1 00:00:00,401 --> 00:00:01,979 Negli episodi precedenti... 2 00:00:01,982 --> 00:00:03,788 - Pronto? - Ho bucato una gomma. 3 00:00:03,808 --> 00:00:06,669 - Dove sei? - Vicino, sono sulla Oak. 4 00:00:07,102 --> 00:00:09,000 - Cassie? - Mamma? 5 00:00:18,816 --> 00:00:21,269 Affogare il demone è l'unico modo di salvare Nick. 6 00:00:21,466 --> 00:00:23,285 Non si tratta di te stasera. 7 00:00:23,302 --> 00:00:26,358 E' una veglia per Nick, e io lo amavo. 8 00:00:26,437 --> 00:00:29,831 John Blackwell è mio padre. 9 00:00:30,255 --> 00:00:32,986 Promettimi che gli starai lontana. 10 00:00:33,179 --> 00:00:34,149 D'accordo. 11 00:00:34,494 --> 00:00:36,093 Adam ha sciolto l'incantesimo di sparizione. 12 00:00:36,111 --> 00:00:39,388 Credo di aver trovato l'ultimo cristallo. E' da qualche parte nella scuola. 13 00:00:39,432 --> 00:00:41,307 Non posso fermare tutti i cacciatori. 14 00:00:41,483 --> 00:00:44,613 Usano la magia. Il che significa che uno di noi lavora con loro. 15 00:00:44,725 --> 00:00:46,154 Il traditore. 16 00:00:49,219 --> 00:00:50,417 Nick? 17 00:00:55,734 --> 00:00:58,050 Non è possibile che abbiate visto Nick! 18 00:00:58,330 --> 00:00:59,429 E' morto. 19 00:00:59,639 --> 00:01:01,099 Era Nick. 20 00:01:01,292 --> 00:01:03,035 Aveva pure una foto dei nostri genitori. 21 00:01:03,055 --> 00:01:06,781 No, non è possibile, nemmeno per i nostri assurdi standard. 22 00:01:06,843 --> 00:01:08,313 Forse no. 23 00:01:08,791 --> 00:01:12,613 E' possibile che sia annegato Nick, non il demone. 24 00:01:12,805 --> 00:01:14,111 E mantenga in vita il corpo. 25 00:01:14,128 --> 00:01:17,408 Pare che i nostri assurdi standard siano diventati ancora più assurdi. 26 00:01:17,465 --> 00:01:19,993 Il punto è che Nick è vivo! 27 00:01:19,994 --> 00:01:22,232 Ma non è il Nick che conosciamo. 28 00:01:23,399 --> 00:01:24,537 Io l'ho visto. 29 00:01:24,578 --> 00:01:27,681 Sembra che ora straveda per massacrare la gente. 30 00:01:27,736 --> 00:01:30,257 Uccide cacciatori! Non lo facciamo anche noi? 31 00:01:30,324 --> 00:01:32,935 Erano dilaniati. Come fosse stato un animale. 32 00:01:32,989 --> 00:01:35,286 Da quando gli animali vogliono i cristalli? 33 00:01:35,443 --> 00:01:38,438 Ragazzi, Nick è in trappola in un incubo. 34 00:01:38,441 --> 00:01:42,292 Probabilmente si sente perso, spaventato e disorientato. Dobbiamo aiutarlo. 35 00:01:42,344 --> 00:01:44,656 Qualsiasi cosa sia, chiunque sia... 36 00:01:44,714 --> 00:01:46,158 non è Nick! 37 00:01:46,680 --> 00:01:49,347 Le cose non sono sempre così bianche o nere, Jake. 38 00:01:49,422 --> 00:01:52,367 La morte sì. Lo è. 39 00:01:59,991 --> 00:02:02,499 - Lo amava. - Deve andare avanti. 40 00:02:04,460 --> 00:02:07,024 Ragazzi. Diana. 41 00:02:08,107 --> 00:02:10,046 Posso parlarti, per favore? 42 00:02:10,127 --> 00:02:13,695 No. Sono qui per loro. Meno ti parlo, meglio è. 43 00:02:14,284 --> 00:02:16,337 - Diana? - Cassie, so che tu vuoi credergli... 44 00:02:16,367 --> 00:02:19,226 ma non mi fido di lui più di quanto facessi prima. 45 00:02:19,305 --> 00:02:21,880 - Diana? - Deve solo... 46 00:02:22,356 --> 00:02:23,942 deve ancora abituarsi... 47 00:02:24,116 --> 00:02:27,168 a questo rapporto padre e figlia. 48 00:02:29,631 --> 00:02:32,533 Abbiamo bisogno di lei per assemblare il teschio di cristallo. 49 00:02:32,561 --> 00:02:36,076 Senza il teschio non impediremo a Eben e a i cacciatori di ucciderci. 50 00:02:36,099 --> 00:02:38,812 Non bisogna trovare l'ultimo cristallo, prima? 51 00:02:38,936 --> 00:02:40,973 Adam e Melissa hanno sciolto l'incantesimo. 52 00:02:40,989 --> 00:02:41,880 Ci sono riusciti? 53 00:02:41,915 --> 00:02:45,074 Ma sappiamo solo che è nella scuola da qualche parte. 54 00:02:45,699 --> 00:02:49,688 Ma il sangue Balcoin ha un legame speciale con i cristalli. 55 00:02:49,753 --> 00:02:53,430 Dovrebbe indicare la sua precisa posizione. Può portare dritti a lui. 56 00:02:53,519 --> 00:02:55,105 Quindi cosa dobbiamo fare? 57 00:02:55,419 --> 00:02:57,230 Non cosa dobbiamo, ma cosa devi. 58 00:02:57,283 --> 00:03:00,245 Io non posso farmi trovare in giro nei corridoi. 59 00:03:01,125 --> 00:03:02,283 Okay. 60 00:03:02,493 --> 00:03:04,094 Bene, dammi la mano. 61 00:03:05,452 --> 00:03:06,641 Ecco. 62 00:03:07,106 --> 00:03:09,991 Disegna questo simbolo col sangue a scuola, da qualche parte. 63 00:03:10,024 --> 00:03:11,659 Quattro punte della bussola... 64 00:03:11,808 --> 00:03:14,556 e una linea che le attraversa, per collegarti al cristallo. 65 00:03:14,580 --> 00:03:17,057 La sua energia dovrebbe condurti dritta a lui. 66 00:03:17,365 --> 00:03:20,336 - Nessun incantesimo? Nessuna lingua antica? - No. 67 00:03:20,359 --> 00:03:21,773 Un gioco da ragazzi. 68 00:03:22,664 --> 00:03:23,824 Cassie... 69 00:03:25,839 --> 00:03:28,652 lo sai che voglio ciò che è meglio per te e Diana. 70 00:03:29,546 --> 00:03:30,834 Tutte e due. 71 00:03:31,855 --> 00:03:33,088 Lo so. 72 00:03:34,393 --> 00:03:35,575 Okay. 73 00:04:22,042 --> 00:04:23,181 Mamma? 74 00:04:26,611 --> 00:04:29,596 - Mamma? - Elizabeth? Dobbiamo parlare. 75 00:04:49,074 --> 00:04:50,799 www.subsfactory.it 76 00:04:50,806 --> 00:04:52,531 The Secret Circle 1x21 - Prom - 77 00:04:52,571 --> 00:04:55,294 Traduzione: BrianMcLawren, marko988, Arden, Danyela117 78 00:04:55,382 --> 00:04:57,183 Revisione: MissPiggy 79 00:05:01,056 --> 00:05:04,742 Sembrava così reale, aveva in mano il cristallo. 80 00:05:04,943 --> 00:05:06,766 Proprio nel corridoio. 81 00:05:06,987 --> 00:05:08,587 E cercava tua madre. 82 00:05:08,641 --> 00:05:10,748 - L'hai vista? - No. 83 00:05:11,054 --> 00:05:14,687 Ma mia madre le parlava come se fosse lì. 84 00:05:15,541 --> 00:05:18,745 L'incantesimo non mi ha mostrato solo dov'era il cristallo... 85 00:05:18,810 --> 00:05:21,737 mi ha mostrato ciò che gli accadeva intorno. 86 00:05:22,063 --> 00:05:25,007 Ho visto solo una minima parte di ciò che succedeva... 87 00:05:25,043 --> 00:05:27,061 ma forse, insieme... 88 00:05:30,321 --> 00:05:32,032 potremmo vedere di più. 89 00:05:32,951 --> 00:05:35,031 Vuoi che torni indietro nel tempo con te? 90 00:05:35,128 --> 00:05:36,976 Dobbiamo trovare il cristallo. 91 00:05:36,985 --> 00:05:40,621 E inoltre, potresti essere in grado di rivedere tua madre. 92 00:05:42,184 --> 00:05:44,165 Non voglio immischiarmi con la magia nera. 93 00:05:44,217 --> 00:05:47,365 Non devi. Ci serve solo il tuo sangue. Così potrai... 94 00:05:47,535 --> 00:05:50,075 mantenere intatto il tuo sdegno morale. 95 00:05:54,909 --> 00:05:56,037 Okay. 96 00:05:59,034 --> 00:06:00,918 Al ballo di domani. 97 00:06:01,530 --> 00:06:04,221 La scuola sarà aperta e tutti saranno distratti. 98 00:06:04,295 --> 00:06:06,681 Con la notte migliore dell'anno accademico. 99 00:06:08,685 --> 00:06:10,834 Non sono mai stata a un ballo. 100 00:06:10,899 --> 00:06:14,550 Di solito non include antichi cristalli e viaggi nel tempo. 101 00:06:21,304 --> 00:06:24,365 Quello che hai detto a Melissa è peggio della tua solita insensibilità. 102 00:06:24,380 --> 00:06:27,743 Non voglio che soffra. Se si lascia prendere dall'emozione, abbasserà la guardia. 103 00:06:27,819 --> 00:06:30,603 Quando dici "la", intendi Nick, giusto? 104 00:06:31,291 --> 00:06:34,920 Ascolta, lo so che sfogarsi non è proprio... 105 00:06:35,026 --> 00:06:39,512 il nostro stile, però credo che la cosa ti tocchi più di quanto immagini. 106 00:06:39,685 --> 00:06:41,651 - Hai quello sguardo... - Che sguardo? 107 00:06:41,664 --> 00:06:45,681 Quello di chi sta per invadere un paese armato dolo della sua anima torturata. 108 00:06:45,787 --> 00:06:49,011 Hai ragione, Faye, non ne voglio parlare. 109 00:06:56,655 --> 00:06:58,581 Ma che roba è quella, Rambo? 110 00:07:00,416 --> 00:07:01,980 Protezione. 111 00:07:02,460 --> 00:07:07,239 Se Nick torna per il cristallo, non voglio che finiamo come quei tizi al luna park. 112 00:07:14,509 --> 00:07:17,640 Mi sei mancata, ieri a cena. 113 00:07:18,757 --> 00:07:21,132 Ho fatto il mio rinomato sandwich al formaggio. 114 00:07:21,159 --> 00:07:23,861 Ero con Cassie, dovevamo... 115 00:07:23,937 --> 00:07:25,541 finire una relazione. 116 00:07:25,745 --> 00:07:27,602 C'era anche Blackwell? 117 00:07:28,191 --> 00:07:31,898 Non preoccuparti, papà. Gli sto alla larga, come mi hai detto tu. 118 00:07:33,814 --> 00:07:35,489 Andrai al ballo stasera? 119 00:07:35,545 --> 00:07:37,587 Sì, e no, lui non ci sarà. 120 00:07:37,662 --> 00:07:39,851 Non è per questo che lo chiedo. 121 00:07:41,117 --> 00:07:42,776 E questo cos'è? 122 00:07:45,629 --> 00:07:47,358 Era di tua madre. 123 00:07:47,728 --> 00:07:50,028 E pensavo ti sarebbe piaciuto indossarlo. 124 00:07:54,882 --> 00:07:56,153 Lo adoro. 125 00:07:57,053 --> 00:07:58,831 Grazie mille. 126 00:08:01,590 --> 00:08:05,653 Se ti accompagnassi io? Ho una riunione sul presto, non è un problema. 127 00:08:05,681 --> 00:08:09,656 Sono passati secoli dall'ultima volta. Non ho problemi guidare da sola. 128 00:08:12,041 --> 00:08:14,442 Ma perché no. Sarebbe bello. 129 00:08:16,011 --> 00:08:17,334 Sbrighiamoci. 130 00:08:17,609 --> 00:08:20,632 Non vorrei farti perdere la tua riunione immaginaria. 131 00:08:25,111 --> 00:08:30,123 Mentre gli altri ballano e si divertono, io e Diana troveremo un'aula vuota. 132 00:08:30,191 --> 00:08:32,450 E vedremo dove mia madre ha portato il cristallo. 133 00:08:32,467 --> 00:08:35,308 E noi terremo gli occhi aperti in caso si presentasse Nick. 134 00:08:35,345 --> 00:08:37,170 Ehi, vuoi un passaggio stasera? 135 00:08:37,180 --> 00:08:40,284 - Per il ballo? - Non osate, maledetti crociati. 136 00:08:40,462 --> 00:08:44,474 Prima un passaggio, poi un lento e poi mi ritrovo con il tizio morto tra le braccia. 137 00:08:44,496 --> 00:08:45,794 Falla finita, Faye. 138 00:08:45,831 --> 00:08:47,249 Aspetta un attimo. Vai con Jake? 139 00:08:47,298 --> 00:08:49,721 Beh, ha bisogno di qualcuno per entrare. 140 00:08:49,921 --> 00:08:51,883 Avrei dovuto chiederti il permesso? 141 00:08:52,042 --> 00:08:54,916 - Dovevano andare insieme due anni fa... - Zitta! 142 00:08:55,763 --> 00:08:57,110 Passato remoto. Lasciamo stare. 143 00:08:57,157 --> 00:08:59,592 Vediamoci alla casa abbandonata e veniamo insieme. 144 00:08:59,672 --> 00:09:02,219 Okay. Per essere un gruppo di streghe... 145 00:09:02,276 --> 00:09:05,016 ovviamente non capite la magia del ballo di fine anno. 146 00:09:05,017 --> 00:09:08,586 Cioè, se proprio dobbiamo andare, almeno facciamolo nel modo giusto... 147 00:09:08,617 --> 00:09:09,771 una limousine? 148 00:09:09,930 --> 00:09:11,130 Dello champagne? 149 00:09:11,848 --> 00:09:14,831 E' questo che fa la gente normale per l'evento più importante dell'anno... 150 00:09:14,832 --> 00:09:16,793 e credevo stessimo cercando di mimetizzarci. 151 00:09:16,794 --> 00:09:19,171 - Noi non siamo normali... - No, per niente. 152 00:09:19,174 --> 00:09:21,059 Ma non siamo neanche sfigati. 153 00:09:21,521 --> 00:09:23,182 Quindi balleremo. 154 00:09:33,812 --> 00:09:35,041 Grazie, papà. 155 00:09:39,773 --> 00:09:41,559 Salve, signora Chamberlain. 156 00:09:46,546 --> 00:09:48,146 Ecco un modo per tenerla d'occhio... 157 00:09:48,147 --> 00:09:50,558 Sì, ma la metterei sotto chiave, se potessi. 158 00:09:50,729 --> 00:09:53,232 Tipico discorso da padre di un'adolescente. 159 00:09:53,233 --> 00:09:55,236 Ma Diana non è una ragazza normale... 160 00:09:55,988 --> 00:09:57,406 così come Faye... 161 00:09:57,826 --> 00:10:01,606 con Blackwell in giro, che le usa per costruire il teschio di cristallo. 162 00:10:02,138 --> 00:10:04,341 Ha detto che deve sconfiggere i cacciatori. 163 00:10:04,342 --> 00:10:05,788 Non è questo il punto. 164 00:10:05,919 --> 00:10:10,536 Non possiamo regalare all'uomo più malvagio che conosciamo l'arma più potente al mondo. 165 00:10:10,879 --> 00:10:12,340 Parlerò con John. 166 00:10:12,925 --> 00:10:14,840 Crede tu sia rimasto per me... 167 00:10:14,905 --> 00:10:16,105 di me si fida... 168 00:10:16,743 --> 00:10:19,680 - farò in modo che si confidi. - Sì, ma fa' attenzione! 169 00:10:19,691 --> 00:10:23,406 Senza i poteri o i cristalli... siamo vulnerabili. 170 00:10:24,647 --> 00:10:28,458 E' piuttosto offensivo dire che non ho poteri. 171 00:10:41,367 --> 00:10:43,333 C'è già qualcuno? 172 00:10:44,969 --> 00:10:46,169 Melissa... 173 00:10:47,933 --> 00:10:49,157 Nick? 174 00:10:50,401 --> 00:10:52,353 Ho bisogno d'aiuto... 175 00:11:04,906 --> 00:11:07,333 - Devi aiutarmi. - Certo. 176 00:11:12,575 --> 00:11:13,829 Nick, sono io... 177 00:11:15,442 --> 00:11:17,042 Mi serve un cristallo. 178 00:11:20,545 --> 00:11:22,024 Sto per morire. 179 00:11:22,874 --> 00:11:25,696 Dimmi solo che sta succedendo. 180 00:11:29,647 --> 00:11:31,349 Mi riconosci, vero? 181 00:11:32,636 --> 00:11:34,363 Riconosci questo posto? 182 00:11:36,773 --> 00:11:38,585 Cerca di ricordare... 183 00:11:38,996 --> 00:11:42,029 i momenti che abbiamo trascorso insieme qui dentro... 184 00:11:42,377 --> 00:11:45,672 Sì, l'hai piantata tu. E' rimasta proprio come l'hai lasciata. 185 00:11:46,380 --> 00:11:48,378 Voglio il cristallo! 186 00:11:49,044 --> 00:11:53,049 Ti prometto che faremo il possibile per farti star meglio. 187 00:11:53,403 --> 00:11:54,946 Segui la mia voce... 188 00:11:55,920 --> 00:11:57,875 vogliamo solo che tu guarisca. 189 00:11:58,676 --> 00:12:00,506 Potremmo tornare insieme. 190 00:12:04,819 --> 00:12:06,921 - Nick? - Aspetta! No, no, no! 191 00:12:07,302 --> 00:12:09,544 Nick, fermo! Smettila! 192 00:12:14,666 --> 00:12:15,935 Stai bene? 193 00:12:25,694 --> 00:12:27,427 Stavo proprio per chiamarti. 194 00:12:27,807 --> 00:12:30,664 Che hai detto a Charles per non farlo partire? 195 00:12:31,736 --> 00:12:33,876 Solo che sarebbe stato meglio per Diana... 196 00:12:33,920 --> 00:12:38,116 che con i cacciatori in giro, la forza del circolo è la sua miglior difesa. 197 00:12:38,692 --> 00:12:39,992 Perché? 198 00:12:40,602 --> 00:12:45,350 All'improvviso, Diana ha iniziato a essere molto ostile, verso di me. 199 00:12:45,543 --> 00:12:47,763 Ed ho bisogno di lei, per assemblare il teschio. 200 00:12:47,764 --> 00:12:51,416 Dirle che sei suo padre non significa che anche lei la veda subito allo stesso modo. 201 00:12:51,430 --> 00:12:53,576 Non puoi obbligarla a fidarsi di te. 202 00:12:54,656 --> 00:12:59,518 16 anni fa dovresti aver imparato a non dare mai per scontata la fiducia altrui. 203 00:13:01,033 --> 00:13:03,156 Diana si fida di Charles... 204 00:13:06,019 --> 00:13:07,920 Allora il problema è Charles. 205 00:13:07,958 --> 00:13:09,563 - John. - Che c'è? 206 00:13:11,557 --> 00:13:14,667 Tutta la città vi ha visti litigare al locale... 207 00:13:15,455 --> 00:13:18,190 se gli succedesse qualcosa, saprebbero che sei stato tu... 208 00:13:18,238 --> 00:13:19,983 Anche Diana lo saprebbe. 209 00:13:20,782 --> 00:13:22,751 So che non è quello che vuoi. 210 00:13:24,557 --> 00:13:26,622 Non gli torcerò un capello. 211 00:13:28,723 --> 00:13:31,159 Ci sono altri modi per allontanarli... 212 00:13:31,750 --> 00:13:36,118 e io so una cosa su Charles che potrei usare per farlo apparire per quello che è. 213 00:13:36,154 --> 00:13:38,653 Vedremo se Diana si fiderà ancora di lui. 214 00:13:48,513 --> 00:13:50,387 Okay, rispondi al telefono, Charles! 215 00:13:50,388 --> 00:13:53,767 Avete chiamato Charles Meade, lasciate un messaggio e vi richiamerò. 216 00:13:53,768 --> 00:13:56,399 Appena senti questo messaggio, richiamami. 217 00:14:00,042 --> 00:14:02,204 Champagne... sul serio? 218 00:14:02,473 --> 00:14:04,320 E' pur sempre la sera del ballo, dannazione! 219 00:14:04,321 --> 00:14:07,220 Jake è fuori da un po', credete abbia trovato Nick? 220 00:14:09,651 --> 00:14:12,070 Le bollicine aiuteranno, te lo prometto. 221 00:14:15,437 --> 00:14:17,203 - L'hai visto? - No. 222 00:14:17,491 --> 00:14:19,707 Dev'essersene andato. Che ti ha detto? 223 00:14:19,733 --> 00:14:22,592 Si ricordava di me, ed ha riconosciuto questo posto... 224 00:14:22,593 --> 00:14:25,064 - e poi ti ha attaccata. - L'hai spaventato. 225 00:14:26,070 --> 00:14:28,726 Melissa, l'ho guardato negli occhi... 226 00:14:29,039 --> 00:14:31,659 e sembrava una specie di animale selvatico... 227 00:14:32,060 --> 00:14:35,774 - gli importava solo del cristallo. - Ha detto che sarebbe morto. 228 00:14:35,929 --> 00:14:37,748 Non ti interessa? Non importa a nessuno? 229 00:14:37,766 --> 00:14:40,757 Se ti ha fatto del male, il Nick che conoscevamo non esiste più... 230 00:14:40,790 --> 00:14:43,232 Era lì, da qualche parte. L'ho visto, Jake... 231 00:14:43,233 --> 00:14:45,956 - lo giuro. - Hai visto ciò che volevi. 232 00:14:47,734 --> 00:14:50,004 Adam potrebbe averti salvato la vita. 233 00:14:54,899 --> 00:14:57,783 Andiamo... il ballo ci aspetta. 234 00:15:07,682 --> 00:15:11,734 Gli altri staranno festeggiando in una limousine, diretta verso scuola... 235 00:15:11,782 --> 00:15:15,887 mentre noi prendiamo il caffè, preparandoci... a viaggiare nel tempo. 236 00:15:16,893 --> 00:15:20,024 Magari l'anno prossimo prenderemo anche noi una limousine. 237 00:15:23,866 --> 00:15:25,066 Che c'è? 238 00:15:25,802 --> 00:15:27,253 Grant è tornato. 239 00:15:28,754 --> 00:15:30,630 Oh, è proprio carino! 240 00:15:31,045 --> 00:15:32,245 Sì. 241 00:15:32,507 --> 00:15:33,836 Vai a parlargli? 242 00:15:33,956 --> 00:15:35,440 Ormai mi avrà dimenticata... 243 00:15:35,566 --> 00:15:36,766 e non lo biasimo. 244 00:15:36,835 --> 00:15:41,556 Non ho fatto altro che dargli buca con delle scuse assurde e da pazzi. 245 00:15:41,557 --> 00:15:42,976 Beh, forse ti crede una spia. 246 00:15:42,977 --> 00:15:45,739 - Infatti, è così. - Okay, va' a parlargli. 247 00:15:50,107 --> 00:15:51,418 Ehi, chi si vede! 248 00:15:52,257 --> 00:15:55,037 - Credevo fossi partito. - L'ho fatto... 249 00:15:55,168 --> 00:15:56,681 e ora sono tornato. 250 00:15:56,838 --> 00:15:59,385 Il mio capo ha delle cose da fare qui in città. 251 00:15:59,656 --> 00:16:02,436 - Non mi hai neanche chiamata? - Ti sto evitando. 252 00:16:02,725 --> 00:16:05,177 Venendo in un posto che sai che frequento? 253 00:16:05,538 --> 00:16:07,514 Non sono per niente bravo a farlo. 254 00:16:09,814 --> 00:16:13,545 Se più tardi sei libera, ti andrebbe di vederci per cena? 255 00:16:13,814 --> 00:16:15,570 Non posso, stasera c'è... 256 00:16:15,935 --> 00:16:17,373 il ballo di fine anno. 257 00:16:18,363 --> 00:16:19,873 E chi è il fortunato? 258 00:16:20,061 --> 00:16:21,854 Quel ragazzino del ristorante? 259 00:16:22,293 --> 00:16:23,953 No... nessuno. 260 00:16:23,954 --> 00:16:25,908 NICK HA ATTACCATO MELISSA, VENITE A SCUOLA SUBITO. 261 00:16:25,909 --> 00:16:27,346 Ci andrai da sola? 262 00:16:27,449 --> 00:16:29,921 Chanche Harbor è proprio un posto strano. 263 00:16:30,351 --> 00:16:33,078 Ciao. Scusate, mi dispiace interrompere... 264 00:16:33,429 --> 00:16:35,787 Diana, dobbiamo proprio andare al ballo. 265 00:16:36,124 --> 00:16:38,136 Non inizieranno senza di noi. 266 00:16:39,466 --> 00:16:41,449 - Scusa... - Non preoccuparti. 267 00:16:41,450 --> 00:16:45,862 Ci ho pensato su, e non voglio competere con i tuoi amici. Sembrano in gamba. 268 00:16:47,429 --> 00:16:49,811 Però il ballo non dura tutta la sera, quindi... 269 00:16:49,883 --> 00:16:52,683 ti va di venire a casa mia, dopo? 270 00:16:53,397 --> 00:16:54,770 Non lo so, cioè... 271 00:16:55,246 --> 00:16:59,213 andrai al ballo con quel vestito, potrebbero non lasciarti andare facilmente. 272 00:16:59,228 --> 00:17:01,940 Dirò che ti ho promesso l'ultimo ballo. 273 00:17:02,049 --> 00:17:03,386 Se la caveranno. 274 00:17:15,141 --> 00:17:16,948 - Pronto? - Pronto? 275 00:17:17,253 --> 00:17:18,418 Dawn? 276 00:17:18,453 --> 00:17:19,995 Ho bucato una gomma. 277 00:17:20,767 --> 00:17:21,932 Sei Cassie? 278 00:17:21,967 --> 00:17:24,114 - Vicino, sono sulla Oak. - Stai bene? 279 00:17:24,117 --> 00:17:25,896 So come si cambia una gomma, mamma. 280 00:17:25,900 --> 00:17:27,370 - Vengo a prenderti. - Amelia. 281 00:17:27,375 --> 00:17:29,397 - Pronto? - Ho bucato una gomma. 282 00:17:29,399 --> 00:17:32,122 - Stai bene? - So come si cambia una gomma, mamma. 283 00:17:32,130 --> 00:17:33,295 Vengo a prenderti. 284 00:17:33,330 --> 00:17:35,586 - Pronto? - Ho bucato una gomma. 285 00:17:35,587 --> 00:17:38,184 - Stai bene? - So come si cambia una gomma, mamma. 286 00:17:38,215 --> 00:17:39,598 Vengo a prenderti. 287 00:17:50,882 --> 00:17:53,924 Dopo quanto successo quest'anno, non credevo saremmo venuti qui insieme. 288 00:17:53,947 --> 00:17:56,318 O che ci sarebbe stato un albero di mezzo. 289 00:17:56,322 --> 00:18:00,239 Altrimenti come potrebbe esser diverso dalle serate a cui siamo stati quest'anno? 290 00:18:00,242 --> 00:18:03,509 - E con uno psicopatico a piede libero. - Nick non è psicopatico. 291 00:18:03,579 --> 00:18:06,013 Sì, beh... diversamente indemoniato. 292 00:18:06,015 --> 00:18:09,365 Okay. Troviamo il cristallo, così da arrivare vivi al prossimo ballo. 293 00:18:09,435 --> 00:18:11,686 Così sì che ci si diverte, Cassie Blake! 294 00:18:11,688 --> 00:18:13,883 Ha ragione. Continuiamo come deciso. 295 00:18:27,852 --> 00:18:29,253 - Cassie? - Mamma? 296 00:18:29,255 --> 00:18:31,839 - Chi è? - Pronto? Pronto? 297 00:18:31,841 --> 00:18:33,207 - Cassie? - Mamma? 298 00:18:33,409 --> 00:18:35,276 - Pronto? Pronto? - Pronto? 299 00:18:35,278 --> 00:18:36,862 Charles, sono io. 300 00:18:37,263 --> 00:18:39,863 Dove sei? Il ballo è iniziato più di un'ora fa. 301 00:18:39,899 --> 00:18:41,432 - Cassie? - Mamma? 302 00:18:47,272 --> 00:18:49,489 Sono Charles Meade. Lasciate un messaggio 303 00:18:49,490 --> 00:18:51,490 - e sarete richiamati. - Dannazione... 304 00:19:22,873 --> 00:19:24,840 No... no! 305 00:19:28,012 --> 00:19:29,212 Amelia... 306 00:19:30,716 --> 00:19:31,916 perdonami. 307 00:19:33,719 --> 00:19:34,919 Ti prego! 308 00:20:03,915 --> 00:20:06,450 Siamo pronte. Assicuratevi che non entri nessuno. 309 00:20:08,019 --> 00:20:09,537 Quanto sangue serve? 310 00:20:10,539 --> 00:20:11,906 Quanto basta per... 311 00:20:14,625 --> 00:20:16,137 disegnare questa cosa. 312 00:20:20,731 --> 00:20:21,931 Tocca a te. 313 00:20:30,630 --> 00:20:31,795 Okay. 314 00:20:31,830 --> 00:20:35,030 Ora concentrati sul simbolo. 315 00:20:35,431 --> 00:20:37,481 Cerca di connetterti alla sua energia. 316 00:20:40,502 --> 00:20:41,702 D'accordo. 317 00:20:42,405 --> 00:20:43,807 Libera la mente. 318 00:20:45,291 --> 00:20:46,491 Respira. 319 00:20:52,764 --> 00:20:56,248 - Okay. Non ti stai concentrando. - Sono completamente concentrata. 320 00:20:56,986 --> 00:20:58,652 Forse dobbiamo connetterci noi. 321 00:20:58,654 --> 00:21:01,605 Diana, credo che lo saprei se questo servisse a... 322 00:21:09,030 --> 00:21:12,131 - Non possono vederci o sentirci. - E' talmente strano... 323 00:21:18,423 --> 00:21:19,623 Ecco mia madre. 324 00:21:19,642 --> 00:21:21,642 Elizabeth? Dobbiamo parlare. 325 00:21:24,129 --> 00:21:25,947 E' quanto ho visto ieri sera. 326 00:21:26,649 --> 00:21:28,472 Cassie, quella è mia madre. 327 00:21:28,717 --> 00:21:31,217 - Devi andartene. - Devo vedermi con il resto del circolo. 328 00:21:31,218 --> 00:21:34,218 Non andarci. Succederà qualcosa di terribile sulla barca. 329 00:21:34,290 --> 00:21:35,589 - Amelia... - Fidati. 330 00:21:35,591 --> 00:21:39,875 - E' il giorno dell'incendio alla rimessa. - Prendi Diana e lasciate la città. 331 00:21:40,462 --> 00:21:41,662 Lei lo sapeva. 332 00:21:49,570 --> 00:21:51,126 Vuoi unirti a noi? 333 00:21:59,597 --> 00:22:00,797 Che stai facendo? 334 00:22:01,751 --> 00:22:03,534 Non puoi entrare da questa parte. 335 00:22:18,055 --> 00:22:19,556 Non andare alla barca. 336 00:22:19,558 --> 00:22:22,375 Tu e Charles dovete portare Diana via da Chance Harbor. 337 00:22:22,455 --> 00:22:25,194 - Di che stai parlando? - Si tratta di John. 338 00:22:25,392 --> 00:22:27,286 Non è chi pensavamo che fosse. 339 00:22:27,410 --> 00:22:29,579 Non avremmo mai dovuto fidarci di lui. 340 00:22:31,446 --> 00:22:32,647 Elizabeth? 341 00:22:32,649 --> 00:22:34,532 So che John è pericoloso. 342 00:22:34,534 --> 00:22:37,351 Te l'ho detto quando l'hai portato nel circolo. 343 00:22:37,353 --> 00:22:40,520 - Ma insistevi che fosse dalla nostra parte. - Mi sbagliavo! 344 00:22:40,522 --> 00:22:41,956 Ci sta usando! 345 00:22:42,158 --> 00:22:44,208 L'ho scoperto solo pochi giorni fa! 346 00:22:44,710 --> 00:22:47,068 E perché me lo dici solo ora? 347 00:22:48,363 --> 00:22:49,563 Tipico. 348 00:22:49,949 --> 00:22:51,983 Adori avere il controllo. 349 00:22:51,985 --> 00:22:55,302 E ti aspetti che il resto di noi ti segua obbedendoti. 350 00:22:55,404 --> 00:22:57,389 So che anche Diana è sua. 351 00:22:59,574 --> 00:23:00,774 Cosa? 352 00:23:00,810 --> 00:23:03,387 So che John è il padre di Diana. 353 00:23:04,563 --> 00:23:06,514 John ha sedotti tutti. 354 00:23:06,515 --> 00:23:09,215 Noi siamo solo le cretine con cui è andato a letto. 355 00:23:09,251 --> 00:23:10,878 E' stato un errore. 356 00:23:12,321 --> 00:23:14,023 Ma non me ne pento. 357 00:23:14,273 --> 00:23:17,337 John mi ha donato il regalo più meraviglioso di tutti. 358 00:23:18,344 --> 00:23:19,958 Mi ha dato Diana. 359 00:23:21,863 --> 00:23:24,797 Prego solo che non erediti la sua oscurità. 360 00:23:25,885 --> 00:23:27,449 Ma se succederà... 361 00:23:27,937 --> 00:23:29,437 sarà colpa tua. 362 00:23:29,438 --> 00:23:31,422 Conoscevi John meglio di tutti noi. 363 00:23:31,424 --> 00:23:34,607 - Ci hai convinti a fidarci di lui. - Mi dispiace. 364 00:23:34,861 --> 00:23:36,985 Ecco perché te lo dico ora. 365 00:23:37,213 --> 00:23:40,663 Proteggi la tua famiglia. Prendi Charles, la bambina e scappate. 366 00:23:40,750 --> 00:23:42,117 Non posso andarmene. 367 00:23:42,119 --> 00:23:44,986 John dirà a Charles la verità su nostra figlia. Perderò tutto. 368 00:23:44,988 --> 00:23:48,908 - So che ami Charles, ma non... - Smetti di dirmi cosa fare! 369 00:23:49,742 --> 00:23:53,391 Proteggerò la mia famiglia, a modo mio. 370 00:23:54,182 --> 00:23:55,347 Elizabeth... 371 00:23:55,382 --> 00:23:58,034 Basta. Non ti darò più ascolto. 372 00:24:00,436 --> 00:24:02,563 Mamma? Mamma? 373 00:24:07,008 --> 00:24:08,923 - Cos'è successo? - Diana... 374 00:24:09,028 --> 00:24:12,512 siamo connesse all'impronta psichica di quest'unico avvenimento. 375 00:24:13,281 --> 00:24:17,094 Quando tua madre ha lasciato il cristallo, ha smesso di farne parte. 376 00:24:24,843 --> 00:24:26,898 Senti, dobbiamo seguire mia madre. 377 00:24:43,695 --> 00:24:44,895 Ehi... 378 00:24:46,665 --> 00:24:47,981 stai bene? 379 00:24:48,150 --> 00:24:50,675 Nessuno di noi avrà mai una cosa simile. 380 00:24:53,638 --> 00:24:55,134 Non vederla così. 381 00:24:55,524 --> 00:24:56,724 Guardaci. 382 00:24:57,793 --> 00:25:00,004 Tutti gli altri sono al ballo. 383 00:25:00,712 --> 00:25:03,172 Che siano atleti o cervelloni, non importa. 384 00:25:03,799 --> 00:25:05,799 Sai, il liceo finirà e... 385 00:25:06,001 --> 00:25:10,257 nessuno ci firmerà l'annuario o ci voterà come "diventerà il prossimo..." 386 00:25:10,423 --> 00:25:12,134 qualcuno. 387 00:25:12,458 --> 00:25:16,659 Perché non facciamo altro che cercare cristalli e... 388 00:25:16,862 --> 00:25:19,208 combattere assassini demoniaci. 389 00:25:22,550 --> 00:25:25,120 So che al momento è terribile. 390 00:25:26,822 --> 00:25:28,956 Le cose andranno meglio, te lo prometto. 391 00:25:29,558 --> 00:25:30,758 Quando? 392 00:25:32,528 --> 00:25:35,246 Credevo che avere la magia sarebbe dovuto essere... 393 00:25:35,448 --> 00:25:36,978 magico. 394 00:25:42,770 --> 00:25:44,297 Guarda quell'altoparlante. 395 00:25:51,697 --> 00:25:53,895 Okay, così va un po' meglio. 396 00:25:55,600 --> 00:25:58,053 Adesso concentrati sulle luci. 397 00:26:08,296 --> 00:26:09,836 Secondo te... 398 00:26:10,201 --> 00:26:12,801 gli atleti e i cervelloni sanno fare cose simili? 399 00:26:14,102 --> 00:26:15,302 No. 400 00:26:17,688 --> 00:26:19,190 Vuoi ballare? 401 00:26:35,840 --> 00:26:37,040 Grazie. 402 00:26:51,056 --> 00:26:55,076 Continua a giocare con il coltello in tasca e la gente si farà l'idea sbagliata. 403 00:26:55,083 --> 00:26:56,276 Cosa? 404 00:26:58,112 --> 00:27:01,686 Essere qui con te è molto più noioso di quanto avessi immaginato. 405 00:27:03,984 --> 00:27:07,220 Avremmo dovuto venirci insieme due anni fa... 406 00:27:07,321 --> 00:27:08,921 ma non ti sei mai presentato. 407 00:27:09,483 --> 00:27:12,340 Ti ho aspettato per tre ore. 408 00:27:15,729 --> 00:27:16,929 Davvero? 409 00:27:17,815 --> 00:27:19,288 La colpa è stata mia. 410 00:27:20,152 --> 00:27:21,582 Perché ci tenevo. 411 00:27:23,721 --> 00:27:26,107 Ho preso l'abitudine di non farlo più. 412 00:27:32,096 --> 00:27:33,814 - Che fai? - Perdo l'abitudine. 413 00:27:33,816 --> 00:27:35,369 - Faye... - Jake. 414 00:27:36,218 --> 00:27:37,418 Jake... 415 00:27:41,689 --> 00:27:42,889 Senti... 416 00:27:43,926 --> 00:27:47,111 di solito mi piacciono i tipi forti... 417 00:27:47,213 --> 00:27:50,366 taciturni, del tutto incasinati sotto la superficie. 418 00:27:51,417 --> 00:27:54,307 Ma se continui così, non finirà bene. 419 00:27:55,453 --> 00:27:57,042 Di che stai parlando? 420 00:27:57,496 --> 00:27:58,696 Nick. 421 00:28:00,041 --> 00:28:02,696 Sto parlando di quel che provi per tuo fratello. 422 00:28:04,262 --> 00:28:08,380 So che sei stato duro con Melissa perché ha detto cose a cui non vuoi pensare. 423 00:28:08,401 --> 00:28:10,662 Ho abbandonato mio fratello... 424 00:28:10,853 --> 00:28:14,292 e lui è stato posseduto da un demone ed è morto. 425 00:28:16,007 --> 00:28:18,566 Ora è tornato, sotto forma di questa cosa... 426 00:28:19,294 --> 00:28:21,074 ed è colpa mia. 427 00:28:25,399 --> 00:28:26,599 Ascoltami. 428 00:28:27,552 --> 00:28:30,202 Nick era parte del circolo prima di te. 429 00:28:31,573 --> 00:28:33,504 Eravamo lì quando è morto. 430 00:28:34,410 --> 00:28:37,214 Siamo noi quelli che non l'hanno aiutato, non tu. 431 00:28:38,663 --> 00:28:41,459 Quindi, puoi essere triste quanto vuoi... 432 00:28:42,350 --> 00:28:44,902 ma smettila di odiarti. 433 00:28:52,649 --> 00:28:56,173 - Amelia. - Oddio. Quello è il nonno di Adam. 434 00:28:57,066 --> 00:28:59,590 Sono venuta a restituirglielo, signor Conant. 435 00:29:00,919 --> 00:29:04,008 Te l'ho dato per proteggerti da Blackwell. 436 00:29:05,181 --> 00:29:08,301 Lascio Chance Harbor. Non mi serve più. 437 00:29:08,869 --> 00:29:12,754 Okay, che succede? E' una settimana che Ethan si comporta in modo strano. 438 00:29:12,755 --> 00:29:17,698 La cosa migliore per tutti, compreso Ethan, è che io prenda Cassie e scompaia. 439 00:29:26,684 --> 00:29:28,063 Siediti. 440 00:29:34,460 --> 00:29:36,328 Non mi stai dicendo tutto... 441 00:29:38,746 --> 00:29:41,582 Proprio ora Ethan sta consegnando John ai cacciatori. 442 00:29:41,617 --> 00:29:44,419 Ciò che voglio di più è che John Blackwell esca dalle vostre vite, 443 00:29:44,420 --> 00:29:47,021 ma fidarsi dei cacciatori è rischioso. 444 00:29:47,022 --> 00:29:50,237 Se i cacciatori possono uccidere Blackwell, vale la pena rischiare. 445 00:29:50,475 --> 00:29:54,409 Le sei ragazze rimaste incinte, nel mio circolo... è stato lui. 446 00:29:54,422 --> 00:29:56,340 Vi ha messe incinte lui? 447 00:29:56,665 --> 00:29:58,225 Solo due di noi. 448 00:29:58,600 --> 00:30:02,616 Ha usato la magia sulle altre per farle concepire con i propri fidanzati. 449 00:30:02,617 --> 00:30:05,653 Questo significa che i vostri sei figli cresceranno insieme. 450 00:30:05,961 --> 00:30:11,226 Si sta costruendo un circolo tutto suo, fondato sul sangue dei Balcoin. 451 00:30:12,730 --> 00:30:14,532 Non lo so. 452 00:30:14,533 --> 00:30:17,635 Mio padre... ci ha pianificati. 453 00:30:17,636 --> 00:30:22,134 Devo portare via Cassie da Chance Harbor, così quel circolo non verrà mai suggellato. 454 00:30:24,820 --> 00:30:27,405 Okay, ascoltami. 455 00:30:27,813 --> 00:30:31,673 Lo nasconderò qui nella scuola, in caso tu cambi idea. 456 00:30:31,703 --> 00:30:35,783 Nella teca dei trofei fuori dalla palestra. Celato, così nessuno lo vedrà. 457 00:30:41,132 --> 00:30:42,706 Grazie. 458 00:30:46,437 --> 00:30:48,073 Cosa dovrei dire a Ethan? 459 00:30:51,426 --> 00:30:53,059 Gli dica che non lo amo. 460 00:30:53,953 --> 00:30:56,599 - Non ci crederà. - Faccia in modo che ci creda... 461 00:30:56,695 --> 00:30:59,121 per la sua incolumità e per quella di Cassie. 462 00:30:59,122 --> 00:31:01,316 Non saprà mai chi è davvero. 463 00:31:06,561 --> 00:31:08,619 Mio padre non la amava. 464 00:31:09,332 --> 00:31:10,933 L'ha solo usata. 465 00:31:10,934 --> 00:31:13,222 Ha usato tutti i nostri genitori. 466 00:31:13,425 --> 00:31:15,152 E ora sta usando noi. 467 00:31:16,276 --> 00:31:17,943 Per fare cosa? 468 00:31:43,202 --> 00:31:45,181 Avevi ragione su mio padre. 469 00:31:49,360 --> 00:31:53,053 Ha manipolato le nostre madri... 470 00:31:53,891 --> 00:31:55,198 e noi. 471 00:31:56,329 --> 00:31:58,221 Mi dispiace, Diana. 472 00:31:58,440 --> 00:32:01,888 - Avrei dovuto darti ascolto. - Dovresti scusarti con il circolo. 473 00:32:03,221 --> 00:32:05,154 Blackwell ci ha ingannati tutti. 474 00:32:05,155 --> 00:32:08,724 E' entrato nelle nostre vite perché tu hai lasciato che lo facesse. 475 00:32:09,706 --> 00:32:11,738 Proprio come tua madre col suo circolo. 476 00:32:11,739 --> 00:32:13,964 - Aspetta... - No, Cassie. 477 00:32:14,796 --> 00:32:17,598 Mia madre è morta per colpa di Blackwell. 478 00:32:17,738 --> 00:32:22,511 Metà dei nostri genitori sono morti perché tua madre non ha capito com'era realmente. 479 00:32:24,525 --> 00:32:27,843 - Finché non è stato troppo tardi. - Non è troppo tardi per noi. 480 00:32:28,524 --> 00:32:30,445 Come fai ad esserne così sicura? 481 00:32:36,317 --> 00:32:38,154 - Cos'è successo? - Sta bene? 482 00:32:39,882 --> 00:32:42,027 Abbiamo trovato il cristallo, so dov'è. 483 00:32:42,028 --> 00:32:43,712 E' una bella notizia, giusto? 484 00:32:44,716 --> 00:32:47,246 Abbiamo scoperto anche che mio padre... 485 00:32:49,292 --> 00:32:51,775 fece in modo che le nostre madri rimanessero incinte. 486 00:32:51,786 --> 00:32:55,288 In modo da tornare e usare il nostro circolo. 487 00:32:56,139 --> 00:32:58,320 - Per fare cosa? - Non lo so. 488 00:33:00,075 --> 00:33:04,039 Ma finché non lo sapremo, dobbiamo assicurarci che non trovi l'ultimo cristallo. 489 00:33:04,880 --> 00:33:07,959 E' nella teca dei trofei, vicino alla palestra. 490 00:33:07,960 --> 00:33:10,080 Adam ha sciolto l'incantesimo ieri sera. 491 00:33:16,182 --> 00:33:17,925 E' Nick, sta andando a prendere il cristallo. 492 00:33:17,926 --> 00:33:20,019 Di qua, da questa parte faremo prima. 493 00:33:25,644 --> 00:33:27,548 Non si corre nei corridoi. 494 00:33:31,827 --> 00:33:33,028 Nick? 495 00:33:41,588 --> 00:33:42,907 Cassie! 496 00:33:43,920 --> 00:33:46,539 - Sappiamo dov'è il cristallo. - E anche Nick, è qui. 497 00:34:03,613 --> 00:34:05,065 E' corso da questa parte! 498 00:34:07,739 --> 00:34:10,615 Lo sapevo, dovevo mettere le scarpe da "caccia al demone"! 499 00:34:11,814 --> 00:34:12,950 Papà? 500 00:34:13,464 --> 00:34:15,708 Papà? Papà? 501 00:34:16,713 --> 00:34:19,138 Mio Dio, stai bene? Sei ferito? 502 00:34:20,304 --> 00:34:23,310 Tutto ciò che volevo era proteggerti. 503 00:34:23,408 --> 00:34:26,629 E tutto ciò che ho fatto, nel bene e nel male, l'ho fatto per te. 504 00:34:26,630 --> 00:34:28,649 Papà, mi stai spaventando. 505 00:34:31,255 --> 00:34:34,381 Ho fatto cose, Diana... 506 00:34:35,030 --> 00:34:36,421 cose terribili. 507 00:34:38,276 --> 00:34:40,717 Tu sei l'unica cosa buona che ho fatto. 508 00:34:41,692 --> 00:34:44,275 - Hai sentito qualcosa? - Cosa? 509 00:34:44,852 --> 00:34:48,968 Dobbiamo andarcene, subito. Vai su e prendi le tue cose. 510 00:34:49,160 --> 00:34:51,784 Papà dici cose senza senso, sai? 511 00:34:51,785 --> 00:34:53,666 Dovremmo chiamare un dottore. 512 00:34:54,029 --> 00:34:55,691 No! No! 513 00:34:56,533 --> 00:34:58,133 C'è qualcosa che non va. 514 00:34:58,490 --> 00:35:00,683 - Dimmi che succede. - Mi sta perseguitando. 515 00:35:00,684 --> 00:35:02,467 Ha dato fuoco alla cucina. 516 00:35:02,468 --> 00:35:04,094 - Chi? - Amelia. 517 00:35:05,413 --> 00:35:07,089 E' tornata per me. 518 00:35:09,091 --> 00:35:11,806 Perché dovrebbe tornare per te? E' morta. 519 00:35:11,859 --> 00:35:15,818 Per questo sta tornando, per quello che le ho fatto. 520 00:35:16,193 --> 00:35:17,791 Mio Dio. 521 00:35:21,007 --> 00:35:22,937 L'hai uccisa. 522 00:35:23,835 --> 00:35:26,661 - Diana... - Hai ucciso la madre di Cassie. 523 00:35:31,691 --> 00:35:34,480 Mi dispiace, mi dispiace tantissimo. 524 00:35:54,698 --> 00:35:58,445 Ho provato a chiamarti ma non hai risposto, allora ho pensato di passare. 525 00:36:00,091 --> 00:36:02,247 Diana? Che c'è? 526 00:36:05,878 --> 00:36:08,800 Va tutto bene, va tutto bene. 527 00:36:24,903 --> 00:36:27,500 Quel lucchetto è rotto, Nick deve essere qui. 528 00:36:28,351 --> 00:36:31,306 Perché sceglie sempre posti vecchi, sporchi e tetri? 529 00:36:31,367 --> 00:36:34,474 Perché non si nasconde in un centro commerciale o in un bell'hotel? 530 00:36:40,632 --> 00:36:41,802 Troviamolo. 531 00:36:41,849 --> 00:36:44,674 Ma state attenti. Nick ha quasi ucciso Adam per il cristallo. 532 00:36:44,892 --> 00:36:46,732 Potrebbe fare lo stesso con noi. 533 00:36:54,898 --> 00:36:57,655 Sentite, Jake ha ragione, non sappiamo di cosa è capace Nick. 534 00:36:57,676 --> 00:37:00,859 Dobbiamo solo trovare il cristallo e tenerlo lontano da mio padre. 535 00:37:04,472 --> 00:37:06,692 Questo posto è ripugnante. 536 00:37:10,357 --> 00:37:11,638 Mi dispiace. 537 00:37:11,639 --> 00:37:13,682 Tranquillo, non è tua questa discarica. 538 00:37:13,683 --> 00:37:15,164 Parlavo del ballo. 539 00:37:17,126 --> 00:37:19,924 Mi dispiace per non essere venuto, non te lo meritavi. 540 00:37:27,798 --> 00:37:29,127 Laggiù. 541 00:37:33,588 --> 00:37:35,679 Mi sembrava venisse da questa parte. 542 00:37:37,241 --> 00:37:38,457 Cosa c'è? 543 00:37:43,559 --> 00:37:44,757 Eben. 544 00:37:48,023 --> 00:37:51,016 Ho il cristallo, voglio fare uno scambio. 545 00:37:51,017 --> 00:37:54,464 I demoni non si trovano facilmente come i cristalli, Nick. 546 00:37:57,335 --> 00:37:59,122 Rivuole il demone. 547 00:38:00,660 --> 00:38:02,500 E' ciò che lo tiene in vita. 548 00:38:04,308 --> 00:38:07,349 Gli serve per sopravvivere. 549 00:38:07,762 --> 00:38:11,214 Ma non è vita, quella. Nessuno vorrebbe quel male dentro di sé. 550 00:38:11,265 --> 00:38:12,621 Nessuno che sia umano. 551 00:38:12,661 --> 00:38:14,669 Dobbiamo riprenderci il cristallo. 552 00:38:15,115 --> 00:38:16,487 Cassie... 553 00:38:41,567 --> 00:38:42,695 Nick! 554 00:38:45,987 --> 00:38:47,880 Vi ucciderò tutti. 555 00:39:01,687 --> 00:39:04,250 Aiutate Cassie, io mi occupo di Eben. 556 00:39:04,848 --> 00:39:07,103 - Andiamo! - Eben potrebbe ucciderlo, rimango qui. 557 00:39:07,104 --> 00:39:08,368 - Cosa? - Vai! 558 00:39:50,002 --> 00:39:52,201 No, non farlo! 559 00:39:59,322 --> 00:40:01,207 No! No! Nick! 560 00:40:01,208 --> 00:40:02,995 Nick... Nick! 561 00:40:07,648 --> 00:40:09,357 No! 562 00:40:28,495 --> 00:40:29,625 E' morto. 563 00:40:31,099 --> 00:40:32,614 Avevi ragione. 564 00:40:32,689 --> 00:40:34,600 Non era più Nick. 565 00:40:40,290 --> 00:40:42,857 Tuo padre sta combattendo contro Eben. 566 00:40:43,334 --> 00:40:44,898 Mio padre è qui? 567 00:40:46,023 --> 00:40:47,852 Dov'è il cristallo? 568 00:40:56,863 --> 00:40:58,837 Eben se n'è andato. 569 00:41:00,510 --> 00:41:01,941 Aspettate... 570 00:41:02,197 --> 00:41:03,774 dov'è Faye? 571 00:41:04,149 --> 00:41:05,411 L'ha presa lui. 572 00:41:09,347 --> 00:41:11,353 Ma abbiamo i sei cristalli... 573 00:41:11,639 --> 00:41:13,392 possiamo formare il teschio. 574 00:41:15,140 --> 00:41:16,983 Potremmo salvarla. 575 00:41:25,939 --> 00:41:27,939 www.subsfactory.it