1 00:00:00,097 --> 00:00:01,737 Negli episodi precedenti... 2 00:00:01,814 --> 00:00:06,289 Mia dolce Cassie, se stai leggendo significa che sono morta. Mi dispiace. 3 00:00:06,306 --> 00:00:09,823 Non desideravo per te questo tipo di vita, ma non è facile sfuggire al proprio destino. 4 00:00:09,824 --> 00:00:10,995 Ciao, sono Diana. 5 00:00:10,996 --> 00:00:12,781 - L'hai vista? - E' arrivata ieri. 6 00:00:12,975 --> 00:00:14,309 Siamo diversi. Tu sei diversa. 7 00:00:14,312 --> 00:00:17,898 Sei una strega. Sei una strega purosangue al cento per cento. 8 00:00:17,899 --> 00:00:20,099 Sei qui. Siamo più potenti, adesso. 9 00:00:20,113 --> 00:00:21,616 Il circolo è completo con sei persone. 10 00:00:21,727 --> 00:00:24,130 - Completi il cerchio. - Ha il dono. 11 00:00:24,133 --> 00:00:26,640 Sicura che Cassie farà quel che ci serve? 12 00:00:26,653 --> 00:00:29,325 Il circolo se ne occuperà senza nemmeno saperlo. 13 00:00:29,363 --> 00:00:31,345 C'era qualcuno nel giardino di Nick ieri sera. 14 00:00:31,375 --> 00:00:32,993 Doveva essere Jake, suo fratello maggiore. 15 00:00:33,025 --> 00:00:35,822 Se n'è andato un paio d'anni fa. Era un ragazzo piuttosto disturbato. 16 00:00:35,863 --> 00:00:38,023 - Cosa vuoi? - Il tuo sangue. 17 00:00:39,618 --> 00:00:41,075 Lasciala stare! 18 00:00:41,385 --> 00:00:43,096 Abbiamo fatto un incantesimo insieme per mandarla via. 19 00:00:43,105 --> 00:00:44,670 Allora sai di essere una strega. 20 00:00:44,718 --> 00:00:49,493 Tuo padre mi ha detto che tu e Cassie siete destinati a stare insieme. 21 00:00:49,541 --> 00:00:52,353 Sono rimasta di lato a guardare dal momento in cui è arrivata. 22 00:00:52,390 --> 00:00:53,857 Non posso più farlo. 23 00:00:54,241 --> 00:00:57,176 Sono tornato per liberare Chance Harbour dalle streghe. 24 00:00:57,194 --> 00:00:58,971 E non fallirò. 25 00:01:26,711 --> 00:01:27,869 Che ne pensi? 26 00:01:29,303 --> 00:01:32,346 Sono antichi artefatti, non maschere di Halloween. 27 00:01:32,411 --> 00:01:35,312 Non importa. Sono una sciamana sexy. 28 00:01:35,444 --> 00:01:38,362 Toglitelo. Non dovremmo attirare l'attenzione. 29 00:01:38,394 --> 00:01:40,070 Rilassati, è Halloween! 30 00:01:40,092 --> 00:01:42,785 Ci mischieremo a tutti quelli che vorrebbero essere come noi. 31 00:01:42,846 --> 00:01:46,202 E poi, quale posto migliore per gli addobbi della festa? 32 00:01:46,292 --> 00:01:48,500 Non faremo proprio nessuna festa. 33 00:01:48,923 --> 00:01:50,406 Solo una piccola riunione. 34 00:01:50,407 --> 00:01:53,329 I patti erano questi. Nonna resta fuori casa solo stanotte. 35 00:01:53,536 --> 00:01:58,513 Lo so. E mi stupisce tu abbia accettato senza che aver dovuto ricattarti. 36 00:01:59,606 --> 00:02:02,380 No. Penso ci serva per spezzare un po'... 37 00:02:02,791 --> 00:02:05,307 Halloween è fingere di essere qualcun altro, no? 38 00:02:05,315 --> 00:02:08,397 Un qualcun altro più libertino, però ho capito che vuoi dire. 39 00:02:08,471 --> 00:02:11,957 - E forse farà bene ad Adam e Diana. - E' per questo che lo fai? 40 00:02:12,403 --> 00:02:17,113 Ti dispiace averli fatti lasciare e la festa è per farli tornare insieme! 41 00:02:17,114 --> 00:02:19,414 - No! Non si sono lasciati a causa mia! - Penso che 42 00:02:19,415 --> 00:02:24,215 il modo miglior per coprire che hai provato a rubarle il ragazzo, è trovartene uno tu. 43 00:02:26,118 --> 00:02:28,104 - Che ne dici di Luke? - Io... direi di no. 44 00:02:28,106 --> 00:02:32,275 Ho perso la mia chance dimostrandomi il peggior appuntamento della storia. 45 00:02:33,667 --> 00:02:34,798 Luke. 46 00:02:35,070 --> 00:02:39,670 Ciao! Dunque Cassie da una festa oggi e vorrebbe tu venissi. 47 00:02:39,683 --> 00:02:42,264 No, ferma, è solo una piccola riunione. 48 00:02:42,488 --> 00:02:47,279 E lo capisco se non ti va, o se hai altro di meglio da fare. 49 00:02:47,776 --> 00:02:50,076 - Certo. - Okay. 50 00:02:50,332 --> 00:02:51,721 Allora ci vediamo stasera? 51 00:02:52,342 --> 00:02:53,702 Ci vediamo dopo. 52 00:02:56,590 --> 00:03:00,222 E adesso hai un figo con cui flirtare alla festa. 53 00:03:00,404 --> 00:03:01,418 Fatto! 54 00:03:02,811 --> 00:03:04,132 E tu invece? 55 00:03:04,362 --> 00:03:06,114 Ho qualcuno in mente. 56 00:03:06,179 --> 00:03:08,276 - Jake? - Forse. 57 00:03:09,146 --> 00:03:11,783 Fammi uscire da questi artefatti. 58 00:03:11,784 --> 00:03:13,673 Perché non me lo compri, 59 00:03:13,726 --> 00:03:16,561 visto che sono stata così utile? 60 00:03:22,638 --> 00:03:24,717 Salve. Buon Halloween. 61 00:03:29,855 --> 00:03:30,887 Grazie. 62 00:03:33,297 --> 00:03:34,400 Blake? 63 00:03:34,985 --> 00:03:37,400 Per caso imparentata con Amelia Blake? 64 00:03:37,406 --> 00:03:38,682 Era mia madre. 65 00:03:47,073 --> 00:03:49,073 www.subsfactory.it 66 00:03:49,808 --> 00:03:52,259 The Secret Circle 1x07 - Masked - 67 00:03:52,815 --> 00:03:55,801 Sottotitoli: BrianMcLawren, Arden, Dia, Danyela117 68 00:03:56,707 --> 00:03:58,707 Revisione: MissPiggy 69 00:03:59,612 --> 00:04:00,967 Il negozio di Wilson? 70 00:04:01,126 --> 00:04:03,244 E' lì da sempre. 71 00:04:03,430 --> 00:04:05,884 Il tizio che lo gestisce sembrava conoscermi. 72 00:04:06,050 --> 00:04:07,728 O se non altro, mamma. 73 00:04:08,018 --> 00:04:09,352 Calvin Wilson. 74 00:04:09,952 --> 00:04:11,310 E' uno di noi? 75 00:04:11,766 --> 00:04:12,987 Una strega? 76 00:04:14,067 --> 00:04:17,230 - Sì, perché ti ha detto qualcosa? - No... 77 00:04:17,253 --> 00:04:19,321 Ho toccato per sbaglio la sua mano, e... 78 00:04:19,339 --> 00:04:21,825 lo specchio dietro di lui si è rotto. E' stato strano. 79 00:04:21,857 --> 00:04:24,661 Un potere residuo e uno attivo che s'incontrano. 80 00:04:25,245 --> 00:04:27,396 Forse è stato solo un flusso casuale. 81 00:04:27,645 --> 00:04:30,232 Quante streghe ci sono a Chance Harbour? 82 00:04:30,473 --> 00:04:32,216 Difficile saperlo con esattezza. 83 00:04:32,484 --> 00:04:34,449 Alle persone piace tenerlo privato. 84 00:04:34,670 --> 00:04:36,491 Ma molte meno di prima. 85 00:04:36,509 --> 00:04:39,986 Dopo l'incendio smettemmo di praticare e molte famiglie lasciarono la città. 86 00:04:40,004 --> 00:04:41,353 Giusto. Come noi. 87 00:04:44,973 --> 00:04:48,570 Meglio che mi avvii verso la casa al lago di Henry, il viaggio è lungo. 88 00:04:48,798 --> 00:04:52,129 - Sicura che starai bene qui? - Assolutamente. 89 00:04:53,521 --> 00:04:55,330 Henry è un anziano, no? 90 00:04:56,042 --> 00:04:58,515 Pensavo non volessi dire che avevamo suggellato il circolo. 91 00:04:58,575 --> 00:05:00,057 Soprattutto agli anziani. 92 00:05:00,593 --> 00:05:02,862 Non gli dirò del circolo. 93 00:05:03,293 --> 00:05:06,624 Ma non lo sento da settimane e sono preoccupata. 94 00:05:06,971 --> 00:05:09,296 Vengono i tuoi amici qui, vero? 95 00:05:09,379 --> 00:05:12,643 Sì, vengono le ragazze. Sarà solo una serata tranquilla. 96 00:05:12,729 --> 00:05:15,508 Faremo dolcetto-scherzetto e guarderemo film. 97 00:05:16,167 --> 00:05:17,183 Bene. 98 00:05:17,359 --> 00:05:18,844 - Ciao nonna. - Ciao. 99 00:05:31,910 --> 00:05:32,910 Buongiorno. 100 00:05:33,789 --> 00:05:36,044 Pensavo stessi ancora smaltendo la sbornia. 101 00:05:38,060 --> 00:05:39,171 Sto bene. 102 00:05:40,804 --> 00:05:44,984 Le chiavi del Boathouse non erano sul gancio, ti sei dimenticato di metterle a posto. 103 00:05:47,595 --> 00:05:49,087 Scusami. 104 00:05:50,086 --> 00:05:52,144 E apprezzo l'interesse... 105 00:05:52,211 --> 00:05:53,475 ma sto bene. 106 00:05:54,216 --> 00:05:56,929 Ti ricordi che Diana mi ha lasciato perché tu le hai detto 107 00:05:56,930 --> 00:05:59,030 che il destino mio e di Cassie è scritto nelle stelle? 108 00:05:59,091 --> 00:06:00,720 Lo so che è difficile da capire. 109 00:06:01,246 --> 00:06:03,751 No, io capisco benissimo. 110 00:06:03,804 --> 00:06:07,656 Visto che hai già rovinato la tua vita hai deciso di distruggere anche la mia. 111 00:06:11,792 --> 00:06:14,614 - Sei ingiusto. - Diana mi amava. 112 00:06:16,459 --> 00:06:18,446 E più cercavo di meritarmela... 113 00:06:19,076 --> 00:06:22,114 più miglioravo, e più mi allontanavo dal diventare come te. 114 00:06:30,106 --> 00:06:33,617 Nemmeno io voglio che tu diventi come me. Fidati. 115 00:06:34,109 --> 00:06:37,052 Ma giocare con il destino ti ci porterebbe più velocemente di quanto immagini. 116 00:06:37,059 --> 00:06:40,687 Ti prego, non usare il destino come scusa per quel che hai fatto a mamma. 117 00:06:40,760 --> 00:06:42,340 L'hai mai amata almeno? 118 00:06:42,596 --> 00:06:44,662 Perché dal modo in cui parli di Amelia... 119 00:06:45,807 --> 00:06:47,307 non si direbbe proprio. 120 00:06:49,621 --> 00:06:51,151 Sono trepidante per stasera. 121 00:06:51,418 --> 00:06:55,588 - Grazie per esser venuta ad aiutare. - Nessun problema, amo Halloween. 122 00:06:55,643 --> 00:06:59,779 - Mi fa bene distrarmi. - Tu e Adam avete più parlato dalla veglia? 123 00:07:00,584 --> 00:07:01,584 No. 124 00:07:02,063 --> 00:07:03,702 Vorrei poter aiutare... 125 00:07:03,835 --> 00:07:08,029 - Non mi va di parlarne, lasciamo stare. - Certo, scusami. 126 00:07:08,878 --> 00:07:12,903 Okay, so che c'era una busta di bicchieri di plastica da queste parti. 127 00:07:12,935 --> 00:07:13,944 Che cos'è? 128 00:07:14,473 --> 00:07:15,665 Uno zombie? 129 00:07:15,853 --> 00:07:17,524 L'ho preso dall'aula di recitazione. 130 00:07:17,570 --> 00:07:20,237 - Ed è solo l'inizio. - C'è una vagonata di roba. 131 00:07:20,238 --> 00:07:22,638 Faye li ha invitati per farci dare tutto quel che volevamo. 132 00:07:22,639 --> 00:07:25,280 - Dovrebbe essere una festa! - Rilassati, sono dei geek. 133 00:07:25,301 --> 00:07:28,340 - Non noterai nemmeno la loro presenza. - Oh, mio Dio! 134 00:07:28,764 --> 00:07:29,798 Che c'è? 135 00:07:33,903 --> 00:07:36,388 E' un pezzo del coltello della ragazza che mi ha aggredito. 136 00:07:36,473 --> 00:07:39,423 - Si deve essere spezzata. - Sembra antica. 137 00:07:39,976 --> 00:07:43,561 E' il simbolo a forma di luna crescente con cui ha bruciato la terra. 138 00:07:52,622 --> 00:07:53,689 Ciao. 139 00:07:56,242 --> 00:07:57,626 Felice Halloween. 140 00:07:58,377 --> 00:08:01,363 Il primo da strega, è molto importante. 141 00:08:01,414 --> 00:08:03,164 Sì, grazie. 142 00:08:04,216 --> 00:08:06,533 - Ho trovato una cosa. - Cos'è? 143 00:08:06,619 --> 00:08:09,538 E' un pezzo dell'arma con cui mi ha aggredito quella ragazza. 144 00:08:09,605 --> 00:08:11,072 L'ho trovata in cucina. 145 00:08:12,108 --> 00:08:13,492 Dove la stai portando? 146 00:08:14,176 --> 00:08:16,175 Dall'antiquario sulla passerella. 147 00:08:16,179 --> 00:08:19,546 Pensavo di provare a scoprire cosa sia e cosa significhino i due simboli. 148 00:08:19,582 --> 00:08:22,582 Sicura sia una buona idea? Potrebbe far capire chi sei davvero. 149 00:08:22,635 --> 00:08:26,285 E quella strega è morta, quindi, non ci si può far molto in ogni caso. 150 00:08:26,522 --> 00:08:30,022 La sera in cui è morta ti ho detto che non so quasi niente di magia. 151 00:08:30,292 --> 00:08:31,676 E' ora che impari. 152 00:08:32,060 --> 00:08:34,895 Non voglio più che restiamo fermi a far da bersaglio. 153 00:08:34,947 --> 00:08:36,183 Lo capisco. 154 00:08:42,004 --> 00:08:44,723 Farò attenzione a quel che gli dirò. Tranquillo. 155 00:08:44,808 --> 00:08:46,274 Fammi sapere com'è andata. 156 00:08:50,512 --> 00:08:51,630 Ci vediamo dopo? 157 00:09:11,000 --> 00:09:12,800 LA STREGA E' USCITA. 158 00:09:20,642 --> 00:09:22,544 Mi spiace, sono in pausa pranzo. 159 00:09:23,012 --> 00:09:24,780 Pensavo di aver chiuso a chiave. 160 00:09:25,931 --> 00:09:27,199 Lo aveva fatto. 161 00:09:28,468 --> 00:09:30,135 Calvin Wilson, giusto? 162 00:09:31,303 --> 00:09:34,120 - Esatto. - Ho fatto una paio di chiamate e... 163 00:09:34,173 --> 00:09:37,324 ho scoperto che i Wilson vivono da sempre nella zona. 164 00:09:37,826 --> 00:09:40,527 - Da molto tempo. - Forse conosceva i miei genitori. 165 00:09:40,596 --> 00:09:42,497 Richard e Sara Armstrong? 166 00:09:43,465 --> 00:09:44,549 No. 167 00:09:46,217 --> 00:09:48,153 Nemmeno io li ho conosciuti davvero. 168 00:09:48,920 --> 00:09:50,756 Ero molto piccolo quando morirono. 169 00:09:52,124 --> 00:09:54,758 - Mi dispiace. - Anche a me. 170 00:09:55,745 --> 00:09:57,579 Ma non sono venuto per questo. 171 00:09:58,331 --> 00:10:00,048 Vende ampolle delle streghe? 172 00:10:01,816 --> 00:10:02,934 Mi scusi? 173 00:10:03,619 --> 00:10:06,605 Io ne ho alcune, ma ne cerco sempre delle altre. 174 00:10:07,589 --> 00:10:11,590 Le uso per condire l'insalata, ma sembra servano ad uccidere le streghe. 175 00:10:13,145 --> 00:10:14,146 Davvero? 176 00:10:17,200 --> 00:10:19,601 Serve solo radice di mandragola 177 00:10:20,152 --> 00:10:21,887 e un po' di sangue. 178 00:10:34,400 --> 00:10:38,134 E un oggetto personale che abbia assorbito un po' di energia della strega. 179 00:10:38,188 --> 00:10:40,406 Ti prego. E' la mia fede nuziale. 180 00:10:42,725 --> 00:10:45,593 Poi, a patto che l'ampolla sia stata incantata, 181 00:10:45,645 --> 00:10:50,579 tutto quel che si deve fare è dar fuoco e din don, la strega è morta. 182 00:10:51,817 --> 00:10:53,786 Ma lo sapevi, no? 183 00:10:58,707 --> 00:11:01,443 Non sei una strega molto potente, vero Calvin? 184 00:11:07,033 --> 00:11:10,669 Se Cassie Blake verrà qui a fare domande, 185 00:11:10,753 --> 00:11:14,422 tutto quel che le dirai è "non lo so". 186 00:11:14,874 --> 00:11:15,957 Chiaro? 187 00:11:18,294 --> 00:11:20,179 Sì, lo giuro. 188 00:11:21,363 --> 00:11:22,399 Ottimo. 189 00:11:24,450 --> 00:11:27,152 Forse è meglio non tenerle in negozio. 190 00:11:27,336 --> 00:11:28,622 Sono cose pericolose. 191 00:11:38,512 --> 00:11:39,996 Signor Wilson? 192 00:11:47,554 --> 00:11:50,721 - Sei stata qui stamattina. - Devo mostrarle qualcosa. 193 00:11:50,758 --> 00:11:54,923 - Sono un po' occupato. - Okay, può dirmi solo cos'è questa? 194 00:11:57,813 --> 00:11:59,948 Non lo so. 195 00:12:00,499 --> 00:12:02,450 Vorrei poterti aiutare di più. 196 00:12:03,619 --> 00:12:06,820 Sì, beh, se... se le viene in mente qualcosa... 197 00:12:09,091 --> 00:12:11,027 Le scrivo il mio nome... 198 00:12:11,495 --> 00:12:14,329 e il numero di telefono, così può chiamarmi. 199 00:12:15,696 --> 00:12:16,732 Va bene. 200 00:12:25,123 --> 00:12:28,958 Oddio... sono stata così stupida. Mi spiace. Posso aiutarla a pulire? 201 00:12:28,959 --> 00:12:31,059 Ha qualcosa tipo una scopa? Ovviamente pagherò. 202 00:12:31,113 --> 00:12:33,799 Non fa niente. Ci penso io. 203 00:13:00,492 --> 00:13:01,575 Jake. 204 00:13:09,537 --> 00:13:10,890 Manca anche a te? 205 00:13:11,102 --> 00:13:12,453 Non proprio. 206 00:13:14,689 --> 00:13:16,023 Sono qui per loro. 207 00:13:17,859 --> 00:13:20,294 Senti, non devi fare il duro. 208 00:13:20,545 --> 00:13:24,312 - Gli volevamo bene entrambi. - Non vedevo Nick da due anni. 209 00:13:24,783 --> 00:13:27,134 Quando vivevo qui, litigavamo sempre. 210 00:13:27,486 --> 00:13:30,621 Quindi tieniti per te tutti questi bei ricordi. 211 00:13:33,008 --> 00:13:34,808 Il mitico fratello maggiore. 212 00:13:34,876 --> 00:13:38,833 Ha giocato con cose con cui non si gioca, ed è finito col morire. 213 00:13:39,899 --> 00:13:42,632 - Avrei potuto dirglielo. - Ma non eri qui per farlo. 214 00:13:43,136 --> 00:13:44,487 Te ne sei andato e basta. 215 00:13:44,788 --> 00:13:46,673 Quindi forse la colpa è tua. 216 00:13:49,541 --> 00:13:52,625 Sai, in realtà pensavo che saremmo potuti diventare amici, 217 00:13:52,677 --> 00:13:56,628 - che avevamo qualcosa in comune. - Non ho niente da spartire con voi altri. 218 00:13:58,950 --> 00:14:00,184 Fidati. 219 00:14:08,386 --> 00:14:11,578 Vedi cosa riesci a scovare su questo, il terzo simbolo. 220 00:14:11,580 --> 00:14:13,431 Potrebbe essere un vecchio cimiero. 221 00:14:13,515 --> 00:14:17,582 La gente li incideva su ogni tipo di oggetti. E' come un sigillo di famiglia. 222 00:14:17,870 --> 00:14:21,353 Bene. Ho ricreato le immagini con Sketch Pad e iniziato la ricerca. 223 00:14:21,354 --> 00:14:24,454 Potrebbe volerci qualche minuto di ricerca per i risultati. 224 00:14:26,378 --> 00:14:28,895 Ho chiamato Diana, dovrebbe venire anche lei. 225 00:14:29,046 --> 00:14:30,764 Se sa che ci sono io, non verrà. 226 00:14:30,915 --> 00:14:32,033 Non la biasimo. 227 00:14:37,205 --> 00:14:38,639 Da quando ero piccolo 228 00:14:38,690 --> 00:14:42,408 mio padre mi diceva che sarebbe dovuto stare con Amelia 229 00:14:42,494 --> 00:14:45,779 e che io sono destinato a stare con la figlia di Amelia. 230 00:14:46,830 --> 00:14:49,149 Avrei dovuto sapere che l'avrebbe detto anche a Diana. 231 00:14:49,200 --> 00:14:51,987 Ma la rottura non è colpa sua, è mia. 232 00:14:52,938 --> 00:14:56,140 Diana ha creduto a quel che lui ha detto solo per... 233 00:14:56,624 --> 00:14:58,559 il modo in cui mi sono comportato. 234 00:14:59,910 --> 00:15:02,662 Mi spiace di aver peggiorato le cose. 235 00:15:02,913 --> 00:15:05,017 Non so cosa ci sia tra me e te... 236 00:15:05,301 --> 00:15:09,055 esattamente. Ma so che senza Diana... 237 00:15:09,556 --> 00:15:10,956 non valgo molto. 238 00:15:12,322 --> 00:15:14,075 Allora dovresti lottare per lei. 239 00:15:15,977 --> 00:15:17,044 Dimostraglielo. 240 00:15:17,212 --> 00:15:19,847 Amore proibito. Che cosa adorabile. 241 00:15:19,898 --> 00:15:22,965 - Ho interrotto qualcosa? - No, no. 242 00:15:22,984 --> 00:15:25,752 Hai trovato qualcosa nel mio libro riguardo i simboli sulla lama? 243 00:15:25,819 --> 00:15:30,654 No. Ma ho trovato un incanto di attrazione davvero fico per il futuro. 244 00:15:31,225 --> 00:15:32,543 C'è un riscontro. 245 00:15:33,828 --> 00:15:36,328 Eccolo. Appartiene a qualche famiglia? 246 00:15:36,364 --> 00:15:39,733 Non a una famiglia. A una società. 247 00:15:39,801 --> 00:15:44,088 La Geticas, conosciuta anche come "I Cacciatori". 248 00:15:44,172 --> 00:15:47,657 - Risale ai tempi del Medioevo. - Cacciatori? 249 00:15:49,377 --> 00:15:51,745 Il motto deriva da un testo antico... 250 00:15:51,896 --> 00:15:54,799 "Non lascerai vivere la strega." 251 00:15:56,084 --> 00:15:59,737 Quindi la ragazza che mi ha aggredita non era una strega impazzita. 252 00:16:00,021 --> 00:16:01,690 Era una cacciatrice di streghe. 253 00:16:03,757 --> 00:16:05,176 Adam Conant. 254 00:16:07,160 --> 00:16:08,528 Diana Meade. 255 00:16:11,816 --> 00:16:13,235 Faye Chamberlain. 256 00:16:14,602 --> 00:16:16,053 Melissa Glaser. 257 00:16:17,438 --> 00:16:18,840 E Cassie Blake. 258 00:16:22,042 --> 00:16:25,561 Per quanto fossi arrabbiato con Simone per aver affrettato i tempi, 259 00:16:25,680 --> 00:16:27,498 per lo meno ha marchiato la terra. 260 00:16:27,782 --> 00:16:29,116 Ora non tocca farlo a te. 261 00:16:29,167 --> 00:16:32,267 Simone ha ignorato il piano. Avrebbe potuto rovinare tutto. 262 00:16:32,938 --> 00:16:35,056 Se uccidi nel modo sbagliato una strega del circolo, 263 00:16:35,057 --> 00:16:39,057 i suoi poteri possono passare alle altre streghe, rendendole più forti. 264 00:16:39,844 --> 00:16:41,729 Non possiamo permetterci errori. 265 00:16:41,996 --> 00:16:45,053 Ecco perché alcuni temono un piano che dipende da te. 266 00:16:45,116 --> 00:16:48,853 La magia si è presa i miei genitori e mio fratello. So da che parte stare. 267 00:16:48,854 --> 00:16:50,871 Vuoi che continui o no? 268 00:16:50,872 --> 00:16:53,372 Perché se non le incanto sono solo delle bottigliette 269 00:16:53,381 --> 00:16:55,834 e tu tornerai a bruciare le streghe sul rogo. 270 00:17:00,466 --> 00:17:02,941 Continua, incanta quei vasetti. 271 00:17:11,859 --> 00:17:14,195 Fa' che la luce esca dalle tenebre. 272 00:17:16,581 --> 00:17:18,981 Fa' che la luce nasca dalle tenebre. 273 00:17:20,769 --> 00:17:23,191 Fa' che la luce nasca dalle tenebre. 274 00:17:24,482 --> 00:17:26,824 Fa' che la luce nasca dalle tenebre. 275 00:17:27,239 --> 00:17:29,532 Fa' che la luce nasca dalle tenebre. 276 00:17:39,080 --> 00:17:40,101 Fatto. 277 00:17:43,082 --> 00:17:47,902 Basta aggiungere il loro sangue, i loro oggetti, dare fuoco, 278 00:17:48,893 --> 00:17:50,154 e sono morti. 279 00:17:52,213 --> 00:17:54,827 - E la loro magia muore con loro. - Bene. 280 00:17:56,230 --> 00:17:59,110 Non possiamo rischiare di esporti in questa fase, 281 00:17:59,746 --> 00:18:03,746 per questo ci saranno dei nostri fratelli alla festa, li prenderanno loro per te. 282 00:18:03,828 --> 00:18:05,728 Ian ci ha raggiunto da Salem, 283 00:18:07,545 --> 00:18:10,018 e uno dei cacciatori è proprio di questa città. 284 00:18:13,785 --> 00:18:15,788 Conosce molto bene i nostri bersagli. 285 00:18:31,985 --> 00:18:34,686 Quella ragazza ti ha mentito, non era una strega. 286 00:18:34,749 --> 00:18:35,955 Di cosa parli? 287 00:18:36,072 --> 00:18:37,743 Abbiamo scoperto cosa significavano quei simboli. 288 00:18:37,902 --> 00:18:40,552 - E... - Era una cacciatrice di streghe. 289 00:18:41,245 --> 00:18:45,268 Aspetta, se era una cacciatrice perché avrebbe dovuto mentirmi? 290 00:18:45,623 --> 00:18:46,783 Non lo so... 291 00:18:47,256 --> 00:18:49,161 Sicuro che non ti abbia detto altro? 292 00:18:49,221 --> 00:18:51,655 No, solo quello che ti ho detto. 293 00:18:52,274 --> 00:18:54,763 Come fai a sapere che non era solo una strega impazzita? 294 00:18:54,813 --> 00:18:57,942 Cos'hai davvero su cui basarti, solo quei 3 simboli? 295 00:19:02,842 --> 00:19:04,469 Ci vediamo stasera alla festa? 296 00:19:04,767 --> 00:19:06,059 Potrei fare un salto. 297 00:19:06,837 --> 00:19:07,853 Sì. 298 00:19:17,886 --> 00:19:20,493 E' in questi momenti che quelli normali mi fanno pena. 299 00:19:20,528 --> 00:19:23,815 - Loro non faranno mai figate del genere. - Vero? 300 00:19:23,970 --> 00:19:26,649 Cos'altro potremmo fare? Pipistrelli? 301 00:19:26,748 --> 00:19:28,699 Sali in volo e scendi in picchiata. 302 00:19:28,709 --> 00:19:30,908 Sali in volo e scendi in picchiata. 303 00:19:34,594 --> 00:19:35,635 Attenta! 304 00:19:44,801 --> 00:19:46,030 Bel lavoro! 305 00:19:47,980 --> 00:19:52,513 Senti, quando arriverà Jake, ti spiacerebbe tenerlo occupato? 306 00:19:52,599 --> 00:19:54,691 Perché pensi che abbia indosso questo? 307 00:19:55,830 --> 00:19:57,394 Perché vuoi che lo tenga occupato? 308 00:19:57,424 --> 00:20:01,518 Quando gli ho mostrato la lama sapeva che i simboli erano 3, ma sul mio ne mancava uno. 309 00:20:01,565 --> 00:20:03,813 Di certo sa più di quello che ci ha detto. 310 00:20:37,988 --> 00:20:39,085 Sei... 311 00:20:42,214 --> 00:20:43,288 Grazie. 312 00:20:45,613 --> 00:20:46,628 Grazie. 313 00:20:47,135 --> 00:20:48,221 Divertiti stasera. 314 00:20:49,397 --> 00:20:51,209 Diana, aspetta. 315 00:20:52,625 --> 00:20:55,597 E' questo che siamo ora? Non ci parliamo nemmeno? 316 00:20:55,952 --> 00:20:57,638 Cos'altro vorresti che dicessi? 317 00:20:59,045 --> 00:21:00,672 Dimmi come sistemare le cose. 318 00:21:01,438 --> 00:21:03,677 - Adam, non fare così. - Io ti amo. 319 00:21:04,910 --> 00:21:07,206 Quindi se ho lasciato che lo dimenticassi, 320 00:21:07,342 --> 00:21:09,140 dammi la possibilità di riprovarci. 321 00:21:09,191 --> 00:21:11,158 So che possiamo sistemare le cose. 322 00:21:11,569 --> 00:21:13,855 Non dovrebbe essere un duro lavoro. 323 00:21:14,024 --> 00:21:17,187 Niente è perfetto, Diana, a volte... 324 00:21:17,213 --> 00:21:20,127 a volte le cose ci sfuggono di mano, ma non significa che sia sbagliato. 325 00:21:20,162 --> 00:21:21,345 Come Cassie? 326 00:21:35,079 --> 00:21:36,197 Whisky liscio, giusto? 327 00:21:37,259 --> 00:21:41,166 - Ottima memoria, sono colpito. - Non esserlo. 328 00:21:42,897 --> 00:21:45,170 Cosa ti porta dall'altra parte della città? 329 00:21:46,324 --> 00:21:48,762 Un vecchio amico non può passare a fare un saluto? 330 00:21:48,819 --> 00:21:51,197 Non dopo 16 anni, no. 331 00:21:55,566 --> 00:21:57,432 Forse non ero nel tuo circolo, 332 00:21:57,807 --> 00:22:00,379 ma non ti ho mai dato modo di non fidarti di me. 333 00:22:05,181 --> 00:22:06,823 Non saresti dovuto venire qui. 334 00:22:08,526 --> 00:22:10,727 Beh, non era tra le mie priorità... 335 00:22:11,073 --> 00:22:14,618 ma la figlia di Amelia è venuta nel mio negozio questa mattina. 336 00:22:15,223 --> 00:22:16,929 Davvero? E perché? 337 00:22:17,542 --> 00:22:18,977 Pensavo potessi saperlo tu. 338 00:22:19,528 --> 00:22:23,763 Faceva domande riguardo dei cacciatori, nostri vecchi conoscenti. 339 00:22:26,386 --> 00:22:30,443 E' strano, all'inizio non ho visto niente che ricordasse la madre in lei. 340 00:22:30,638 --> 00:22:32,522 Finché non mi ha detto chi fosse. 341 00:22:33,472 --> 00:22:35,325 Sai come funziona con i ragazzini. 342 00:22:35,329 --> 00:22:38,390 E' difficile dire a quale dei genitori assomiglieranno di più. 343 00:22:40,432 --> 00:22:43,324 - E' la figlia di Amelia, Cal. - Sicuro? 344 00:22:43,768 --> 00:22:46,673 Perché sei sempre stato cieco, quando si trattava di Amelia. 345 00:22:46,692 --> 00:22:50,431 Eravamo tutti ciechi... tranne Amelia, alla fine. 346 00:23:00,110 --> 00:23:02,901 Non sa neanche chi era realmente suo padre, vero? 347 00:23:02,955 --> 00:23:06,233 - Cosa ha cercato di fare quella notte. - E non c'è ragione che lo sappia. 348 00:23:06,286 --> 00:23:07,343 Perché no? 349 00:23:07,359 --> 00:23:10,520 Soprattutto se assomigliasse così tanto ad Amelia, come tu dici. 350 00:23:11,380 --> 00:23:12,732 Lascia perdere. 351 00:23:12,737 --> 00:23:15,045 Deve sapere di John Blackwell. 352 00:23:15,792 --> 00:23:18,072 Ha il diritto di difendersi. 353 00:24:14,435 --> 00:24:16,008 - Eccoti. - Ehi! 354 00:24:17,494 --> 00:24:19,622 Gangster, ben fatto! 355 00:24:20,126 --> 00:24:21,825 E siamo anche abbinati, in qualche modo. 356 00:24:21,920 --> 00:24:25,470 - Sei... un'api-stola? - Un'ape assassina, in realtà... 357 00:24:25,681 --> 00:24:28,382 Stavo andando a prendere del ghiaccio. 358 00:24:28,739 --> 00:24:31,402 Torno ape-ppena posso. 359 00:24:33,679 --> 00:24:35,557 Bel costume. 360 00:24:35,875 --> 00:24:37,548 Halloween è roba da bambini... 361 00:24:37,906 --> 00:24:39,503 sono qui per la birra. 362 00:24:40,117 --> 00:24:43,460 Vieni, ti faccio fare un giro. 363 00:24:43,720 --> 00:24:45,965 Faye, no, non ora. 364 00:24:47,240 --> 00:24:48,568 Non ora? 365 00:24:49,178 --> 00:24:52,098 Il vecchio Jake nemmeno le conosceva queste parole. 366 00:25:04,316 --> 00:25:05,410 Faye? 367 00:25:38,025 --> 00:25:41,056 E questa è la sua camera da letto. 368 00:25:41,722 --> 00:25:42,848 Che dolce. 369 00:26:16,339 --> 00:26:18,774 Davvero, Faye? In camera mia? 370 00:26:31,770 --> 00:26:33,489 Che cavolo ti succede? 371 00:26:34,702 --> 00:26:36,271 Dai, Faye. 372 00:26:39,679 --> 00:26:41,966 Non cercare di negare che qualcosa non va. 373 00:26:42,091 --> 00:26:43,606 Ora devi farne una tragedia? 374 00:26:44,760 --> 00:26:47,654 No, nessuna tragedia. 375 00:26:49,563 --> 00:26:51,366 Ma qualcosa è cambiato in te. 376 00:26:52,313 --> 00:26:54,102 Sei sempre stato un idiota... 377 00:26:54,464 --> 00:26:57,091 e hai sempre avuto una vena di crudeltà... 378 00:26:59,660 --> 00:27:01,417 ma non sei mai stato distaccato. 379 00:27:04,158 --> 00:27:06,152 Non in queste circostanze. 380 00:27:06,894 --> 00:27:09,464 Forse pensavi che ci fosse di più tra noi, 381 00:27:09,792 --> 00:27:11,058 ma non c'era. 382 00:27:13,580 --> 00:27:14,590 No. 383 00:27:15,466 --> 00:27:17,374 Lo avverto da quando sei tornato. 384 00:28:06,284 --> 00:28:07,705 Cerchi qualcosa? 385 00:28:08,961 --> 00:28:12,185 Solo il lettore MP3 di Nick, è per Melissa. 386 00:28:12,447 --> 00:28:14,727 Sai, le loro canzoni, pensavo che potesse aiutarla. 387 00:28:14,780 --> 00:28:18,106 Pensi che una pugnalata mortale la avvicinerebbe abbastanza a lui? 388 00:28:18,107 --> 00:28:19,107 No. 389 00:28:19,421 --> 00:28:21,338 Ma per cos'altro si potrebbe usare? 390 00:28:21,430 --> 00:28:23,356 Aprire lettere molto spesse, 391 00:28:23,904 --> 00:28:25,151 uccidere persone... 392 00:28:26,666 --> 00:28:28,089 Perché ce l'hai tu? 393 00:28:29,493 --> 00:28:30,736 Non è mio. 394 00:28:30,777 --> 00:28:32,792 Vuoi dirmi che è di Nick? 395 00:28:34,216 --> 00:28:35,990 Ti mostrerò una cosa. 396 00:28:37,448 --> 00:28:39,240 Ma non puoi dirlo a nessuno. 397 00:28:58,717 --> 00:29:00,037 Lo so. 398 00:29:00,051 --> 00:29:04,577 A Nick son sempre piaciute cose strane, ma non mi sarei aspettato niente del genere. 399 00:29:06,962 --> 00:29:09,734 Questi simboli significano "cacciatore di streghe." 400 00:29:10,212 --> 00:29:12,415 Gli stessi che erano sulla lama della ragazza. 401 00:29:12,433 --> 00:29:14,552 Perché non me lo hai fatto vedere prima? 402 00:29:14,965 --> 00:29:16,107 Per proteggerlo. 403 00:29:16,825 --> 00:29:18,627 So come può sembrare. 404 00:29:19,243 --> 00:29:21,243 - Ma lui non era un traditore. - Certo che no. 405 00:29:21,248 --> 00:29:23,513 E' impossibile che Nick fosse un cacciatore di streghe. Ma... 406 00:29:23,552 --> 00:29:25,192 Ma lei lo era, quindi... 407 00:29:25,649 --> 00:29:27,041 cosa li legava? 408 00:29:27,111 --> 00:29:28,635 Non lo so ancora. 409 00:29:28,683 --> 00:29:33,677 Forse Nick ha rovistato tra la roba della cacciatrice, ed è finito nel loro radar. 410 00:29:34,330 --> 00:29:35,610 Pensi che... 411 00:29:35,629 --> 00:29:38,028 Nick sia il motivo che l'ha portata qui? 412 00:29:38,811 --> 00:29:40,429 Fammi vedere il coltello. 413 00:29:42,479 --> 00:29:44,375 Beh, questo sì che è inquietante... 414 00:29:44,491 --> 00:29:47,956 Ci vuole questo per eccitarti? Una ragazza con un coltello? 415 00:29:47,979 --> 00:29:51,452 Cassie, non trovo Melissa, dobbiamo andare. 416 00:30:08,892 --> 00:30:11,744 - Pensavo dovessi distrarlo. - Ci ho provato. 417 00:30:11,755 --> 00:30:13,829 Non credevo dovessi aspettarlo nella sua stanza. 418 00:30:13,832 --> 00:30:15,562 No, stavo cercando una cosa. 419 00:30:15,899 --> 00:30:17,645 Ma poi ho trovato qualcos'altro. 420 00:30:23,121 --> 00:30:24,153 Pronto? 421 00:30:24,464 --> 00:30:27,848 Cassie, mi chiamo Calvin Wilson. 422 00:30:28,179 --> 00:30:30,345 Ci siamo incontrati ieri nel mio negozio. 423 00:30:30,927 --> 00:30:31,938 Certo. 424 00:30:31,947 --> 00:30:33,947 Ho lasciato una cosa per te. 425 00:30:35,251 --> 00:30:37,445 - Sei in pericolo. - In pericolo? 426 00:30:37,665 --> 00:30:38,753 Che vuol dire? 427 00:30:40,302 --> 00:30:41,587 Signor Wilson? 428 00:30:41,838 --> 00:30:43,179 Signor Wilson. 429 00:30:44,089 --> 00:30:45,961 Non si è vestito per Halloween? 430 00:30:47,987 --> 00:30:49,907 Pronto? Signor Wilson? 431 00:30:52,817 --> 00:30:55,550 - Scusa. - Non preoccuparti. 432 00:30:55,870 --> 00:30:59,353 Credo di averti sporcato la faccia, posso? 433 00:31:08,959 --> 00:31:11,655 Il mio avvertimento non è stato abbastanza specifico? 434 00:31:11,675 --> 00:31:14,601 - Non stavo per dirle di te. - Lo ricorda questo? 435 00:31:14,991 --> 00:31:17,280 L'avevo capito che avrebbe provato a fare l'eroe. 436 00:31:17,297 --> 00:31:19,982 Per favore, è una cosa personale. 437 00:31:20,073 --> 00:31:22,673 - Non riguarda te. - Sentiamo. 438 00:31:27,285 --> 00:31:28,331 Va bene. 439 00:31:29,660 --> 00:31:32,139 Ha magia nera dentro di sé. 440 00:31:33,685 --> 00:31:37,709 - E perché muore dalla voglia di dirglielo? - In modo che possa combatterla. 441 00:31:37,829 --> 00:31:39,939 Impedirle di prendere il sopravvento. 442 00:31:39,965 --> 00:31:42,615 Crede che si possa smettere di essere ciò che si è? 443 00:31:42,752 --> 00:31:44,181 Certo. 444 00:31:44,301 --> 00:31:45,896 Io no. 445 00:32:06,659 --> 00:32:08,773 Fuori! Ora! 446 00:32:20,214 --> 00:32:22,028 Ehi, Adam. Hai trovato Melissa e Diana? 447 00:32:22,035 --> 00:32:24,432 Perché l'uomo che ho incontrato al negozio d'antiquariato ha chiamato 448 00:32:24,440 --> 00:32:27,783 ha dato di matto e credo stesse cercando di avvisarmi riguardo... 449 00:33:00,141 --> 00:33:01,382 Luke? 450 00:33:02,695 --> 00:33:04,412 Sanguini proprio come noi. 451 00:33:05,102 --> 00:33:06,498 Ma non lo sei. 452 00:33:06,806 --> 00:33:09,305 Basta, finisci l'ampolla. 453 00:33:13,268 --> 00:33:15,913 - Che succede? - Cacciatori di streghe. 454 00:33:17,638 --> 00:33:19,925 E' un cerchio di solfato ferroso. 455 00:33:20,061 --> 00:33:25,485 Per bloccare i vostri poteri. La scienza prevale sui vostri malvagi poteri. 456 00:33:25,533 --> 00:33:28,207 - Non abbiamo fatto niente di male. - Ma lo farete. 457 00:33:29,744 --> 00:33:32,772 Luke, per favore. Fermalo. 458 00:33:32,794 --> 00:33:36,248 - Digli che non siamo una minaccia. - Hai suggellato il circolo, Cassie. 459 00:33:36,268 --> 00:33:38,064 Devi incolpare solo te stessa. 460 00:33:38,103 --> 00:33:40,754 Quindi ci hai spiato per tutto questo tempo, 461 00:33:40,773 --> 00:33:43,586 solo per narcotizzarci e darci ad altri cacciatori di streghe? 462 00:33:43,612 --> 00:33:45,139 Come ha fatto mio padre. 463 00:33:45,258 --> 00:33:46,391 E suo padre. 464 00:33:46,817 --> 00:33:50,557 Non siete gli unici con un'eredità familiare. Almeno io posso essere orgoglioso della mia. 465 00:33:50,591 --> 00:33:51,790 Basta. 466 00:33:53,512 --> 00:33:54,727 Finisci. 467 00:33:59,430 --> 00:34:00,828 Guarda la strega, 468 00:34:01,153 --> 00:34:02,711 ma non fidarti mai. 469 00:34:03,447 --> 00:34:06,435 Ogni suo pensiero è un peccato, 470 00:34:06,659 --> 00:34:09,201 ogni sua parola è una bugia. 471 00:34:13,467 --> 00:34:14,654 Devi fermarlo. 472 00:34:14,666 --> 00:34:17,240 - Non dovresti essere qui. - Cassie ha magia nera dentro sé. 473 00:34:17,246 --> 00:34:20,194 - Tutta la magia è oscura. - Non come questa. 474 00:34:20,212 --> 00:34:23,224 Cassie non è come le altre streghe, Isaac. E' più forte. 475 00:34:23,265 --> 00:34:25,192 Non puoi ucciderla così. 476 00:34:25,233 --> 00:34:27,010 Devi fidarti di me. 477 00:34:28,040 --> 00:34:31,705 Sei diventato una gran risorsa per me. Ma sei troppo coinvolto. 478 00:34:32,218 --> 00:34:33,762 Non lo fermerò. 479 00:34:38,348 --> 00:34:39,431 Luke. 480 00:34:40,021 --> 00:34:41,192 Non farlo. 481 00:34:41,616 --> 00:34:43,300 Ascolta, Luke, sono tuo amico. 482 00:34:43,367 --> 00:34:45,613 E' per questo che volevo essere io a farlo. 483 00:34:45,623 --> 00:34:49,126 - Ti sto liberando da una vita di peccati. - Non è vero. 484 00:34:51,343 --> 00:34:52,810 Mi dispiace, Diana. 485 00:34:55,553 --> 00:34:57,292 Hai un buon cuore. 486 00:34:57,308 --> 00:35:00,419 Ma non è abbastanza per proteggerti dalla tua vera natura. 487 00:35:02,135 --> 00:35:03,540 Sarà una cosa veloce. 488 00:35:03,885 --> 00:35:05,301 Lo prometto. 489 00:35:11,178 --> 00:35:12,947 No! 490 00:35:48,038 --> 00:35:49,348 Oh, mio Dio. 491 00:35:50,268 --> 00:35:51,625 Ti fidi di me, adesso? 492 00:36:18,973 --> 00:36:20,261 Stai bene? 493 00:36:20,612 --> 00:36:22,504 Un ragazzo con una maschera da maiale 494 00:36:22,548 --> 00:36:24,683 mi è saltato addosso e ha cercato di portarmi qui. 495 00:36:24,768 --> 00:36:25,931 Ho cercato di combatterlo. 496 00:36:25,944 --> 00:36:27,535 Dov'è andato? 497 00:36:27,903 --> 00:36:30,270 C'è stata un'esplosione all'interno, ed è scappato via. 498 00:36:30,280 --> 00:36:33,050 Anche un altro ragazzo è fuggito via. 499 00:36:35,018 --> 00:36:36,947 Cos'è successo lì dentro? 500 00:36:50,461 --> 00:36:51,552 Sono io. 501 00:36:52,103 --> 00:36:53,227 E' tutto okay. 502 00:36:53,923 --> 00:36:56,826 - Cosa ci fai qui? - Dovevo vederti. 503 00:36:56,898 --> 00:37:01,115 - Ero preoccupato. - Va tutto bene, sto bene. 504 00:37:02,195 --> 00:37:04,222 Quando aveva in mano il tuo sangue... 505 00:37:05,270 --> 00:37:06,392 Lo so. 506 00:37:08,248 --> 00:37:09,977 E' tutto così reale adesso. 507 00:37:10,767 --> 00:37:12,134 Per tutta la vita... 508 00:37:12,562 --> 00:37:16,913 tutti hanno detto "Ha perso la madre. Poverino." 509 00:37:17,033 --> 00:37:19,717 Ma non puoi perdere qualcosa che non hai mai avuto. 510 00:37:20,337 --> 00:37:23,387 Mio padre si allontana ogni giorno di più. 511 00:37:27,735 --> 00:37:30,309 Tu sei la mia casa, Diana. 512 00:37:31,767 --> 00:37:34,909 Forse dovrei semplicemente lasciarti andare, ma non posso. 513 00:37:35,523 --> 00:37:37,046 Perché non posso perdere... 514 00:37:37,482 --> 00:37:40,120 tutto quello che ho, tutto in una volta. 515 00:37:42,560 --> 00:37:45,063 Voglio superarlo. 516 00:37:46,705 --> 00:37:49,404 So che non tutto può essere perfetto. 517 00:37:50,090 --> 00:37:52,438 Ma devo poter credere che sia possibile, 518 00:37:52,775 --> 00:37:55,314 per aver motivo di combattere. 519 00:37:56,051 --> 00:37:57,561 E non lo credi? 520 00:37:58,977 --> 00:38:00,259 Non adesso. 521 00:38:25,553 --> 00:38:28,116 Sembri un po' nervosa. Va tutto bene? 522 00:38:30,554 --> 00:38:34,834 E' che... come possono esserci persone che ci odiano così tanto, capisci? 523 00:38:35,055 --> 00:38:37,309 Non abbiamo fatto niente di male. 524 00:38:37,441 --> 00:38:40,946 Non lo abbiamo scelto. Noi... noi siamo nati così. 525 00:38:41,068 --> 00:38:42,809 La gente non capisce. 526 00:38:43,449 --> 00:38:45,572 E quello che non capisce li spaventa. 527 00:38:47,671 --> 00:38:51,089 Sembri così calmo. 528 00:38:51,143 --> 00:38:53,073 Ci sono dentro da più tempo di te. 529 00:38:55,988 --> 00:38:59,005 Hai mai fatto magie da solo? 530 00:39:03,166 --> 00:39:04,247 Io... 531 00:39:05,680 --> 00:39:08,371 stasera credo di aver fatto qualcosa da sola. 532 00:39:09,233 --> 00:39:10,309 Davvero? 533 00:39:10,981 --> 00:39:15,374 Credo di aver fermato uno dei cacciatori di streghe che stava per uccidere Diana. 534 00:39:15,449 --> 00:39:16,950 Un gran bel trucchetto. 535 00:39:21,330 --> 00:39:22,875 Allora... 536 00:39:23,102 --> 00:39:25,944 perché non ti hanno messo nel cerchio insieme a noi? 537 00:39:27,752 --> 00:39:29,215 Non ti fidi di me, eh? 538 00:39:31,902 --> 00:39:33,354 Non proprio. 539 00:39:34,752 --> 00:39:35,948 Non fa niente. 540 00:39:36,461 --> 00:39:38,012 Mi guadagnerò la tua fiducia. 541 00:39:43,674 --> 00:39:45,046 Buona fortuna, allora. 542 00:40:38,718 --> 00:40:40,415 Henry, ci sei? 543 00:40:42,544 --> 00:40:43,651 Henry? 544 00:40:50,146 --> 00:40:52,066 Henry, sono Jane. Ci sei? 545 00:41:37,964 --> 00:41:39,964 www.subsfactory.it