem anquer. 34 00:01:13,711 --> 00:01:16,614 Et imagine moi, sans toi pour me demander si je suis réveillée, 35 00:01:16,715 --> 00:01:18,417 comment est-ce que je vais savoir quand c'est le milieu de la nuit ? 36 00:01:18,518 --> 00:01:21,020 Je t'appelerai de ma maison quand je ne pourrai pas dormir 37 00:01:21,054 --> 00:01:22,922 Je te promet. 38 00:01:23,023 --> 00:01:25,925 Entrez. 39 00:01:26,026 --> 00:01:27,527 Bonjour. 40 00:01:27,562 --> 00:01:29,529 Ces catalogues d'université sont arrivés dans le courrier. 41 00:01:29,564 --> 00:01:31,766 J'ai pensé que vous devriez y jeter un coup d'oeil 42 00:01:31,834 --> 00:01:33,535 Cassie nous quitte. 43 00:01:33,636 --> 00:01:35,236 Sa grand mère reviens. 44 00:01:38,240 --> 00:01:40,141 Papa ça va ? 45 00:01:40,242 --> 00:01:43,244 Oui bien sûr. Je suis juste surpis. 46 00:01:43,278 --> 00:01:45,447 Diana m'as dit que tu avait eu un boulot à Java Brew 47 00:01:45,548 --> 00:01:48,183 Et je suppose qu'entre ca et le fait que tu partes, 48 00:01:48,251 --> 00:01:50,586 c'est comme si ma nouvelle fille est devenu grande. 49 00:01:50,654 --> 00:01:53,056 - Je sais. - Tout est excitant. 50 00:01:53,157 --> 00:01:54,892 Quand est-ce je commencerais à avoir mon café gratuit ? 51 00:01:54,959 --> 00:01:56,495 On m'aura probablement viré d'ici midi. 52 00:01:56,562 --> 00:01:58,363 Non, tu vas être la meilleure barista 53 00:01:58,464 --> 00:02:01,199 ou au moins la plus mignonne. Travaille de ce côté. 54 00:02:01,267 --> 00:02:03,068 Bien, bonne chance, Cassie. 55 00:02:03,170 --> 00:02:07,408 Et je suis ravi d'entendre à propos de Jane. 56 00:02:07,475 --> 00:02:08,876 Merci. 57 00:02:08,911 --> 00:02:11,680 Et merci d'avoir fait attention à moi. 58 00:02:11,781 --> 00:02:14,583 C'était notre plasir. 59 00:02:21,192 --> 00:02:24,928 Pourquoi est-ce que tous les hommes dans ma vie te préfere a moi ? 60 00:02:26,130 --> 00:02:27,697 Je rigole. 61 00:02:59,868 --> 00:03:01,135 Qui est là ? 62 00:03:08,544 --> 00:03:11,146 J'ai déjà appellé la police. 63 00:03:13,649 --> 00:03:15,650 Je ne l'ouvrirai pas si j'étais toi. 64 00:03:15,751 --> 00:03:17,585 Pas de chance. 65 00:03:17,653 --> 00:03:18,987 Qu'est-ce que tu fous là ? 66 00:03:19,055 --> 00:03:21,589 Je pensais avoir vu quelqu'un de chez moi. 67 00:03:21,657 --> 00:03:24,793 Puis ta porte était ouverte. 68 00:03:24,860 --> 00:03:26,662 Vraiment? 69 00:03:26,696 --> 00:03:29,966 Tout va bien. J'ai vérifié. 70 00:03:30,000 --> 00:03:33,570 Tu penses qu'ils ont pénétré chez moi pour nettoyer un peu ? 71 00:03:39,278 --> 00:03:41,279 Ils ont raté un endroit. 72 00:03:41,380 --> 00:03:43,782 D'où ca venait ? 73 00:03:43,816 --> 00:03:47,486 J'ai du l'apporté de dehors. 74 00:03:51,391 --> 00:03:53,692 Que se passe-t-il ? 75 00:03:54,994 --> 00:03:57,396 De la cendre mélangée avec du sel. 76 00:03:57,430 --> 00:04:00,212 La sorte de recettes que les chasseurs de sorciers utilisent 77 00:04:00,237 --> 00:04:01,333 pour bloquer les pouvoirs d'un sorcier. 78 00:04:01,334 --> 00:04:03,402 Isaac m'avait prévenu. 79 00:04:03,436 --> 00:04:04,737 Il disait qu'ils viendraient pour toi. 80 00:04:04,804 --> 00:04:07,807 Je ne les attendais pas si tôt. 81 00:04:09,543 --> 00:04:11,113 Ils sont là. 82 00:04:22,582 --> 00:04:26,082 series-megaupload.over-blog.net 83 00:04:26,962 --> 00:04:28,662 Isaac voulait le médaillon ... 84 00:04:28,763 --> 00:04:30,664 le pouvoir d'une centaines de sorcières, 85 00:04:30,765 --> 00:04:33,567 le seul moyen d'empecher un chasseur de sorcière d'attaquer ta magie noire. 86 00:04:33,668 --> 00:04:35,502 Puis il était furieux quand je lui ai dit qu'il avait été détruit. 87 00:04:35,570 --> 00:04:37,604 ça n'a pas de sens. Ce n'est pas un sorcier. 88 00:04:37,672 --> 00:04:39,172 Il ne pouvait pas l'utiliser de toute façon. 89 00:04:39,273 --> 00:04:41,608 Je ne comprends pas, mais ils sont bien en ville, 90 00:04:41,676 --> 00:04:43,076 et je ne te laisserai pas seule. 91 00:04:43,177 --> 00:04:45,178 Non, je n'ai pas besoin d'un babysitter, 92 00:04:45,212 --> 00:04:48,883 et surtout pas d'un avec des problèmes de colère incontrôlables. 93 00:04:48,984 --> 00:04:52,487 Je serai plus prudent avec ça, 94 00:04:52,521 --> 00:04:55,390 avec un peu de pouvoir individuel. 95 00:04:55,491 --> 00:04:57,493 Que diable ? 96 00:04:57,594 --> 00:05:01,430 Tu vois ? Je peux encore plus que prendre soin de moi. 97 00:05:26,023 --> 00:05:32,228 On a un mocha, moitié 2%, moitié lait de soja. 98 00:05:32,262 --> 00:05:36,132 Un Earl thé, bouillant, sans eau, lait écrémé 99 00:05:36,166 --> 00:05:39,769 Et un décaf, court a la vanille. 100 00:05:39,836 --> 00:05:41,771 On n'a pas encore commandé. 101 00:05:43,640 --> 00:05:45,141 C'est vrai. 102 00:05:51,983 --> 00:05:53,750 Porte le plateau avec ta main gauche 103 00:05:53,785 --> 00:05:54,851 pour pouvoir servir de la droite. 104 00:05:54,953 --> 00:05:56,887 Ok. Et tout est dans l'équilibre. 105 00:05:56,955 --> 00:05:59,590 Le tiens et celui du plateau. Plies tes genoux. 106 00:05:59,658 --> 00:06:00,591 Juste un peu. 107 00:06:00,659 --> 00:06:01,859 Oh, c'est trop. 108 00:06:01,960 --> 00:06:04,261 La première tasse va au milieu. 109 00:06:04,296 --> 00:06:06,797 Les autres forment un cercle autour. 110 00:06:06,865 --> 00:06:08,565 Ou tu pourrais juste travailler à ma place ? 111 00:06:08,600 --> 00:06:10,467 Je partagerai mon salaire avec toi. 112 00:06:10,568 --> 00:06:14,204 Hum, c'est... 113 00:06:24,481 --> 00:06:26,883 Voilà. 114 00:06:37,596 --> 00:06:39,597 Ecoute, il faut que j'aille au boathouse. 115 00:06:39,698 --> 00:06:42,901 Regarde nous, un couple de travailleurs. 116 00:06:47,206 --> 00:06:50,108 Quelqu'un était dans ma maison. 117 00:06:50,209 --> 00:06:51,910 Je pense aux chasseurs de sorcières. 118 00:06:52,011 --> 00:06:54,112 Quoi? Comment tu sais? 119 00:06:54,213 --> 00:06:55,747 Quand étais-tu là ? 120 00:06:55,814 --> 00:06:57,115 Hum, ce matin. 121 00:06:57,149 --> 00:06:58,616 J'ai déménagé de chez Diana. 122 00:06:58,618 --> 00:07:00,851 Bien, je lui ai dit que ma grand-mère était de retour. 123 00:07:00,919 --> 00:07:02,820 - C'est vrai ? - Non 124 00:07:02,854 --> 00:07:04,655 Je me suis imposée trop longtemps chez Diana. 125 00:07:04,723 --> 00:07:06,424 Et je veux dormir dans mon propre lit. 126 00:07:06,525 --> 00:07:08,459 Eh bien, ça ne va pas arriver tout de suite. 127 00:07:08,527 --> 00:07:10,128 Si, Adam. 128 00:07:10,229 --> 00:07:12,464 Vois, je viens juste de servir une bande d'accro au café, 129 00:07:12,532 --> 00:07:14,233 Les chasseurs de sorciers ne me font pas peur. 130 00:07:14,334 --> 00:07:16,435 Ouais, peut-être pas, mais je viens quand même. 131 00:07:16,536 --> 00:07:18,738 Adam, ce n'est pas ça que je veux dire. 132 00:07:18,773 --> 00:07:21,675 Relax, ce n'est pas pour te surveiller. 133 00:07:21,742 --> 00:07:23,543 Une attaque de chasseurs de sorciers est un bon prétexte 134 00:07:23,577 --> 00:07:25,645 pour passer du temps avec toi dans une maison vide. 135 00:07:25,747 --> 00:07:28,448 J'aime ton style, Conant. 136 00:07:31,452 --> 00:07:33,353 Je suppose que tu dois servir tout le monde n'est ce pas? 137 00:07:33,388 --> 00:07:35,756 Mm, oui. Mais pas forcement correctement 138 00:07:39,694 --> 00:07:42,863 La reine des abeilles, me servant un latte sur ses genoux. 139 00:07:42,897 --> 00:07:44,665 La vie est belle. 140 00:07:46,067 --> 00:07:48,669 Serveuse ? Remplis-mon verre. 141 00:07:48,704 --> 00:07:52,407 Oh, allez, Faye. Remets-toi en. 142 00:07:52,475 --> 00:07:53,475 M'en remettre ? 143 00:07:53,509 --> 00:07:55,811 Jake est un objet pour Cassie. 144 00:07:55,879 --> 00:07:57,780 Elle peut l'avoir. Je m'en fiche. 145 00:07:57,881 --> 00:07:59,782 Si tu t'en fiches de Jake, 146 00:07:59,883 --> 00:08:02,986 pourquoi tu ne tournes pas la page ? 147 00:08:03,087 --> 00:08:04,788 Lee est à fond sur toi. 148 00:08:04,822 --> 00:08:06,389 Lee ? 149 00:08:06,490 --> 00:08:07,991 Rendez-vous sous la station ? 150 00:08:08,092 --> 00:08:11,728 Non. Mauvaise énergie. 151 00:08:13,397 --> 00:08:15,597 Quand on parle de gens douteux... 152 00:08:16,732 --> 00:08:18,099 Hé là. 153 00:08:18,133 --> 00:08:20,334 Callum. 154 00:08:20,402 --> 00:08:22,603 J'organise une fête chez moi plus tard. 155 00:08:22,638 --> 00:08:24,805 Ca vous intéresse de la rendre encore plus incroyable ? 156 00:08:24,839 --> 00:08:26,407 Non, merci. 157 00:08:26,441 --> 00:08:29,242 On s'en tient au café ces jours-ci. 158 00:08:29,310 --> 00:08:31,010 Ca devrait être drôle. 159 00:08:31,112 --> 00:08:32,512 On y réfléchira. 160 00:08:32,546 --> 00:08:35,248 Cool. Je t'enverrai mon adresse. 161 00:08:39,620 --> 00:08:43,022 Quoi ? Il n'est pas ce que tu penses qu'il est. 162 00:08:43,056 --> 00:08:46,458 C'est un mec clean. 163 00:08:46,526 --> 00:08:51,028 Ah ouais ? Je suis sûre que tu pourrais avoir deux désintox pour le prix d'une. 164 00:08:53,131 --> 00:08:56,466 Ouais, rester avec Diana, c'est super. 165 00:08:56,533 --> 00:08:59,834 Mais je serai contente lorsque tu seras prête à rentrer. 166 00:09:01,570 --> 00:09:03,537 Tu me manque, grand-mère. 167 00:09:07,241 --> 00:09:10,777 Ok, d'accord. Je t'aime aussi. 168 00:09:48,083 --> 00:09:50,618 Bonjour Cassie. 169 00:09:50,620 --> 00:09:52,787 Mon nom est John Blackwell. 170 00:09:52,822 --> 00:09:54,889 Je suis ton père. 171 00:10:06,861 --> 00:10:10,564 Comment savoir que vous êtes vraiment mon père? 172 00:10:13,969 --> 00:10:17,171 Tu sais. Tu le sens. 173 00:10:23,277 --> 00:10:26,179 Ce qui signifie que tu... 174 00:10:26,280 --> 00:10:28,381 es actuellement en vie? 175 00:10:30,585 --> 00:10:32,185 Je te dois une explication. 176 00:10:32,220 --> 00:10:33,920 Oh, t'en fais pas. 177 00:10:33,988 --> 00:10:35,822 Je me suis plutôt faite à l'idée 178 00:10:35,890 --> 00:10:37,491 que tu n'étais pas là. 179 00:10:38,994 --> 00:10:40,627 Ne changeons pas cette habitude. 180 00:10:40,695 --> 00:10:43,531 Je ne pouvais pas dire à quiconque que j'étais en vie. 181 00:10:43,598 --> 00:10:45,199 Mais dès que tu as activé le médaillon, 182 00:10:45,233 --> 00:10:46,734 je savais que tu étais en danger. 183 00:10:46,802 --> 00:10:49,002 J'ai eu beaucoup de problèmes ces derniers temps. 184 00:10:49,103 --> 00:10:51,038 Ton timing craint un peu. 185 00:10:52,440 --> 00:10:55,308 Tu dois partir. 186 00:10:58,613 --> 00:10:59,813 Quoi ? 187 00:10:59,914 --> 00:11:01,615 Je ne veux pas de toi ici. 188 00:11:01,716 --> 00:11:02,916 Je n'ai pas besoin de ton aide. 189 00:11:02,950 --> 00:11:04,751 Si, tu en as besoin. 190 00:11:12,829 --> 00:11:14,663 Laisse-moi t'expliquer. 191 00:11:14,731 --> 00:11:18,033 Rejoins-moi au bout de la promenade dans une heure. 192 00:11:18,068 --> 00:11:20,937 Une fois m'être assuré que tu es en sécurité, tu ne me reverras plus jamais. 193 00:11:20,971 --> 00:11:22,872 Dis-moi, maintenant. C'est Adam. 194 00:11:22,940 --> 00:11:24,773 Quoi que tu dises, je le lui dirai aussi de toute façon. 195 00:11:24,841 --> 00:11:26,341 Tu ne peux pas. 196 00:11:26,376 --> 00:11:28,743 Personne ne peut savoir que je suis ici. 197 00:11:28,778 --> 00:11:30,745 La seule raison pour laquelle je me suis tenu à l'écart tout ce temps 198 00:11:30,846 --> 00:11:32,880 c'était pour te protéger. 199 00:11:32,948 --> 00:11:36,183 Depuis l'incendie du bateau, j'ai fait tout mon possible 200 00:11:36,251 --> 00:11:38,169 pour éviter que tu te trouves dans la situation 201 00:11:38,194 --> 00:11:39,394 dans laquelle tu te trouves désormais. 202 00:11:50,664 --> 00:11:51,998 Salut. 203 00:11:53,868 --> 00:11:54,968 Salut. 204 00:11:55,069 --> 00:11:56,169 Tu vas bien ? 205 00:11:56,203 --> 00:11:58,204 Oui. Oui. 206 00:11:58,272 --> 00:12:00,373 Ok. Eh bien, je pensais 207 00:12:00,474 --> 00:12:03,309 qu'on pourrait, je sais pas, voir un film 208 00:12:03,377 --> 00:12:04,677 ou aller manger quelque chose. 209 00:12:04,711 --> 00:12:08,314 Je suis désolée, mais... Il s'est passé quelque chose. 210 00:12:08,381 --> 00:12:09,615 Je... Je te retrouve plus tard. 211 00:12:11,918 --> 00:12:16,388 Cassie, qu'est-ce qu'il se passe ? 212 00:12:16,489 --> 00:12:19,090 Mon père était là. 213 00:12:19,125 --> 00:12:22,093 Quoi ? Ouais. 214 00:12:22,194 --> 00:12:25,597 Tu sais, ce... Sort, que j'ai lancé avec le médaillon ? 215 00:12:28,234 --> 00:12:32,204 Il s'avère qu'il a senti le mien aussi. 216 00:12:32,239 --> 00:12:33,839 Il est revenu parce que je l'ai appelé. 217 00:12:33,907 --> 00:12:35,341 Donc il est vraiment vivant. 218 00:12:35,409 --> 00:12:37,443 Oui. 219 00:12:37,544 --> 00:12:39,112 Où est-il, maintenant ? Il est parti. 220 00:12:39,213 --> 00:12:41,114 Il ne veut pas qu'on sache qu'il est ici. 221 00:12:41,148 --> 00:12:43,016 Pourquoi pas ? Je ne sais pas. 222 00:12:43,117 --> 00:12:46,418 Mais il veut que je le rejoigne plus tard. 223 00:12:46,452 --> 00:12:47,819 Tu ne vas pas y aller, hein ? 224 00:12:49,622 --> 00:12:52,924 toutes ces histoires à propos de qui il est, 225 00:12:53,025 --> 00:12:54,226 toutes ces choses maléfiques qu'il a faites... 226 00:12:54,260 --> 00:12:57,428 En fait, il est là en ce moment. 227 00:12:57,529 --> 00:12:58,775 Ok ? Je lui demanderai. 228 00:12:58,800 --> 00:13:01,497 Je découvrirai la vérité à propos de qui il est 229 00:13:01,733 --> 00:13:04,368 et ce qu'il s'est passé avec le cercle de nos parents. 230 00:13:05,637 --> 00:13:06,938 Alors je viens avec toi. 231 00:13:07,039 --> 00:13:11,243 Adam, il ne va pas me faire de mal. 232 00:13:11,277 --> 00:13:13,278 Je suis sa fille. 233 00:13:13,346 --> 00:13:14,847 Il a dit que j'étais en danger. 234 00:13:14,948 --> 00:13:16,749 Il voulait m'aider. 235 00:13:16,850 --> 00:13:20,253 Il a eu beaucoup d'opportunités pour t'aider. 236 00:13:20,287 --> 00:13:22,555 Il est là pour autre chose. 237 00:13:22,656 --> 00:13:25,791 Alors il vaudrait mieux que je découvre pourquoi. 238 00:13:39,972 --> 00:13:41,172 Salut. 239 00:13:41,273 --> 00:13:43,274 Salut, c'est Diana. Est-ce que Melissa est avec toi ? 240 00:13:44,476 --> 00:13:45,977 Eh bien, elle était censée passer 241 00:13:46,078 --> 00:13:47,278 et elle est vraiment en retard. 242 00:13:47,380 --> 00:13:48,913 Je n'arrive meme pas a l'appeler 243 00:13:48,981 --> 00:13:51,783 C'est adorable sde voir a quel point tu es douée en reltion. 244 00:13:51,817 --> 00:13:53,485 Je veux dire, ça a si bien marché avec Adam. 245 00:13:53,586 --> 00:13:55,620 Je vois pourquoi tu veux faire pareil avec Melissa. 246 00:13:55,688 --> 00:13:59,124 Je suis son amie et je veux juste m'assurer qu'elle va bien. 247 00:13:59,191 --> 00:14:01,679 Après tout ce qu'il s'est passé chez toi, 248 00:14:01,704 --> 00:14:02,694 je me fais du souci. 249 00:14:02,695 --> 00:14:06,097 Eh bien, elle fait la fête, chez Callum. 250 00:14:06,131 --> 00:14:08,200 Callum? 251 00:14:08,301 --> 00:14:09,935 Le gars qui lui a filé l'esprit du diable ? 252 00:14:10,003 --> 00:14:12,004 Tu n'as pas peur ? 253 00:14:12,105 --> 00:14:14,040 Et si elle en utilisait encore ? 254 00:14:14,107 --> 00:14:15,241 Ouais. 255 00:14:15,309 --> 00:14:18,011 J'étais assise ici, à flipper. 256 00:14:18,045 --> 00:14:19,613 Je veux dire, je suis sa meilleur amie 257 00:14:19,714 --> 00:14:21,449 donc bien sûr que j'avais peur. 258 00:14:21,517 --> 00:14:23,217 Mon Dieu. 259 00:14:23,318 --> 00:14:25,019 On doit faire quelque chose, non ? 260 00:14:25,120 --> 00:14:27,422 Totalement. J'allais le dire. 261 00:14:27,457 --> 00:14:29,524 Où habites Callum ? 262 00:14:29,625 --> 00:14:32,426 Je ne sais pas. 263 00:14:32,527 --> 00:14:34,628 Mais je sais qui le sait. 264 00:15:04,458 --> 00:15:06,192 Mesdames. 265 00:15:07,661 --> 00:15:09,662 Quelle agréable surprise. 266 00:15:14,801 --> 00:15:16,068 Quoi, pas de bisou ? 267 00:15:16,169 --> 00:15:18,871 Je ne vois pas de quoi tu parles. 268 00:15:18,905 --> 00:15:21,073 Je peux te rafraîchir la mémoire. 269 00:15:21,107 --> 00:15:23,810 Arrete Lee. On t'as pas appelé pour s'amuser. 270 00:15:23,877 --> 00:15:25,478 On cherche l'adresse de Callum. 271 00:15:25,513 --> 00:15:27,181 Melissa fait la fête chez lui 272 00:15:27,282 --> 00:15:28,682 et on s'inquiète pour elle. 273 00:15:28,783 --> 00:15:30,984 Tu l'as laissée aller à la fête de Callum seule ? 274 00:15:31,086 --> 00:15:32,886 Oui, maman. 275 00:15:32,988 --> 00:15:35,423 Donne-nous juste l'adresse, et on ira la chercher. 276 00:15:37,426 --> 00:15:39,127 Qu'est-ce que tu fais ? 277 00:15:39,195 --> 00:15:41,130 Je viens avec vous. 278 00:15:41,197 --> 00:15:42,998 Tu ne penses pas qu'on peut gérer ça nous-même ? 279 00:15:43,099 --> 00:15:45,334 J'ai compris. Vous êtes des sorcières. 280 00:15:45,402 --> 00:15:47,802 Mais le vaudou est un monde complètement à part. 281 00:15:47,837 --> 00:15:49,838 Il y a le droit et le gauche chemin, 282 00:15:49,906 --> 00:15:51,839 Callum est dans le gauche, 283 00:15:51,907 --> 00:15:54,508 mauvais et malveillant. 284 00:15:54,543 --> 00:15:56,810 Certaines personnes qui se rendent à ses soirées ne reviennent plus les mêmes. 285 00:15:56,911 --> 00:15:58,345 Donc vous êtes sûres de vouloir y aller toutes seules ? 286 00:15:58,413 --> 00:16:01,014 Oh, il s'inquiète. 287 00:16:01,115 --> 00:16:02,415 Callum manipule les gens. 288 00:16:02,516 --> 00:16:04,017 Il prendra tout ce que vous avez. 289 00:16:04,118 --> 00:16:05,351 Et ce que vous avez, 290 00:16:05,419 --> 00:16:07,321 il le prendra de quelque manière que ce soit. 291 00:16:07,355 --> 00:16:09,924 Donc, allez, on y va. 292 00:16:20,637 --> 00:16:22,638 Je suis content que tu sois venue. 293 00:16:24,841 --> 00:16:28,177 Je ne sais pas par où commencer. 294 00:16:28,244 --> 00:16:31,079 J'ai plein de questions à propos de mon enfance et mon adolescence. 295 00:16:31,147 --> 00:16:32,881 Et tu n'es pas sûre de pouvoir me faire confiance. 296 00:16:32,949 --> 00:16:36,551 Je suis sûre que je ne peux pas, pourquoi le contraire ? 297 00:16:36,586 --> 00:16:40,155 Parce que je suis ton père. 298 00:16:40,256 --> 00:16:43,258 Oui, mais il y a aussi le côté 299 00:16:43,359 --> 00:16:46,595 "notre famille est purement diabolique". 300 00:16:46,663 --> 00:16:48,765 Il y a beaucoup de rumeurs. 301 00:16:48,866 --> 00:16:52,702 Mais la vérité les surpasse toutes, et tu le sais. 302 00:16:52,770 --> 00:16:54,694 J'y crois plutôt dur comme fer à propos de toi 303 00:16:54,719 --> 00:16:56,397 abandonnant ma mère et moi. 304 00:16:56,508 --> 00:16:58,876 Si quelqu'un savait que j'étais en vie, 305 00:16:58,977 --> 00:17:00,778 ils s'en prendraient à toi pour m'atteindre ta mère, 306 00:17:00,879 --> 00:17:02,080 toi et moi. 307 00:17:02,114 --> 00:17:04,215 Ma mère est morte. 308 00:17:04,283 --> 00:17:07,585 Oui, je sais. 309 00:17:07,619 --> 00:17:09,587 Et je suis désolé 310 00:17:12,790 --> 00:17:15,025 Je l'aimais. 311 00:17:17,194 --> 00:17:19,195 Tout comme moi. 312 00:17:20,597 --> 00:17:23,633 Et je suis sûr qu'elle était très fière de toi. 313 00:17:23,700 --> 00:17:26,703 Quoi, est-ce que tu dis ça 314 00:17:26,804 --> 00:17:29,606 pour te racheter des pièces de théâtre à l'école 315 00:17:29,608 --> 00:17:31,041 et les leçons de piano que tu as manquées ? 316 00:17:31,109 --> 00:17:32,910 Parce que je n'ai rien fait de tout ça, 317 00:17:33,011 --> 00:17:34,512 si ça peut te faire te sentir mieux. 318 00:17:34,546 --> 00:17:36,314 Je dis ça parce que je connaissais ta mère 319 00:17:36,415 --> 00:17:37,649 mieux que quiconque. 320 00:17:39,415 --> 00:17:40,915 Et tu es exactement la fille 321 00:17:40,921 --> 00:17:43,022 qu'on rêvait d'avoir. 322 00:17:46,660 --> 00:17:48,961 Cassie, 323 00:17:49,029 --> 00:17:51,465 tu dois me donner le médaillon. 324 00:17:54,835 --> 00:17:56,336 Quoi? 325 00:17:56,370 --> 00:17:57,738 Tant que tu l'auras, 326 00:17:57,839 --> 00:17:59,340 les esprits qu'il contient te pourchasseront. 327 00:17:59,441 --> 00:18:02,543 Donne-moi le médaillon et je disparais. 328 00:18:04,279 --> 00:18:06,580 Pour toujours. 329 00:18:06,648 --> 00:18:08,048 Adam avait raison. 330 00:18:08,083 --> 00:18:11,452 Tu es venu pour... 331 00:18:11,553 --> 00:18:13,254 quelque chose d'autre que moi. 332 00:18:13,355 --> 00:18:14,789 Tu lui as dit que tu m'avais vu ? 333 00:18:14,856 --> 00:18:16,190 Oui. 334 00:18:16,258 --> 00:18:19,160 Tu n'aurais pas dû faire ça Cassie. 335 00:18:19,194 --> 00:18:20,961 Eh bien, je lui ai dit. Je lui ai dit 336 00:18:20,995 --> 00:18:23,397 parce que Adam est quelqu'un en qui j'ai vraiment confiance. 337 00:18:23,465 --> 00:18:26,199 Je ne vais pas te donner ce médaillon. 338 00:18:26,267 --> 00:18:27,768 et je n'ai pas besoin de ta protection. 339 00:18:27,869 --> 00:18:32,573 Je n'en ai pas eu besoin durant les 16 dernières années. 340 00:19:11,597 --> 00:19:13,599 Attache la à la chaise... 341 00:19:15,902 --> 00:19:18,303 Et prépare toi pour la cérémonie. 342 00:19:40,626 --> 00:19:42,160 Heureuse d'être venue ? 343 00:19:42,228 --> 00:19:43,540 Je suppose. 344 00:19:43,565 --> 00:19:47,564 Donc, t'es obsédé par le vaudou. 345 00:19:48,067 --> 00:19:51,069 Euh, les filles aiment ça en général ? 346 00:19:51,137 --> 00:19:52,971 C'est un genre de passe-temps. 347 00:19:53,039 --> 00:19:56,842 Tu veux un p'tit esprit du diable ? 348 00:19:56,943 --> 00:19:59,044 Prendre le pas sur ton manque de jugement ? 349 00:20:00,647 --> 00:20:02,347 Je suis pas venue pour ça. 350 00:20:02,449 --> 00:20:05,450 Pour quoi alors ? 351 00:20:06,385 --> 00:20:09,855 Tu le sauras quand je le verrais. 352 00:20:12,091 --> 00:20:14,192 Qu'est -e que tu dis... 353 00:20:14,260 --> 00:20:17,362 Quelque chose de complètement différent ? 354 00:20:17,463 --> 00:20:19,998 Ouais. Les poupées moches et le faux sang, 355 00:20:20,066 --> 00:20:22,300 c'est du Lee tout craché. 356 00:20:22,368 --> 00:20:25,204 Lee est un imposteur. 357 00:20:25,272 --> 00:20:27,973 C'est du vrai vaudou. Fais confiance un peu. 358 00:20:32,112 --> 00:20:35,582 Concentre-toi sur le totem. 359 00:20:35,616 --> 00:20:37,383 Je ferai tout le boulot. 360 00:20:39,487 --> 00:20:41,721 Ok. 361 00:20:55,303 --> 00:20:56,602 Oh, mon Dieu. 362 00:20:56,637 --> 00:21:00,006 Oh. Mon Dieu, je l'ai senti 363 00:21:00,040 --> 00:21:01,507 comme une poussée. 364 00:21:01,541 --> 00:21:03,543 Je te l'avais dit. Ca fait du bien ? 365 00:21:03,610 --> 00:21:06,012 - Ouais. - Recommençons. 366 00:21:06,046 --> 00:21:08,214 Ok. A mon tour. Echange les totems. 367 00:21:08,249 --> 00:21:12,919 Euh, je sais pas. Peut-être pas... 368 00:21:13,020 --> 00:21:15,621 Relax. Ok ? 369 00:21:16,523 --> 00:21:18,324 Ne sois pas égoïste. 370 00:21:25,265 --> 00:21:26,465 Ok. Dispersons-nous, 371 00:21:26,533 --> 00:21:27,567 trouvons ton amie puis allons-nous en. 372 00:21:27,634 --> 00:21:28,634 Ne quitte pas cette pièce, compris ? 373 00:21:28,735 --> 00:21:30,670 Oui, chef. 374 00:21:32,072 --> 00:21:34,340 Il est très protecteur envers toi. 375 00:21:34,441 --> 00:21:35,475 C'est trop mignon. 376 00:21:35,542 --> 00:21:37,176 S'il te plaît. 377 00:21:40,047 --> 00:21:42,281 Sent le chaleur, 378 00:21:42,349 --> 00:21:44,550 Frappe dans tes mains. 379 00:21:52,892 --> 00:21:55,094 Tu l'as senti ? 380 00:21:57,563 --> 00:21:59,798 Bien sûr. 381 00:21:59,866 --> 00:22:01,366 Y a un problème ? 382 00:22:01,467 --> 00:22:03,868 Pas du tout. En fait... 383 00:22:07,773 --> 00:22:10,709 Laisse-moi te montrer quelque chose de vraiment incroyable. 384 00:22:32,232 --> 00:22:35,334 Cassie? Cassie! 385 00:22:35,402 --> 00:22:38,137 Cassie? 386 00:22:39,506 --> 00:22:41,640 Qui êtes-vous ? 387 00:22:45,612 --> 00:22:47,946 Pourquoi as-tu crié son nom ? Il lui est arrivé quelque chose ? 388 00:22:48,014 --> 00:22:49,948 Pourquoi vous dirai-je quoi que ce soit ? 389 00:22:50,950 --> 00:22:53,419 Je suis son père. 390 00:22:57,424 --> 00:22:59,225 Vous êtes censé être mort. 391 00:22:59,326 --> 00:23:01,127 Je t'ai posé une question. 392 00:23:01,161 --> 00:23:03,029 Il y a un problème ? 393 00:23:03,130 --> 00:23:06,531 On a trouvé des cendres avec du sel autour de sa maison. 394 00:23:06,633 --> 00:23:08,433 Les chasseurs. Et je n'arrive pas la trouver. 395 00:23:08,535 --> 00:23:11,370 Elle n'est pas à la maison, elle ne décroche pas le téléphone. 396 00:23:11,437 --> 00:23:13,238 Où pourrait-elle être ? Je ne sais pas, 397 00:23:13,339 --> 00:23:16,141 avec Adam Conant, peut-être. 398 00:23:18,578 --> 00:23:33,657 au boathouse. 399 00:23:51,780 --> 00:23:53,681 Eben? 400 00:23:57,886 --> 00:24:00,487 Tu t'attendais à ce que ce soit Isaac ? 401 00:24:01,790 --> 00:24:03,424 Il a déjà échoué deux fois ici. 402 00:24:03,492 --> 00:24:05,516 Il a de l'affection envers toi, 403 00:24:05,541 --> 00:24:06,741 qui se met en travers de son chemin. 404 00:24:07,496 --> 00:24:09,497 Et je dois m'assurer que cette tâche... 405 00:24:09,598 --> 00:24:12,533 Soit accomplie. 406 00:24:12,601 --> 00:24:14,502 Tu es venu pour Cassie. 407 00:24:14,536 --> 00:24:17,705 Oui. 408 00:24:17,740 --> 00:24:19,407 Echanger sa vie contre la mienne. 409 00:24:19,441 --> 00:24:22,409 Un sorcier contre sa magie noire ? 410 00:24:22,444 --> 00:24:25,111 Que pourrais-tu m'offrir qui a plus d'importance que ça ? 411 00:24:30,250 --> 00:24:32,118 Oui. 412 00:24:32,152 --> 00:24:33,719 Il est en vie. 413 00:24:33,820 --> 00:24:35,321 Tu as des preuves ? 414 00:24:35,422 --> 00:24:36,823 Je viens de lui parler. 415 00:24:36,924 --> 00:24:41,024 Accepte de laisser Cassie tranquille et je t'amène Blackwell. 416 00:25:08,035 --> 00:25:12,371 Ton pouvoir ne t'est d'aucune utilité ici. 417 00:25:12,438 --> 00:25:16,041 Pas avec de la poudre de colocasia autour de toi. 418 00:25:17,343 --> 00:25:19,577 C'est ce que tu as utilisé contre mon père. 419 00:25:19,645 --> 00:25:21,245 Oui. 420 00:25:21,280 --> 00:25:24,381 Et heureusement pour moi, 421 00:25:24,449 --> 00:25:29,153 tu as détruit le médaillon qu'il a utilisé pour passer outre. 422 00:25:30,990 --> 00:25:33,158 Alors pourquoi je ne suis pas morte ? 423 00:25:33,259 --> 00:25:34,693 Mes plans ont changé quand j'ai entendu 424 00:25:34,761 --> 00:25:38,064 que ton père avait miraculeusement réssuscité. 425 00:25:41,268 --> 00:25:45,271 Lui et moi avons parcouru du chemin. 426 00:25:45,372 --> 00:25:48,073 Je ne m'attendais pas à le revoir. 427 00:25:48,108 --> 00:25:50,675 Tu as peur de lui. 428 00:25:50,776 --> 00:25:52,577 On devrait avoir peur 429 00:25:52,678 --> 00:25:57,781 lorsque l'on affronte un adversaire supérieur. 430 00:26:00,218 --> 00:26:01,885 Qu'est-ce que tu fais ? 431 00:26:03,888 --> 00:26:06,022 Je prends mes précautions. 432 00:26:23,040 --> 00:26:24,908 Je dois trouver Cassie. 433 00:26:25,009 --> 00:26:26,844 Vous êtes le père de Cassie. 434 00:26:31,716 --> 00:26:33,951 Que diable ? 435 00:26:34,019 --> 00:26:37,622 Adam, va dans le bureau. 436 00:26:39,458 --> 00:26:41,960 Tu ne devrais pas être là. 437 00:26:44,630 --> 00:26:47,065 Ce n'est pas possible. 438 00:26:48,834 --> 00:26:50,834 Ne t'approche pas de mon fils. 439 00:26:50,869 --> 00:26:54,071 Il cherche Cassie. 440 00:26:54,138 --> 00:26:56,239 Amelia ne voudrait pas que tu l'approches. 441 00:26:56,273 --> 00:26:58,341 Amelia voudrait qu'elle soit en sécurité. 442 00:26:58,375 --> 00:27:00,576 Et je ne suis pas venu causer des ennuis. 443 00:27:00,644 --> 00:27:02,545 Mais je dois trouver Cassie. 444 00:27:02,579 --> 00:27:05,147 Non. Ce que tu dois faire, 445 00:27:05,248 --> 00:27:07,149 c'est te barrer de Chance Harbor. 446 00:27:07,251 --> 00:27:11,554 On a clairement des choses à régler, Ethan. 447 00:27:11,589 --> 00:27:14,057 Mais là, je dois trouver ma fille. 448 00:27:20,565 --> 00:27:22,366 T'approche pas de lui. 449 00:27:22,400 --> 00:27:24,701 Crois-moi lorsque je dis 450 00:27:24,769 --> 00:27:27,904 que c'est la dernière personne que tu veux rencontrer, 451 00:27:27,972 --> 00:27:29,905 pour toi ou Cassie. 452 00:27:56,000 --> 00:27:57,600 J'ai trouvé où est Cassie. 453 00:27:57,634 --> 00:27:59,703 Où ? 454 00:27:59,804 --> 00:28:02,139 Les chasseurs de sociers la détiennent. 455 00:28:12,116 --> 00:28:16,552 Diana ? J'ai besoin de ton aide. 456 00:28:25,863 --> 00:28:28,264 Plutôt flippant, Callum. 457 00:28:28,332 --> 00:28:31,234 Jour de congé pour la serveuse. 458 00:28:36,074 --> 00:28:38,676 Alors, qu'est-ce que tu voulais me montrer ? 459 00:28:38,744 --> 00:28:41,379 Qu'es-tu ? 460 00:28:42,348 --> 00:28:44,282 Je... Je ne comprends pas. 461 00:28:44,350 --> 00:28:46,009 Quand on a retransféré le pouvoir, j'ai eu beaucoup 462 00:28:46,034 --> 00:28:47,234 plus de pouvoirs. 463 00:28:47,553 --> 00:28:50,655 Bien plus que ce que je t'avais donné. 464 00:28:51,791 --> 00:28:53,058 Tu es un sorcier. 465 00:28:53,159 --> 00:28:54,459 Tu es défoncé. 466 00:28:54,560 --> 00:28:57,362 J'ai raison, hein ? 467 00:29:05,870 --> 00:29:09,608 Si j'ai autant de pouvoirs que tu le dis, 468 00:29:09,675 --> 00:29:13,579 tu veux vraiment les tester ? 469 00:29:27,194 --> 00:29:29,128 Je te cherchais. Où est Callum ? 470 00:29:29,195 --> 00:29:30,796 Cet imbécile m'a enfermée dans une salle. 471 00:29:30,830 --> 00:29:32,631 Il sait que je suis une sorcière. Allorns-y. 472 00:29:32,699 --> 00:29:33,999 On doit trouver Diana et Lee. 473 00:29:34,034 --> 00:29:37,837 Lee en est un aussi. Il te manipule. 474 00:29:39,706 --> 00:29:41,407 Lee est venu nous aider. 475 00:29:41,509 --> 00:29:44,010 Callum a un totem identique à celui que Lee t'a donné. 476 00:29:44,045 --> 00:29:46,012 Il m'a montré comment ça marchait. 477 00:29:46,047 --> 00:29:49,049 Ce ne donne pas de l'énergie. Ca la prend. 478 00:29:49,116 --> 00:29:50,917 Tu es sure ? 479 00:29:51,018 --> 00:29:52,619 Je l'ai senti. 480 00:29:54,155 --> 00:29:57,024 Adam a appelé. Cassie a des ennuis. 481 00:29:57,058 --> 00:29:58,125 Trouve Melissa. 482 00:29:58,227 --> 00:29:59,761 On s'en va sans toi. 483 00:29:59,828 --> 00:30:01,028 Qu'est-ce qui ne va pas ? 484 00:30:01,130 --> 00:30:03,364 Melissa m'a parlé de ton arnaque de totem. 485 00:30:03,432 --> 00:30:04,732 Va te faire. 486 00:30:04,767 --> 00:30:07,168 Où a-t-elle entendu parler de ça ? Callum ? 487 00:30:07,235 --> 00:30:09,736 Le totem n'a aucune utilité en lui-même. 488 00:30:09,837 --> 00:30:11,137 C'est juste un objet. 489 00:30:11,238 --> 00:30:12,772 C'est le sort qui importe. 490 00:30:12,840 --> 00:30:16,843 Je n'arrive pas à croire que je t'ai fait confiance. 491 00:30:26,353 --> 00:30:27,853 Où est-elle ? 492 00:30:27,888 --> 00:30:29,556 Je ne sais pas. 493 00:30:29,590 --> 00:30:31,958 C'est là que les chasseurs de sorciers l'ont emmenée. 494 00:30:31,992 --> 00:30:34,794 Comment saurais-tu quelque chose comme ça ? 495 00:30:34,862 --> 00:30:38,197 On a un passé commun. 496 00:30:46,707 --> 00:30:49,876 Si tu utilises ta magie, je la tue. 497 00:30:49,910 --> 00:30:51,578 Tu fais une grossière erreur. 498 00:30:51,679 --> 00:30:53,480 Paroles en l'air d'un homme mort. 499 00:30:53,515 --> 00:30:55,082 Il est temps de la laisser partir. 500 00:30:55,116 --> 00:30:56,717 On avait un accord. 501 00:30:56,785 --> 00:30:58,286 Les termes de l'accord ont changés. 502 00:30:58,320 --> 00:31:00,188 Blackwell repart avec Cassie. 503 00:31:00,223 --> 00:31:02,391 Et moi, avec toi, Jake. 504 00:31:02,492 --> 00:31:06,394 On a des comptes à régler. 505 00:31:06,495 --> 00:31:08,196 Je te donnerai ta fille saine et sauve. 506 00:31:08,230 --> 00:31:10,898 Puis je m'en irai. 507 00:31:17,405 --> 00:31:20,539 Ok. Laisse-la partir. 508 00:31:31,219 --> 00:31:33,420 Rejoins ton père. 509 00:31:44,834 --> 00:31:46,034 Allons-y. 510 00:31:46,135 --> 00:31:47,235 Et Jake ? 511 00:31:47,337 --> 00:31:48,636 Il ira bien. 512 00:31:48,671 --> 00:31:50,439 Il faut juste qu'on t'emmène loin d'ici. 513 00:31:52,041 --> 00:31:55,043 C'était quoi ça, Eben ? 514 00:31:57,547 --> 00:32:00,248 Le fer maintiendra tes pouvoirs sous contrôle. 515 00:32:04,687 --> 00:32:07,156 Qu'est-il arrivé à la partie "on tue Blackwell" ? 516 00:32:07,190 --> 00:32:09,392 Je n'ai pas à le faire. 517 00:32:09,460 --> 00:32:11,661 Cassie le fera. 518 00:32:20,895 --> 00:32:22,634 Depuis quand tu quittes une fête avant qu'elle soit terminée ? 519 00:32:22,776 --> 00:32:24,477 Quand c'est une fête boîteuse. 520 00:32:24,545 --> 00:32:27,780 Oh. Pas aussi boîteux que de cacher des secrets à tes amies. 521 00:32:27,848 --> 00:32:29,481 Peu importe. 522 00:32:29,549 --> 00:32:31,683 Tu sais, je trouvais ça étrange 523 00:32:31,751 --> 00:32:33,485 que tu tournes aussi vite la page. 524 00:32:33,553 --> 00:32:34,953 Tu l'aimais. 525 00:32:35,054 --> 00:32:36,655 Il aurait fallu plus qu'un cul serré et un sourire 526 00:32:36,689 --> 00:32:37,956 pour te la faire oublier. 527 00:32:37,990 --> 00:32:40,592 Où veux-tu en venir ? Ce que je veux dire, c'est 528 00:32:40,659 --> 00:32:42,794 qu'il y en a plus en Faye et en ses amis que ce que je pensais. 529 00:32:43,863 --> 00:32:45,264 Ce sont des sorciers. 530 00:32:45,298 --> 00:32:47,266 Le pouvoir de Melissa 531 00:32:47,301 --> 00:32:50,870 est très puissant pour une petite fille. 532 00:32:50,904 --> 00:32:52,706 Faye n'est plus en lice. 533 00:32:54,275 --> 00:32:55,776 Approche-toi de Faye et ses amis 534 00:32:55,810 --> 00:32:57,278 et je promets que tu le regretteras. 535 00:32:59,314 --> 00:33:00,982 Elle est venue à toi. 536 00:33:01,083 --> 00:33:03,818 Ne te méprends pas, Lee. 537 00:33:03,886 --> 00:33:05,186 Je sais que tu l'utilises pour quelque chose. 538 00:33:05,287 --> 00:33:07,888 C'est ce que tu fais. C'est ce qu'on fait tous les deux. 539 00:33:18,332 --> 00:33:20,133 La route est juste là. 540 00:33:20,200 --> 00:33:22,602 On doit se dépêcher. Ils vont nous poursuivre. 541 00:33:24,004 --> 00:33:26,806 Cassie ? Qu'est-ce que tu fais ? 542 00:33:28,109 --> 00:33:30,411 Qu'est-ce que c'est ? Je ne sais pas. 543 00:33:30,445 --> 00:33:31,412 Pourquoi fais-tu ça ? 544 00:33:31,513 --> 00:33:33,414 Je n'en ai aucune idée. Cassie ? 545 00:33:33,515 --> 00:33:35,049 Qu'est-ce qui se passe ? Je ne sais pas. 546 00:33:35,118 --> 00:33:36,918 Dépose cette branche ! 547 00:33:45,227 --> 00:33:46,728 Pourquoi est-ce ça se produit ? 548 00:33:46,762 --> 00:33:48,663 Linden t'a jeté un sort. 549 00:33:48,731 --> 00:33:49,865 C'est une racine hypnotisante. 550 00:33:49,932 --> 00:33:51,433 Utilise ta magie. Stoppe-moi, s'il te plaît ! 551 00:33:51,467 --> 00:33:52,634 Je ne peux pas. 552 00:33:52,735 --> 00:33:53,869 Je n'ai plus de pouvoirs. 553 00:33:53,937 --> 00:33:55,136 Bats-toi, Cassie. 554 00:33:55,237 --> 00:33:57,238 J'essaie. Je n'y arrive pas ! 555 00:33:57,273 --> 00:33:58,640 Tu es plus forte que ce que tu penses. 556 00:33:58,674 --> 00:34:00,141 Pousse-moi à terre ! Assomme-moi ! 557 00:34:00,176 --> 00:34:01,276 Fais quelque chose ! 558 00:34:01,343 --> 00:34:03,644 Non ! Je ne te ferai pas de mal. 559 00:34:20,395 --> 00:34:21,495 Qu'est-ce que tu fais ? 560 00:34:21,563 --> 00:34:23,297 Ton inutilité s'est montré payante. 561 00:34:23,365 --> 00:34:25,966 Je t'ai amené Blackwell ! Nous avions un accord ! 562 00:34:27,768 --> 00:34:29,469 Ton père m'a dit à peu près la même chose 563 00:34:29,570 --> 00:34:31,872 juste avant que je lui tranche la gorge. 564 00:34:44,185 --> 00:34:45,385 Oh, mon Dieu. 565 00:34:50,092 --> 00:34:52,227 Je t'en prie. Tu as fait ça ? 566 00:34:56,099 --> 00:34:58,400 Je pourrais avoir un peu d'aide ? 567 00:34:59,703 --> 00:35:01,737 Ouvert fermé. 568 00:35:03,740 --> 00:35:08,110 Ouvert fermé. 569 00:35:08,211 --> 00:35:09,645 Ca va ? 570 00:35:09,712 --> 00:35:13,648 Oui, merci. 571 00:35:13,716 --> 00:35:15,116 C'est quoi ça ? 572 00:35:15,588 --> 00:35:17,452 C'est impossible. Il avait des branches à travers son arme. 573 00:35:18,420 --> 00:35:20,020 Comment s'est-il relevé puis enfui ? 574 00:35:20,121 --> 00:35:22,523 Je ne sais pas, mais là, on doit trouver Cassie. 575 00:35:27,062 --> 00:35:29,530 Cassie, combats le sort. 576 00:35:29,632 --> 00:35:31,333 J'essaie. Je ne peux pas. 577 00:35:33,136 --> 00:35:35,471 On m'a jeté un sort, je ne peux pas l'arrêter ! 578 00:35:35,539 --> 00:35:36,672 Nous devons briser le lien 579 00:35:36,740 --> 00:35:37,974 entre Cassie et le sort. 580 00:35:38,041 --> 00:35:39,342 Répétez après moi. 581 00:35:39,444 --> 00:35:41,978 Par nos pouvoirs, redonnez-lui sa volonté. 582 00:35:42,046 --> 00:35:45,281 Par nos pouvoirs, redonnez-lui sa volonté. 583 00:35:46,850 --> 00:35:49,252 Le sort ne marche pas. Nous avons besoin de tout le cercle. 584 00:35:49,286 --> 00:35:50,453 Cassie, tu dois aider. 585 00:35:50,554 --> 00:35:51,788 Concentre toi sur les mots aussi fort que tu le peux. 586 00:35:51,856 --> 00:35:53,856 Je ne peux pas ! Oublie ton corps. 587 00:35:53,957 --> 00:35:55,391 Concentres toi juste sur le sort. 588 00:35:56,416 --> 00:35:57,682 Par notre pouvoir... 589 00:35:57,716 --> 00:35:59,384 redonnez-lui sa volonté... Continuez. 590 00:35:59,418 --> 00:36:01,919 Par nos pouvoirs, redonnez-lui sa volonté. 591 00:36:01,987 --> 00:36:04,388 Par nos pouvoirs, redonnez-lui sa volonté. 592 00:36:04,490 --> 00:36:07,492 Par nos pouvoirs, redonnez-lui sa volonté. 593 00:36:36,906 --> 00:36:40,742 Alors, le père de Cassie n'est pas censé être vraiment, vraiment maléfique ? 594 00:36:40,809 --> 00:36:42,510 On n'en est pas sûrs. 595 00:36:42,611 --> 00:36:45,412 Il n'a pas fait de mal à Cassie, même quand elle l'a rencontré. 596 00:36:45,446 --> 00:36:48,215 J'espère qu'on a pris la bonne décision en le sauvant. 597 00:36:48,249 --> 00:36:52,419 Parce que quand mon père a regardé Blackwell ce soir, 598 00:36:52,521 --> 00:36:55,423 je ne l'avais jamais vu aussi effrayé. 599 00:36:57,226 --> 00:37:01,564 Je n'arrive pas à croire que je t'ai presque tué. 600 00:37:01,631 --> 00:37:04,066 Si le cercle n'était pas là pour m'aider... 601 00:37:04,168 --> 00:37:06,369 Ils n'étaient pas là pour moi, Cassie. 602 00:37:06,437 --> 00:37:09,439 Ils sont venus t'aider. 603 00:37:10,842 --> 00:37:13,776 Comment as-tu perdu ta magie ? 604 00:37:16,447 --> 00:37:18,548 Après l'incendie, 605 00:37:18,583 --> 00:37:20,313 les aînés ont dépossédé la génération de ta mère 606 00:37:20,338 --> 00:37:22,079 de ses pouvoirs. 607 00:37:23,253 --> 00:37:25,087 D'une certaine manière, ça m'a affecté 608 00:37:25,155 --> 00:37:28,390 et honnêtement, 609 00:37:28,458 --> 00:37:31,059 j'aurai préféré l'avoir perdu il y a longtemps. 610 00:37:33,362 --> 00:37:35,672 Parce que la magie noire a pris 611 00:37:35,697 --> 00:37:36,897 tout ce qui m'importait, 612 00:37:36,966 --> 00:37:41,571 toi, ta mère. 613 00:37:41,605 --> 00:37:43,707 Donc, qu'est-ce qui se passe, maintenant ? 614 00:37:43,774 --> 00:37:47,477 Je ne sais pas. 615 00:37:47,578 --> 00:37:50,280 Personne ne veut croire que j'ai changé. 616 00:37:50,315 --> 00:37:54,885 Cassie, je ne suis plus l'homme que j'étais. 617 00:37:54,986 --> 00:37:57,687 Tout ce qui m'importe, c'est de te garder saine et sauve. 618 00:37:59,423 --> 00:38:01,825 Je ne t'ai pas donné le médaillon. 619 00:38:01,893 --> 00:38:04,194 Tu n'as toujours pas confiance en moi ? 620 00:38:04,229 --> 00:38:06,997 Je ne te l'ai pas donné parce je ne l'ai plus. 621 00:38:07,032 --> 00:38:08,799 Je l'ai détruit. 622 00:38:10,902 --> 00:38:14,038 Donc, il n'y a aucune raison pour que tu restes. 623 00:38:14,106 --> 00:38:18,042 Non, il y a toutes les raisons. 624 00:38:18,110 --> 00:38:20,244 Tu ne peux pas te protéger par toi même. 625 00:38:24,317 --> 00:38:27,653 Eben m'a jeté un sort. 626 00:38:27,721 --> 00:38:29,454 Comment ? 627 00:38:29,522 --> 00:38:31,223 Quand de simples personnes font ce genre de choses, 628 00:38:31,257 --> 00:38:32,624 on les appelle des sorciers. 629 00:38:32,725 --> 00:38:34,125 Eben et moi on se connaît depuis longtemps, 630 00:38:34,127 --> 00:38:36,324 et je peux t'assurer qu'il n'est pas un sorcier. 631 00:38:36,325 --> 00:38:39,328 Alors il travaille avec un sorcier tout comme il l'a fait avec Jake. 632 00:38:40,033 --> 00:38:41,767 Quelle autre explication il pourrait y avoir ? 633 00:38:41,835 --> 00:38:45,238 Je ne sais pas. 634 00:38:45,272 --> 00:38:46,707 Mais jusqu'à ce que je la découvre, 635 00:38:46,732 --> 00:38:48,699 Je reste ici à Chance Harbor. 636 00:38:51,845 --> 00:38:54,546 Bonne nuit. 637 00:38:59,352 --> 00:39:01,353 Que diable ? 638 00:39:02,674 --> 00:39:03,645 Je suis entré par la fenêtre. 639 00:39:03,726 --> 00:39:05,593 Et maintenant, tu peux repartir par la fenêtre. 640 00:39:05,618 --> 00:39:07,118 Faye, écoute moi. 641 00:39:09,896 --> 00:39:11,864 Je ne ferais jamais rien qui puisse te blesser. 642 00:39:11,965 --> 00:39:14,467 C'est touchant. Ca me brise le coeur. 643 00:39:14,568 --> 00:39:17,670 Rien ne dit "je tiens à toi" à part ce totem voleur de pouvoirs. 644 00:39:17,704 --> 00:39:19,271 Donne-le moi. Quoi ? 645 00:39:19,306 --> 00:39:20,473 Donne moi le totem. 646 00:39:32,386 --> 00:39:35,087 Si tu as toujours des doutes à propos de ça, 647 00:39:35,188 --> 00:39:38,490 nous trouverons un autre moyen pour te faire recupérer tes pouvoirs. 648 00:40:34,344 --> 00:40:37,080 Tu m'as piégé aujourd'hui. 649 00:40:37,148 --> 00:40:38,649 Eben aurait tué Cassie. 650 00:40:38,750 --> 00:40:41,151 c'était la seule façon de l’arrêter. 651 00:40:45,857 --> 00:40:47,492 Merci. 652 00:40:47,559 --> 00:40:50,295 Tu as sauvé la vie de ma fille. 653 00:40:50,363 --> 00:40:52,097 Visiblement, tu tiens à elle. 654 00:40:52,164 --> 00:40:54,365 C'est vrai. 655 00:40:54,399 --> 00:40:59,403 Donc toi et moi devrions travailler ensemble pour la garder en sécurité, 656 00:40:59,471 --> 00:41:02,673 parce que ce soir, ce n'était que le début. 657 00:42:01,758 --> 00:42:05,758 series-megaupload.over-blog.net 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net