1
00:00:00,000 --> 00:00:01,827
Anteriormente
em The Secret Circle...
2
00:00:01,828 --> 00:00:04,747
- Oi. Sou Diana.
- Pete. Capitão do navio.
3
00:00:04,838 --> 00:00:07,209
- Quão grande é seu navio?
- Seu navio?
4
00:00:07,210 --> 00:00:12,088
Posso ter exagerado em relação
ao navio. Não é meu.
5
00:00:12,090 --> 00:00:13,944
Não é exagero,
é mentira.
6
00:00:14,042 --> 00:00:15,447
Então você tem mágica.
7
00:00:16,037 --> 00:00:18,114
Não posso parar
os caçadores de bruxas.
8
00:00:18,130 --> 00:00:21,225
- Os caçadores voltaram?
- Sim, e matarão todos nós.
9
00:00:21,650 --> 00:00:23,078
Você é uma bruxa.
10
00:00:24,306 --> 00:00:26,875
Se tenho tanto poder
quanto acha que tenho,
11
00:00:26,876 --> 00:00:28,618
quer mesmo testar?
12
00:00:30,141 --> 00:00:32,826
Cada um de suas famílias
tem seu próprio cristal.
13
00:00:32,828 --> 00:00:34,786
Colocados juntos
em sua forma original,
14
00:00:34,787 --> 00:00:36,429
não há mágica mais forte.
15
00:00:36,431 --> 00:00:38,744
E bastará para
parar Eben e os caçadores?
16
00:00:39,027 --> 00:00:42,485
Vocês são um círculo. Juntos
com o poder de 6 cristais,
17
00:00:42,487 --> 00:00:44,704
podem destruí-los
de uma vez por todas.
18
00:00:49,518 --> 00:00:52,413
Não acredito que mexi na gaveta
de calcinhas da minha mãe.
19
00:00:52,414 --> 00:00:55,063
Naquela idade não deveria
ter tantos fios-dentais.
20
00:00:55,064 --> 00:00:56,548
O cristal não estará aqui.
21
00:00:56,549 --> 00:00:58,983
Os anciãos queriam a mágica
longe de nossos pais.
22
00:00:58,984 --> 00:01:01,955
Meu avô morreu
e se ele tinha um cristal,
23
00:01:01,956 --> 00:01:03,504
minha mão encontrou.
24
00:01:04,204 --> 00:01:06,844
Digamos que ela tenha um
e tentou esconder de você.
25
00:01:06,845 --> 00:01:09,501
Qual a última coisa
que você faria aqui?
26
00:01:09,855 --> 00:01:12,325
Não sei.
Cozinhar, limpar.
27
00:01:13,124 --> 00:01:14,667
As contas?
28
00:01:28,325 --> 00:01:29,735
Um diário?
29
00:01:29,925 --> 00:01:31,684
Amarrado com uma fita
de verdade.
30
00:01:31,995 --> 00:01:36,034
Se deixa algo jogado assim,
está pedindo para ser lido.
31
00:01:41,300 --> 00:01:44,162
"12 de Julho de 1994.
32
00:01:44,461 --> 00:01:46,749
Estou perdidamente apaixonada.
33
00:01:46,806 --> 00:01:50,224
Ele diz que minha presença
afugenta a escuridão
34
00:01:50,226 --> 00:01:52,275
como o amanhecer
de cada dia."
35
00:01:52,310 --> 00:01:54,435
Tenho que parar.
Acabei de comer.
36
00:01:54,673 --> 00:01:58,109
Seus pais estavam apaixonados.
Isso é bom.
37
00:02:00,603 --> 00:02:02,416
Não sei não.
38
00:02:05,557 --> 00:02:09,527
"Disse a John hoje que não posso
esconder nossa relação
39
00:02:09,529 --> 00:02:12,497
de Tom e Amelia
por muito mais tempo."
40
00:02:12,499 --> 00:02:14,532
Espere, Tom é seu pai,
certo?
41
00:02:14,534 --> 00:02:17,764
E Amelia era a mãe da Cassie.
O que significa...
42
00:02:18,641 --> 00:02:22,561
Minha mãe e John Blackwell
estavam tendo um caso.
43
00:02:23,157 --> 00:02:24,565
UNITED e InSUBs
Apresentam
44
00:02:24,566 --> 00:02:26,321
Legenda:
LuB | Marjorie | Brubs
45
00:02:26,676 --> 00:02:28,585
Legenda:
matheusmachado7 | Pepe Legal
46
00:02:28,620 --> 00:02:30,363
S01 E19
Crystal
47
00:02:30,364 --> 00:02:32,904
Legende conosco: @unitedteam
united@united4ever.tv
48
00:02:35,388 --> 00:02:37,827
Lendo historinhas um
para o outro? Que lindo.
49
00:02:37,974 --> 00:02:41,431
Sim, sobre bruxas sendo
massacradas por séculos.
50
00:02:41,432 --> 00:02:44,095
200 anos conhecidos
como tempo das queimadas.
51
00:02:44,097 --> 00:02:45,742
Cidades inteiras queimadas.
52
00:02:45,743 --> 00:02:48,357
E isso antes de caçadores
terem demônios os ajudando.
53
00:02:48,495 --> 00:02:51,294
Por isso precisamos encontrar
os 6 cristais e uni-los.
54
00:02:51,454 --> 00:02:53,661
É a única arma
capaz para derrotá-los.
55
00:02:53,662 --> 00:02:56,694
- Nenhum cristal na minha casa.
- Então só temos o da Cassie.
56
00:02:57,353 --> 00:02:58,763
Como funciona?
57
00:02:58,764 --> 00:03:01,201
Minha avó diz que o cristal
é uma lente
58
00:03:01,202 --> 00:03:03,080
que aumenta o poder individual.
59
00:03:03,136 --> 00:03:05,991
Então eu conseguiria destruir
esse vaso horrível sozinha?
60
00:03:06,677 --> 00:03:08,092
Deixe-me tentar.
61
00:03:11,756 --> 00:03:13,190
Faye, solte o cristal!
62
00:03:15,030 --> 00:03:17,552
Faye!
Não faça isso novamente.
63
00:03:18,431 --> 00:03:20,228
Não é um brinquedo.
64
00:03:20,229 --> 00:03:23,927
O poder dele pode ser drenado.
Só use se necessário.
65
00:03:23,968 --> 00:03:27,144
Precisamos dos cristais
antes dos ataques dos caçadores.
66
00:03:27,340 --> 00:03:29,209
Os anciãos também
não querem pará-los?
67
00:03:29,210 --> 00:03:30,753
Não podemos
pedir ajuda a eles?
68
00:03:30,754 --> 00:03:32,264
Nunca confiarão em você.
69
00:03:32,265 --> 00:03:34,743
Depois do incêndio,
tiraram a magia dos seus pais.
70
00:03:34,744 --> 00:03:37,468
E se descobrirem que tem,
farão o mesmo com você.
71
00:03:39,368 --> 00:03:41,101
Vou até a casa
de meu avô.
72
00:03:41,316 --> 00:03:43,525
Se minha família tiver
um cristal, estará lá.
73
00:03:43,526 --> 00:03:45,430
Meus avós estão
do outro lado do país.
74
00:03:45,431 --> 00:03:48,282
Minha avó desapareceu
depois de tentar matar Cassie.
75
00:03:48,611 --> 00:03:51,907
Consigo entrar na casa
da minha avó e dar uma olhada.
76
00:03:51,908 --> 00:03:53,372
Não subestime os anciãos.
77
00:03:53,373 --> 00:03:56,258
Vão em grupos para usarem
a magia do círculo.
78
00:03:56,508 --> 00:03:58,670
Por que eu e você
não ajudamos a Melissa?
79
00:03:59,101 --> 00:04:01,251
Disse a Jake
que ia com ele.
80
00:04:02,594 --> 00:04:03,945
Bom, eu vou na frente.
81
00:04:04,284 --> 00:04:07,328
A menos que estejam planejando
uma viagem romântica.
82
00:04:07,363 --> 00:04:08,798
Posso ajudar Melissa.
83
00:04:10,090 --> 00:04:11,576
Certo, vamos.
84
00:04:12,851 --> 00:04:16,413
Oi.
Minha avó ligou.
85
00:04:16,948 --> 00:04:19,272
Ela vem para cá amanhã.
86
00:04:19,644 --> 00:04:21,075
Ela vem?
87
00:04:21,077 --> 00:04:23,801
Estou feliz,
por vocês duas.
88
00:04:27,215 --> 00:04:29,562
Olha, sei que nunca
foram bons amigos,
89
00:04:29,597 --> 00:04:33,282
mas seria legal
ver vocês se dando bem.
90
00:04:35,007 --> 00:04:37,431
Bom, você sabe,
se ficarei aqui na cidade,
91
00:04:38,342 --> 00:04:40,587
há algumas pessoas
que preciso conversar,
92
00:04:40,588 --> 00:04:42,267
e ela é uma delas.
93
00:04:48,487 --> 00:04:49,837
Obrigada.
94
00:05:01,399 --> 00:05:04,272
Para você.
Por me dar uma segunda chance.
95
00:05:04,531 --> 00:05:06,886
Não se arrependerá.
Pelas próximas 24 horas,
96
00:05:06,887 --> 00:05:08,896
terá a verdade todo o tempo.
97
00:05:09,694 --> 00:05:11,971
E Pete me emprestou o barco
esta tarde,
98
00:05:11,972 --> 00:05:13,955
então te levarei
para as ilhas San Juan
99
00:05:13,956 --> 00:05:15,579
para um piquenique
ao por do sol.
100
00:05:16,182 --> 00:05:17,616
Parece ótimo.
101
00:05:17,934 --> 00:05:21,686
Não acredito que tenho que
fazer isso, mas surgiu algo...
102
00:05:21,688 --> 00:05:24,372
e espero que possamos
remarcar para amanhã.
103
00:05:24,702 --> 00:05:27,581
Na verdade, saímos
de manhã.
104
00:05:27,838 --> 00:05:29,650
Não sei quando voltaremos.
105
00:05:31,114 --> 00:05:32,761
Melissa, oi.
106
00:05:32,866 --> 00:05:34,325
Amo o jeito
que fala meu nome.
107
00:05:35,623 --> 00:05:37,210
Você é o cara
da casa do barco.
108
00:05:37,211 --> 00:05:38,594
- Adam.
- Grant.
109
00:05:39,100 --> 00:05:41,209
Pode nos dar licença
um pouco?
110
00:05:41,274 --> 00:05:42,840
Claro.
111
00:05:46,211 --> 00:05:49,890
Acabei de recusar um encontro
romântico que ele planejou,
112
00:05:49,891 --> 00:05:51,538
mas me dá pelo menos
uma hora?
113
00:05:51,539 --> 00:05:53,815
Assim que minha avó
sair da casa,
114
00:05:53,816 --> 00:05:55,590
temos que estar prontos.
115
00:05:55,591 --> 00:05:57,611
É nossa melhor chance
de achar o cristal.
116
00:05:58,258 --> 00:06:00,091
Mas temos que ir agora?
117
00:06:00,093 --> 00:06:02,642
Bom, talvez conseguiremos
sem ser nós três.
118
00:06:05,026 --> 00:06:07,628
Mesmo?
Não precisam de mim?
119
00:06:09,389 --> 00:06:12,491
- Vai.
- Obrigada.
120
00:06:13,474 --> 00:06:15,407
Vamos para o piquenique.
121
00:06:15,408 --> 00:06:17,641
Bom, bom dia,
amigo.
122
00:06:17,643 --> 00:06:20,361
Isso soou irlandês.
123
00:06:20,363 --> 00:06:23,356
Pegue o café para gente nós,
te encontro na frente.
124
00:06:29,955 --> 00:06:32,423
Mandei e-mail.
Liguei.
125
00:06:32,425 --> 00:06:34,792
E não teve resposta minha.
126
00:06:34,794 --> 00:06:36,260
O que isso te diz?
127
00:06:36,662 --> 00:06:38,963
Desculpe pelo modo
como agi na festa.
128
00:06:38,965 --> 00:06:41,132
Não consegui me segurar.
129
00:06:41,134 --> 00:06:43,585
Por favor, é uma bruxa.
Sabe como isso é incrível?
130
00:06:43,667 --> 00:06:45,385
Sim, na verdade,
eu sei.
131
00:06:45,722 --> 00:06:47,895
- Por que está aqui?
- O que te importa?
132
00:06:47,896 --> 00:06:49,829
- Está tudo bem, Jake.
- Não, não está.
133
00:06:49,830 --> 00:06:51,783
É um aproveitador e
só quer nosso poder.
134
00:06:54,200 --> 00:06:55,960
Nosso poder?
135
00:06:55,961 --> 00:06:59,757
- Ele é bruxo também?
- Nos deixe em paz, Callum.
136
00:06:59,792 --> 00:07:01,865
Sabe que nunca
te machucaria, certo.
137
00:07:02,121 --> 00:07:04,572
Esse babaca, digo,
é outra historia, não?
138
00:07:04,574 --> 00:07:07,522
Sabe quanto é um litro de sangue
de bruxa no mercado negro?
139
00:07:08,744 --> 00:07:11,462
Pare!
Pare!
140
00:07:11,464 --> 00:07:12,997
Vamos embora.
141
00:07:28,205 --> 00:07:29,938
Olá?
142
00:07:33,417 --> 00:07:35,169
Vovó!
143
00:07:35,171 --> 00:07:37,822
Oi!
144
00:07:37,824 --> 00:07:39,223
O quê?
145
00:07:39,225 --> 00:07:42,076
Só te esperava
para amanhã.
146
00:07:42,078 --> 00:07:43,778
Eu ia limpar a casa
147
00:07:43,780 --> 00:07:47,281
e... e comprar flores,
colocar comida na geladeira.
148
00:07:47,283 --> 00:07:48,924
Não precisa
se preocupar comigo.
149
00:07:48,925 --> 00:07:50,351
Eu devia tomar
conta de você.
150
00:07:50,352 --> 00:07:53,462
Eu me viro bem.
E o Sr. Meade foi ótimo.
151
00:07:56,839 --> 00:07:58,512
E meu pai voltou.
152
00:07:58,678 --> 00:08:02,691
Fomos te visitar na clínica.
Lembra?
153
00:08:03,533 --> 00:08:05,631
Sim, lembro.
154
00:08:07,603 --> 00:08:10,754
Olha, sei que vocês
não tem um bom passado.
155
00:08:10,756 --> 00:08:13,574
Um pai de verdade é aquele
que cria você,
156
00:08:13,576 --> 00:08:15,559
cuida de você,
157
00:08:15,561 --> 00:08:19,697
não alguém que finge
estar morto por 16 anos.
158
00:08:19,699 --> 00:08:23,017
Mas pessoas mudam, certo?
159
00:08:23,019 --> 00:08:27,455
Olha, não fique brava,
mas pedi para ele te ligar.
160
00:08:29,358 --> 00:08:32,349
Tudo bem. Tentarei
me dar bem com ele.
161
00:08:32,733 --> 00:08:34,558
Por você.
162
00:08:37,785 --> 00:08:40,762
Significa tudo para mim.
163
00:08:44,590 --> 00:08:46,395
Tenho que ir.
164
00:08:46,396 --> 00:08:49,377
Não sabia que estaria em
casa hoje e tenho um...
165
00:08:49,378 --> 00:08:51,846
Vá. Divirta-se
com seus amigos.
166
00:08:52,914 --> 00:08:56,133
Se seu pai ligar,
o convidarei para um café,
167
00:08:56,135 --> 00:08:58,757
ver se conseguimos
ser legais um com o outro.
168
00:09:02,357 --> 00:09:04,290
Te amo, vovó.
169
00:09:05,456 --> 00:09:07,045
Também te amo.
170
00:09:10,716 --> 00:09:13,034
Por que Faye está
demorando tanto?
171
00:09:13,997 --> 00:09:17,300
Por que disse ao Adam
que ia comigo, quando não ia?
172
00:09:20,282 --> 00:09:23,822
É só... Olha, é difícil
ficar perto dele agora.
173
00:09:24,347 --> 00:09:25,796
Por que difícil?
174
00:09:25,798 --> 00:09:28,791
Achei que o elixir te fez
esquecer o que sentiu por ele.
175
00:09:30,769 --> 00:09:32,501
E fez.
176
00:09:33,389 --> 00:09:37,710
Difícil não é a palavra certa.
Só é, estranho.
177
00:09:38,978 --> 00:09:41,476
- Chega para lá.
- Estava na hora.
178
00:09:42,348 --> 00:09:43,773
Peguei um lanchinho.
179
00:09:44,117 --> 00:09:45,516
E de nada.
180
00:09:45,518 --> 00:09:48,402
Jake, para você salgadinho
só porque gosto de dizer.
181
00:09:48,404 --> 00:09:50,859
Para você, barrinhas de cereais
saudáveis e chatas
182
00:09:50,860 --> 00:09:53,157
porque é isso que você come.
183
00:09:56,061 --> 00:09:58,364
Sua avó tem muitos cristais.
184
00:09:59,344 --> 00:10:01,794
Ela costumava passar os invernos
em Sedona.
185
00:10:01,796 --> 00:10:04,330
Eles gostam muito
destas coisas, lá.
186
00:10:04,332 --> 00:10:06,498
Óbvio.
187
00:10:18,812 --> 00:10:21,480
Meus pais sempre mantiveram-no
longe de nós.
188
00:10:21,482 --> 00:10:23,232
Diziam que ele era louco.
189
00:10:27,904 --> 00:10:30,494
- E se você bater?
- Que cavalheiro!
190
00:10:37,831 --> 00:10:39,343
Destrancar tranca?
191
00:10:45,338 --> 00:10:48,120
Louco e paranoico.
192
00:10:52,846 --> 00:10:56,575
Nossa! Apenas nossa!
193
00:11:11,720 --> 00:11:13,323
Acho que ele está ficando pior.
194
00:11:15,504 --> 00:11:17,237
Que diabos é tudo isto?
195
00:11:18,406 --> 00:11:20,213
É uma parede de conspiração.
196
00:11:23,910 --> 00:11:26,207
Uma parede de conspiração
com um hall da fama.
197
00:11:26,808 --> 00:11:30,706
De Salem a Satan e um monte
de coisa esquisita no meio.
198
00:11:35,422 --> 00:11:38,021
Gente, precisam
dar uma olhada nisto.
199
00:11:39,226 --> 00:11:40,813
Somos nós.
200
00:11:45,136 --> 00:11:47,068
Por que ele tem
nossos aniversários?
201
00:11:47,069 --> 00:11:48,707
O que significa tudo isto?
202
00:11:48,709 --> 00:11:51,627
O avô do Jake é louco.
203
00:11:52,296 --> 00:11:55,080
- Sem querer ofender.
- Tudo bem.
204
00:11:55,081 --> 00:11:58,246
Precisamos encontrar o cristal
e sair daqui antes que ele volte
205
00:11:58,247 --> 00:11:59,598
e nos mate.
206
00:11:59,599 --> 00:12:01,753
De novo, sem querer ofender.
207
00:12:11,715 --> 00:12:14,065
A última vez em que o vi
foi quando ele apareceu
208
00:12:14,066 --> 00:12:16,818
no funeral dos meus pais
gritando sobre o fim do mundo.
209
00:12:16,820 --> 00:12:18,987
Minha tia disse que
após a morte deles
210
00:12:18,989 --> 00:12:20,605
ele desmoronou completamente.
211
00:12:20,607 --> 00:12:23,325
Pelo menos ele se manteve
ocupado.
212
00:12:23,327 --> 00:12:25,494
Vamos encontrar o cristal.
213
00:12:33,953 --> 00:12:35,837
Charles.
214
00:12:35,839 --> 00:12:37,306
Tem um minuto?
215
00:12:37,308 --> 00:12:38,845
Não, não tenho.
216
00:12:39,448 --> 00:12:41,893
Tenho pensado em vir
para me explicar.
217
00:12:41,895 --> 00:12:43,595
Voltei à cidade
pela minha filha.
218
00:12:43,597 --> 00:12:45,096
Quero fazer o certo por ela.
219
00:12:45,098 --> 00:12:47,349
Nunca fez nada por
ninguém além de você.
220
00:12:47,351 --> 00:12:48,850
Onde esteve, John,
221
00:12:48,852 --> 00:12:50,435
quando juntávamos os pedaços
222
00:12:50,437 --> 00:12:52,637
lidando com as consequências
de seus atos?
223
00:12:52,639 --> 00:12:53,990
É injusto.
224
00:12:53,991 --> 00:12:56,274
Disse que a trégua
dos caçadores era mentira.
225
00:12:56,276 --> 00:12:58,026
Você disse que
poderíamos vencê-los.
226
00:12:58,028 --> 00:13:00,578
Poderíamos.
Se ficássemos unidos.
227
00:13:00,580 --> 00:13:01,930
Unidos?
228
00:13:01,932 --> 00:13:04,633
Convocou demônios depois de
concordarmos ser perigoso.
229
00:13:04,635 --> 00:13:07,169
- Você nos traiu.
- Aquilo foi um erro.
230
00:13:07,171 --> 00:13:09,755
Pensei ser o único jeito
de matar os caçadores.
231
00:13:09,757 --> 00:13:12,607
E quando a mãe da minha filha
tentou convencê-lo
232
00:13:12,609 --> 00:13:15,344
de sua viagem egocêntrica,
você a matou.
233
00:13:15,346 --> 00:13:18,330
Não faço ideia do que aconteceu
a Elizabeth naquela noite.
234
00:13:18,332 --> 00:13:19,682
Não.
235
00:13:20,883 --> 00:13:22,351
Não sou mais um adolescente
236
00:13:22,353 --> 00:13:24,219
e não preciso ouvir
suas mentiras.
237
00:13:24,221 --> 00:13:29,808
Charlie, estou tentando fazer
a coisa certa aqui.
238
00:13:29,810 --> 00:13:32,144
Não me irrite.
239
00:13:33,179 --> 00:13:35,897
Irritar você?
240
00:13:36,299 --> 00:13:37,899
Vou enterrá-lo.
241
00:13:47,995 --> 00:13:50,162
Jornal é nojento.
242
00:13:50,164 --> 00:13:52,297
Nunca vamos encontrar algo aqui.
243
00:13:54,134 --> 00:13:55,485
Quem é você?
244
00:13:58,304 --> 00:14:00,088
Vô, sou eu, Jake.
245
00:14:00,090 --> 00:14:01,706
Mentira!
246
00:14:08,981 --> 00:14:10,849
Meu Deus!
247
00:14:11,151 --> 00:14:12,567
É você mesmo.
248
00:14:21,009 --> 00:14:23,728
Você tem poderes.
Vocês três.
249
00:14:23,730 --> 00:14:25,197
Fizeram isto juntos.
250
00:14:25,199 --> 00:14:27,432
- Estão ligados.
- Sim.
251
00:14:27,934 --> 00:14:29,618
Seu irmão faz
parte disto também?
252
00:14:33,152 --> 00:14:34,539
Nick está morto.
253
00:14:36,794 --> 00:14:39,127
Não, não, não.
254
00:14:40,129 --> 00:14:41,813
Agora é tarde demais
para impedir.
255
00:14:41,815 --> 00:14:43,231
Impedir o quê?
256
00:14:43,233 --> 00:14:45,350
Os círculos.
257
00:14:45,352 --> 00:14:47,302
O círculo vai ser a morte
de vocês.
258
00:14:49,272 --> 00:14:50,889
Todos vocês.
259
00:14:54,193 --> 00:14:56,761
Está atrasado.
Ele vai chegar logo.
260
00:14:56,763 --> 00:14:58,114
E Cassie?
261
00:14:58,115 --> 00:15:00,816
Ela não vai estar em casa
até esta noite.
262
00:15:01,518 --> 00:15:04,569
Estou terminando de talhar
o símbolo para o feitiço.
263
00:15:04,971 --> 00:15:06,322
Nunca vi algo assim.
264
00:15:06,323 --> 00:15:08,990
Malleus maleficarum.
265
00:15:09,592 --> 00:15:13,665
- Martelo das bruxas.
- Me diz o que fazer.
266
00:15:13,666 --> 00:15:16,431
Depois que ele sentar, o símbolo
vai bloquear seu poder.
267
00:15:16,433 --> 00:15:18,300
Aborde-o por trás com o cristal.
268
00:15:18,302 --> 00:15:20,502
Isso irá imobilizá-lo.
269
00:15:20,504 --> 00:15:22,137
Como matamos ele?
270
00:15:37,537 --> 00:15:38,937
Com um galheteiro de bruxa.
271
00:15:38,939 --> 00:15:42,324
Sim. Há 16 anos preparei
para John Blackwell.
272
00:15:42,326 --> 00:15:44,826
Seu sangue
e um anel que ele usou.
273
00:15:46,542 --> 00:15:48,597
Deveria tê-lo matado
quando tive a chance.
274
00:15:49,199 --> 00:15:53,118
Subestimei sua influência
em Amelia.
275
00:15:53,120 --> 00:15:55,203
Em todos vocês.
276
00:15:56,379 --> 00:15:58,557
Não desta vez.
277
00:16:01,271 --> 00:16:03,461
Há 300 anos,
18 famílias escaparam
278
00:16:03,464 --> 00:16:04,880
dos julgamentos em Salem.
279
00:16:04,882 --> 00:16:06,882
Elas se dividiram
em três círculos.
280
00:16:06,884 --> 00:16:09,018
Dois deles ficaram no leste
281
00:16:09,020 --> 00:16:11,653
e um foi para o oeste,
em Chance Harbor.
282
00:16:11,655 --> 00:16:13,639
- Nossas famílias.
- Sim.
283
00:16:13,641 --> 00:16:16,563
Mas há 16 anos,
um descendente dos Balcoin
284
00:16:16,588 --> 00:16:18,526
chamado John Blackwell
285
00:16:18,529 --> 00:16:20,929
tentou corromper o
círculo de Chance Harbor.
286
00:16:20,931 --> 00:16:22,281
Corrompê-los como?
287
00:16:22,283 --> 00:16:25,701
Contou mentiras,
ensinou magia negra,
288
00:16:25,703 --> 00:16:28,103
e os forçou a confrontar
os caçadores de bruxas.
289
00:16:28,105 --> 00:16:29,505
E foram massacrados.
290
00:16:29,507 --> 00:16:30,858
Sabemos.
291
00:16:30,859 --> 00:16:33,909
Os outros anciãos não ouviam,
mas nunca achei que Blackwell
292
00:16:33,911 --> 00:16:36,645
pudesse ser enganado
e morto tão facilmente.
293
00:16:36,647 --> 00:16:40,032
Finalmente percebi que ele sabia
que não poderia corromper
294
00:16:40,034 --> 00:16:42,000
e controlar o círculo de fora.
295
00:16:42,002 --> 00:16:43,869
Precisava controlá-lo de dentro.
296
00:16:43,971 --> 00:16:49,970
O que Blackwell realmente queria
do círculo, eram crianças.
297
00:16:50,811 --> 00:16:52,161
O quê?
298
00:16:52,162 --> 00:16:55,064
Disse "crianças"?
Mais de uma?
299
00:16:55,066 --> 00:16:57,566
Sim.
Sangue Balcoin suficiente
300
00:16:57,568 --> 00:16:59,679
para assegurar
que o próximo círculo
301
00:16:59,680 --> 00:17:01,908
fosse negro em sua
própria essência.
302
00:17:01,943 --> 00:17:05,157
Se os outros dois círculos
tornarem-se negros como este
303
00:17:05,159 --> 00:17:09,111
e os três se juntarem,
acabará o equilíbrio de forças
304
00:17:09,113 --> 00:17:10,629
na guerra entre o bem e o mal
305
00:17:10,631 --> 00:17:13,031
e nossa existência
será engolida
306
00:17:13,033 --> 00:17:14,416
por um rio de sangue.
307
00:17:16,268 --> 00:17:18,036
Não deveríamos ter vindo.
308
00:17:18,038 --> 00:17:19,755
Desculpe incomodar, vô.
309
00:17:19,757 --> 00:17:22,541
Se o que está dizendo
for verdade,
310
00:17:22,543 --> 00:17:24,710
há alguma maneira de proteger
nosso círculo?
311
00:17:24,712 --> 00:17:27,096
Não, é tarde demais.
312
00:17:27,098 --> 00:17:29,998
Vocês foram ligados.
Seu destino está selado.
313
00:17:30,000 --> 00:17:31,767
E com os cristais?
314
00:17:31,769 --> 00:17:34,661
Sabemos que os cristais
foram divididos
315
00:17:34,686 --> 00:17:37,055
entre os anciãos,
então você deve ter um.
316
00:17:37,057 --> 00:17:38,408
Talvez possa nos ajudar.
317
00:17:38,409 --> 00:17:40,392
Não, de forma alguma.
318
00:17:40,394 --> 00:17:42,360
O meu está escondido.
Nas mãos erradas,
319
00:17:42,362 --> 00:17:44,396
o poder dos cristais
é perigoso demais.
320
00:17:44,398 --> 00:17:47,232
Como tem tanta certeza de
que o seu não será encontrado?
321
00:17:47,233 --> 00:17:50,352
Porque está em uma mina,
distante dos olhos humanos
322
00:17:50,354 --> 00:17:53,906
e enfeitiçado de maneira que
nenhum bruxo com magia negra
323
00:17:53,908 --> 00:17:55,273
consiga chegar perto.
324
00:17:55,274 --> 00:17:56,959
Isso soa realmente escondido.
325
00:17:56,961 --> 00:17:58,312
Tem de ser assim.
326
00:17:58,313 --> 00:18:01,782
Os seis cristais formam
um crânio de cristal.
327
00:18:02,149 --> 00:18:06,368
A arma de destruição
mais poderosa já criada.
328
00:18:10,190 --> 00:18:13,158
Melhor se agasalhar.
Faz frio lá fora.
329
00:18:16,547 --> 00:18:17,898
Não quero assustá-la,
330
00:18:17,899 --> 00:18:19,748
mas alguém colocou
uma foto romântica
331
00:18:19,750 --> 00:18:22,067
de você com o garçom do hangar
no seu celular.
332
00:18:22,069 --> 00:18:23,463
É o Adam.
333
00:18:25,479 --> 00:18:27,089
A gente namorava.
334
00:18:27,091 --> 00:18:29,391
Então não é uma violação
de segurança? Ufa.
335
00:18:30,630 --> 00:18:33,162
Não namoramos mais.
Não mesmo.
336
00:18:33,164 --> 00:18:38,133
Que bom. Isso tornaria
o dia de hoje estranho.
337
00:18:52,382 --> 00:18:53,799
Quer champanhe?
338
00:18:53,801 --> 00:18:56,552
Para o piquenique.
O verdadeiro desta vez.
339
00:18:56,554 --> 00:18:59,254
Na verdade, tenho alguns
gelados no barco.
340
00:18:59,755 --> 00:19:02,191
É estranho,
mas prefiro quente.
341
00:19:02,193 --> 00:19:04,193
Vou pegar uma garrafa daqui.
342
00:19:04,195 --> 00:19:05,546
- Eu ajudo.
- Não.
343
00:19:06,056 --> 00:19:09,202
Quero dizer, obrigada,
mas eu pego este.
344
00:19:09,567 --> 00:19:11,617
Já volto.
345
00:19:17,239 --> 00:19:20,242
- Sério? Agora?
- Temos um problema.
346
00:19:20,244 --> 00:19:21,994
Precisamos identificar o certo.
347
00:19:21,996 --> 00:19:24,553
Por que não tocam em todos
e veem se há magia?
348
00:19:24,588 --> 00:19:26,081
Fizemos isso.
Nada aconteceu.
349
00:19:26,083 --> 00:19:28,701
Achamos que a avó dela
enfeitiçou o cristal.
350
00:19:28,702 --> 00:19:30,873
Tentamos magia para
combater o feitiço,
351
00:19:30,874 --> 00:19:33,582
mas nós não somos
poderosos como minha avó.
352
00:19:33,583 --> 00:19:36,541
Precisamos do círculo,
e você é a única por perto.
353
00:19:39,512 --> 00:19:41,013
O que está acontecendo?
354
00:19:42,202 --> 00:19:45,317
Eles precisavam de ajuda
para um trabalho da escola.
355
00:19:45,319 --> 00:19:47,302
Um trabalho de geologia.
356
00:19:47,304 --> 00:19:49,471
Vai levar um minuto.
Ficamos confusos
357
00:19:49,473 --> 00:19:52,541
pelos diferentes tipos
de quartzos.
358
00:19:52,543 --> 00:19:54,409
Quartzos?
359
00:19:54,411 --> 00:19:56,778
Estarei logo lá.
Prometo.
360
00:19:57,568 --> 00:19:59,247
Tive aula sobre pedras
na escola.
361
00:19:59,249 --> 00:20:02,150
- Talvez possa ajudar.
- Não devemos ter ajuda de fora.
362
00:20:02,152 --> 00:20:03,902
É como se fosse trapaça.
363
00:20:03,904 --> 00:20:05,704
Por que não termino isso
com eles
364
00:20:05,706 --> 00:20:07,806
e encontro com você
no barco em 20 minutos?
365
00:20:12,504 --> 00:20:14,513
Tudo bem.
366
00:20:17,834 --> 00:20:20,602
Vamos fazer isso rápido.
367
00:20:41,158 --> 00:20:43,659
Ótimo.
Estamos resolvidos?
368
00:20:43,661 --> 00:20:45,660
Tenho que ir a um
encontro maravilhoso.
369
00:20:46,161 --> 00:20:47,579
E desculpe.
370
00:20:49,649 --> 00:20:53,168
Tenho que mostrar uma coisa.
371
00:20:53,170 --> 00:20:55,355
- Seu diário?
- Da minha mãe.
372
00:20:55,390 --> 00:20:59,558
De quando era adolescente.
E fala muito do seu pai.
373
00:20:59,560 --> 00:21:02,661
Coisas românticas,
tipo, os dois juntos,
374
00:21:02,663 --> 00:21:05,314
da mesma época em que
ela engravidou de mim.
375
00:21:05,316 --> 00:21:06,898
Fala sério.
376
00:21:06,900 --> 00:21:10,602
Ouviu o que ele disse sobre
mais uma criança Blackwell.
377
00:21:10,604 --> 00:21:12,321
Essa criança pode ser eu.
378
00:21:12,323 --> 00:21:16,358
Isaac me disse que não era a
única filha de John no Círculo.
379
00:21:16,924 --> 00:21:19,244
- Como é?
- Por que não disse nada?
380
00:21:19,246 --> 00:21:22,080
Porque era o Isaac. Achei
que estivesse me manipulando.
381
00:21:30,123 --> 00:21:31,790
Alguém roubou o meu mapa.
382
00:21:31,792 --> 00:21:33,925
- Que mapa?
- Da mina.
383
00:21:33,927 --> 00:21:35,427
Onde escondi meu cristal.
384
00:21:40,615 --> 00:21:41,966
É o Callum.
385
00:21:47,397 --> 00:21:48,931
Estamos ferrados.
386
00:21:48,933 --> 00:21:51,867
Se aquele marginal pegar o
cristal, nunca o conseguiremos.
387
00:21:51,869 --> 00:21:53,819
- Eu tenho aqui.
- O quê?
388
00:21:53,821 --> 00:21:55,175
O mapa que o Callum roubou.
389
00:21:55,176 --> 00:21:57,322
Está em uma das fotos
que tirei da parede.
390
00:21:57,323 --> 00:21:59,158
Posso enviar para
Adam e Melissa.
391
00:21:59,160 --> 00:22:00,793
Podem chegar lá
antes de Callum.
392
00:22:05,166 --> 00:22:08,083
Sinto muito por Nick.
393
00:22:19,296 --> 00:22:20,713
Cuide-se.
394
00:22:20,715 --> 00:22:22,715
Eu irei.
395
00:22:27,937 --> 00:22:31,223
Como desbloqueou
sua magia negra?
396
00:22:31,225 --> 00:22:33,292
Esquece, Faye.
397
00:22:33,294 --> 00:22:35,444
Meu pai nunca...
398
00:22:36,379 --> 00:22:37,730
Você não é uma Blackwell.
399
00:22:37,731 --> 00:22:39,415
Qual é o problema?
Medo de alguém
400
00:22:39,417 --> 00:22:41,033
roubar seu charme de
magia negra?
401
00:22:41,034 --> 00:22:43,702
Está bem.
Eu estava à beira da morte
402
00:22:43,704 --> 00:22:45,120
quando minha magia apareceu.
403
00:22:45,122 --> 00:22:47,823
A avó da Diana tentou
me enterrar viva.
404
00:22:47,825 --> 00:22:51,794
Se quiser, posso ligar para
ela e você pode fazer um teste.
405
00:22:52,829 --> 00:22:57,032
Vamos pegar o cristal
primeiro, então veremos.
406
00:22:59,820 --> 00:23:02,004
Desculpe por antes.
407
00:23:02,006 --> 00:23:03,722
É foi meio estranho.
408
00:23:03,724 --> 00:23:05,824
Eu sei. São as provas
do meio do semestre.
409
00:23:05,825 --> 00:23:08,510
Meus amigos
estão estressados.
410
00:23:08,512 --> 00:23:10,496
Sabe o que é ótimo para
curar o stress?
411
00:23:10,498 --> 00:23:12,231
Navegar sob o por do sol.
412
00:23:12,233 --> 00:23:13,933
Uma pena eles não serem você.
413
00:23:13,935 --> 00:23:15,293
É. Que pena.
414
00:23:16,013 --> 00:23:18,125
Fala sério.
415
00:23:19,828 --> 00:23:22,224
Desculpe.
416
00:23:23,193 --> 00:23:26,395
- Não acredito que farei isso.
- Está brincando.
417
00:23:26,397 --> 00:23:29,915
Desculpe, tenho que lidar com...
418
00:23:29,917 --> 00:23:31,866
Uma emergência no
projeto de geologia?
419
00:23:31,868 --> 00:23:36,005
Provas? Os dois?
É sábado.
420
00:23:36,007 --> 00:23:38,007
É complicado.
421
00:23:38,009 --> 00:23:39,603
E não dá para explicar agora.
422
00:23:41,362 --> 00:23:43,412
Fui totalmente
sincero com você.
423
00:23:43,414 --> 00:23:46,298
Porque queria confiança
e tinha razão.
424
00:23:46,300 --> 00:23:48,467
Mas eu também quero.
425
00:23:48,469 --> 00:23:50,719
O que está acontecendo?
Diga.
426
00:23:50,721 --> 00:23:54,857
- Não posso. Desculpe.
- É, eu também.
427
00:23:54,859 --> 00:23:57,443
Quando menti, foi para
passar mais tempo com você.
428
00:23:57,445 --> 00:24:01,113
- Está mentindo para se afastar.
- Desculpe.
429
00:24:01,115 --> 00:24:05,451
Dei um dia para me
mostrar quem realmente era.
430
00:24:05,453 --> 00:24:09,872
E se me der um dia,
quando voltar,
431
00:24:09,874 --> 00:24:11,790
farei o mesmo.
432
00:24:11,792 --> 00:24:14,410
Não sei se voltarei.
433
00:24:20,450 --> 00:24:21,934
Desculpe.
434
00:24:39,854 --> 00:24:41,803
Não vejo a moto do Callum.
435
00:24:41,805 --> 00:24:43,155
Tem certeza de que era ele?
436
00:24:43,157 --> 00:24:45,157
Sim, sinto muito, Melissa.
437
00:24:45,159 --> 00:24:47,443
Meu gosto em homens
atingiu um novo nível.
438
00:24:47,445 --> 00:24:49,094
Nunca pensei que fosse possível.
439
00:24:49,096 --> 00:24:51,730
Pelo menos chegamos aqui
primeiro.
440
00:25:04,327 --> 00:25:07,513
Para onde vamos agora?
441
00:25:09,516 --> 00:25:11,367
Ali em cima.
442
00:25:22,946 --> 00:25:25,047
É tão mal assim?
443
00:25:25,049 --> 00:25:28,133
Tirando explosivos antigos,
gás venenoso e desmoronamentos,
444
00:25:28,135 --> 00:25:30,619
não é tão mal assim.
445
00:25:48,254 --> 00:25:50,506
Precisaremos de luz.
446
00:25:50,508 --> 00:25:53,809
Concentre-se nas lâmpadas.
447
00:25:57,180 --> 00:25:58,981
Não está funcionando.
448
00:26:00,850 --> 00:26:02,434
Espere.
449
00:26:08,024 --> 00:26:09,775
Ferrugem.
450
00:26:09,777 --> 00:26:11,443
Era uma mina de ferro.
451
00:26:11,445 --> 00:26:13,245
Magia não funcionará aqui.
452
00:26:14,414 --> 00:26:17,082
E é um lugar perigoso
pra ser normal.
453
00:26:18,868 --> 00:26:20,919
Espere, o que é isso?
454
00:26:26,626 --> 00:26:28,127
Vamos.
455
00:26:35,335 --> 00:26:37,269
Obrigado, Jane.
456
00:26:37,271 --> 00:26:39,354
Agradeço o convite.
457
00:26:39,356 --> 00:26:41,306
Como disse no telefone,
458
00:26:41,308 --> 00:26:45,227
tentarei pelo bem da Cassie.
459
00:26:45,229 --> 00:26:49,533
Ela disse que vocês
passaram um tempo juntos.
460
00:26:50,618 --> 00:26:55,254
Sim, foi difícil no início,
mas acho que
461
00:26:55,256 --> 00:27:00,742
estamos nos acostumando
um com os outro.
462
00:27:04,631 --> 00:27:08,750
Tudo bem, John?
Está pálido.
463
00:27:08,752 --> 00:27:11,637
O que fez comigo, Jane?
464
00:27:11,639 --> 00:27:13,755
Ele não pode se mover.
Me dê o cristal.
465
00:27:15,308 --> 00:27:19,478
Charles. Continua um
homem das mulheres.
466
00:27:19,480 --> 00:27:22,397
E falo de se esconder
atrás delas.
467
00:27:23,265 --> 00:27:25,334
Permita-me.
468
00:27:25,336 --> 00:27:27,769
Seria uma honra.
469
00:27:28,688 --> 00:27:30,772
- Ainda não.
- O que está fazendo?
470
00:27:30,774 --> 00:27:33,609
Nunca acreditei que a morte
da minha filha foi acidente.
471
00:27:33,611 --> 00:27:36,328
Acho que John sabe o
que realmente aconteceu.
472
00:27:36,330 --> 00:27:37,812
Escute, não perca o foco.
473
00:27:37,814 --> 00:27:40,198
Se ele o fez, não dirá
a você. Não faz sentido.
474
00:27:40,200 --> 00:27:41,583
O cristal ajudará.
475
00:27:42,656 --> 00:27:45,254
Preciso saber da verdade.
476
00:27:50,660 --> 00:27:54,596
Espere.
Acho que está aqui.
477
00:27:56,499 --> 00:27:58,600
Não.
478
00:28:03,673 --> 00:28:05,440
Ouviu isso?
479
00:28:12,315 --> 00:28:13,949
Não diga que
estamos perdidos.
480
00:28:13,951 --> 00:28:17,352
Acho que encontramos o lugar.
481
00:28:19,038 --> 00:28:21,456
Deve estar ali atrás.
482
00:28:30,967 --> 00:28:34,836
- Quão fundo acha que é?
- Não sei.
483
00:28:36,239 --> 00:28:37,590
Espere.
484
00:28:43,212 --> 00:28:44,679
O que está fazendo?
485
00:28:48,068 --> 00:28:50,102
Adam, o que está fazendo?
486
00:28:50,104 --> 00:28:52,321
O que está fazendo?
487
00:28:53,439 --> 00:28:56,358
Nem sabe se vai segurá-lo.
488
00:28:56,360 --> 00:28:57,711
Ficarei bem.
489
00:29:15,094 --> 00:29:18,180
Adam,
tenha cuidado.
490
00:30:48,596 --> 00:30:49,947
Olá, querida.
491
00:30:52,367 --> 00:30:55,480
Callum, o que
está fazendo aqui?
492
00:30:55,580 --> 00:30:58,231
Estava seguindo seu
amigo Jake,
493
00:30:58,233 --> 00:31:00,167
esperando conseguir
um pouco de sangue.
494
00:31:00,169 --> 00:31:02,736
E talvez, dar a ele, um
gostinho de vingança voodoo.
495
00:31:02,738 --> 00:31:07,574
E, então, essa oportunidade
incrível apareceu.
496
00:31:07,576 --> 00:31:10,061
E você sabe como
sou louco por oportunidades.
497
00:31:11,563 --> 00:31:13,347
Por que não me alcança
esse cristal?
498
00:31:13,349 --> 00:31:14,700
Não, Adam.
499
00:31:14,701 --> 00:31:16,233
Vamos, bebê,
não seja egoísta.
500
00:31:16,235 --> 00:31:19,102
Você tem muita magia quando
não está em uma mina de ferro.
501
00:31:19,104 --> 00:31:20,737
Se sabe o que
esse cristal é,
502
00:31:20,739 --> 00:31:22,406
sabe que é inútil
para você.
503
00:31:22,408 --> 00:31:24,007
É aí que se engana.
504
00:31:24,009 --> 00:31:26,310
Magia grande é grana grande.
505
00:31:26,312 --> 00:31:28,366
E eu finalmente terei
o suficiente para
506
00:31:28,391 --> 00:31:30,052
ter a minha própria
ilha voodoo.
507
00:31:31,582 --> 00:31:33,734
Você pode ir comigo,
se quiser.
508
00:31:33,736 --> 00:31:36,737
Seus amigos não parecem
gostar muito de risadas
509
00:31:36,739 --> 00:31:38,455
Callum, baixe a arma.
510
00:31:38,457 --> 00:31:43,493
Eu baixaria, mas esse cara não
me dará o cristal.
511
00:31:45,546 --> 00:31:48,498
- Já poderia ter atirado nele.
- E eu já poderia ter fugido.
512
00:31:48,500 --> 00:31:50,984
Estou tentando te mostrar
que não sou um cara mau.
513
00:31:55,224 --> 00:31:58,759
Má ideia, super-herói.
Má ideia.
514
00:31:58,761 --> 00:32:02,896
Aqui.
Pegue isso e saia.
515
00:32:12,672 --> 00:32:14,023
Vocês perderam.
516
00:32:29,898 --> 00:32:32,175
Ouvi um tiro
dentro da mina.
517
00:32:32,177 --> 00:32:34,845
Acho que Adam e Melissa
ainda estão lá.
518
00:32:41,535 --> 00:32:44,388
- Ali está Callum.
- Temos que pará-lo.
519
00:32:44,390 --> 00:32:45,741
Espere.
520
00:32:45,742 --> 00:32:48,541
Temos que nos garantir de que
Adam e Melissa estão bem.
521
00:32:56,235 --> 00:32:57,784
O que foi?
522
00:32:59,353 --> 00:33:01,354
- O que foi?
- Minha magia negra.
523
00:33:01,356 --> 00:33:04,374
Seu avô, ele enfeitiçou
o túnel.
524
00:33:04,376 --> 00:33:06,343
Não consigo respirar aqui.
525
00:33:06,345 --> 00:33:07,794
Vá ajudar Faye e Diana.
526
00:33:07,796 --> 00:33:09,913
Certo, aqui,
pegue o mapa.
527
00:33:20,107 --> 00:33:21,541
Diana, fique para trás.
528
00:33:21,543 --> 00:33:22,894
Podemos pará-lo juntas.
529
00:33:22,895 --> 00:33:25,479
Não.
Tenho que fazer isso sozinha.
530
00:33:25,481 --> 00:33:27,898
- Para acessar minha magia.
- O quê?
531
00:33:27,900 --> 00:33:30,100
Preciso acessar minha
própria magia!
532
00:33:30,102 --> 00:33:32,269
Do que você
está falando?
533
00:33:32,270 --> 00:33:33,731
O que você
está fazendo?
534
00:33:37,358 --> 00:33:39,409
Faye, volte!
535
00:33:40,695 --> 00:33:42,562
Faye, saia do caminho.
536
00:33:44,365 --> 00:33:45,716
Faye!
537
00:34:01,883 --> 00:34:03,934
Faye.
538
00:34:03,936 --> 00:34:06,720
- O que aconteceu?
- Ela não iria se mexer.
539
00:34:06,722 --> 00:34:08,555
Faye, você está bem?
540
00:34:08,557 --> 00:34:11,608
Minha magia.
Não funcionou.
541
00:34:14,445 --> 00:34:16,663
Não sei nada sobre
a morte de Amelia.
542
00:34:16,665 --> 00:34:18,365
Eu a amava assim
como você.
543
00:34:18,367 --> 00:34:21,385
Não se atreva a comparar seu
amor por minha filha com o meu.
544
00:34:21,787 --> 00:34:24,267
Mas no final, ela fugiu
de nós dois, não é, Jane?
545
00:34:26,274 --> 00:34:27,624
Não fugiu?
546
00:34:31,445 --> 00:34:33,063
O cristal está limpo.
547
00:34:33,065 --> 00:34:36,016
Se eu estivesse mentindo
ele ficaria preto.
548
00:34:38,151 --> 00:34:39,586
Você tem sua resposta.
549
00:34:40,399 --> 00:34:42,806
Talvez ele possa desviar
a energia do cristal.
550
00:34:42,808 --> 00:34:44,423
Não, ele está falando
a verdade.
551
00:34:44,425 --> 00:34:46,310
Não importa.
Está na hora dele morrer.
552
00:34:46,312 --> 00:34:47,663
Não podemos matá-lo.
553
00:34:47,664 --> 00:34:50,347
Claro que podemos,
por tudo que ele fez.
554
00:34:50,349 --> 00:34:51,700
Temos um acordo.
555
00:34:51,701 --> 00:34:53,233
Ele não matou Amelia.
556
00:34:53,235 --> 00:34:55,468
Não posso fazer isso.
557
00:34:57,188 --> 00:34:59,573
Não, eu o enfeiticei.
Enfraqueci-o.
558
00:34:59,575 --> 00:35:01,079
Você não tem poder suficiente.
559
00:35:01,080 --> 00:35:03,593
- Ele virá atrás de nós.
- Está cometendo um erro.
560
00:35:03,594 --> 00:35:05,395
- Cale-se!
- Charles, abaixe isso.
561
00:35:05,397 --> 00:35:07,898
Escute-a.
Você não quer mesmo fazer isso.
562
00:35:08,427 --> 00:35:10,033
Te mandar para o inferno?
563
00:35:18,093 --> 00:35:19,700
Jane!
564
00:35:19,701 --> 00:35:21,678
Jane.
565
00:35:35,460 --> 00:35:38,845
Passei dias sozinho
nessa casa.
566
00:35:38,847 --> 00:35:42,732
Lembrando como Jane
costumava me desprezar.
567
00:35:47,655 --> 00:35:50,907
E achar onde ela
escondia o galheteiro.
568
00:35:50,909 --> 00:35:52,525
Isso era um jogo de criança.
569
00:35:52,527 --> 00:35:54,527
E você o refez no
galheteiro dela.
570
00:35:54,529 --> 00:35:56,863
Sim.
571
00:35:59,001 --> 00:36:00,984
Mas vamos manter
isso entre nós.
572
00:36:00,986 --> 00:36:03,553
E a única razão para
você não estar morto agora,
573
00:36:03,555 --> 00:36:05,371
é eu ainda ver uma
utilidade em você.
574
00:36:25,227 --> 00:36:28,544
Espere!
Deixe-me ir.
575
00:36:30,580 --> 00:36:32,816
Pare! Pare!
Espere!
576
00:36:32,818 --> 00:36:34,184
O que vocês
estão fazendo?
577
00:36:34,186 --> 00:36:36,135
Não posso deixá-lo
machucar o círculo.
578
00:36:36,137 --> 00:36:39,239
Eu juro, eu nunca mais vou
vacilar com nenhum de vocês.
579
00:36:39,241 --> 00:36:40,592
Não, você não vai.
580
00:36:41,776 --> 00:36:43,743
Não! Não! Não!
581
00:36:43,745 --> 00:36:46,162
Não! Não!
582
00:36:51,204 --> 00:36:56,803
Cibé áit tu air,
an aimsir fháistineach tusa.
583
00:37:01,781 --> 00:37:03,132
Você foi marcado.
584
00:37:03,901 --> 00:37:06,950
Se alguma vez você voltar para
Chance Harbor, nós saberemos.
585
00:37:06,951 --> 00:37:10,472
E não te deixaremos
ir embora.
586
00:37:21,851 --> 00:37:23,549
Onde você conseguiu isso?
587
00:37:25,860 --> 00:37:27,489
É de um velho amigo.
588
00:37:27,491 --> 00:37:29,702
Tem muito mais amigos
do que parece?
589
00:37:30,730 --> 00:37:32,085
Assim como minha mãe.
590
00:37:32,545 --> 00:37:34,554
Ela escreveu tudo sobre você.
591
00:37:36,335 --> 00:37:37,686
O que ela escreveu?
592
00:37:37,687 --> 00:37:41,466
Ela praticou escrevendo "Dawn
Blackwell" umas mil vezes.
593
00:37:42,007 --> 00:37:45,323
E o resto foi classificado
impróprio para menores.
594
00:37:46,620 --> 00:37:48,395
Ela sabe que leu isso?
595
00:37:49,197 --> 00:37:53,420
Gosto de pensar que ela
me mostraria algum dia,
596
00:37:53,912 --> 00:37:56,770
quando ela estivesse pronta
para me contar a verdade
597
00:37:56,772 --> 00:38:01,047
sobre você, ela e eu.
598
00:38:05,296 --> 00:38:07,504
Faye, isso é...
599
00:38:08,220 --> 00:38:11,052
Isto é uma prova da
imaginação da sua mãe.
600
00:38:11,804 --> 00:38:13,670
Dawn tinha uma queda por mim,
601
00:38:13,672 --> 00:38:15,994
mas nunca passou disso.
602
00:38:17,398 --> 00:38:18,749
É verdade.
603
00:38:19,878 --> 00:38:21,755
Então não sou sua filha.
604
00:38:23,896 --> 00:38:25,580
Não.
605
00:38:27,499 --> 00:38:31,535
Mas seu pai era meu amigo
e ele sempre foi um bom homem.
606
00:38:33,872 --> 00:38:36,523
Ele sabia o que minha mãe
sentia por você?
607
00:38:38,794 --> 00:38:40,795
Ele amou sua mãe.
608
00:38:40,797 --> 00:38:46,251
E sabia que ela podia ser
um pouco obcecada às vezes,
609
00:38:46,252 --> 00:38:48,203
mas ele nunca deixou
que chegasse a mim.
610
00:38:48,569 --> 00:38:51,526
Ele amava a força
e a paixão dela.
611
00:38:54,309 --> 00:38:56,193
E eu queria que ele
pudesse ter vivido
612
00:38:56,195 --> 00:38:57,645
para ter visto
você agora.
613
00:38:58,041 --> 00:39:00,248
Porque ele teria muito
orgulho de você.
614
00:39:04,686 --> 00:39:07,946
Acho que devo guardar isso
onde eu encontrei.
615
00:39:08,775 --> 00:39:10,274
Faye.
616
00:39:10,276 --> 00:39:11,826
Você não está sozinha.
617
00:39:11,828 --> 00:39:13,894
Você tem seu círculo.
618
00:39:13,896 --> 00:39:17,348
E eu posso não ser seu pai,
mas estou aqui também, certo?
619
00:39:35,630 --> 00:39:38,982
- Oi.
- Oi.
620
00:39:38,984 --> 00:39:41,084
Recebi sua mensagem.
621
00:39:41,086 --> 00:39:42,786
Está bem?
622
00:39:42,788 --> 00:39:48,041
Preciso me afastar
do círculo por um tempo.
623
00:39:48,043 --> 00:39:49,394
O quê?
624
00:39:49,395 --> 00:39:51,411
Eu...
625
00:39:52,513 --> 00:39:54,097
Me sinto sufocada,
626
00:39:54,099 --> 00:39:58,519
como se o círculo estivesse
tomando conta de mim.
627
00:39:58,521 --> 00:40:01,255
Você é o círculo, Diana.
628
00:40:01,257 --> 00:40:03,159
Você foi a pessoa
que o começou,
629
00:40:03,194 --> 00:40:05,425
e quem guiou o
resto de nós.
630
00:40:05,427 --> 00:40:07,261
Sei que gosta
desse cara novo.
631
00:40:07,263 --> 00:40:08,946
Sim, eu gosto.
632
00:40:08,948 --> 00:40:11,137
E ao invés de tentar
conhecê-lo,
633
00:40:11,138 --> 00:40:12,950
o que poderia ser o melhor,
634
00:40:12,952 --> 00:40:15,869
gastei todo o tempo
mentindo e me escondendo.
635
00:40:15,871 --> 00:40:18,688
Não posso ficar com ele e
com o círculo. Não dará certo.
636
00:40:18,690 --> 00:40:20,473
Mas você não pode
sair e ir andando.
637
00:40:20,474 --> 00:40:21,825
Não agora.
638
00:40:21,826 --> 00:40:24,711
Se nós não trabalharmos juntos,
podemos ser mortos.
639
00:40:24,713 --> 00:40:29,383
O círculo, nosso pais,
nossos avôs.
640
00:40:29,385 --> 00:40:31,501
Você sabe disso.
641
00:40:31,503 --> 00:40:35,055
Verei a coisa do
caçador de bruxas,
642
00:40:35,057 --> 00:40:36,932
e depois caio fora.
643
00:40:40,395 --> 00:40:42,429
Não é tão simples.
644
00:40:43,131 --> 00:40:45,148
Precisamos uns dos outros.
645
00:40:45,150 --> 00:40:48,334
Como hoje, você mal conseguiu
chegar em tempo na mina.
646
00:40:48,335 --> 00:40:51,371
Adam e Melissa quase
foram mortos lá.
647
00:40:51,372 --> 00:40:52,723
Cheguei na hora.
648
00:40:52,724 --> 00:40:55,208
Ouvi o tiro.
Só não consegui chegar lá.
649
00:40:55,210 --> 00:40:56,593
O que quer dizer?
650
00:40:56,595 --> 00:40:58,662
Não consegui entrar.
651
00:40:58,664 --> 00:41:01,197
Eu tentei, mas quando pisei lá,
652
00:41:01,199 --> 00:41:03,450
me senti como se meus pulmões
fossem explodir.
653
00:41:03,452 --> 00:41:06,253
Não consegui respirar,
mal tive ar para improvisar.
654
00:41:06,255 --> 00:41:08,605
Então não me diga
o que fiz ou não fiz.
655
00:41:08,607 --> 00:41:11,091
A mina estava enfeitiçada.
656
00:41:11,093 --> 00:41:13,449
É por isso que não
pôde entrar.
657
00:41:13,997 --> 00:41:16,229
É por isso que eu não
pude entrar.
658
00:41:16,231 --> 00:41:18,649
Meu Deus, é verdade.
659
00:41:18,651 --> 00:41:20,851
Do que está falando?
660
00:41:21,453 --> 00:41:22,869
É você.
661
00:41:23,471 --> 00:41:25,505
O que sou eu?
662
00:41:25,507 --> 00:41:28,575
Você é a outra Blackwell
no círculo.
663
00:41:30,594 --> 00:41:32,316
Você é minha irmã.
664
00:41:33,197 --> 00:41:39,196
UNITED
Quality is Everything!