1 00:00:00,115 --> 00:00:01,766 Anteriormente em The Secret Circle... 2 00:00:01,801 --> 00:00:03,910 - O que é isso? - É um totem poderoso. 3 00:00:04,058 --> 00:00:06,340 Suga sua fraqueza para intensificar sua força. 4 00:00:06,375 --> 00:00:08,306 Embaixo da sua cama por algumas semanas 5 00:00:08,307 --> 00:00:09,796 e terá apenas poder puro. 6 00:00:11,032 --> 00:00:12,833 Sou Eva, namorada do Lee. 7 00:00:12,835 --> 00:00:14,552 Disse que a droga do diabo a destruiu. 8 00:00:14,587 --> 00:00:16,419 Mas ela melhorou e voltou aqui. 9 00:00:16,421 --> 00:00:17,925 Faye, é complicado. 10 00:00:19,675 --> 00:00:21,767 Voltei dos mortos por você. 11 00:00:21,894 --> 00:00:24,127 Não pode me descartar. 12 00:00:28,333 --> 00:00:30,152 Meu nome é Calvin Wilson. 13 00:00:30,187 --> 00:00:32,403 - Está em perigo. - Lembra disso? 14 00:00:32,738 --> 00:00:35,136 Tive a sensação que tentaria ser um herói. 15 00:00:38,442 --> 00:00:41,739 Nossos filhos estão escritos nas estrelas. 16 00:00:42,064 --> 00:00:44,589 Estar "escrito nas estrelas", não é só destino. 17 00:00:44,624 --> 00:00:46,524 É uma maldição. 18 00:00:47,000 --> 00:00:50,074 19 00:01:15,062 --> 00:01:16,479 Oi. 20 00:01:19,650 --> 00:01:21,086 O que foi? 21 00:01:23,371 --> 00:01:25,345 Você é tão linda. 22 00:01:29,243 --> 00:01:32,791 Quer fazer um círculo mágico e tentar parar o tempo? 23 00:01:33,315 --> 00:01:35,580 Bem, é tentador. 24 00:01:36,214 --> 00:01:38,716 Mas aí ficaríamos presos nessa cama para sempre. 25 00:01:39,087 --> 00:01:41,007 Acharíamos algo para fazer. 26 00:01:45,309 --> 00:01:48,917 Fico pensando na primeira vez que fizemos magia juntos. 27 00:01:50,385 --> 00:01:52,774 A sensação quando você tocou minha mão. 28 00:01:53,402 --> 00:01:54,909 Eu sei. 29 00:01:57,021 --> 00:02:00,313 Depois daquilo, não parava de pensar em você. 30 00:02:02,226 --> 00:02:03,655 De pensar sobre... 31 00:02:03,996 --> 00:02:05,349 Isso. 32 00:02:06,464 --> 00:02:09,023 E como está sendo a realidade para você? 33 00:02:31,417 --> 00:02:34,667 UNITED apresenta 34 00:02:35,215 --> 00:02:36,815 Legenda: Ross | BruDuda 35 00:02:37,067 --> 00:02:38,867 Legenda: Julie | Brubs | valfadinha 36 00:02:39,047 --> 00:02:40,711 S01E17 Curse 37 00:02:40,712 --> 00:02:42,948 Legende conosco: @unitedteam united@united4ever.tv 38 00:02:42,951 --> 00:02:44,972 Minha magia negra fez isso? 39 00:02:45,737 --> 00:02:47,603 Não sua magia... 40 00:02:47,605 --> 00:02:49,469 Você e Adam. 41 00:02:49,825 --> 00:02:51,201 Nós? 42 00:02:51,298 --> 00:02:54,643 Como? Não estávamos à toa fazendo feitiços. 43 00:02:54,644 --> 00:02:57,876 Não, acho que vocês estavam fazendo outras coisas. 44 00:03:00,132 --> 00:03:01,582 Meu Deus. 45 00:03:04,065 --> 00:03:05,970 Como teríamos algo a ver com isso? 46 00:03:06,467 --> 00:03:08,448 O que você fez liberou uma maldição. 47 00:03:08,449 --> 00:03:09,993 Que maldição? 48 00:03:10,493 --> 00:03:13,113 A que colocaram nas duas famílias há muito tempo 49 00:03:13,114 --> 00:03:16,164 para impedir que Blakes e Conants ficassem juntos um dia. 50 00:03:16,165 --> 00:03:18,050 - Isso é loucura. - Por que acha isso? 51 00:03:18,403 --> 00:03:20,228 Sua mãe me disse. 52 00:03:21,756 --> 00:03:23,717 Os pássaros são um presságio, 53 00:03:23,752 --> 00:03:26,720 um sinal de que a maldição foi ativada. 54 00:03:27,799 --> 00:03:29,997 - Acredita nisso? - Não sei. 55 00:03:29,998 --> 00:03:32,222 Há centenas de pássaros mortos no gramado. 56 00:03:32,223 --> 00:03:34,279 Por que meu pai falaria tanto 57 00:03:34,280 --> 00:03:36,982 sobre nosso destino estar ligado, escrito nas estrelas? 58 00:03:37,574 --> 00:03:39,371 Talvez ela não tenha dito a ele. 59 00:03:39,791 --> 00:03:41,858 Não sei dos detalhes da maldição, 60 00:03:42,423 --> 00:03:45,114 mas assustou sua mãe o bastante para levá-la para longe. 61 00:03:46,530 --> 00:03:49,391 A única outra pessoa que ela teria contado é para sua avó. 62 00:03:49,426 --> 00:03:51,458 Minha avó não está em muito bem. 63 00:03:51,459 --> 00:03:53,167 Bem, temos que tentar. 64 00:03:53,294 --> 00:03:56,148 Quanto antes falarmos com ela, melhor, e enquanto isso... 65 00:03:57,312 --> 00:03:59,378 Não façam nada para piorar. 66 00:04:06,868 --> 00:04:08,268 Lee. 67 00:04:10,687 --> 00:04:12,115 Lee! 68 00:04:16,394 --> 00:04:17,758 O Lee saiu. 69 00:04:17,759 --> 00:04:19,129 O que está fazendo aqui? 70 00:04:19,131 --> 00:04:20,814 Tenho a chave, 71 00:04:20,816 --> 00:04:23,675 então não estou invadindo como você. 72 00:04:24,152 --> 00:04:25,857 Ele já falou com você? 73 00:04:27,038 --> 00:04:29,539 Ele disse estar lutando com os sentimentos 74 00:04:29,541 --> 00:04:31,222 e precisava de tempo para pensar, 75 00:04:31,606 --> 00:04:32,992 e depois apenas saiu. 76 00:04:32,994 --> 00:04:35,060 Não foi o que ele disse noite passada. 77 00:04:35,447 --> 00:04:37,004 E desde quando Lee pensa? 78 00:04:37,199 --> 00:04:39,502 Acho que não o conhecia tão bem quanto pensa. 79 00:04:39,768 --> 00:04:42,198 Pode ir agora? Gostaria de ficar sozinha. 80 00:04:42,199 --> 00:04:43,601 Lee! 81 00:04:44,006 --> 00:04:45,424 O que está fazendo? 82 00:04:45,440 --> 00:04:46,840 Lee. 83 00:04:47,194 --> 00:04:48,771 Eu disse para sair! 84 00:04:52,253 --> 00:04:53,729 Mas que diabos? 85 00:04:54,299 --> 00:04:56,459 Você é psicótica. 86 00:05:04,291 --> 00:05:06,123 Ela jogou na minha cabeça. 87 00:05:06,244 --> 00:05:08,244 Ela tem sérios problemas de raiva. 88 00:05:08,246 --> 00:05:11,000 - Que garota? - Faye discutiu com Eva. 89 00:05:11,001 --> 00:05:12,553 Ela quase me matou. 90 00:05:12,951 --> 00:05:14,734 Ela diz que Lee saiu da cidade, 91 00:05:14,735 --> 00:05:16,970 mas acho que ela fez algo a ele. 92 00:05:16,972 --> 00:05:20,153 O cara ficou entre você e a ex na noite do cassino. 93 00:05:20,559 --> 00:05:22,325 Talvez tenha apenas saído fora. 94 00:05:22,360 --> 00:05:24,000 Por que o carro ainda está lá? 95 00:05:24,001 --> 00:05:25,735 - Pegou um táxi? - De jeito nenhum. 96 00:05:25,736 --> 00:05:27,310 Ele venera aquele carro. 97 00:05:27,311 --> 00:05:29,235 Acha que o faz parecer o bonzão. 98 00:05:30,435 --> 00:05:31,939 Temos que dar uma busca nele. 99 00:05:32,004 --> 00:05:34,728 - É ilegal, Faye. - Só se formos pegas. 100 00:05:34,790 --> 00:05:36,591 Tem certeza que se trata de Eva? 101 00:05:36,592 --> 00:05:38,698 - O que eu disse? - É apenas... 102 00:05:39,389 --> 00:05:42,498 Sabemos o quanto você pode ser obcecada por um cara. 103 00:05:42,499 --> 00:05:44,081 Talvez esteja exagerando. 104 00:05:44,082 --> 00:05:45,866 Você não foi lá, Melissa. 105 00:05:46,874 --> 00:05:50,207 Eva escondia algo de mim por trás dos olhos de boneca 106 00:05:50,208 --> 00:05:51,607 e da voz assustadora. 107 00:05:53,424 --> 00:05:55,650 Quando que peço a ajuda de vocês duas? 108 00:06:08,972 --> 00:06:10,323 Vovó. 109 00:06:16,081 --> 00:06:17,572 Amelia? 110 00:06:17,749 --> 00:06:19,851 Não, é a Cassie, lembra? 111 00:06:20,252 --> 00:06:21,920 Claro, querida. 112 00:06:25,840 --> 00:06:28,767 Sinceramente Amelia, por que o trouxe aqui? 113 00:06:30,594 --> 00:06:32,191 Venha. Vamos sentar. 114 00:06:37,487 --> 00:06:40,070 Queria perguntar algo importante 115 00:06:40,071 --> 00:06:42,586 sobre os Conants e os Blakes... 116 00:06:43,258 --> 00:06:44,677 e uma maldição. 117 00:06:45,060 --> 00:06:47,568 Por que continua se torturando por isso assim? 118 00:06:48,280 --> 00:06:51,030 Gostaria que pensasse melhor e contasse ao Ethan. 119 00:06:51,333 --> 00:06:53,530 É muito perigoso não contar. 120 00:06:54,018 --> 00:06:57,142 É que não me lembro de todos os detalhes. 121 00:06:58,006 --> 00:07:00,406 Há várias gerações, 122 00:07:00,408 --> 00:07:03,643 uma bruxa clarividente amaldiçoou os Conants e Blakes 123 00:07:03,645 --> 00:07:06,546 para impedir que ficassem juntos. 124 00:07:06,548 --> 00:07:08,414 Por que alguém faria isso? 125 00:07:08,416 --> 00:07:09,842 Ciúmes. 126 00:07:10,235 --> 00:07:15,377 E se um Conant e uma Blake ficassem juntos? 127 00:07:15,378 --> 00:07:17,080 Diga que você e Ethan não ficaram. 128 00:07:17,081 --> 00:07:18,453 Não. 129 00:07:19,978 --> 00:07:21,918 Mas e se ficássemos? 130 00:07:21,963 --> 00:07:23,406 Despertariam a maldição, 131 00:07:23,441 --> 00:07:25,478 e não podem nunca deixar isso acontecer. 132 00:07:25,483 --> 00:07:27,201 Por quê? 133 00:07:27,402 --> 00:07:29,630 Porque se despertarem a maldição, 134 00:07:30,114 --> 00:07:32,976 alguém em seu círculo irá morrer. 135 00:07:39,595 --> 00:07:41,175 Quem você irritou agora? 136 00:07:41,176 --> 00:07:44,268 Tempos atrás, uma bruxa amaldiçoou nossas famílias. 137 00:07:44,303 --> 00:07:45,731 Que tipo de maldição? 138 00:07:45,733 --> 00:07:48,634 Parece que para impedir que nossas famílias se unam. 139 00:07:48,636 --> 00:07:52,688 Noite passada, nós a ativamos. 140 00:07:54,726 --> 00:07:59,336 Enfim passaram de segurar as mãos a maiores caricias. 141 00:07:59,371 --> 00:08:00,813 Parabéns. 142 00:08:00,815 --> 00:08:02,738 O que isso significa para nós? 143 00:08:02,817 --> 00:08:04,541 Afeta o círculo todo. 144 00:08:04,586 --> 00:08:06,185 - Como? - Minha avó disse 145 00:08:06,187 --> 00:08:09,223 que um de nós pode morrer. 146 00:08:09,862 --> 00:08:12,532 Sem ofender, mas da última vez que vi sua avó, 147 00:08:12,533 --> 00:08:14,038 - ela estava meio... - Faye. 148 00:08:14,039 --> 00:08:16,596 - Não é brincadeira. - Tenho me sentido meio cansada. 149 00:08:16,598 --> 00:08:18,331 Não me sentia bem hoje cedo. 150 00:08:18,333 --> 00:08:20,082 Ninguém está morrendo. 151 00:08:20,084 --> 00:08:22,285 É só uma história que seus tataravós 152 00:08:22,287 --> 00:08:25,288 contavam aos filhos para eles não transarem. 153 00:08:25,290 --> 00:08:27,173 É educação para abstinência em operação. 154 00:08:30,494 --> 00:08:31,918 Vocês vêm? 155 00:08:31,953 --> 00:08:35,437 Ela está lidando com drama da ex psicótica. 156 00:08:38,198 --> 00:08:39,635 É. 157 00:08:42,513 --> 00:08:44,400 Faye tem razão. Ninguém está morrendo. 158 00:08:44,609 --> 00:08:46,954 Ainda não tive notícias do Jake. 159 00:09:11,451 --> 00:09:13,249 Eu bati na porta. 160 00:09:14,022 --> 00:09:15,439 Esteve na cama o dia todo? 161 00:09:15,590 --> 00:09:18,057 Acho que estou me recuperando de algo. 162 00:09:18,059 --> 00:09:21,699 Tive febre a manhã toda e sonhos estranhos. 163 00:09:28,568 --> 00:09:29,938 O que é isso? 164 00:09:30,622 --> 00:09:32,295 Não faço ideia. 165 00:09:37,267 --> 00:09:38,694 O quê? 166 00:09:38,696 --> 00:09:40,954 Precisamos conversar. 167 00:09:42,766 --> 00:09:44,116 É uma maldição. 168 00:09:44,118 --> 00:09:45,484 Em nossa famílias. 169 00:09:45,486 --> 00:09:47,954 Se uma Blake e um Conant... 170 00:09:51,842 --> 00:09:54,143 Se uma Blake e um Conant o quê? 171 00:09:59,466 --> 00:10:01,968 O que tem a ver comigo? 172 00:10:01,970 --> 00:10:06,441 A maldição é que alguém do círculo pode morrer. 173 00:10:07,008 --> 00:10:08,984 Seja o que for, vamos achar uma forma 174 00:10:08,985 --> 00:10:10,591 de impedir que se espalhe. 175 00:10:10,592 --> 00:10:12,358 Precisou de uma maldição para entender 176 00:10:12,359 --> 00:10:14,217 que estar com Adam é um erro terrível? 177 00:10:15,596 --> 00:10:17,901 Acho que encontrei uma forma de consertar isso. 178 00:10:19,249 --> 00:10:22,513 Essa é uma receita de um elixir que Amelia encontrou. 179 00:10:23,193 --> 00:10:24,898 Acho que deve quebrar a maldição. 180 00:10:25,410 --> 00:10:27,575 Se ela tinha um elixir, por que não usou? 181 00:10:28,363 --> 00:10:30,173 - Não sei. - Quem se importa? 182 00:10:30,208 --> 00:10:31,685 Vamos fazer logo. 183 00:10:32,067 --> 00:10:33,575 Esses ingredientes são raros. 184 00:10:33,610 --> 00:10:37,005 Mas há um revendedor na cidade, Calvin Wilson. 185 00:10:38,093 --> 00:10:39,539 Ele tem uma loja de antiguidades. 186 00:10:39,541 --> 00:10:42,041 Devemos ter alguma coisa na casa abandonada. 187 00:10:42,043 --> 00:10:44,594 Meu pai cultivava muitas plantas esquisitas. 188 00:10:44,596 --> 00:10:46,879 Acho que Calvin é nossa melhor opção. 189 00:10:52,002 --> 00:10:54,292 É a 1a vez que me convida para vir aqui 190 00:10:54,293 --> 00:10:55,936 desde que salvei sua vida. 191 00:10:56,808 --> 00:10:58,674 Nem mesmo um cartão de agradecimento. 192 00:10:58,676 --> 00:11:02,380 Em vez disso decidi devolver o favor e salvar a sua. 193 00:11:02,981 --> 00:11:06,592 John Blackwell está vivo e bem vagando por Chance Harbor. 194 00:11:06,701 --> 00:11:08,101 Sério? 195 00:11:09,453 --> 00:11:11,020 Você não está surpreso. 196 00:11:11,022 --> 00:11:13,189 Sempre tive uma suspeita incômoda 197 00:11:13,191 --> 00:11:16,189 que a morte dele era boa demais para ser verdade. 198 00:11:16,995 --> 00:11:19,505 - Precisamos lidar com isso. - Precisamos? 199 00:11:19,631 --> 00:11:22,298 Levou uma semana para você me contar 200 00:11:22,300 --> 00:11:24,541 que John Blackwell surgiu dos mortos. 201 00:11:25,170 --> 00:11:28,076 E eu não estaria aqui se você não precisasse de algo. 202 00:11:28,940 --> 00:11:30,506 Então o que há de errado, Dawn? 203 00:11:30,508 --> 00:11:33,269 Esse baile não foi do jeito que sempre sonhou? 204 00:11:33,444 --> 00:11:36,873 Recebi uma ligação da minha fonte na Clínica Landsdown. 205 00:11:37,065 --> 00:11:40,398 Jane teve uma visita hoje, Blackwell. 206 00:11:42,186 --> 00:11:44,155 Se Jane começar a se lembrar de coisas, 207 00:11:44,455 --> 00:11:47,710 não vai demorar muito para ele nos ligar a ela e ao Henry. 208 00:11:48,726 --> 00:11:51,844 Estamos tão perto de termos nossos poderes de volta. 209 00:11:51,846 --> 00:11:54,514 Mas precisamos dele do nosso lado. 210 00:11:58,453 --> 00:12:00,753 Eu nunca mais vou estar do mesmo lado 211 00:12:00,755 --> 00:12:03,439 que John Blackwell novamente. 212 00:12:03,441 --> 00:12:06,025 Não vamos nos esquecer de quem matou Amelia. 213 00:12:06,027 --> 00:12:08,628 E se John descobrir isso, 214 00:12:08,630 --> 00:12:11,115 nem mesmo seu precioso cristalzinho irá impedi-lo 215 00:12:11,140 --> 00:12:13,098 de te destruir. 216 00:12:16,220 --> 00:12:17,661 Olá? 217 00:12:18,067 --> 00:12:19,555 Oi. 218 00:12:19,557 --> 00:12:21,501 Viemos ver Calvin. 219 00:12:21,976 --> 00:12:23,799 Meu tio não está aqui. 220 00:12:24,028 --> 00:12:25,661 Sabe quando ele estará de volta? 221 00:12:26,155 --> 00:12:27,920 Ele está desaparecido há meses. 222 00:12:28,621 --> 00:12:30,032 Sinto muito em ouvir disso. 223 00:12:30,034 --> 00:12:31,950 Mas tenho certeza que posso ajudá-los. 224 00:12:32,370 --> 00:12:34,326 É disso que precisamos. 225 00:12:41,461 --> 00:12:42,964 Venham comigo. 226 00:12:50,337 --> 00:12:54,340 Temos tudo menos a raiz "lethe". É muito rara. 227 00:12:54,342 --> 00:12:56,170 Ela cresce por aqui? 228 00:12:56,177 --> 00:12:57,772 Costumava crescer em Harbor Woods. 229 00:12:57,807 --> 00:13:00,730 Talvez ainda possa achar se você for fundo o bastante. 230 00:13:00,732 --> 00:13:04,472 Ela cresce dentro de árvores ocas por podridão ou por idade. 231 00:13:04,507 --> 00:13:06,736 Certo. Cassie e eu iremos. 232 00:13:06,738 --> 00:13:09,763 E vamos colocar os ingredientes juntos e preparar o elixir. 233 00:13:13,410 --> 00:13:15,205 Irei com vocês. 234 00:13:16,164 --> 00:13:19,046 Quero ter certeza que acharemos essa raiz. 235 00:13:19,150 --> 00:13:20,757 Tem certeza que é uma boa ideia? 236 00:13:20,952 --> 00:13:24,253 Se ao menos tivesse se perguntado isso noite passada. 237 00:13:24,255 --> 00:13:25,657 Deixe para lá. 238 00:13:36,166 --> 00:13:37,800 Calvin? 239 00:13:43,640 --> 00:13:45,985 E então? Você vem ou não? 240 00:14:05,201 --> 00:14:06,701 Esse é o dele. 241 00:14:06,949 --> 00:14:08,604 Tem certeza que Eva não está em casa? 242 00:14:08,639 --> 00:14:10,194 Quer saber? Não me importo. 243 00:14:10,219 --> 00:14:13,701 Vamos checar o porta-malas. Não é onde escondem cadáveres? 244 00:14:15,808 --> 00:14:17,654 Fechadura, abra. 245 00:14:20,396 --> 00:14:22,729 Viu? Apenas um monte de coisas de vudu. 246 00:14:23,839 --> 00:14:25,629 Não acho que esse seja Lee. 247 00:14:26,051 --> 00:14:29,192 - Podemos ir agora? - Preciso checar lá dentro. 248 00:14:29,227 --> 00:14:31,154 Luvas ensanguentadas, ferramentas... 249 00:14:31,156 --> 00:14:33,659 Aposto que esse carro está repleto de pistas. 250 00:14:50,708 --> 00:14:52,142 Pessoal, pessoal. 251 00:14:52,144 --> 00:14:54,161 Não falem ou façam nada de estúpido. 252 00:14:54,163 --> 00:14:56,913 Como arrombar um carro? 253 00:14:58,249 --> 00:15:00,384 Olá, oficial. 254 00:15:00,386 --> 00:15:03,603 Senhoritas, esse é o carro de vocês? 255 00:15:03,605 --> 00:15:05,041 - É meu. - É meu. 256 00:15:05,076 --> 00:15:08,141 Certo. Vamos ver o documento. 257 00:15:08,143 --> 00:15:09,693 Podemos explicar. 258 00:15:09,695 --> 00:15:13,480 Oficial, importa-se em falarmos em particular? 259 00:15:13,482 --> 00:15:17,600 É... minha amiga é tipo... 260 00:15:17,602 --> 00:15:19,720 uma ex-namorada perturbada. 261 00:15:19,722 --> 00:15:21,254 O que ela está fazendo? 262 00:15:21,256 --> 00:15:22,622 Colocando-nos na cadeia. 263 00:15:22,624 --> 00:15:25,375 Apenas trouxemos ela aqui para encerrar o caso. 264 00:15:25,377 --> 00:15:28,412 Por que ela não está usando o efeito sexy? 265 00:15:28,414 --> 00:15:30,664 Ela não é psicopata. Tudo vai ficar bem. 266 00:15:30,666 --> 00:15:32,467 Talvez ela só precise de uma ajuda. 267 00:15:32,502 --> 00:15:34,718 Mas na verdade ele nem fechou o carro, 268 00:15:34,720 --> 00:15:36,670 então tecnicamente nós não o arrombamos. 269 00:15:46,764 --> 00:15:48,765 - O que pensavam? - Foi ideia da Melissa. 270 00:15:48,767 --> 00:15:50,497 Desculpe. Pensei que ia funcionar. 271 00:15:50,532 --> 00:15:52,431 Quer destravar a porta e dar o fora daqui? 272 00:15:52,432 --> 00:15:53,881 Pelo menos sabemos que funciona. 273 00:15:53,972 --> 00:15:57,891 E depois? Levamos um tiro por fugir da cena do crime? 274 00:15:57,893 --> 00:16:00,260 Ele não vai atirar em nós. 275 00:16:01,229 --> 00:16:03,163 Eu acho que não. 276 00:16:03,165 --> 00:16:07,084 Logo quando acho que não pode ficar pior. 277 00:16:10,254 --> 00:16:13,256 Certo, senhoritas. Podem ir. 278 00:16:20,014 --> 00:16:23,094 - Obrigada. - É, obrigada. 279 00:16:23,185 --> 00:16:24,634 Não se preocupem. 280 00:16:24,636 --> 00:16:27,270 Faye e eu nos importamos com Lee. 281 00:16:27,272 --> 00:16:29,666 Entendo como ela se preocupa. 282 00:16:29,701 --> 00:16:31,558 Ele não deixaria o carro aqui. 283 00:16:31,560 --> 00:16:33,314 Ele levou a moto. 284 00:16:35,985 --> 00:16:37,978 Tinha esquecido da moto dele. 285 00:16:39,333 --> 00:16:40,734 Desculpe-nos por incomodar. 286 00:16:40,736 --> 00:16:43,082 Vamos deixá-la em paz agora, não é, Faye? 287 00:16:53,915 --> 00:16:56,307 Vocês estão com tanto frio quanto eu? 288 00:16:56,342 --> 00:16:57,834 - Sim. - Sim. 289 00:16:59,554 --> 00:17:01,421 Talvez estejamos todos morrendo. 290 00:17:01,423 --> 00:17:04,341 Você ainda pode voltar para a cidade. 291 00:17:04,343 --> 00:17:05,725 Não nos importamos. 292 00:17:05,727 --> 00:17:09,879 E perder essa oportunidade de criar vínculos? Não. 293 00:17:10,615 --> 00:17:14,929 Então me diga, como foi a sua primeira vez? 294 00:17:16,821 --> 00:17:19,072 Foi doce e romântica, 295 00:17:19,074 --> 00:17:22,325 ou a pequena garota má trouxe o seu jogo indecente? 296 00:17:22,327 --> 00:17:23,976 Não me importo se está doente. 297 00:17:24,011 --> 00:17:26,062 - Não graças a você, amigo. - Parem. 298 00:17:27,365 --> 00:17:28,999 Por que está fazendo isso? 299 00:17:29,001 --> 00:17:31,668 Estou apenas tentando conversar. 300 00:17:31,670 --> 00:17:35,452 Não devia estar animada para falar desse evento maravilhoso? 301 00:17:36,374 --> 00:17:37,753 Está com ciúmes. 302 00:17:39,318 --> 00:17:42,293 No fundo, você sabe que nós é que devíamos estar juntos. 303 00:17:42,514 --> 00:17:44,548 Você está errado. 304 00:17:44,550 --> 00:17:46,131 Sei que não acredita nisso. 305 00:17:46,132 --> 00:17:48,277 Pessoal, vamos. 306 00:17:51,305 --> 00:17:53,319 Espere. Preciso de água. 307 00:18:00,531 --> 00:18:02,032 Mas que...? 308 00:18:02,034 --> 00:18:03,659 O que há de errado agora? 309 00:18:04,069 --> 00:18:05,718 Isso. 310 00:18:05,937 --> 00:18:07,721 É um vidro de bruxa. 311 00:18:07,723 --> 00:18:09,291 Quem colocou isso na minha mochila?! 312 00:18:09,326 --> 00:18:11,992 - Do que está falando? - Você pegou isso do Calvin?! 313 00:18:11,994 --> 00:18:14,211 Isso é alguma piada de mau gosto?! 314 00:18:14,213 --> 00:18:17,070 Não sou mais um caça-bruxas! 315 00:18:17,216 --> 00:18:19,332 Jake... 316 00:18:22,303 --> 00:18:23,803 Isso não é um vidro de bruxa. 317 00:18:24,147 --> 00:18:25,551 Ele está enlouquecendo. 318 00:18:34,676 --> 00:18:36,416 Ele está queimando de febre. 319 00:18:37,789 --> 00:18:39,152 Temos que nos apressar. 320 00:18:43,991 --> 00:18:45,383 Só um minuto. 321 00:18:48,829 --> 00:18:50,947 Jovem, quer mesmo o emprego? 322 00:18:51,917 --> 00:18:53,816 Sim, eu quero. Eu quero muito. 323 00:18:53,818 --> 00:18:56,444 Somos Dawn e Charles. Lembra-se de nós? 324 00:18:58,072 --> 00:19:00,184 Vocês são amigos de Amelia. 325 00:19:01,626 --> 00:19:03,376 Sim. Isso mesmo. 326 00:19:03,378 --> 00:19:05,221 Amelia não está aqui. 327 00:19:06,188 --> 00:19:07,997 Ela deve voltar a qualquer instante. 328 00:19:07,999 --> 00:19:10,467 Obrigada, Jane, mas na verdade viemos ver você. 329 00:19:21,512 --> 00:19:23,530 Isso deve bastar. 330 00:19:25,015 --> 00:19:28,335 Jane, você teve uma visita hoje, John Blackwell. 331 00:19:28,337 --> 00:19:29,819 Sim. 332 00:19:30,224 --> 00:19:32,538 Sobre o que você e John conversaram? 333 00:19:34,575 --> 00:19:36,224 Ele não me parece bem. 334 00:19:39,664 --> 00:19:41,047 O que foi? 335 00:19:41,049 --> 00:19:43,633 É que a noite passada foi tão incrível. 336 00:19:43,996 --> 00:19:46,720 Não acredito que algo tão horrível 337 00:19:46,722 --> 00:19:48,672 aconteceu por nossa causa. 338 00:19:48,674 --> 00:19:50,309 Não é culpa nossa. 339 00:19:50,392 --> 00:19:52,762 Culpe a bruxa que amaldiçoou nossas famílias. 340 00:19:54,737 --> 00:19:56,546 - Você está bem, Jake? - Estou bem. 341 00:19:57,427 --> 00:19:59,149 Assassino. 342 00:19:59,151 --> 00:20:01,265 Cale a boca. Cale a boca. 343 00:20:04,355 --> 00:20:05,905 Jake? 344 00:20:14,370 --> 00:20:16,304 Você me matou, Jake. 345 00:20:16,705 --> 00:20:18,680 Agora verei você morrer. 346 00:20:19,178 --> 00:20:20,913 Fique longe de mim, Calvin. 347 00:20:21,762 --> 00:20:23,761 O quê? Sou eu, o Adam. 348 00:20:24,014 --> 00:20:25,959 Transformou-me em cinzas. 349 00:20:26,183 --> 00:20:28,100 Agora, você queimará. 350 00:20:28,402 --> 00:20:30,655 Só estava fazendo o que os caça-bruxas mandaram. 351 00:20:30,788 --> 00:20:33,120 Você gostou. É um assassino. 352 00:20:33,341 --> 00:20:35,372 Não tive escolha! 353 00:20:35,373 --> 00:20:38,109 - Pare! - Não tive escolha! 354 00:20:44,302 --> 00:20:46,188 Não! 355 00:20:53,626 --> 00:20:55,917 Concentre-se em mim. Olhe para mim. 356 00:20:56,260 --> 00:20:59,418 Sem magia negra. Concentre-se em mim. 357 00:21:10,069 --> 00:21:12,537 - Você está bem? - Estou, e você? 358 00:21:12,539 --> 00:21:13,939 Sim. 359 00:21:15,641 --> 00:21:17,542 Ele achou que eu fosse Calvin Wilson. 360 00:21:17,544 --> 00:21:19,010 Eu sei. 361 00:21:20,045 --> 00:21:21,529 Jake o matou. 362 00:21:31,422 --> 00:21:33,257 Está procurando por isto? 363 00:21:34,275 --> 00:21:35,760 É perfeito, obrigado. 364 00:21:36,257 --> 00:21:37,789 Estou impressionado por conseguir 365 00:21:37,790 --> 00:21:39,350 cultivar gengibre nesse clima. 366 00:21:39,351 --> 00:21:41,270 Joguei raios UV à noite. 367 00:21:41,584 --> 00:21:43,016 Ótimos instintos. 368 00:21:43,018 --> 00:21:45,251 Nick me mostrou umas coisas. 369 00:21:45,253 --> 00:21:46,968 Acho que aprendo rápido. 370 00:21:49,130 --> 00:21:51,695 Precisarei de cinzas para fortificar isso. 371 00:21:51,696 --> 00:21:54,681 - Pegarei um pouco da lareira. - Obrigado. 372 00:21:58,571 --> 00:22:01,038 Um moedor de café seria bem mais rápido. 373 00:22:02,780 --> 00:22:05,631 Muito criativa. Igual à sua mãe. 374 00:22:07,324 --> 00:22:09,682 Não sabia que a conhecia tão bem. 375 00:22:10,010 --> 00:22:12,213 Sim, passamos horas nesta floresta. 376 00:22:12,704 --> 00:22:15,617 Ela me mostrou todas as plantas com propriedades medicinais. 377 00:22:18,159 --> 00:22:20,070 E você era tudo para ela. 378 00:22:32,498 --> 00:22:34,354 Espere um pouco. Acho que é essa. 379 00:22:37,823 --> 00:22:39,176 Consegui. 380 00:22:41,943 --> 00:22:43,554 Parece que vai viver, Jake. 381 00:22:43,589 --> 00:22:45,608 Lidar com o passado do Jake era mais fácil 382 00:22:45,609 --> 00:22:48,012 quando não conhecia ninguém, mas conheci Calvin. 383 00:22:48,212 --> 00:22:50,593 Ele tentava me ajudar quando Jake o matou. 384 00:22:51,372 --> 00:22:53,441 Não é a razão de ele estar morto, Cassie. 385 00:22:53,944 --> 00:22:55,771 A culpa é do Jake. 386 00:22:56,991 --> 00:22:58,992 Obrigada. 387 00:22:58,994 --> 00:23:02,465 Por me trazer de volta antes que eu ferisse Jake... 388 00:23:03,335 --> 00:23:05,392 ainda mais. 389 00:23:05,918 --> 00:23:08,326 Usar magia negra está ficando fácil demais. 390 00:23:09,006 --> 00:23:10,799 Mas você parou. 391 00:23:12,844 --> 00:23:16,037 Porque nós somos mais fortes do que a magia negra 392 00:23:16,852 --> 00:23:18,784 e todo o resto. 393 00:23:50,061 --> 00:23:51,561 Vadia. 394 00:23:51,563 --> 00:23:53,523 Afaste-se daí. 395 00:23:54,016 --> 00:23:55,682 Moto legal. 396 00:23:55,684 --> 00:23:57,820 Foi nessa que o Lee saiu da cidade? 397 00:23:59,060 --> 00:24:00,822 Tudo bem. Não quer falar comigo, 398 00:24:00,823 --> 00:24:03,190 vamos chamar aquele policial de novo. 399 00:24:03,992 --> 00:24:05,458 Não! 400 00:24:08,713 --> 00:24:10,669 Você possui magia. É uma bruxa? 401 00:24:10,670 --> 00:24:12,954 - Não. - O que Lee fez a você? 402 00:24:13,243 --> 00:24:16,196 Ele me trouxe de volta da beira da morte. 403 00:24:16,242 --> 00:24:19,141 Ainda não entendeu? Qual é o seu problema? 404 00:24:19,276 --> 00:24:20,810 Ele te deu o meu poder. 405 00:24:20,861 --> 00:24:23,798 Nem tudo diz respeito a você. 406 00:24:23,799 --> 00:24:25,814 Isso diz, juro. 407 00:24:25,875 --> 00:24:28,142 Lee usou dois totens de vudu. 408 00:24:28,144 --> 00:24:30,294 Um para tirar o meu poder e outro para salvá-la. 409 00:24:30,296 --> 00:24:32,930 Mas ele quebrou o meu totem e estragou tudo. 410 00:24:34,332 --> 00:24:36,183 Então esse poder é seu? 411 00:24:36,185 --> 00:24:38,853 Sim, e você não deveria tê-lo. 412 00:24:38,855 --> 00:24:40,521 A culpa é toda do Lee. 413 00:24:40,523 --> 00:24:42,573 Por isso fugiu. 414 00:24:42,575 --> 00:24:45,576 - É uma bruxa? - Sou. 415 00:24:46,545 --> 00:24:50,080 Talvez possa me ajudar a consertar as coisas. 416 00:24:50,082 --> 00:24:51,732 Claro. 417 00:24:51,734 --> 00:24:56,070 Fiz algo com sua magia. 418 00:25:01,476 --> 00:25:04,545 Mas se usei seu poder pra fazê-lo, 419 00:25:04,547 --> 00:25:06,914 pode me ajudar a trazê-lo de volta. 420 00:25:19,300 --> 00:25:22,179 - Você o matou. - Com o seu poder. Conserte-o. 421 00:25:22,182 --> 00:25:23,765 - Não posso. - Por que não? 422 00:25:23,767 --> 00:25:26,935 - Ele está morto! - É uma bruxa. Faça um feitiço. 423 00:25:26,937 --> 00:25:28,653 Traga-o de volta à vida. 424 00:25:28,655 --> 00:25:31,689 Não sou Deus, Eva. Não posso ressuscitar alguém. 425 00:25:31,691 --> 00:25:34,167 Destranco cadeados, trapaceio nas cartas, 426 00:25:34,168 --> 00:25:35,827 fico com entregadores de pizza gatos, 427 00:25:35,829 --> 00:25:38,387 e nem consigo fazer isso sem ajuda. 428 00:25:38,498 --> 00:25:40,298 - Está mentindo. - Não estou. 429 00:25:40,300 --> 00:25:42,750 Está pedindo algo impossível. 430 00:25:42,752 --> 00:25:44,919 Não pedi nada disso. 431 00:25:44,921 --> 00:25:48,840 Não quero sua magia. Só quero Lee de volta. 432 00:25:50,042 --> 00:25:53,578 Desculpe, mas ele morreu. 433 00:26:00,185 --> 00:26:01,919 O que está fazendo? 434 00:26:01,921 --> 00:26:04,472 Pare! 435 00:26:04,474 --> 00:26:07,308 Pare com isso! 436 00:26:07,310 --> 00:26:09,611 Então me ajude a trazê-lo de volta. 437 00:26:13,265 --> 00:26:14,782 Está bem. 438 00:26:24,910 --> 00:26:26,878 Não garanto que isso irá salvá-lo. 439 00:26:29,248 --> 00:26:33,751 Obrigada por sua ajuda em tudo. 440 00:26:38,007 --> 00:26:40,675 Precisa saber de uma coisa. 441 00:26:48,150 --> 00:26:51,682 Está bem. Precisamos... 442 00:26:52,815 --> 00:26:55,592 nos ajoelhar ao redor do Lee. 443 00:26:55,627 --> 00:26:57,775 Tem certeza de que vai funcionar? 444 00:26:57,777 --> 00:26:59,644 Disse que era impossível. 445 00:26:59,646 --> 00:27:02,480 Foi só a minha falta de confiança falando, 446 00:27:02,482 --> 00:27:04,982 mas tive uma conversa comigo mesma, 447 00:27:04,984 --> 00:27:07,018 e estou me sentindo bem melhor. 448 00:27:07,020 --> 00:27:10,672 Então, vamos ressuscitar o morto. 449 00:27:14,826 --> 00:27:16,728 Está brincando comigo? 450 00:27:16,730 --> 00:27:22,550 Eva sou uma bruxa muito poderosa. 451 00:27:22,552 --> 00:27:24,602 Devia saber disso melhor que qualquer um. 452 00:27:24,604 --> 00:27:26,771 Tem meu poder em suas veias. 453 00:27:26,773 --> 00:27:30,725 Pronta? Ponha suas mãos sobre a cama, 454 00:27:32,494 --> 00:27:34,629 e concentre-se. 455 00:27:34,631 --> 00:27:36,280 Feche os olhos. 456 00:27:46,709 --> 00:27:49,243 Preciso que entoe comigo. 457 00:27:52,081 --> 00:27:54,999 Memento moriotum. 458 00:27:56,368 --> 00:27:59,337 Memento moriotun. 459 00:27:59,339 --> 00:28:04,609 "Otum". Se não falar direito, não vai funcionar. 460 00:28:04,611 --> 00:28:08,146 Memento moriotum. 461 00:28:08,148 --> 00:28:10,898 Espere. Esqueci completamente. 462 00:28:10,900 --> 00:28:12,400 Velas. 463 00:28:12,402 --> 00:28:14,502 Precisamos de velas. Tem alguma? 464 00:28:15,988 --> 00:28:18,639 Quer salvar o Lee ou não? 465 00:28:44,099 --> 00:28:46,601 Sua vadia mentirosa. 466 00:28:46,603 --> 00:28:50,421 Não há feitiço algum. Só queria isso. 467 00:28:57,980 --> 00:29:00,114 É tudo culpa sua. 468 00:29:00,116 --> 00:29:02,617 Lee ainda estaria vivo se não tivesse te conhecido. 469 00:29:16,548 --> 00:29:18,049 O que estou fazendo? 470 00:29:18,884 --> 00:29:23,054 - O que acha que está fazendo? - Não sei. 471 00:29:31,396 --> 00:29:34,382 Não sinto mais o poder. 472 00:29:34,384 --> 00:29:38,152 Que bom. Acredite. 473 00:29:40,072 --> 00:29:42,773 Não quis matar o Lee. 474 00:29:42,775 --> 00:29:46,427 Eu o amava tanto. 475 00:30:12,883 --> 00:30:15,661 - É isso? - Sim. 476 00:30:16,909 --> 00:30:18,404 Vamos dar a ele e ir embora. 477 00:30:19,050 --> 00:30:22,835 Não é para o Jake. É para nós. 478 00:30:23,208 --> 00:30:25,463 Porque estamos no coração da maldição. 479 00:30:26,830 --> 00:30:28,463 Somos nós que devemos beber. 480 00:30:28,464 --> 00:30:30,881 - O quê? - Tem mais. 481 00:30:30,882 --> 00:30:34,528 Aquela raiz "lethe"... Quando bebermos... 482 00:30:35,540 --> 00:30:37,558 Vamos esquecer o sentimento entre nós. 483 00:30:38,138 --> 00:30:39,602 Sem chances. Não. 484 00:30:39,976 --> 00:30:45,271 Vamos lembrar de tudo, até de termos nos amado. 485 00:30:47,360 --> 00:30:49,470 Só não lembraremos o porquê. 486 00:30:50,351 --> 00:30:52,959 E não estaremos apaixonados. 487 00:30:53,362 --> 00:30:55,136 Isso é loucura. Não vou beber. 488 00:30:55,137 --> 00:30:57,034 Só assim a maldição será quebrada. 489 00:30:57,546 --> 00:30:59,995 Então, vamos nos destruir por um assassino? 490 00:30:59,996 --> 00:31:02,922 Se o deixarmos morrer, seremos assassinos, como ele. 491 00:31:02,923 --> 00:31:07,255 Não. Cassie, ficar com você é mais importante que tudo. 492 00:31:15,163 --> 00:31:17,557 Não temos escolha. 493 00:31:21,893 --> 00:31:26,785 Cassie, não existe elixir... 494 00:31:27,366 --> 00:31:30,736 Que possa me fazer esquecer o quanto eu te amo. 495 00:31:33,495 --> 00:31:35,348 Não por muito tempo. 496 00:31:36,077 --> 00:31:37,545 Eu juro. 497 00:31:40,002 --> 00:31:41,384 Eu sei. 498 00:32:39,644 --> 00:32:41,411 Você salvou minha vida. 499 00:32:43,779 --> 00:32:45,240 Eu ajudei. 500 00:32:45,842 --> 00:32:48,035 Estava alucinando ou Adam e Cassie 501 00:32:48,036 --> 00:32:52,205 destruíram o relacionamento por mim? 502 00:32:53,710 --> 00:32:56,154 Acha que não merece o sacrifício? 503 00:32:57,760 --> 00:32:59,671 Sei que não mereço. 504 00:33:05,280 --> 00:33:09,000 Você é 1 de 6. Você é importante. 505 00:33:10,981 --> 00:33:12,767 Eles não me conhecem. 506 00:33:13,775 --> 00:33:15,571 Eu matei Calvin. 507 00:33:19,638 --> 00:33:21,662 Isso é passado. 508 00:33:24,828 --> 00:33:26,767 Gostaria que fosse. 509 00:33:27,522 --> 00:33:30,928 Quando vi o olhar de Cassie quando ela descobriu... 510 00:33:32,212 --> 00:33:34,967 Estou surpreso por ela não ter me deixado morrer. 511 00:33:37,795 --> 00:33:42,113 Eu entendo. Mais do que imagina. 512 00:33:44,497 --> 00:33:46,592 Mas um homem pode mudar. 513 00:33:49,653 --> 00:33:51,349 Acredita mesmo nisso? 514 00:33:55,161 --> 00:33:56,519 Acredito. 515 00:34:09,103 --> 00:34:12,267 - Bom dia. - Oi. 516 00:34:17,963 --> 00:34:19,334 Como se sente? 517 00:34:20,443 --> 00:34:24,305 - Estranho. - Estranho como? 518 00:34:25,923 --> 00:34:29,260 Como se eu não estivesse nervoso. 519 00:34:30,017 --> 00:34:32,639 Nervoso? Quando ficava nervoso? 520 00:34:33,130 --> 00:34:34,784 Quando estou perto de você. 521 00:34:36,180 --> 00:34:41,482 Quando pensava em você e penso se sou o suficiente... 522 00:34:44,430 --> 00:34:46,382 Não me sinto assim agora. 523 00:34:49,900 --> 00:34:51,439 Eu me sinto... 524 00:34:53,528 --> 00:34:54,939 Bem. 525 00:34:58,402 --> 00:35:00,155 Que bom. 526 00:35:00,554 --> 00:35:03,566 Adorei te ver, adorei estar aqui, 527 00:35:03,567 --> 00:35:06,785 e quero muito voltar para ver "Game of Thrones" com você. 528 00:35:07,949 --> 00:35:11,386 - Mas eu não... - Não me ama. 529 00:35:13,756 --> 00:35:15,223 Isso é estranho. 530 00:35:16,035 --> 00:35:18,852 Acho que o elixir funcionou. 531 00:35:19,841 --> 00:35:21,191 Digo... 532 00:35:22,144 --> 00:35:25,859 - Sente-se assim, também? - Exatamente. 533 00:35:27,982 --> 00:35:30,946 Lembro de cada minuto que passamos juntos. 534 00:35:32,811 --> 00:35:34,860 Mas como se fosse um filme. 535 00:35:35,887 --> 00:35:39,292 - O filme incrível de alguém. - Isso mesmo. 536 00:35:41,201 --> 00:35:44,833 Estar escrito nas estrelas pode não significar o que pensávamos. 537 00:35:44,834 --> 00:35:46,889 Talvez não sejamos almas gêmeas. 538 00:35:46,890 --> 00:35:49,213 Sim. Você estava certa. 539 00:35:49,214 --> 00:35:52,526 Quebrar a maldição foi a coisa mais importante. 540 00:35:53,324 --> 00:35:54,888 Salvamos a vida do Jake. 541 00:35:57,011 --> 00:35:59,142 Preciso abrir o bar. 542 00:35:59,972 --> 00:36:02,187 - Falamos depois? - Claro. 543 00:36:08,481 --> 00:36:09,831 Tchau. 544 00:36:21,827 --> 00:36:23,965 Ela estava muito doida. 545 00:36:26,678 --> 00:36:28,573 E muito sozinha. 546 00:36:29,997 --> 00:36:32,221 Desculpe por não termos acreditado em você. 547 00:36:32,222 --> 00:36:34,508 Ainda estou tendo problemas para acreditar. 548 00:36:36,039 --> 00:36:39,659 Mesmo assim foi me ajudar a abrir um carro. 549 00:36:42,715 --> 00:36:44,212 Obrigada. 550 00:37:04,656 --> 00:37:07,008 Ainda lembro de tudo. 551 00:37:08,517 --> 00:37:10,421 Ainda o amo. 552 00:37:11,762 --> 00:37:13,202 Sinto muito. 553 00:37:16,176 --> 00:37:18,100 Mas ele não me ama. 554 00:37:18,843 --> 00:37:21,147 Seu poder deve ser muito forte. 555 00:37:21,404 --> 00:37:23,157 O elixir só funcionou no Adam. 556 00:37:24,200 --> 00:37:26,865 Não me sinto tão forte agora. 557 00:37:38,678 --> 00:37:42,245 Cassie, sinto muito. Eu não fazia ideia. 558 00:37:45,498 --> 00:37:47,949 Ele não me ama mais. 559 00:37:53,221 --> 00:37:56,456 Não se preocupe, querida. Você vai ficar bem. 560 00:37:58,599 --> 00:38:01,221 Quem sabe o que pode acontecer entre você e Adam? 561 00:38:04,735 --> 00:38:06,118 Sim... 562 00:38:10,515 --> 00:38:12,012 Eu acho... 563 00:38:15,502 --> 00:38:17,906 Acho que só preciso ficar sozinha. 564 00:38:20,471 --> 00:38:22,095 Claro. 565 00:38:23,982 --> 00:38:28,016 Não ficarei longe. Nunca mais. 566 00:38:53,744 --> 00:38:55,094 Quem é você? 567 00:38:57,595 --> 00:39:02,320 - Sou eu, Jane. - Charles, você me assustou. 568 00:39:02,321 --> 00:39:04,202 É tarde. O que faz aqui? 569 00:39:07,257 --> 00:39:09,352 Estou aqui para deixá-la melhor. 570 00:39:10,118 --> 00:39:13,628 Estou aqui para ajudá-la, para que então possa me ajudar. 571 00:39:14,788 --> 00:39:16,755 A destruir John Blackwell. 572 00:39:27,893 --> 00:39:29,960 Vi Jane Blake hoje. 573 00:39:31,528 --> 00:39:33,235 Que bom para ela. 574 00:39:33,920 --> 00:39:36,741 Não existe maldição com os Blake e Conant. 575 00:39:37,764 --> 00:39:39,779 Amelia teria me contado. 576 00:39:40,363 --> 00:39:42,824 Mas fez Jane confirmar, a fez mentir. 577 00:39:44,818 --> 00:39:46,511 Manipulou-a com mágica, não foi? 578 00:39:46,512 --> 00:39:50,081 - Já disse, não tenho mais... - John, sei que ainda tem poder. 579 00:39:50,929 --> 00:39:53,010 Assim como sabia que não estava morto. 580 00:39:55,856 --> 00:39:57,672 Seu traiçoeiro desgraçado! 581 00:39:57,994 --> 00:40:01,593 Você separou Adam e Cassie porque temia o destino deles! 582 00:40:03,131 --> 00:40:05,697 Assim como temia Amelia e Ethan. 583 00:40:10,688 --> 00:40:14,616 Sim, e sabia que o amor de Ethan e Amelia 584 00:40:14,617 --> 00:40:17,609 era tão importante que quiseram sair do círculo? 585 00:40:18,292 --> 00:40:20,361 Ele deixou o barco para fugir com ela. 586 00:40:21,285 --> 00:40:25,062 E a ausência deles nos deixou indefesos contra os caçadores. 587 00:40:25,404 --> 00:40:28,639 O massacre não teria acontecido se o círculo estivesse unido. 588 00:40:32,881 --> 00:40:34,876 Então ainda tem magia. 589 00:40:36,081 --> 00:40:39,059 Não para proteger Cassie caso o círculo se destrua. 590 00:40:40,067 --> 00:40:42,452 Minha mágica pode fingir uma maldição, 591 00:40:42,453 --> 00:40:45,808 matar pássaros, enfeitiçar Jane, causar agonia no Jake, 592 00:40:45,809 --> 00:40:48,264 mas não posso parar os caçadores. 593 00:40:49,434 --> 00:40:53,044 - Os caçadores voltaram? - E estão usando mágica. 594 00:40:53,265 --> 00:40:55,646 O que significa que um de nós está com eles. 595 00:40:56,390 --> 00:40:58,232 Eu não sabia. 596 00:40:59,013 --> 00:41:01,308 Não me questione novamente, Dawn. 597 00:41:03,317 --> 00:41:05,711 Sabe que não me quer como inimigo. 598 00:41:48,562 --> 00:41:51,726 UNITED Quality is Everything!