1
00:00:00,115 --> 00:00:01,766
Anteriormente em
The Secret Circle...
2
00:00:01,801 --> 00:00:03,910
- O que é isso?
- É um totem poderoso.
3
00:00:04,058 --> 00:00:06,340
Suga sua fraqueza para
intensificar sua força.
4
00:00:06,375 --> 00:00:08,306
Embaixo da sua cama
por algumas semanas
5
00:00:08,307 --> 00:00:09,796
e terá apenas poder puro.
6
00:00:11,032 --> 00:00:12,833
Sou Eva, namorada do Lee.
7
00:00:12,835 --> 00:00:14,552
Disse que a droga do
diabo a destruiu.
8
00:00:14,587 --> 00:00:16,419
Mas ela melhorou
e voltou aqui.
9
00:00:16,421 --> 00:00:17,925
Faye, é complicado.
10
00:00:19,675 --> 00:00:21,767
Voltei dos mortos por você.
11
00:00:21,894 --> 00:00:24,127
Não pode me descartar.
12
00:00:28,333 --> 00:00:30,152
Meu nome é Calvin Wilson.
13
00:00:30,187 --> 00:00:32,403
- Está em perigo.
- Lembra disso?
14
00:00:32,738 --> 00:00:35,136
Tive a sensação que tentaria
ser um herói.
15
00:00:38,442 --> 00:00:41,739
Nossos filhos estão
escritos nas estrelas.
16
00:00:42,064 --> 00:00:44,589
Estar "escrito nas estrelas",
não é só destino.
17
00:00:44,624 --> 00:00:46,524
É uma maldição.
18
00:00:47,000 --> 00:00:50,074
19
00:01:15,062 --> 00:01:16,479
Oi.
20
00:01:19,650 --> 00:01:21,086
O que foi?
21
00:01:23,371 --> 00:01:25,345
Você é tão linda.
22
00:01:29,243 --> 00:01:32,791
Quer fazer um círculo mágico
e tentar parar o tempo?
23
00:01:33,315 --> 00:01:35,580
Bem, é tentador.
24
00:01:36,214 --> 00:01:38,716
Mas aí ficaríamos presos
nessa cama para sempre.
25
00:01:39,087 --> 00:01:41,007
Acharíamos algo para fazer.
26
00:01:45,309 --> 00:01:48,917
Fico pensando na primeira
vez que fizemos magia juntos.
27
00:01:50,385 --> 00:01:52,774
A sensação quando você
tocou minha mão.
28
00:01:53,402 --> 00:01:54,909
Eu sei.
29
00:01:57,021 --> 00:02:00,313
Depois daquilo, não
parava de pensar em você.
30
00:02:02,226 --> 00:02:03,655
De pensar sobre...
31
00:02:03,996 --> 00:02:05,349
Isso.
32
00:02:06,464 --> 00:02:09,023
E como está sendo a realidade
para você?
33
00:02:31,417 --> 00:02:34,667
UNITED
apresenta
34
00:02:35,215 --> 00:02:36,815
Legenda:
Ross | BruDuda
35
00:02:37,067 --> 00:02:38,867
Legenda:
Julie | Brubs | valfadinha
36
00:02:39,047 --> 00:02:40,711
S01E17
Curse
37
00:02:40,712 --> 00:02:42,948
Legende conosco: @unitedteam
united@united4ever.tv
38
00:02:42,951 --> 00:02:44,972
Minha magia negra fez isso?
39
00:02:45,737 --> 00:02:47,603
Não sua magia...
40
00:02:47,605 --> 00:02:49,469
Você e Adam.
41
00:02:49,825 --> 00:02:51,201
Nós?
42
00:02:51,298 --> 00:02:54,643
Como? Não estávamos
à toa fazendo feitiços.
43
00:02:54,644 --> 00:02:57,876
Não, acho que vocês estavam
fazendo outras coisas.
44
00:03:00,132 --> 00:03:01,582
Meu Deus.
45
00:03:04,065 --> 00:03:05,970
Como teríamos algo
a ver com isso?
46
00:03:06,467 --> 00:03:08,448
O que você fez
liberou uma maldição.
47
00:03:08,449 --> 00:03:09,993
Que maldição?
48
00:03:10,493 --> 00:03:13,113
A que colocaram nas duas
famílias há muito tempo
49
00:03:13,114 --> 00:03:16,164
para impedir que Blakes e
Conants ficassem juntos um dia.
50
00:03:16,165 --> 00:03:18,050
- Isso é loucura.
- Por que acha isso?
51
00:03:18,403 --> 00:03:20,228
Sua mãe me disse.
52
00:03:21,756 --> 00:03:23,717
Os pássaros são um presságio,
53
00:03:23,752 --> 00:03:26,720
um sinal de que a
maldição foi ativada.
54
00:03:27,799 --> 00:03:29,997
- Acredita nisso?
- Não sei.
55
00:03:29,998 --> 00:03:32,222
Há centenas de pássaros
mortos no gramado.
56
00:03:32,223 --> 00:03:34,279
Por que meu pai
falaria tanto
57
00:03:34,280 --> 00:03:36,982
sobre nosso destino estar
ligado, escrito nas estrelas?
58
00:03:37,574 --> 00:03:39,371
Talvez ela não tenha dito a ele.
59
00:03:39,791 --> 00:03:41,858
Não sei dos
detalhes da maldição,
60
00:03:42,423 --> 00:03:45,114
mas assustou sua mãe o bastante
para levá-la para longe.
61
00:03:46,530 --> 00:03:49,391
A única outra pessoa que ela
teria contado é para sua avó.
62
00:03:49,426 --> 00:03:51,458
Minha avó
não está em muito bem.
63
00:03:51,459 --> 00:03:53,167
Bem, temos que tentar.
64
00:03:53,294 --> 00:03:56,148
Quanto antes falarmos com ela,
melhor, e enquanto isso...
65
00:03:57,312 --> 00:03:59,378
Não façam nada para piorar.
66
00:04:06,868 --> 00:04:08,268
Lee.
67
00:04:10,687 --> 00:04:12,115
Lee!
68
00:04:16,394 --> 00:04:17,758
O Lee saiu.
69
00:04:17,759 --> 00:04:19,129
O que está fazendo aqui?
70
00:04:19,131 --> 00:04:20,814
Tenho a chave,
71
00:04:20,816 --> 00:04:23,675
então não estou
invadindo como você.
72
00:04:24,152 --> 00:04:25,857
Ele já falou com você?
73
00:04:27,038 --> 00:04:29,539
Ele disse estar lutando
com os sentimentos
74
00:04:29,541 --> 00:04:31,222
e precisava de
tempo para pensar,
75
00:04:31,606 --> 00:04:32,992
e depois apenas saiu.
76
00:04:32,994 --> 00:04:35,060
Não foi o que ele
disse noite passada.
77
00:04:35,447 --> 00:04:37,004
E desde quando Lee pensa?
78
00:04:37,199 --> 00:04:39,502
Acho que não o conhecia
tão bem quanto pensa.
79
00:04:39,768 --> 00:04:42,198
Pode ir agora?
Gostaria de ficar sozinha.
80
00:04:42,199 --> 00:04:43,601
Lee!
81
00:04:44,006 --> 00:04:45,424
O que está fazendo?
82
00:04:45,440 --> 00:04:46,840
Lee.
83
00:04:47,194 --> 00:04:48,771
Eu disse para sair!
84
00:04:52,253 --> 00:04:53,729
Mas que diabos?
85
00:04:54,299 --> 00:04:56,459
Você é psicótica.
86
00:05:04,291 --> 00:05:06,123
Ela jogou na minha cabeça.
87
00:05:06,244 --> 00:05:08,244
Ela tem sérios
problemas de raiva.
88
00:05:08,246 --> 00:05:11,000
- Que garota?
- Faye discutiu com Eva.
89
00:05:11,001 --> 00:05:12,553
Ela quase me matou.
90
00:05:12,951 --> 00:05:14,734
Ela diz que Lee saiu da cidade,
91
00:05:14,735 --> 00:05:16,970
mas acho que ela fez algo a ele.
92
00:05:16,972 --> 00:05:20,153
O cara ficou entre você e
a ex na noite do cassino.
93
00:05:20,559 --> 00:05:22,325
Talvez tenha apenas
saído fora.
94
00:05:22,360 --> 00:05:24,000
Por que o carro
ainda está lá?
95
00:05:24,001 --> 00:05:25,735
- Pegou um táxi?
- De jeito nenhum.
96
00:05:25,736 --> 00:05:27,310
Ele venera aquele carro.
97
00:05:27,311 --> 00:05:29,235
Acha que o faz parecer o bonzão.
98
00:05:30,435 --> 00:05:31,939
Temos que dar uma busca nele.
99
00:05:32,004 --> 00:05:34,728
- É ilegal, Faye.
- Só se formos pegas.
100
00:05:34,790 --> 00:05:36,591
Tem certeza
que se trata de Eva?
101
00:05:36,592 --> 00:05:38,698
- O que eu disse?
- É apenas...
102
00:05:39,389 --> 00:05:42,498
Sabemos o quanto você
pode ser obcecada por um cara.
103
00:05:42,499 --> 00:05:44,081
Talvez esteja exagerando.
104
00:05:44,082 --> 00:05:45,866
Você não foi lá, Melissa.
105
00:05:46,874 --> 00:05:50,207
Eva escondia algo de mim
por trás dos olhos de boneca
106
00:05:50,208 --> 00:05:51,607
e da voz assustadora.
107
00:05:53,424 --> 00:05:55,650
Quando que peço a
ajuda de vocês duas?
108
00:06:08,972 --> 00:06:10,323
Vovó.
109
00:06:16,081 --> 00:06:17,572
Amelia?
110
00:06:17,749 --> 00:06:19,851
Não, é a Cassie, lembra?
111
00:06:20,252 --> 00:06:21,920
Claro, querida.
112
00:06:25,840 --> 00:06:28,767
Sinceramente Amelia,
por que o trouxe aqui?
113
00:06:30,594 --> 00:06:32,191
Venha.
Vamos sentar.
114
00:06:37,487 --> 00:06:40,070
Queria perguntar algo importante
115
00:06:40,071 --> 00:06:42,586
sobre os Conants e os Blakes...
116
00:06:43,258 --> 00:06:44,677
e uma maldição.
117
00:06:45,060 --> 00:06:47,568
Por que continua se
torturando por isso assim?
118
00:06:48,280 --> 00:06:51,030
Gostaria que pensasse
melhor e contasse ao Ethan.
119
00:06:51,333 --> 00:06:53,530
É muito perigoso não contar.
120
00:06:54,018 --> 00:06:57,142
É que não me lembro
de todos os detalhes.
121
00:06:58,006 --> 00:07:00,406
Há várias gerações,
122
00:07:00,408 --> 00:07:03,643
uma bruxa clarividente
amaldiçoou os Conants e Blakes
123
00:07:03,645 --> 00:07:06,546
para impedir
que ficassem juntos.
124
00:07:06,548 --> 00:07:08,414
Por que alguém faria isso?
125
00:07:08,416 --> 00:07:09,842
Ciúmes.
126
00:07:10,235 --> 00:07:15,377
E se um Conant e uma
Blake ficassem juntos?
127
00:07:15,378 --> 00:07:17,080
Diga que você e Ethan
não ficaram.
128
00:07:17,081 --> 00:07:18,453
Não.
129
00:07:19,978 --> 00:07:21,918
Mas e se ficássemos?
130
00:07:21,963 --> 00:07:23,406
Despertariam a maldição,
131
00:07:23,441 --> 00:07:25,478
e não podem nunca
deixar isso acontecer.
132
00:07:25,483 --> 00:07:27,201
Por quê?
133
00:07:27,402 --> 00:07:29,630
Porque se despertarem
a maldição,
134
00:07:30,114 --> 00:07:32,976
alguém em seu
círculo irá morrer.
135
00:07:39,595 --> 00:07:41,175
Quem você irritou agora?
136
00:07:41,176 --> 00:07:44,268
Tempos atrás, uma bruxa
amaldiçoou nossas famílias.
137
00:07:44,303 --> 00:07:45,731
Que tipo de maldição?
138
00:07:45,733 --> 00:07:48,634
Parece que para impedir
que nossas famílias se unam.
139
00:07:48,636 --> 00:07:52,688
Noite passada, nós a ativamos.
140
00:07:54,726 --> 00:07:59,336
Enfim passaram de segurar
as mãos a maiores caricias.
141
00:07:59,371 --> 00:08:00,813
Parabéns.
142
00:08:00,815 --> 00:08:02,738
O que isso significa para nós?
143
00:08:02,817 --> 00:08:04,541
Afeta o círculo todo.
144
00:08:04,586 --> 00:08:06,185
- Como?
- Minha avó disse
145
00:08:06,187 --> 00:08:09,223
que um de nós pode morrer.
146
00:08:09,862 --> 00:08:12,532
Sem ofender, mas da
última vez que vi sua avó,
147
00:08:12,533 --> 00:08:14,038
- ela estava meio...
- Faye.
148
00:08:14,039 --> 00:08:16,596
- Não é brincadeira.
- Tenho me sentido meio cansada.
149
00:08:16,598 --> 00:08:18,331
Não me sentia bem hoje cedo.
150
00:08:18,333 --> 00:08:20,082
Ninguém está morrendo.
151
00:08:20,084 --> 00:08:22,285
É só uma história
que seus tataravós
152
00:08:22,287 --> 00:08:25,288
contavam aos filhos
para eles não transarem.
153
00:08:25,290 --> 00:08:27,173
É educação para
abstinência em operação.
154
00:08:30,494 --> 00:08:31,918
Vocês vêm?
155
00:08:31,953 --> 00:08:35,437
Ela está lidando com
drama da ex psicótica.
156
00:08:38,198 --> 00:08:39,635
É.
157
00:08:42,513 --> 00:08:44,400
Faye tem razão.
Ninguém está morrendo.
158
00:08:44,609 --> 00:08:46,954
Ainda não tive notícias do Jake.
159
00:09:11,451 --> 00:09:13,249
Eu bati na porta.
160
00:09:14,022 --> 00:09:15,439
Esteve na cama o dia todo?
161
00:09:15,590 --> 00:09:18,057
Acho que estou me
recuperando de algo.
162
00:09:18,059 --> 00:09:21,699
Tive febre a manhã toda
e sonhos estranhos.
163
00:09:28,568 --> 00:09:29,938
O que é isso?
164
00:09:30,622 --> 00:09:32,295
Não faço ideia.
165
00:09:37,267 --> 00:09:38,694
O quê?
166
00:09:38,696 --> 00:09:40,954
Precisamos conversar.
167
00:09:42,766 --> 00:09:44,116
É uma maldição.
168
00:09:44,118 --> 00:09:45,484
Em nossa famílias.
169
00:09:45,486 --> 00:09:47,954
Se uma Blake e um Conant...
170
00:09:51,842 --> 00:09:54,143
Se uma Blake e um Conant o quê?
171
00:09:59,466 --> 00:10:01,968
O que tem a ver comigo?
172
00:10:01,970 --> 00:10:06,441
A maldição é que alguém
do círculo pode morrer.
173
00:10:07,008 --> 00:10:08,984
Seja o que for,
vamos achar uma forma
174
00:10:08,985 --> 00:10:10,591
de impedir que se espalhe.
175
00:10:10,592 --> 00:10:12,358
Precisou de uma maldição
para entender
176
00:10:12,359 --> 00:10:14,217
que estar com Adam
é um erro terrível?
177
00:10:15,596 --> 00:10:17,901
Acho que encontrei uma
forma de consertar isso.
178
00:10:19,249 --> 00:10:22,513
Essa é uma receita de um elixir
que Amelia encontrou.
179
00:10:23,193 --> 00:10:24,898
Acho que deve quebrar
a maldição.
180
00:10:25,410 --> 00:10:27,575
Se ela tinha um elixir,
por que não usou?
181
00:10:28,363 --> 00:10:30,173
- Não sei.
- Quem se importa?
182
00:10:30,208 --> 00:10:31,685
Vamos fazer logo.
183
00:10:32,067 --> 00:10:33,575
Esses ingredientes são raros.
184
00:10:33,610 --> 00:10:37,005
Mas há um revendedor na cidade,
Calvin Wilson.
185
00:10:38,093 --> 00:10:39,539
Ele tem
uma loja de antiguidades.
186
00:10:39,541 --> 00:10:42,041
Devemos ter alguma coisa
na casa abandonada.
187
00:10:42,043 --> 00:10:44,594
Meu pai cultivava muitas
plantas esquisitas.
188
00:10:44,596 --> 00:10:46,879
Acho que Calvin é nossa
melhor opção.
189
00:10:52,002 --> 00:10:54,292
É a 1a vez que me convida
para vir aqui
190
00:10:54,293 --> 00:10:55,936
desde que salvei sua vida.
191
00:10:56,808 --> 00:10:58,674
Nem mesmo um cartão
de agradecimento.
192
00:10:58,676 --> 00:11:02,380
Em vez disso decidi devolver
o favor e salvar a sua.
193
00:11:02,981 --> 00:11:06,592
John Blackwell está vivo e bem
vagando por Chance Harbor.
194
00:11:06,701 --> 00:11:08,101
Sério?
195
00:11:09,453 --> 00:11:11,020
Você não está surpreso.
196
00:11:11,022 --> 00:11:13,189
Sempre tive uma
suspeita incômoda
197
00:11:13,191 --> 00:11:16,189
que a morte dele era boa
demais para ser verdade.
198
00:11:16,995 --> 00:11:19,505
- Precisamos lidar com isso.
- Precisamos?
199
00:11:19,631 --> 00:11:22,298
Levou uma semana para
você me contar
200
00:11:22,300 --> 00:11:24,541
que John Blackwell surgiu
dos mortos.
201
00:11:25,170 --> 00:11:28,076
E eu não estaria aqui
se você não precisasse de algo.
202
00:11:28,940 --> 00:11:30,506
Então o que há
de errado, Dawn?
203
00:11:30,508 --> 00:11:33,269
Esse baile não foi do jeito
que sempre sonhou?
204
00:11:33,444 --> 00:11:36,873
Recebi uma ligação da minha
fonte na Clínica Landsdown.
205
00:11:37,065 --> 00:11:40,398
Jane teve uma visita hoje,
Blackwell.
206
00:11:42,186 --> 00:11:44,155
Se Jane começar a se
lembrar de coisas,
207
00:11:44,455 --> 00:11:47,710
não vai demorar muito para ele
nos ligar a ela e ao Henry.
208
00:11:48,726 --> 00:11:51,844
Estamos tão perto de termos
nossos poderes de volta.
209
00:11:51,846 --> 00:11:54,514
Mas precisamos dele
do nosso lado.
210
00:11:58,453 --> 00:12:00,753
Eu nunca mais vou estar
do mesmo lado
211
00:12:00,755 --> 00:12:03,439
que John Blackwell
novamente.
212
00:12:03,441 --> 00:12:06,025
Não vamos nos esquecer
de quem matou Amelia.
213
00:12:06,027 --> 00:12:08,628
E se John descobrir isso,
214
00:12:08,630 --> 00:12:11,115
nem mesmo seu precioso
cristalzinho irá impedi-lo
215
00:12:11,140 --> 00:12:13,098
de te destruir.
216
00:12:16,220 --> 00:12:17,661
Olá?
217
00:12:18,067 --> 00:12:19,555
Oi.
218
00:12:19,557 --> 00:12:21,501
Viemos ver Calvin.
219
00:12:21,976 --> 00:12:23,799
Meu tio não está aqui.
220
00:12:24,028 --> 00:12:25,661
Sabe quando ele
estará de volta?
221
00:12:26,155 --> 00:12:27,920
Ele está desaparecido há meses.
222
00:12:28,621 --> 00:12:30,032
Sinto muito em ouvir disso.
223
00:12:30,034 --> 00:12:31,950
Mas tenho certeza
que posso ajudá-los.
224
00:12:32,370 --> 00:12:34,326
É disso que precisamos.
225
00:12:41,461 --> 00:12:42,964
Venham comigo.
226
00:12:50,337 --> 00:12:54,340
Temos tudo menos a raiz
"lethe". É muito rara.
227
00:12:54,342 --> 00:12:56,170
Ela cresce por aqui?
228
00:12:56,177 --> 00:12:57,772
Costumava crescer
em Harbor Woods.
229
00:12:57,807 --> 00:13:00,730
Talvez ainda possa achar
se você for fundo o bastante.
230
00:13:00,732 --> 00:13:04,472
Ela cresce dentro de árvores
ocas por podridão ou por idade.
231
00:13:04,507 --> 00:13:06,736
Certo.
Cassie e eu iremos.
232
00:13:06,738 --> 00:13:09,763
E vamos colocar os ingredientes
juntos e preparar o elixir.
233
00:13:13,410 --> 00:13:15,205
Irei com vocês.
234
00:13:16,164 --> 00:13:19,046
Quero ter certeza que
acharemos essa raiz.
235
00:13:19,150 --> 00:13:20,757
Tem certeza que é uma boa ideia?
236
00:13:20,952 --> 00:13:24,253
Se ao menos tivesse se
perguntado isso noite passada.
237
00:13:24,255 --> 00:13:25,657
Deixe para lá.
238
00:13:36,166 --> 00:13:37,800
Calvin?
239
00:13:43,640 --> 00:13:45,985
E então?
Você vem ou não?
240
00:14:05,201 --> 00:14:06,701
Esse é o dele.
241
00:14:06,949 --> 00:14:08,604
Tem certeza que Eva não
está em casa?
242
00:14:08,639 --> 00:14:10,194
Quer saber?
Não me importo.
243
00:14:10,219 --> 00:14:13,701
Vamos checar o porta-malas.
Não é onde escondem cadáveres?
244
00:14:15,808 --> 00:14:17,654
Fechadura, abra.
245
00:14:20,396 --> 00:14:22,729
Viu? Apenas um monte de
coisas de vudu.
246
00:14:23,839 --> 00:14:25,629
Não acho
que esse seja Lee.
247
00:14:26,051 --> 00:14:29,192
- Podemos ir agora?
- Preciso checar lá dentro.
248
00:14:29,227 --> 00:14:31,154
Luvas ensanguentadas,
ferramentas...
249
00:14:31,156 --> 00:14:33,659
Aposto que esse carro está
repleto de pistas.
250
00:14:50,708 --> 00:14:52,142
Pessoal, pessoal.
251
00:14:52,144 --> 00:14:54,161
Não falem ou façam
nada de estúpido.
252
00:14:54,163 --> 00:14:56,913
Como arrombar um carro?
253
00:14:58,249 --> 00:15:00,384
Olá, oficial.
254
00:15:00,386 --> 00:15:03,603
Senhoritas, esse é o carro de
vocês?
255
00:15:03,605 --> 00:15:05,041
- É meu.
- É meu.
256
00:15:05,076 --> 00:15:08,141
Certo. Vamos ver o documento.
257
00:15:08,143 --> 00:15:09,693
Podemos explicar.
258
00:15:09,695 --> 00:15:13,480
Oficial, importa-se em falarmos
em particular?
259
00:15:13,482 --> 00:15:17,600
É...
minha amiga é tipo...
260
00:15:17,602 --> 00:15:19,720
uma ex-namorada perturbada.
261
00:15:19,722 --> 00:15:21,254
O que ela está fazendo?
262
00:15:21,256 --> 00:15:22,622
Colocando-nos na cadeia.
263
00:15:22,624 --> 00:15:25,375
Apenas trouxemos ela aqui para
encerrar o caso.
264
00:15:25,377 --> 00:15:28,412
Por que ela não está usando
o efeito sexy?
265
00:15:28,414 --> 00:15:30,664
Ela não é psicopata.
Tudo vai ficar bem.
266
00:15:30,666 --> 00:15:32,467
Talvez ela só precise de
uma ajuda.
267
00:15:32,502 --> 00:15:34,718
Mas na verdade ele nem
fechou o carro,
268
00:15:34,720 --> 00:15:36,670
então tecnicamente nós não
o arrombamos.
269
00:15:46,764 --> 00:15:48,765
- O que pensavam?
- Foi ideia da Melissa.
270
00:15:48,767 --> 00:15:50,497
Desculpe.
Pensei que ia funcionar.
271
00:15:50,532 --> 00:15:52,431
Quer destravar a porta e
dar o fora daqui?
272
00:15:52,432 --> 00:15:53,881
Pelo menos sabemos
que funciona.
273
00:15:53,972 --> 00:15:57,891
E depois? Levamos um tiro
por fugir da cena do crime?
274
00:15:57,893 --> 00:16:00,260
Ele não vai atirar em nós.
275
00:16:01,229 --> 00:16:03,163
Eu acho que não.
276
00:16:03,165 --> 00:16:07,084
Logo quando acho que não
pode ficar pior.
277
00:16:10,254 --> 00:16:13,256
Certo, senhoritas.
Podem ir.
278
00:16:20,014 --> 00:16:23,094
- Obrigada.
- É, obrigada.
279
00:16:23,185 --> 00:16:24,634
Não se preocupem.
280
00:16:24,636 --> 00:16:27,270
Faye e eu nos importamos
com Lee.
281
00:16:27,272 --> 00:16:29,666
Entendo como ela se
preocupa.
282
00:16:29,701 --> 00:16:31,558
Ele não deixaria o carro aqui.
283
00:16:31,560 --> 00:16:33,314
Ele levou a moto.
284
00:16:35,985 --> 00:16:37,978
Tinha esquecido da moto dele.
285
00:16:39,333 --> 00:16:40,734
Desculpe-nos por incomodar.
286
00:16:40,736 --> 00:16:43,082
Vamos deixá-la em paz agora,
não é, Faye?
287
00:16:53,915 --> 00:16:56,307
Vocês estão com
tanto frio quanto eu?
288
00:16:56,342 --> 00:16:57,834
- Sim.
- Sim.
289
00:16:59,554 --> 00:17:01,421
Talvez estejamos todos morrendo.
290
00:17:01,423 --> 00:17:04,341
Você ainda pode
voltar para a cidade.
291
00:17:04,343 --> 00:17:05,725
Não nos importamos.
292
00:17:05,727 --> 00:17:09,879
E perder essa oportunidade de
criar vínculos? Não.
293
00:17:10,615 --> 00:17:14,929
Então me diga,
como foi a sua primeira vez?
294
00:17:16,821 --> 00:17:19,072
Foi doce e romântica,
295
00:17:19,074 --> 00:17:22,325
ou a pequena garota má
trouxe o seu jogo indecente?
296
00:17:22,327 --> 00:17:23,976
Não me importo se está doente.
297
00:17:24,011 --> 00:17:26,062
- Não graças a você, amigo.
- Parem.
298
00:17:27,365 --> 00:17:28,999
Por que está fazendo isso?
299
00:17:29,001 --> 00:17:31,668
Estou apenas tentando
conversar.
300
00:17:31,670 --> 00:17:35,452
Não devia estar animada para
falar desse evento maravilhoso?
301
00:17:36,374 --> 00:17:37,753
Está com ciúmes.
302
00:17:39,318 --> 00:17:42,293
No fundo, você sabe que nós é
que devíamos estar juntos.
303
00:17:42,514 --> 00:17:44,548
Você está errado.
304
00:17:44,550 --> 00:17:46,131
Sei que não acredita nisso.
305
00:17:46,132 --> 00:17:48,277
Pessoal, vamos.
306
00:17:51,305 --> 00:17:53,319
Espere.
Preciso de água.
307
00:18:00,531 --> 00:18:02,032
Mas que...?
308
00:18:02,034 --> 00:18:03,659
O que há de errado agora?
309
00:18:04,069 --> 00:18:05,718
Isso.
310
00:18:05,937 --> 00:18:07,721
É um vidro de bruxa.
311
00:18:07,723 --> 00:18:09,291
Quem colocou isso na minha
mochila?!
312
00:18:09,326 --> 00:18:11,992
- Do que está falando?
- Você pegou isso do Calvin?!
313
00:18:11,994 --> 00:18:14,211
Isso é alguma piada
de mau gosto?!
314
00:18:14,213 --> 00:18:17,070
Não sou mais um caça-bruxas!
315
00:18:17,216 --> 00:18:19,332
Jake...
316
00:18:22,303 --> 00:18:23,803
Isso não é um vidro
de bruxa.
317
00:18:24,147 --> 00:18:25,551
Ele está enlouquecendo.
318
00:18:34,676 --> 00:18:36,416
Ele está queimando de febre.
319
00:18:37,789 --> 00:18:39,152
Temos que nos apressar.
320
00:18:43,991 --> 00:18:45,383
Só um minuto.
321
00:18:48,829 --> 00:18:50,947
Jovem, quer mesmo o emprego?
322
00:18:51,917 --> 00:18:53,816
Sim, eu quero.
Eu quero muito.
323
00:18:53,818 --> 00:18:56,444
Somos Dawn e Charles.
Lembra-se de nós?
324
00:18:58,072 --> 00:19:00,184
Vocês são amigos de Amelia.
325
00:19:01,626 --> 00:19:03,376
Sim. Isso mesmo.
326
00:19:03,378 --> 00:19:05,221
Amelia não está aqui.
327
00:19:06,188 --> 00:19:07,997
Ela deve voltar
a qualquer instante.
328
00:19:07,999 --> 00:19:10,467
Obrigada, Jane, mas na verdade
viemos ver você.
329
00:19:21,512 --> 00:19:23,530
Isso deve bastar.
330
00:19:25,015 --> 00:19:28,335
Jane, você teve uma visita hoje,
John Blackwell.
331
00:19:28,337 --> 00:19:29,819
Sim.
332
00:19:30,224 --> 00:19:32,538
Sobre o que você e John
conversaram?
333
00:19:34,575 --> 00:19:36,224
Ele não me parece bem.
334
00:19:39,664 --> 00:19:41,047
O que foi?
335
00:19:41,049 --> 00:19:43,633
É que a noite passada foi tão
incrível.
336
00:19:43,996 --> 00:19:46,720
Não acredito que
algo tão horrível
337
00:19:46,722 --> 00:19:48,672
aconteceu por nossa causa.
338
00:19:48,674 --> 00:19:50,309
Não é culpa nossa.
339
00:19:50,392 --> 00:19:52,762
Culpe a bruxa que amaldiçoou
nossas famílias.
340
00:19:54,737 --> 00:19:56,546
- Você está bem, Jake?
- Estou bem.
341
00:19:57,427 --> 00:19:59,149
Assassino.
342
00:19:59,151 --> 00:20:01,265
Cale a boca.
Cale a boca.
343
00:20:04,355 --> 00:20:05,905
Jake?
344
00:20:14,370 --> 00:20:16,304
Você me matou, Jake.
345
00:20:16,705 --> 00:20:18,680
Agora verei você morrer.
346
00:20:19,178 --> 00:20:20,913
Fique longe de mim, Calvin.
347
00:20:21,762 --> 00:20:23,761
O quê?
Sou eu, o Adam.
348
00:20:24,014 --> 00:20:25,959
Transformou-me em cinzas.
349
00:20:26,183 --> 00:20:28,100
Agora, você queimará.
350
00:20:28,402 --> 00:20:30,655
Só estava fazendo o que
os caça-bruxas mandaram.
351
00:20:30,788 --> 00:20:33,120
Você gostou.
É um assassino.
352
00:20:33,341 --> 00:20:35,372
Não tive escolha!
353
00:20:35,373 --> 00:20:38,109
- Pare!
- Não tive escolha!
354
00:20:44,302 --> 00:20:46,188
Não!
355
00:20:53,626 --> 00:20:55,917
Concentre-se em mim.
Olhe para mim.
356
00:20:56,260 --> 00:20:59,418
Sem magia negra.
Concentre-se em mim.
357
00:21:10,069 --> 00:21:12,537
- Você está bem?
- Estou, e você?
358
00:21:12,539 --> 00:21:13,939
Sim.
359
00:21:15,641 --> 00:21:17,542
Ele achou que eu
fosse Calvin Wilson.
360
00:21:17,544 --> 00:21:19,010
Eu sei.
361
00:21:20,045 --> 00:21:21,529
Jake o matou.
362
00:21:31,422 --> 00:21:33,257
Está procurando por isto?
363
00:21:34,275 --> 00:21:35,760
É perfeito, obrigado.
364
00:21:36,257 --> 00:21:37,789
Estou impressionado
por conseguir
365
00:21:37,790 --> 00:21:39,350
cultivar gengibre nesse clima.
366
00:21:39,351 --> 00:21:41,270
Joguei raios UV à noite.
367
00:21:41,584 --> 00:21:43,016
Ótimos instintos.
368
00:21:43,018 --> 00:21:45,251
Nick me mostrou umas coisas.
369
00:21:45,253 --> 00:21:46,968
Acho que aprendo rápido.
370
00:21:49,130 --> 00:21:51,695
Precisarei de cinzas
para fortificar isso.
371
00:21:51,696 --> 00:21:54,681
- Pegarei um pouco da lareira.
- Obrigado.
372
00:21:58,571 --> 00:22:01,038
Um moedor de café
seria bem mais rápido.
373
00:22:02,780 --> 00:22:05,631
Muito criativa.
Igual à sua mãe.
374
00:22:07,324 --> 00:22:09,682
Não sabia
que a conhecia tão bem.
375
00:22:10,010 --> 00:22:12,213
Sim, passamos horas
nesta floresta.
376
00:22:12,704 --> 00:22:15,617
Ela me mostrou todas as plantas
com propriedades medicinais.
377
00:22:18,159 --> 00:22:20,070
E você era tudo para ela.
378
00:22:32,498 --> 00:22:34,354
Espere um pouco.
Acho que é essa.
379
00:22:37,823 --> 00:22:39,176
Consegui.
380
00:22:41,943 --> 00:22:43,554
Parece que vai viver, Jake.
381
00:22:43,589 --> 00:22:45,608
Lidar com o passado do
Jake era mais fácil
382
00:22:45,609 --> 00:22:48,012
quando não conhecia ninguém,
mas conheci Calvin.
383
00:22:48,212 --> 00:22:50,593
Ele tentava me ajudar
quando Jake o matou.
384
00:22:51,372 --> 00:22:53,441
Não é a razão de ele
estar morto, Cassie.
385
00:22:53,944 --> 00:22:55,771
A culpa é do Jake.
386
00:22:56,991 --> 00:22:58,992
Obrigada.
387
00:22:58,994 --> 00:23:02,465
Por me trazer de volta antes
que eu ferisse Jake...
388
00:23:03,335 --> 00:23:05,392
ainda mais.
389
00:23:05,918 --> 00:23:08,326
Usar magia negra está
ficando fácil demais.
390
00:23:09,006 --> 00:23:10,799
Mas você parou.
391
00:23:12,844 --> 00:23:16,037
Porque nós somos mais
fortes do que a magia negra
392
00:23:16,852 --> 00:23:18,784
e todo o resto.
393
00:23:50,061 --> 00:23:51,561
Vadia.
394
00:23:51,563 --> 00:23:53,523
Afaste-se daí.
395
00:23:54,016 --> 00:23:55,682
Moto legal.
396
00:23:55,684 --> 00:23:57,820
Foi nessa que o Lee
saiu da cidade?
397
00:23:59,060 --> 00:24:00,822
Tudo bem.
Não quer falar comigo,
398
00:24:00,823 --> 00:24:03,190
vamos chamar aquele
policial de novo.
399
00:24:03,992 --> 00:24:05,458
Não!
400
00:24:08,713 --> 00:24:10,669
Você possui magia.
É uma bruxa?
401
00:24:10,670 --> 00:24:12,954
- Não.
- O que Lee fez a você?
402
00:24:13,243 --> 00:24:16,196
Ele me trouxe de volta
da beira da morte.
403
00:24:16,242 --> 00:24:19,141
Ainda não entendeu?
Qual é o seu problema?
404
00:24:19,276 --> 00:24:20,810
Ele te deu o meu poder.
405
00:24:20,861 --> 00:24:23,798
Nem tudo diz respeito a você.
406
00:24:23,799 --> 00:24:25,814
Isso diz, juro.
407
00:24:25,875 --> 00:24:28,142
Lee usou dois totens de vudu.
408
00:24:28,144 --> 00:24:30,294
Um para tirar o meu poder
e outro para salvá-la.
409
00:24:30,296 --> 00:24:32,930
Mas ele quebrou o meu
totem e estragou tudo.
410
00:24:34,332 --> 00:24:36,183
Então esse poder é seu?
411
00:24:36,185 --> 00:24:38,853
Sim, e você não deveria tê-lo.
412
00:24:38,855 --> 00:24:40,521
A culpa é toda do Lee.
413
00:24:40,523 --> 00:24:42,573
Por isso fugiu.
414
00:24:42,575 --> 00:24:45,576
- É uma bruxa?
- Sou.
415
00:24:46,545 --> 00:24:50,080
Talvez possa me ajudar
a consertar as coisas.
416
00:24:50,082 --> 00:24:51,732
Claro.
417
00:24:51,734 --> 00:24:56,070
Fiz algo com sua magia.
418
00:25:01,476 --> 00:25:04,545
Mas se usei
seu poder pra fazê-lo,
419
00:25:04,547 --> 00:25:06,914
pode me ajudar
a trazê-lo de volta.
420
00:25:19,300 --> 00:25:22,179
- Você o matou.
- Com o seu poder. Conserte-o.
421
00:25:22,182 --> 00:25:23,765
- Não posso.
- Por que não?
422
00:25:23,767 --> 00:25:26,935
- Ele está morto!
- É uma bruxa. Faça um feitiço.
423
00:25:26,937 --> 00:25:28,653
Traga-o de volta à vida.
424
00:25:28,655 --> 00:25:31,689
Não sou Deus, Eva.
Não posso ressuscitar alguém.
425
00:25:31,691 --> 00:25:34,167
Destranco cadeados,
trapaceio nas cartas,
426
00:25:34,168 --> 00:25:35,827
fico com entregadores
de pizza gatos,
427
00:25:35,829 --> 00:25:38,387
e nem consigo fazer
isso sem ajuda.
428
00:25:38,498 --> 00:25:40,298
- Está mentindo.
- Não estou.
429
00:25:40,300 --> 00:25:42,750
Está pedindo algo impossível.
430
00:25:42,752 --> 00:25:44,919
Não pedi nada disso.
431
00:25:44,921 --> 00:25:48,840
Não quero sua magia.
Só quero Lee de volta.
432
00:25:50,042 --> 00:25:53,578
Desculpe, mas ele morreu.
433
00:26:00,185 --> 00:26:01,919
O que está fazendo?
434
00:26:01,921 --> 00:26:04,472
Pare!
435
00:26:04,474 --> 00:26:07,308
Pare com isso!
436
00:26:07,310 --> 00:26:09,611
Então me ajude a
trazê-lo de volta.
437
00:26:13,265 --> 00:26:14,782
Está bem.
438
00:26:24,910 --> 00:26:26,878
Não garanto
que isso irá salvá-lo.
439
00:26:29,248 --> 00:26:33,751
Obrigada por sua ajuda em tudo.
440
00:26:38,007 --> 00:26:40,675
Precisa saber de uma coisa.
441
00:26:48,150 --> 00:26:51,682
Está bem. Precisamos...
442
00:26:52,815 --> 00:26:55,592
nos ajoelhar
ao redor do Lee.
443
00:26:55,627 --> 00:26:57,775
Tem certeza de que
vai funcionar?
444
00:26:57,777 --> 00:26:59,644
Disse que era impossível.
445
00:26:59,646 --> 00:27:02,480
Foi só a minha
falta de confiança falando,
446
00:27:02,482 --> 00:27:04,982
mas tive uma conversa
comigo mesma,
447
00:27:04,984 --> 00:27:07,018
e estou me sentindo bem melhor.
448
00:27:07,020 --> 00:27:10,672
Então, vamos
ressuscitar o morto.
449
00:27:14,826 --> 00:27:16,728
Está brincando comigo?
450
00:27:16,730 --> 00:27:22,550
Eva sou uma bruxa
muito poderosa.
451
00:27:22,552 --> 00:27:24,602
Devia saber disso melhor
que qualquer um.
452
00:27:24,604 --> 00:27:26,771
Tem meu poder em suas veias.
453
00:27:26,773 --> 00:27:30,725
Pronta? Ponha suas mãos
sobre a cama,
454
00:27:32,494 --> 00:27:34,629
e concentre-se.
455
00:27:34,631 --> 00:27:36,280
Feche os olhos.
456
00:27:46,709 --> 00:27:49,243
Preciso que entoe comigo.
457
00:27:52,081 --> 00:27:54,999
Memento moriotum.
458
00:27:56,368 --> 00:27:59,337
Memento moriotun.
459
00:27:59,339 --> 00:28:04,609
"Otum". Se não falar
direito, não vai funcionar.
460
00:28:04,611 --> 00:28:08,146
Memento moriotum.
461
00:28:08,148 --> 00:28:10,898
Espere.
Esqueci completamente.
462
00:28:10,900 --> 00:28:12,400
Velas.
463
00:28:12,402 --> 00:28:14,502
Precisamos de velas.
Tem alguma?
464
00:28:15,988 --> 00:28:18,639
Quer salvar o Lee ou não?
465
00:28:44,099 --> 00:28:46,601
Sua vadia mentirosa.
466
00:28:46,603 --> 00:28:50,421
Não há feitiço algum.
Só queria isso.
467
00:28:57,980 --> 00:29:00,114
É tudo culpa sua.
468
00:29:00,116 --> 00:29:02,617
Lee ainda estaria vivo se
não tivesse te conhecido.
469
00:29:16,548 --> 00:29:18,049
O que estou fazendo?
470
00:29:18,884 --> 00:29:23,054
- O que acha que está fazendo?
- Não sei.
471
00:29:31,396 --> 00:29:34,382
Não sinto mais o poder.
472
00:29:34,384 --> 00:29:38,152
Que bom.
Acredite.
473
00:29:40,072 --> 00:29:42,773
Não quis matar o Lee.
474
00:29:42,775 --> 00:29:46,427
Eu o amava tanto.
475
00:30:12,883 --> 00:30:15,661
- É isso?
- Sim.
476
00:30:16,909 --> 00:30:18,404
Vamos dar a ele
e ir embora.
477
00:30:19,050 --> 00:30:22,835
Não é para o Jake.
É para nós.
478
00:30:23,208 --> 00:30:25,463
Porque estamos
no coração da maldição.
479
00:30:26,830 --> 00:30:28,463
Somos nós
que devemos beber.
480
00:30:28,464 --> 00:30:30,881
- O quê?
- Tem mais.
481
00:30:30,882 --> 00:30:34,528
Aquela raiz "lethe"...
Quando bebermos...
482
00:30:35,540 --> 00:30:37,558
Vamos esquecer
o sentimento entre nós.
483
00:30:38,138 --> 00:30:39,602
Sem chances.
Não.
484
00:30:39,976 --> 00:30:45,271
Vamos lembrar de tudo,
até de termos nos amado.
485
00:30:47,360 --> 00:30:49,470
Só não lembraremos
o porquê.
486
00:30:50,351 --> 00:30:52,959
E não estaremos apaixonados.
487
00:30:53,362 --> 00:30:55,136
Isso é loucura.
Não vou beber.
488
00:30:55,137 --> 00:30:57,034
Só assim a maldição
será quebrada.
489
00:30:57,546 --> 00:30:59,995
Então, vamos nos destruir
por um assassino?
490
00:30:59,996 --> 00:31:02,922
Se o deixarmos morrer,
seremos assassinos, como ele.
491
00:31:02,923 --> 00:31:07,255
Não. Cassie, ficar com você
é mais importante que tudo.
492
00:31:15,163 --> 00:31:17,557
Não temos escolha.
493
00:31:21,893 --> 00:31:26,785
Cassie, não existe elixir...
494
00:31:27,366 --> 00:31:30,736
Que possa me fazer esquecer
o quanto eu te amo.
495
00:31:33,495 --> 00:31:35,348
Não por muito tempo.
496
00:31:36,077 --> 00:31:37,545
Eu juro.
497
00:31:40,002 --> 00:31:41,384
Eu sei.
498
00:32:39,644 --> 00:32:41,411
Você salvou minha vida.
499
00:32:43,779 --> 00:32:45,240
Eu ajudei.
500
00:32:45,842 --> 00:32:48,035
Estava alucinando
ou Adam e Cassie
501
00:32:48,036 --> 00:32:52,205
destruíram o relacionamento
por mim?
502
00:32:53,710 --> 00:32:56,154
Acha que não merece
o sacrifício?
503
00:32:57,760 --> 00:32:59,671
Sei que não mereço.
504
00:33:05,280 --> 00:33:09,000
Você é 1 de 6.
Você é importante.
505
00:33:10,981 --> 00:33:12,767
Eles não me conhecem.
506
00:33:13,775 --> 00:33:15,571
Eu matei Calvin.
507
00:33:19,638 --> 00:33:21,662
Isso é passado.
508
00:33:24,828 --> 00:33:26,767
Gostaria que fosse.
509
00:33:27,522 --> 00:33:30,928
Quando vi o olhar de Cassie
quando ela descobriu...
510
00:33:32,212 --> 00:33:34,967
Estou surpreso por ela não ter
me deixado morrer.
511
00:33:37,795 --> 00:33:42,113
Eu entendo.
Mais do que imagina.
512
00:33:44,497 --> 00:33:46,592
Mas um homem pode mudar.
513
00:33:49,653 --> 00:33:51,349
Acredita mesmo nisso?
514
00:33:55,161 --> 00:33:56,519
Acredito.
515
00:34:09,103 --> 00:34:12,267
- Bom dia.
- Oi.
516
00:34:17,963 --> 00:34:19,334
Como se sente?
517
00:34:20,443 --> 00:34:24,305
- Estranho.
- Estranho como?
518
00:34:25,923 --> 00:34:29,260
Como se eu
não estivesse nervoso.
519
00:34:30,017 --> 00:34:32,639
Nervoso?
Quando ficava nervoso?
520
00:34:33,130 --> 00:34:34,784
Quando estou perto de você.
521
00:34:36,180 --> 00:34:41,482
Quando pensava em você
e penso se sou o suficiente...
522
00:34:44,430 --> 00:34:46,382
Não me sinto assim agora.
523
00:34:49,900 --> 00:34:51,439
Eu me sinto...
524
00:34:53,528 --> 00:34:54,939
Bem.
525
00:34:58,402 --> 00:35:00,155
Que bom.
526
00:35:00,554 --> 00:35:03,566
Adorei te ver,
adorei estar aqui,
527
00:35:03,567 --> 00:35:06,785
e quero muito voltar para ver
"Game of Thrones" com você.
528
00:35:07,949 --> 00:35:11,386
- Mas eu não...
- Não me ama.
529
00:35:13,756 --> 00:35:15,223
Isso é estranho.
530
00:35:16,035 --> 00:35:18,852
Acho que o elixir funcionou.
531
00:35:19,841 --> 00:35:21,191
Digo...
532
00:35:22,144 --> 00:35:25,859
- Sente-se assim, também?
- Exatamente.
533
00:35:27,982 --> 00:35:30,946
Lembro de cada minuto
que passamos juntos.
534
00:35:32,811 --> 00:35:34,860
Mas como se fosse um filme.
535
00:35:35,887 --> 00:35:39,292
- O filme incrível de alguém.
- Isso mesmo.
536
00:35:41,201 --> 00:35:44,833
Estar escrito nas estrelas pode
não significar o que pensávamos.
537
00:35:44,834 --> 00:35:46,889
Talvez não sejamos
almas gêmeas.
538
00:35:46,890 --> 00:35:49,213
Sim.
Você estava certa.
539
00:35:49,214 --> 00:35:52,526
Quebrar a maldição
foi a coisa mais importante.
540
00:35:53,324 --> 00:35:54,888
Salvamos a vida do Jake.
541
00:35:57,011 --> 00:35:59,142
Preciso abrir o bar.
542
00:35:59,972 --> 00:36:02,187
- Falamos depois?
- Claro.
543
00:36:08,481 --> 00:36:09,831
Tchau.
544
00:36:21,827 --> 00:36:23,965
Ela estava muito doida.
545
00:36:26,678 --> 00:36:28,573
E muito sozinha.
546
00:36:29,997 --> 00:36:32,221
Desculpe por não termos
acreditado em você.
547
00:36:32,222 --> 00:36:34,508
Ainda estou tendo problemas
para acreditar.
548
00:36:36,039 --> 00:36:39,659
Mesmo assim foi me ajudar
a abrir um carro.
549
00:36:42,715 --> 00:36:44,212
Obrigada.
550
00:37:04,656 --> 00:37:07,008
Ainda lembro de tudo.
551
00:37:08,517 --> 00:37:10,421
Ainda o amo.
552
00:37:11,762 --> 00:37:13,202
Sinto muito.
553
00:37:16,176 --> 00:37:18,100
Mas ele não me ama.
554
00:37:18,843 --> 00:37:21,147
Seu poder deve ser
muito forte.
555
00:37:21,404 --> 00:37:23,157
O elixir só funcionou
no Adam.
556
00:37:24,200 --> 00:37:26,865
Não me sinto tão forte agora.
557
00:37:38,678 --> 00:37:42,245
Cassie, sinto muito.
Eu não fazia ideia.
558
00:37:45,498 --> 00:37:47,949
Ele não me ama mais.
559
00:37:53,221 --> 00:37:56,456
Não se preocupe, querida.
Você vai ficar bem.
560
00:37:58,599 --> 00:38:01,221
Quem sabe o que pode acontecer
entre você e Adam?
561
00:38:04,735 --> 00:38:06,118
Sim...
562
00:38:10,515 --> 00:38:12,012
Eu acho...
563
00:38:15,502 --> 00:38:17,906
Acho que só preciso
ficar sozinha.
564
00:38:20,471 --> 00:38:22,095
Claro.
565
00:38:23,982 --> 00:38:28,016
Não ficarei longe.
Nunca mais.
566
00:38:53,744 --> 00:38:55,094
Quem é você?
567
00:38:57,595 --> 00:39:02,320
- Sou eu, Jane.
- Charles, você me assustou.
568
00:39:02,321 --> 00:39:04,202
É tarde.
O que faz aqui?
569
00:39:07,257 --> 00:39:09,352
Estou aqui
para deixá-la melhor.
570
00:39:10,118 --> 00:39:13,628
Estou aqui para ajudá-la,
para que então possa me ajudar.
571
00:39:14,788 --> 00:39:16,755
A destruir John Blackwell.
572
00:39:27,893 --> 00:39:29,960
Vi Jane Blake hoje.
573
00:39:31,528 --> 00:39:33,235
Que bom para ela.
574
00:39:33,920 --> 00:39:36,741
Não existe maldição
com os Blake e Conant.
575
00:39:37,764 --> 00:39:39,779
Amelia teria me contado.
576
00:39:40,363 --> 00:39:42,824
Mas fez Jane confirmar,
a fez mentir.
577
00:39:44,818 --> 00:39:46,511
Manipulou-a com mágica,
não foi?
578
00:39:46,512 --> 00:39:50,081
- Já disse, não tenho mais...
- John, sei que ainda tem poder.
579
00:39:50,929 --> 00:39:53,010
Assim como sabia
que não estava morto.
580
00:39:55,856 --> 00:39:57,672
Seu traiçoeiro desgraçado!
581
00:39:57,994 --> 00:40:01,593
Você separou Adam e Cassie
porque temia o destino deles!
582
00:40:03,131 --> 00:40:05,697
Assim como temia
Amelia e Ethan.
583
00:40:10,688 --> 00:40:14,616
Sim, e sabia que o amor
de Ethan e Amelia
584
00:40:14,617 --> 00:40:17,609
era tão importante
que quiseram sair do círculo?
585
00:40:18,292 --> 00:40:20,361
Ele deixou o barco
para fugir com ela.
586
00:40:21,285 --> 00:40:25,062
E a ausência deles nos deixou
indefesos contra os caçadores.
587
00:40:25,404 --> 00:40:28,639
O massacre não teria acontecido
se o círculo estivesse unido.
588
00:40:32,881 --> 00:40:34,876
Então ainda tem magia.
589
00:40:36,081 --> 00:40:39,059
Não para proteger Cassie
caso o círculo se destrua.
590
00:40:40,067 --> 00:40:42,452
Minha mágica
pode fingir uma maldição,
591
00:40:42,453 --> 00:40:45,808
matar pássaros, enfeitiçar Jane,
causar agonia no Jake,
592
00:40:45,809 --> 00:40:48,264
mas não posso parar
os caçadores.
593
00:40:49,434 --> 00:40:53,044
- Os caçadores voltaram?
- E estão usando mágica.
594
00:40:53,265 --> 00:40:55,646
O que significa que um de nós
está com eles.
595
00:40:56,390 --> 00:40:58,232
Eu não sabia.
596
00:40:59,013 --> 00:41:01,308
Não me questione novamente,
Dawn.
597
00:41:03,317 --> 00:41:05,711
Sabe que não me quer
como inimigo.
598
00:41:48,562 --> 00:41:51,726
UNITED
Quality is Everything!