1
00:00:00,657 --> 00:00:02,636
Anteriormente em
The Secret Circle...
2
00:00:02,639 --> 00:00:04,946
Meu nome é John Blackwell.
Sou seu pai.
3
00:00:04,947 --> 00:00:06,307
O que está fazendo aqui?
4
00:00:06,309 --> 00:00:09,143
Quando ativou o medalhão,
sabia que estava com problemas.
5
00:00:09,145 --> 00:00:11,221
E não sabe
se pode confiar em mim.
6
00:00:11,222 --> 00:00:12,573
Sei que não posso.
7
00:00:12,575 --> 00:00:15,033
Há 16 anos a trégua
era uma armadilha.
8
00:00:15,035 --> 00:00:17,302
O círculo foi dividido
entre os que acreditavam.
9
00:00:17,304 --> 00:00:20,588
Vi seu pai na marina
antes do incêndio começar.
10
00:00:20,589 --> 00:00:22,190
Meu pai não estava
lá naquele dia.
11
00:00:22,192 --> 00:00:24,359
Um dos homens do conselho, Eben,
12
00:00:24,361 --> 00:00:27,412
falava do ritual que
usaram para matar seu pai.
13
00:00:30,901 --> 00:00:32,884
Eben me enfeitiçou.
14
00:00:32,886 --> 00:00:36,088
Quando pessoas normais fazem
isso, são chamadas de bruxas.
15
00:00:36,089 --> 00:00:38,506
Posso assegurar
que ele não é bruxo.
16
00:00:38,508 --> 00:00:40,617
Está trabalhando com um,
como fez com Jake.
17
00:00:40,652 --> 00:00:42,427
Não sei.
Mas até descobrirmos,
18
00:00:42,429 --> 00:00:44,479
ficarei aqui em Chance Harbor.
19
00:00:55,574 --> 00:00:56,925
Faye, precisamos conversar.
20
00:00:57,392 --> 00:00:58,843
Portas são para bater.
21
00:00:58,845 --> 00:01:00,445
Farei um acordo.
Passo a bater...
22
00:01:00,447 --> 00:01:02,480
quando agir como a filha
da diretora.
23
00:01:02,482 --> 00:01:04,383
Mas sou a filha
da diretora, mãe.
24
00:01:04,384 --> 00:01:06,857
- Não preciso fingir.
- É sério, Faye.
25
00:01:06,858 --> 00:01:09,871
Preciso que a noite do cassino
seja tranquila. Sem drama.
26
00:01:09,873 --> 00:01:11,489
Devia levar alguém,
27
00:01:11,491 --> 00:01:13,508
para focar em outra
pessoa além de mim.
28
00:01:13,510 --> 00:01:14,959
Ficarei bem, obrigada.
29
00:01:14,961 --> 00:01:17,795
É óbvio que o sr. Meade
não irá por você.
30
00:01:17,797 --> 00:01:19,998
E quanto ao pai de Cassie?
31
00:01:24,036 --> 00:01:25,803
Você disse o "pai da Cassie"?
32
00:01:25,805 --> 00:01:29,108
Não soube?
Ele voltou dos mortos.
33
00:01:29,133 --> 00:01:31,633
UNITED
apresenta
34
00:01:31,710 --> 00:01:33,410
Legenda:
BruDuda | Brubs
35
00:01:33,431 --> 00:01:35,131
Legenda:
Ross | Valfadinha
36
00:01:35,151 --> 00:01:37,061
Legende conosco:
united@united4ever.tv
37
00:01:37,062 --> 00:01:39,062
S01E16
Lucky
38
00:01:47,141 --> 00:01:48,919
Não sei como gosta do café.
39
00:01:49,127 --> 00:01:51,766
Nem sei se gosta de café.
40
00:01:52,014 --> 00:01:53,427
Está perfeito.
Obrigado.
41
00:01:53,483 --> 00:01:56,074
Preto. Imaginei que quanto
mais escuro, melhor.
42
00:01:59,537 --> 00:02:03,034
Achei que talvez devesse
ficar aqui até sua avó voltar.
43
00:02:03,035 --> 00:02:05,168
Não sei se é uma boa ideia,
44
00:02:05,169 --> 00:02:09,116
você é um completo estranho
que as pessoas parecem temer.
45
00:02:09,727 --> 00:02:11,081
Sem ofender.
46
00:02:11,367 --> 00:02:12,717
Não me ofendi.
47
00:02:13,935 --> 00:02:15,741
Odeio ser um estranho para você.
48
00:02:17,381 --> 00:02:18,731
Eu...
49
00:02:18,990 --> 00:02:20,448
quero mudar isso.
50
00:02:21,387 --> 00:02:23,177
Sei que tem perguntas, Cassie,
51
00:02:24,070 --> 00:02:26,010
e gostaria de respondê-las.
52
00:02:26,986 --> 00:02:28,488
Certo.
53
00:02:35,990 --> 00:02:37,465
Amava minha mãe?
54
00:02:39,848 --> 00:02:41,572
Mais do que tudo
no mundo.
55
00:02:42,163 --> 00:02:44,048
Então por que ela
não falava de você?
56
00:02:45,474 --> 00:02:46,934
Nunca...
57
00:02:49,382 --> 00:02:50,812
Porque a magoei.
58
00:02:51,240 --> 00:02:54,185
Deve ter pensado que seria
melhor ambas me esquecerem,
59
00:02:54,475 --> 00:02:56,002
e o que me tornei.
60
00:02:56,578 --> 00:02:58,365
O que se tornou?
61
00:02:59,627 --> 00:03:02,281
Alguém que ela temia.
62
00:03:03,252 --> 00:03:05,026
E com razão.
63
00:03:05,437 --> 00:03:08,584
- A magia negra me mudou.
- Não, isso é uma desculpa.
64
00:03:09,040 --> 00:03:12,594
Tenho muita magia negra
graças a você, e não mudei.
65
00:03:12,595 --> 00:03:15,210
Ainda não, mas é algo
que não pode controlar.
66
00:03:15,347 --> 00:03:16,907
Talvez você não,
mas eu posso.
67
00:03:26,412 --> 00:03:27,857
Pare!
68
00:03:29,111 --> 00:03:31,403
Não foi um erro.
Eu quis fazer isso.
69
00:03:31,404 --> 00:03:32,852
Não importa.
70
00:03:34,374 --> 00:03:36,888
A magia negra não
é simples feitiço.
71
00:03:37,663 --> 00:03:39,922
Quanto mais usa,
mais se apodera de você.
72
00:03:39,923 --> 00:03:42,642
Uso para ajudar pessoas.
Para proteger o círculo.
73
00:03:42,875 --> 00:03:44,454
Achei que podia fazer o mesmo.
74
00:03:44,826 --> 00:03:49,329
Mas a escuridão me fez
vingativo e destrutivo.
75
00:03:51,469 --> 00:03:54,740
Perdi justo aqueles
que tentei proteger.
76
00:03:56,005 --> 00:03:58,188
Quando a magia negra
se apodera de você,
77
00:03:58,674 --> 00:04:01,001
é impossível se libertar.
78
00:04:04,912 --> 00:04:06,664
Não me conhece bem.
79
00:04:26,384 --> 00:04:28,054
Você a protege, não é?
80
00:04:31,288 --> 00:04:32,866
Ótimo.
81
00:04:45,422 --> 00:04:47,208
Onde ele esteve
nos últimos 16 anos?
82
00:04:47,209 --> 00:04:50,266
Não sei bem. Disse que seria
mais seguro para minha mãe e eu
83
00:04:50,267 --> 00:04:51,697
se pensassem que ele morreu.
84
00:04:51,698 --> 00:04:55,502
Parece a desculpa de um homem
que esconde outra família...
85
00:04:55,503 --> 00:04:56,940
- Faye.
- Meu Deus.
86
00:04:56,941 --> 00:04:59,969
Imagine se houvesse
outra Cassie por aí.
87
00:04:59,970 --> 00:05:02,132
Então cada um
poderia ter a sua.
88
00:05:02,290 --> 00:05:04,963
Se Blackwell tem
tanta magia negra,
89
00:05:04,964 --> 00:05:07,635
por que não faz nada
contra os caça-bruxas?
90
00:05:07,724 --> 00:05:09,837
Seu poder foi tirado,
como de nossos pais.
91
00:05:09,838 --> 00:05:11,553
Nenhum de nós
teria impedido Eben.
92
00:05:11,554 --> 00:05:14,383
Ele se recuperou magicamente
após ser empalado.
93
00:05:14,385 --> 00:05:17,453
Já que você é único
que faz negócios com eles,
94
00:05:17,455 --> 00:05:19,958
diga-nos, como Eben
conseguiu aquele poder?
95
00:05:19,959 --> 00:05:21,383
Não sei.
Teria perguntado,
96
00:05:21,384 --> 00:05:23,738
mas ele estava ocupado
tentando me matar.
97
00:05:23,901 --> 00:05:26,288
Vocês podem sair no
braço, ou algo assim?
98
00:05:26,289 --> 00:05:28,729
- Cassie, você tem sorte.
- Por quê?
99
00:05:29,411 --> 00:05:32,177
Porque todos desejamos
ter nossos pais de volta.
100
00:05:32,337 --> 00:05:36,371
É, desde que o pai não seja
o diabo em seu dia de folga.
101
00:05:39,593 --> 00:05:43,826
Estou indo. Preciso arranjar
um par para a noite do cassino.
102
00:05:43,827 --> 00:05:45,601
Não quero acabar
como Diana.
103
00:05:45,767 --> 00:05:47,292
Legal, Faye.
104
00:05:49,670 --> 00:05:51,966
Quem me ajuda a arrumar
tudo para esta noite?
105
00:05:54,991 --> 00:05:56,896
- Vejo vocês depois.
- Tchau.
106
00:05:58,813 --> 00:06:01,351
Com ou sem poder,
seu pai pode nos ajudar.
107
00:06:01,849 --> 00:06:03,200
Eben voltará.
108
00:06:03,685 --> 00:06:06,505
E John Blackwell sabe mais deles
que qualquer um de nós.
109
00:06:13,543 --> 00:06:15,355
Talvez Jake tenha razão.
110
00:06:15,896 --> 00:06:18,217
Só não confio em meu pai
para pedir ajuda.
111
00:06:18,218 --> 00:06:19,569
Não culpo você.
112
00:06:20,068 --> 00:06:21,468
Cassie!
113
00:06:22,901 --> 00:06:24,591
Meu intervalo acabou.
114
00:06:25,398 --> 00:06:29,121
Vamos na noite
do cassino juntos?
115
00:06:29,816 --> 00:06:32,990
Como assim, de verdade,
tipo encontro em público?
116
00:06:34,264 --> 00:06:35,614
Isso mesmo.
117
00:06:36,266 --> 00:06:37,706
Então vamos.
118
00:06:51,281 --> 00:06:52,682
Bom dia.
119
00:06:53,184 --> 00:06:55,015
Bom dia, querido.
120
00:06:56,768 --> 00:06:59,436
Não me diga
que é chá de jasmim.
121
00:07:00,659 --> 00:07:02,890
Daquela loja hippie
esquisita que você gosta.
122
00:07:03,875 --> 00:07:05,276
Como se sente?
123
00:07:08,022 --> 00:07:09,372
Bem.
124
00:07:10,499 --> 00:07:12,188
Um pouco fraca, acho.
125
00:07:12,518 --> 00:07:13,964
Claro que está.
126
00:07:22,193 --> 00:07:23,902
Salvou minha vida.
127
00:07:24,247 --> 00:07:26,294
Fiz o que qualquer cara faria.
128
00:07:26,365 --> 00:07:29,651
Lee, tive overdose. Se não
fosse você, estaria morta.
129
00:07:30,475 --> 00:07:32,284
Ficou ao meu lado...
130
00:07:33,310 --> 00:07:35,216
me trouxe de volta à vida.
131
00:07:36,655 --> 00:07:39,000
Agora é minha vez
de ficar ao seu lado.
132
00:07:40,955 --> 00:07:43,347
Nunca mais o deixarei de novo.
133
00:07:43,349 --> 00:07:45,554
Eva,
sei que não gosta de seus pais,
134
00:07:45,555 --> 00:07:48,255
- mas deveria ligar para eles.
- Nunca.
135
00:07:48,554 --> 00:07:50,771
Eles perguntariam o que houve.
136
00:07:50,773 --> 00:07:52,473
Eles desistiram de mim.
137
00:07:52,475 --> 00:07:53,990
Todos desistiram.
138
00:07:54,477 --> 00:07:56,103
Você é minha família agora.
139
00:08:11,494 --> 00:08:13,076
O comitê de planos intrépidos.
140
00:08:13,078 --> 00:08:15,095
Isso tudo é para nós?
141
00:08:15,097 --> 00:08:18,299
Sim. Copos, talheres,
palito de coquetel.
142
00:08:18,301 --> 00:08:20,697
Guardanapos.
Já volto.
143
00:08:20,853 --> 00:08:22,930
As pessoas
podem beber em copos normais.
144
00:08:22,931 --> 00:08:24,955
Não precisamos
de taças de champanhe.
145
00:08:24,956 --> 00:08:26,307
Taça alta.
146
00:08:27,410 --> 00:08:28,809
O quê?
147
00:08:28,811 --> 00:08:32,052
Taça alta para champanhe.
Com certeza, precisa delas.
148
00:08:32,476 --> 00:08:35,123
São feitas especialmente
para manter as bolhas.
149
00:08:35,707 --> 00:08:38,202
Seria uma vergonha as
uvas darem suas vidas
150
00:08:38,204 --> 00:08:41,622
e serem condenadas a copos
que não mantêm bolhas.
151
00:08:42,692 --> 00:08:45,077
- Não acham?
- E você é algum especialista?
152
00:08:45,211 --> 00:08:46,784
Passei um verão numa vinícola.
153
00:08:46,785 --> 00:08:48,401
Faz com que aprecie
todo processo.
154
00:08:48,414 --> 00:08:50,350
"Processo" é o segundo
nome de Diana.
155
00:08:51,050 --> 00:08:52,819
Devíamos levar isso à escola.
156
00:08:57,739 --> 00:09:01,610
Fugiu de um cara
que parece prêmio de loteria.
157
00:09:01,644 --> 00:09:03,862
- E eu saio com caras normais?
- Por que não?
158
00:09:04,463 --> 00:09:06,220
Porque não quero
um relacionamento
159
00:09:06,221 --> 00:09:08,131
que não tenha tempo
para conversar.
160
00:09:08,133 --> 00:09:10,017
Precisa ir direto
ao relacionamento?
161
00:09:10,018 --> 00:09:12,770
Por que apenas não vê aonde
aquele sorriso sexy leva?
162
00:09:13,445 --> 00:09:15,972
Não precisa mostrar
sua roupa íntima de bruxa
163
00:09:15,974 --> 00:09:17,524
no primeiro encontro.
164
00:09:17,526 --> 00:09:18,923
Precisam de ajuda?
165
00:09:19,829 --> 00:09:21,711
Estamos bem.
Obrigada.
166
00:09:21,746 --> 00:09:23,130
Vão fazer uma festa?
167
00:09:23,132 --> 00:09:24,698
Para levantar fundos,
na verdade.
168
00:09:24,700 --> 00:09:26,083
É aberto ao público,
169
00:09:26,085 --> 00:09:28,369
com tema de cassino,
esta noite na escola.
170
00:09:28,371 --> 00:09:30,886
Vou velejar à tarde.
Encontrarei alguns amigos
171
00:09:30,887 --> 00:09:32,690
em Prince William Sound amanhã.
172
00:09:34,474 --> 00:09:36,015
Sou Grant.
173
00:09:36,379 --> 00:09:38,643
Sou Melissa, essa é Diana.
174
00:09:39,763 --> 00:09:41,911
Não se encontra muitas
Dianas ultimamente.
175
00:09:41,946 --> 00:09:44,593
Não.
Somos raras.
176
00:09:49,224 --> 00:09:50,651
Bem, divirtam-se.
177
00:09:50,686 --> 00:09:53,607
Lembrem, sempre dividam
o 8 no Blackjack.
178
00:10:42,288 --> 00:10:43,906
Recebi sua mensagem.
O que houve?
179
00:10:43,908 --> 00:10:46,859
Vi meu pai se esgueirando
pela casa abandonada,
180
00:10:46,861 --> 00:10:49,657
procurando por algo.
Procurando mesmo.
181
00:10:49,663 --> 00:10:51,236
Como se estivesse escondido.
182
00:10:51,586 --> 00:10:53,300
Sabia que não podia
confiar nele.
183
00:10:54,016 --> 00:10:55,368
Procurando onde?
184
00:10:55,586 --> 00:10:58,274
Naquela coluna na sala grande.
185
00:11:05,011 --> 00:11:06,428
Olá?
186
00:11:09,299 --> 00:11:10,966
Alguém em casa?
187
00:11:15,188 --> 00:11:17,847
- O que está fazendo aqui?
- Hoje é seu dia de sorte.
188
00:11:18,209 --> 00:11:20,392
Você pode me levar para
a noite do cassino.
189
00:11:26,466 --> 00:11:28,006
Fofo.
190
00:11:29,473 --> 00:11:32,878
Claro, eu nunca seria pega e
morta com um salto baixo.
191
00:11:32,879 --> 00:11:34,819
Gosto mais de salto fino.
192
00:11:34,820 --> 00:11:36,331
Posso explicar.
193
00:11:36,332 --> 00:11:37,688
Eu também.
194
00:11:38,329 --> 00:11:39,783
Eles são da Eva.
195
00:11:42,282 --> 00:11:43,756
É só isso?
196
00:11:43,791 --> 00:11:47,012
Ou está montando um
santuário para sua ex?
197
00:11:47,221 --> 00:11:48,648
Acho que é só isso.
198
00:11:50,724 --> 00:11:52,124
Bom.
199
00:11:58,638 --> 00:12:00,332
Você não pode viver no passado.
200
00:12:00,334 --> 00:12:04,245
Ainda mais quando o presente
se parece comigo.
201
00:12:05,256 --> 00:12:06,775
Você é encrenca.
202
00:12:07,381 --> 00:12:09,048
Você ama isso.
203
00:12:12,272 --> 00:12:15,181
Falou algo sobre
a noite do cassino.
204
00:12:15,199 --> 00:12:16,843
Na escola.
205
00:12:17,201 --> 00:12:18,816
Às 20h00.
206
00:12:21,021 --> 00:12:24,701
Na verdade,
não posso essa noite.
207
00:12:24,736 --> 00:12:26,374
Como é?
208
00:12:26,393 --> 00:12:28,819
Tenho planos
que não posso cancelar.
209
00:12:29,162 --> 00:12:30,833
Certo.
210
00:12:32,364 --> 00:12:35,405
Espero que você e seus planos
tenham uma noite adorável.
211
00:12:35,436 --> 00:12:36,836
Faye.
212
00:12:45,395 --> 00:12:47,164
Vamos fazer isso rápido.
213
00:12:47,614 --> 00:12:51,119
Se Jake voltar, pode usar sua
magia negra para vaporizá-lo?
214
00:12:52,394 --> 00:12:55,637
Quando encontramos a casa,
eu e Nick vimos cada parte dela.
215
00:12:55,823 --> 00:12:59,060
Se era tão poderosa como dizia
no Livro das Sombras de Diana,
216
00:12:59,061 --> 00:13:01,447
talvez não fôssemos os
primeiros bruxos por lá.
217
00:13:03,169 --> 00:13:04,628
Achamos isso.
218
00:13:06,632 --> 00:13:08,923
Por que meu pai iria
procurar isso?
219
00:13:09,169 --> 00:13:10,789
É um Sway.
220
00:13:10,971 --> 00:13:13,429
É usado para pegar o poder
de uma bruxa.
221
00:13:13,640 --> 00:13:16,141
Quando soubemos para
que servia, escondemos.
222
00:13:16,143 --> 00:13:18,731
Acha que meu pai usava
isso em outros bruxos?
223
00:13:18,779 --> 00:13:21,159
Sabemos que roubou o poder
do grupo de Nidaros.
224
00:13:24,333 --> 00:13:26,297
Vou descobrir.
Dê para mim.
225
00:13:27,804 --> 00:13:29,571
Quer mesmo ficar
sozinha com ele
226
00:13:29,573 --> 00:13:31,674
e a única arma que pode
tirar seus poderes?
227
00:13:31,709 --> 00:13:33,768
Preciso descobrir
por que ele queria isso.
228
00:13:35,245 --> 00:13:38,075
Adam, vamos. Pelo menos eu
que estarei segurando o Sway.
229
00:13:40,616 --> 00:13:42,461
Depois da festa de Callum,
230
00:13:42,462 --> 00:13:44,451
ele mal conseguia
tirar as mãos de mim.
231
00:13:44,705 --> 00:13:46,378
E agora estou sendo descartada?
232
00:13:46,791 --> 00:13:48,173
Não faz sentido.
233
00:13:48,175 --> 00:13:50,459
- Está perdendo seu jeito?
- Difícil.
234
00:13:50,461 --> 00:13:52,228
Essa aqui está recusando
caras gostosos
235
00:13:52,229 --> 00:13:54,650
- como se fosse alérgica a eles.
- Ainda nisso?
236
00:13:54,685 --> 00:13:56,130
Ele vai embora esta noite.
237
00:13:56,193 --> 00:13:57,741
Que seja.
Tenho que ir.
238
00:13:57,851 --> 00:14:01,556
E ele não iria embora se tivesse
ao menos sorrido para ele.
239
00:14:03,657 --> 00:14:05,493
E você?
Desde quando Faye Chamberlain
240
00:14:05,494 --> 00:14:06,932
aceita "não" como resposta?
241
00:14:11,614 --> 00:14:13,413
Quando ela ficou tão perspicaz?
242
00:14:13,414 --> 00:14:16,540
Não foi semana passada que a
salvamos de um traficante vudu?
243
00:14:16,570 --> 00:14:18,116
Na verdade, ela se salvou.
244
00:14:20,608 --> 00:14:22,465
Mas é a intenção que conta.
245
00:14:30,083 --> 00:14:31,720
Oi.
Recebi sua mensagem.
246
00:14:34,137 --> 00:14:36,479
Está tentando roubar
a mágica de quem?
247
00:14:36,557 --> 00:14:38,360
A minha?
A do círculo?
248
00:14:38,659 --> 00:14:40,051
De ninguém.
249
00:14:41,978 --> 00:14:43,870
Você me disse
"sem mais segredos".
250
00:14:43,871 --> 00:14:46,398
Então o que está fazendo
se esgueirando,
251
00:14:46,400 --> 00:14:49,277
procurando um instrumento
que tira o poder de bruxos?
252
00:14:50,313 --> 00:14:52,327
Ele não tira os poderes
do bruxo.
253
00:14:52,362 --> 00:14:54,899
Ele os transforma
temporariamente em mortais.
254
00:14:54,934 --> 00:14:57,110
Foi como Eben teve poder
para me dominar
255
00:14:57,111 --> 00:14:59,546
e matar aqueles bruxos
no incêndio na marina.
256
00:14:59,863 --> 00:15:01,548
Eu o encontrei
quando escapei.
257
00:15:02,639 --> 00:15:06,144
Somente outro bruxo poderia
ter falado disso para ele.
258
00:15:06,701 --> 00:15:09,322
Eu o quero apenas para
achar quem nos traiu.
259
00:15:10,150 --> 00:15:12,689
Tem que ser alguém que
estava no barco naquele dia.
260
00:15:14,093 --> 00:15:16,188
Alguém do círculo da sua mãe.
261
00:15:19,999 --> 00:15:21,598
Você sabe algo.
262
00:15:21,969 --> 00:15:23,369
Não.
263
00:15:23,370 --> 00:15:25,002
Se souber,
precisa me dizer.
264
00:15:25,939 --> 00:15:29,191
Por que, para se vingar,
ferir alguém?
265
00:15:29,193 --> 00:15:30,953
Não, para que eu
possa te proteger.
266
00:15:31,747 --> 00:15:34,873
Eben tem poderes de novo,
mais do que já teve.
267
00:15:35,598 --> 00:15:38,833
E quem me traiu naquela época
pode estar com ele agora.
268
00:15:38,834 --> 00:15:40,857
Preciso do Sway
para encontrá-lo.
269
00:15:43,339 --> 00:15:45,188
Pode confiar em mim.
270
00:15:46,193 --> 00:15:47,593
Por favor.
271
00:16:19,237 --> 00:16:23,762
Certo, Lee, vamos ver se seus
planos resistem a isso.
272
00:16:27,179 --> 00:16:28,600
Posso ajudar?
273
00:16:30,343 --> 00:16:31,778
Onde está o Lee?
274
00:16:31,779 --> 00:16:33,717
Acabou de sair.
275
00:16:33,786 --> 00:16:35,721
Mas conheço seu inventário
muito bem.
276
00:16:35,838 --> 00:16:38,639
Você é, tipo,
uma empregada?
277
00:16:40,237 --> 00:16:41,775
Não.
278
00:16:42,268 --> 00:16:45,028
Sou Eva, a namorada de Lee.
279
00:16:52,161 --> 00:16:53,554
O que está acontecendo?
280
00:16:53,556 --> 00:16:55,378
Lee, você tem uma cliente.
281
00:16:55,525 --> 00:16:56,989
Aí está você.
282
00:16:57,024 --> 00:16:59,575
Achei que talvez estivesse
se escondendo.
283
00:17:10,822 --> 00:17:13,709
Há algo em especial
que esteja procurando?
284
00:17:15,443 --> 00:17:16,890
Sim.
285
00:17:21,509 --> 00:17:23,335
Mas mudei de ideia.
286
00:17:30,708 --> 00:17:32,092
Por que tenho a impressão
287
00:17:32,094 --> 00:17:34,422
que essa não é a primeira
vez que ela vem aqui?
288
00:17:36,215 --> 00:17:38,554
Ela e as amigas encontraram
meu site.
289
00:17:38,589 --> 00:17:40,530
Acho que ela tem uma caída
por mim.
290
00:17:41,020 --> 00:17:43,085
Não a culpe por isso.
291
00:17:56,001 --> 00:17:58,872
15, 30.
30 dólares em fichas.
292
00:17:58,873 --> 00:18:00,444
Obrigada.
E boa sorte.
293
00:18:06,644 --> 00:18:08,022
Queria comprar umas fichas.
294
00:18:11,136 --> 00:18:12,957
Certo. São muitas fichas.
295
00:18:13,319 --> 00:18:14,794
É para uma boa causa, não é?
296
00:18:14,871 --> 00:18:17,886
Consertar o ginásio, comprar
novos livros. Coisas assim.
297
00:18:17,887 --> 00:18:20,540
A única coisa que amo mais
do que ginásios são livros.
298
00:18:20,541 --> 00:18:22,210
Alguns são meus melhores amigos.
299
00:18:25,983 --> 00:18:27,879
O que aconteceu ao
Prince William Sound?
300
00:18:27,914 --> 00:18:29,365
Ainda estará lá amanhã.
301
00:18:36,007 --> 00:18:38,188
Tenho praticado esse truque
o dia todo.
302
00:18:38,435 --> 00:18:39,827
Sou bem descolado, não?
303
00:18:39,992 --> 00:18:41,615
Como James Bond.
304
00:18:42,064 --> 00:18:43,613
Então meu trabalho aqui acabou.
305
00:18:43,615 --> 00:18:46,250
Aliás, sua dica de sempre
dividir os oitos...
306
00:18:46,251 --> 00:18:48,445
não dá certo quando o
carteador mostra um dez.
307
00:18:49,536 --> 00:18:51,279
Touche.
308
00:18:54,993 --> 00:18:58,063
Desculpe, ele acabou de estender
a mão cheia de notas de cem?
309
00:18:59,998 --> 00:19:03,115
- Ele gosta mesmo de livros.
- Romances?
310
00:19:15,030 --> 00:19:16,446
Oi.
311
00:19:17,717 --> 00:19:19,116
Falou com ele?
312
00:19:19,700 --> 00:19:21,100
Falei.
313
00:19:21,287 --> 00:19:24,603
Tinha razão quanto ao Sway.
Ele pega o poder dos bruxos.
314
00:19:24,681 --> 00:19:27,196
Mas meu pai não usou
em ninguém.
315
00:19:28,091 --> 00:19:30,181
Os caça-bruxas usaram
contra ele.
316
00:19:30,182 --> 00:19:31,616
O que quer dizer?
317
00:19:31,651 --> 00:19:33,097
Um bruxo enfeitiçou-o
para que Eben
318
00:19:33,099 --> 00:19:35,864
tivesse o poder que precisasse
para capturar meu pai.
319
00:19:36,358 --> 00:19:38,262
Ele acha que quem o
traiu naquela época
320
00:19:38,263 --> 00:19:40,020
trabalha com os
caça-bruxas agora.
321
00:19:40,606 --> 00:19:43,429
Que seria alguém
do círculo deles.
322
00:19:45,543 --> 00:19:47,691
Alguém que estava
no barco aquele dia.
323
00:19:49,948 --> 00:19:51,669
Não está dizendo
que foi meu pai.
324
00:19:52,965 --> 00:19:54,368
Não sei.
325
00:19:55,079 --> 00:19:56,639
Eu o vi nas memórias do Jake.
326
00:19:57,123 --> 00:20:00,161
Saiu de lá com tanta pressa,
e Eben estava bem atrás dele.
327
00:20:00,162 --> 00:20:02,565
Ele agiu como se soubesse
que algo ia acontecer.
328
00:20:02,566 --> 00:20:04,097
Percebe do que o acusa?
329
00:20:04,098 --> 00:20:08,366
Não estou acusando, mas entre o
que vi e o que meu pai me diz...
330
00:20:08,367 --> 00:20:09,810
Você acha que é ele.
331
00:20:10,361 --> 00:20:14,358
Quer culpar meu pai por tudo de
ruim que já houve nessa cidade.
332
00:20:14,360 --> 00:20:15,926
É, incluindo essa discussão.
333
00:20:16,034 --> 00:20:18,917
Se alguém traiu meu pai,
quero saber quem é.
334
00:20:18,952 --> 00:20:20,480
Parece que já decidiu quem é.
335
00:20:20,482 --> 00:20:23,016
Por que é difícil acreditar
que meu pai veio ajudar?
336
00:20:23,018 --> 00:20:24,776
Por que é fácil acreditar
que o meu
337
00:20:24,777 --> 00:20:26,853
- trabalha com os caça-bruxas?
- Não disse isso.
338
00:20:26,854 --> 00:20:30,290
Não sei o que houve no passado,
não sei o que seu pai faz agora,
339
00:20:30,292 --> 00:20:33,844
mas achei que nós dois
estávamos do mesmo lado.
340
00:20:33,846 --> 00:20:37,682
- Estamos.
- Não. Agora não estamos.
341
00:20:41,564 --> 00:20:43,220
Com tantas visitas que recebo,
342
00:20:43,222 --> 00:20:45,522
preciso deixar meu
quarto mais organizado.
343
00:20:47,391 --> 00:20:50,796
Quando acessei suas memórias
do incêndio, vi Ethan.
344
00:20:51,278 --> 00:20:53,212
Lembra de tê-lo visto
em outro lugar,
345
00:20:53,213 --> 00:20:54,728
naquele dia, antes, depois?
346
00:20:54,729 --> 00:20:56,337
Não.
Por quê?
347
00:20:57,569 --> 00:20:58,952
O que está havendo?
348
00:21:00,739 --> 00:21:03,657
Meu pai disse que alguém
do círculo de nossos pais
349
00:21:03,659 --> 00:21:06,526
deu aos caça-bruxas o poder
que precisavam para atacar.
350
00:21:06,528 --> 00:21:08,285
- Ethan?
- Não há como.
351
00:21:08,380 --> 00:21:09,996
Esperava que tivesse
visto algo
352
00:21:09,998 --> 00:21:12,756
que explicasse
por que ele estava lá.
353
00:21:12,757 --> 00:21:14,561
Não quer acreditar
que seu namorado
354
00:21:14,562 --> 00:21:16,364
vem de uma linhagem
de traidores.
355
00:21:16,365 --> 00:21:17,926
Não devia ter te procurado.
356
00:21:17,927 --> 00:21:21,124
Eben usou mágica para tentar
matar você, seu pai e a mim.
357
00:21:21,126 --> 00:21:23,350
Se Ethan foi traidor àquela
época, pode ser agora.
358
00:21:23,385 --> 00:21:27,531
Se você proteger Adam, pode
colocar todos nós em risco.
359
00:21:27,533 --> 00:21:29,237
Não sei o que houve de verdade.
360
00:21:29,583 --> 00:21:32,294
É tudo baseado no que posso
ou não ter visto
361
00:21:32,295 --> 00:21:34,241
das memórias
que nem você se lembra.
362
00:21:34,242 --> 00:21:36,488
Deve haver outra explicação.
363
00:21:38,597 --> 00:21:40,485
Esqueça o que eu disse.
364
00:21:50,109 --> 00:21:51,621
Alô?
365
00:21:52,041 --> 00:21:54,064
Preciso falar com
você sobre Cassie.
366
00:22:27,762 --> 00:22:30,582
Estou quase indo para a escola.
Quer ir junto?
367
00:22:31,199 --> 00:22:32,715
Não, não vou.
368
00:22:34,335 --> 00:22:35,738
Você está bem?
369
00:22:37,381 --> 00:22:40,437
Pai, preciso saber o
que houve no passado
370
00:22:40,438 --> 00:22:42,300
entre você e Blackwell.
371
00:22:42,710 --> 00:22:45,567
Minha história com Blackwell
não é de sua conta.
372
00:22:45,568 --> 00:22:48,837
É, sim.
Porque seja lá o que for,
373
00:22:48,838 --> 00:22:50,884
está afetando Cassie e eu.
374
00:22:50,885 --> 00:22:53,224
Não deixe o passado
estragar o que vocês têm.
375
00:22:54,335 --> 00:22:55,938
Acho meio tarde para isso.
376
00:22:55,939 --> 00:22:58,820
Não, não é.
Não para você.
377
00:22:59,592 --> 00:23:01,109
Vale a pena
lutar pela Cassie.
378
00:23:01,556 --> 00:23:03,740
"Lutar" é a palavra-chave.
379
00:23:12,490 --> 00:23:14,115
Espero vê-lo lá mais tarde.
380
00:23:35,413 --> 00:23:37,006
Aqui está chato.
Vou embora.
381
00:23:37,166 --> 00:23:39,574
Desculpe.
Lee é um idiota.
382
00:23:39,735 --> 00:23:42,782
- Se ele te visse nesse vestido.
- Bem, ele viu, então...
383
00:23:42,783 --> 00:23:46,809
Então é mais idiota do
que pensei, e já era muito.
384
00:23:48,523 --> 00:23:51,441
Ou talvez ele
mereça outra chance.
385
00:23:57,352 --> 00:23:58,809
Só estou dizendo.
386
00:24:01,356 --> 00:24:04,060
- Por favor, me deixe explicar.
- Não, eu explico.
387
00:24:04,061 --> 00:24:06,818
Quando se refere a alguém
como "ex-namorada",
388
00:24:06,819 --> 00:24:09,158
- significa que terminaram.
- Eu sei.
389
00:24:09,159 --> 00:24:11,079
Disse que a droga do
diabo a destruiu.
390
00:24:11,080 --> 00:24:12,510
E foi. Mas ela melhorou
391
00:24:12,511 --> 00:24:14,745
- e voltou aqui.
- Percebi.
392
00:24:14,780 --> 00:24:17,435
E nesse meio tempo,
eu e você ficamos juntos.
393
00:24:17,707 --> 00:24:19,698
E eu parti.
Fim.
394
00:24:19,726 --> 00:24:21,118
Faye, é complicado.
395
00:24:21,153 --> 00:24:23,278
Ela passou por maus momentos.
Preciso ter cuidado.
396
00:24:23,313 --> 00:24:26,997
Acho que pensa que sou
daquelas garotas tristes
397
00:24:26,999 --> 00:24:28,579
que vai esperar o cara escolher.
398
00:24:45,072 --> 00:24:46,728
É assim que eu gosto.
399
00:25:26,908 --> 00:25:28,584
Bem-vindo ao lar, John.
400
00:25:28,944 --> 00:25:30,344
Dawn.
401
00:25:30,395 --> 00:25:32,672
Imaginei que viria me
procurar, cedo ou tarde.
402
00:25:33,482 --> 00:25:35,007
Não vim por você.
403
00:25:36,435 --> 00:25:37,874
Teria sido mais convincente
404
00:25:37,875 --> 00:25:39,767
se não me prendesse
contra o armário.
405
00:25:45,303 --> 00:25:47,121
Você está bem para
um homem morto.
406
00:25:47,503 --> 00:25:49,171
Você não parece surpresa.
407
00:25:49,825 --> 00:25:51,225
Nunca acreditei.
408
00:25:51,610 --> 00:25:54,876
Seu funeral foi adorável.
Vesti vermelho.
409
00:25:56,299 --> 00:25:57,902
A mesma Dawn de sempre.
410
00:25:58,298 --> 00:25:59,917
Exceto que estou sem poder.
411
00:26:00,082 --> 00:26:01,594
Mas com você enfim em casa,
412
00:26:01,595 --> 00:26:03,551
sei que podemos achar
uma forma de recuperá-lo.
413
00:26:04,920 --> 00:26:07,925
Sei que lembra da equipe
poderosa que éramos.
414
00:26:10,218 --> 00:26:11,843
As coisas mudaram.
415
00:26:12,834 --> 00:26:14,241
Eu mudei.
416
00:26:16,780 --> 00:26:18,242
Claro que sim.
417
00:26:18,460 --> 00:26:20,203
Preciso achar Ethan.
418
00:26:20,568 --> 00:26:22,101
Ethan?
O que quer com ele?
419
00:26:23,423 --> 00:26:25,539
Viu Ethan?
420
00:26:26,212 --> 00:26:27,654
Não.
421
00:26:45,059 --> 00:26:46,946
- Você veio.
- É.
422
00:26:48,476 --> 00:26:52,788
Desculpe por antes.
Eu não quis...
423
00:26:52,789 --> 00:26:54,498
Não, nem eu.
424
00:26:57,194 --> 00:26:58,846
Seu pai é um cara ótimo.
425
00:26:59,256 --> 00:27:01,202
E tem se esforçado
tanto, ultimamente.
426
00:27:01,203 --> 00:27:02,638
O seu também.
427
00:27:04,234 --> 00:27:07,669
Talvez ele tenha uma explicação
para tudo que ouvimos sobre ele.
428
00:27:08,913 --> 00:27:10,697
Devia ao menos ouvi-lo.
429
00:27:14,543 --> 00:27:16,178
Obrigada.
430
00:27:21,999 --> 00:27:24,210
- Vou largar isso.
- Estarei aqui.
431
00:27:26,740 --> 00:27:28,742
- Cassie, oi.
- Oi.
432
00:27:28,743 --> 00:27:30,663
Acabei de ver seu pai.
433
00:27:30,664 --> 00:27:32,655
Deve ser ótimo para
você tê-lo em casa.
434
00:27:32,778 --> 00:27:34,669
- Ele está aqui?
- Está.
435
00:27:34,670 --> 00:27:36,664
Procurava pelo pai do Adam.
436
00:27:37,302 --> 00:27:38,849
Por acaso saberia por que?
437
00:27:39,497 --> 00:27:41,322
Não.
Sinto muito.
438
00:27:43,357 --> 00:27:44,719
Com licença.
439
00:28:06,280 --> 00:28:07,654
Blackjack.
440
00:28:07,655 --> 00:28:09,006
Sete vezes seguidas?
441
00:28:09,353 --> 00:28:11,900
- É impossível.
- Pode ficar de olho.
442
00:28:11,901 --> 00:28:14,028
Algumas de nós já
nascemos vencedoras.
443
00:28:14,115 --> 00:28:16,712
Faye, acho que já é sorte
o bastante para uma noite.
444
00:28:16,713 --> 00:28:18,212
Vou pegar uma bebida.
445
00:28:19,193 --> 00:28:20,884
- Concordo.
- Não.
446
00:28:21,189 --> 00:28:23,334
- Quero continuar jogando.
- Sei que quer.
447
00:28:29,821 --> 00:28:31,645
Eva.
O que faz aqui?
448
00:28:31,653 --> 00:28:33,398
Seguindo você, é óbvio.
449
00:28:33,671 --> 00:28:35,212
Mentiu para mim.
450
00:28:35,475 --> 00:28:38,303
Talvez vocês dois
devam conversar.
451
00:28:45,920 --> 00:28:47,663
Não sei como te dizer.
452
00:28:49,690 --> 00:28:52,429
Entendo.
Estava solitário.
453
00:28:53,470 --> 00:28:55,288
Não sabia se eu voltaria.
454
00:28:55,600 --> 00:28:57,111
Mas eu voltei.
455
00:28:57,632 --> 00:28:59,021
E estou aqui agora.
456
00:28:59,022 --> 00:29:00,726
Não é tão simples.
457
00:29:01,148 --> 00:29:02,570
Claro que é.
458
00:29:02,718 --> 00:29:04,471
Ela é um mecanismo de defesa.
459
00:29:05,891 --> 00:29:07,515
Você é melhor que isso.
460
00:29:08,330 --> 00:29:10,123
É por isso que te amo.
461
00:29:54,213 --> 00:29:57,481
Pelo menos compre algumas
fichas para não ser tão óbvio.
462
00:29:57,900 --> 00:29:59,510
Por que isso?
463
00:29:59,511 --> 00:30:01,224
Sua obsessão com Cassie.
464
00:30:01,438 --> 00:30:04,794
Não direi para superar isso,
como adoram me dizer,
465
00:30:04,795 --> 00:30:09,514
mas para seu governo,
ela gosta mesmo dele.
466
00:30:11,157 --> 00:30:13,190
É, veremos.
467
00:30:14,903 --> 00:30:16,693
Fiz minha parte.
468
00:30:26,954 --> 00:30:29,372
Tenho 100 cupons,
graças a você.
469
00:30:29,967 --> 00:30:33,461
De quanto preciso para ter
aquele macaco de pelúcia?
470
00:30:34,928 --> 00:30:36,759
- 50.
- 50 cupons?
471
00:30:38,691 --> 00:30:40,051
Ficarei com dois.
472
00:30:44,077 --> 00:30:45,605
Aproveite.
473
00:30:48,348 --> 00:30:51,390
Macacos de pelúcias iguais
é sinal de uma boa noite.
474
00:30:53,222 --> 00:30:55,970
- Antigo ditado australiano.
- Mesmo?
475
00:31:24,617 --> 00:31:26,201
Meu Deus.
476
00:31:31,624 --> 00:31:33,999
Cassie.
Não, Cassie!
477
00:32:12,912 --> 00:32:14,399
Cassie!
478
00:32:14,801 --> 00:32:17,944
Não!
Abaixe isso, por favor!
479
00:32:18,005 --> 00:32:20,954
- Ele tentou matar você.
- Deixe-o ir.
480
00:32:26,144 --> 00:32:27,496
Cassie.
481
00:32:47,699 --> 00:32:51,255
Se o pai do Adam não é o
traidor, por que o atacou?
482
00:32:52,402 --> 00:32:55,009
Porque ele me culpa
pelo que aconteceu.
483
00:32:55,578 --> 00:32:57,980
Me culpa por roubar sua mãe.
484
00:32:58,074 --> 00:32:59,540
Ele ficará bem.
485
00:32:59,542 --> 00:33:01,826
Acho que deveria ficar
longe dele.
486
00:33:03,662 --> 00:33:06,798
Estava certo a respeito
da minha magia negra.
487
00:33:09,752 --> 00:33:14,806
Estava me levando a lugares
que eu não queria ir.
488
00:33:14,808 --> 00:33:16,610
Se continuar a usá-la,
esses serão lugares
489
00:33:16,611 --> 00:33:18,412
que você vai querer ir.
490
00:33:18,495 --> 00:33:20,178
É complicado.
491
00:33:20,180 --> 00:33:23,681
- Tenho que parar de usar magia?
- Sim.
492
00:33:25,651 --> 00:33:29,203
A magia normal se conecta com
energia ao seu redor.
493
00:33:29,205 --> 00:33:34,143
A magia negra acessa a energia
criada por seu ódio e raiva.
494
00:33:34,144 --> 00:33:37,962
Talvez um dia possa separar
os dois, mas não agora.
495
00:33:37,964 --> 00:33:40,031
E se eu estiver desesperada?
496
00:33:40,033 --> 00:33:42,400
Se eu ou você estivermos
correndo perigo?
497
00:33:42,402 --> 00:33:46,170
Seja lá o que queira prevenir,
os resultados serão piores.
498
00:33:46,172 --> 00:33:51,843
Ao tentar me proteger, você
quase se perdeu para sempre.
499
00:33:53,078 --> 00:33:55,463
Tem uma escolha, Cassie.
500
00:34:04,940 --> 00:34:07,275
Eu ia voltar do Brasil,
501
00:34:07,277 --> 00:34:08,843
mas como já estava por lá,
502
00:34:08,845 --> 00:34:10,395
pensei em ir à Argentina também.
503
00:34:10,397 --> 00:34:11,779
E quando cheguei à ponta,
504
00:34:11,781 --> 00:34:14,425
achei que seria mal educado
não visitar a América.
505
00:34:14,901 --> 00:34:18,393
Enfim, essa é a resposta
longa de como cheguei aqui.
506
00:34:18,855 --> 00:34:23,481
- E a curta?
- A curta? Não sei.
507
00:34:24,461 --> 00:34:25,821
Destino?
508
00:34:27,714 --> 00:34:29,068
Eu fico aqui.
509
00:34:30,543 --> 00:34:33,384
- Vai embora amanhã?
- Ao amanhecer.
510
00:34:34,921 --> 00:34:37,023
Mas estava pensando em voltar.
511
00:34:37,477 --> 00:34:38,873
Mesmo?
512
00:34:38,875 --> 00:34:43,227
- Aqui não é Buenos Aires.
- Talvez não.
513
00:34:43,229 --> 00:34:46,309
Mas há mais em Chance Harbor
do que os guias mostram.
514
00:34:55,324 --> 00:34:59,911
- Então deveria voltar.
- Voltarei, então.
515
00:35:06,170 --> 00:35:07,921
Obrigada pelo macaco.
516
00:35:23,385 --> 00:35:24,785
Eva.
517
00:35:27,689 --> 00:35:29,201
Você está bem?
518
00:35:30,955 --> 00:35:32,844
Por que me trouxe de volta?
519
00:35:33,763 --> 00:35:37,371
Se é ela quem você
quer, por que fez isso?
520
00:35:37,692 --> 00:35:39,573
Não planejei nada disso.
521
00:35:39,921 --> 00:35:41,354
Acredite quando eu digo...
522
00:35:41,355 --> 00:35:43,699
Deveria ter me
deixado apodrecer.
523
00:35:44,741 --> 00:35:46,107
Não diga isso.
524
00:35:46,884 --> 00:35:49,159
Somos um do outro.
525
00:35:49,194 --> 00:35:52,186
Como pode deixá-la
ficar entre nós?
526
00:35:52,249 --> 00:35:53,948
Não é culpa dela.
527
00:35:53,950 --> 00:35:56,041
Aconteceu.
528
00:35:57,010 --> 00:35:59,538
Voltei dos mortos por você.
529
00:35:59,806 --> 00:36:04,308
Não pode me deixar
por uma vadia,
530
00:36:04,310 --> 00:36:06,897
que não sabe nada sobre o amor.
531
00:36:07,230 --> 00:36:09,412
Está tarde. Conversaremos
amanhã, está bem?
532
00:36:09,787 --> 00:36:11,973
Não terminei de falar com você.
533
00:36:15,971 --> 00:36:19,332
- Tem poderes?
- Tenho.
534
00:36:19,526 --> 00:36:21,992
Foi uma surpresa
divertida para mim também.
535
00:36:24,413 --> 00:36:25,830
Desculpe.
536
00:36:27,916 --> 00:36:31,911
E tentarei ajudar a reverter
o que aconteceu com você.
537
00:36:34,040 --> 00:36:36,289
Mas terminamos aqui.
538
00:36:41,014 --> 00:36:44,746
Você dizia que ficaríamos
velhos juntos, Lee.
539
00:36:46,745 --> 00:36:48,622
É assim que tem que ser.
540
00:37:30,262 --> 00:37:31,916
Como pôde fazer isso?
541
00:37:32,715 --> 00:37:36,065
Como pôde dar a Eben o poder
de destruir seu próprio círculo?
542
00:37:36,352 --> 00:37:38,228
Era para ele destruir você.
543
00:37:38,588 --> 00:37:40,404
E confiou nele?
544
00:37:42,434 --> 00:37:43,841
Brilhante.
545
00:37:43,843 --> 00:37:45,445
Não posso mudar o passado.
546
00:37:47,256 --> 00:37:50,429
Não, mas tem a decência
de ser assombrado por ele.
547
00:37:50,750 --> 00:37:53,477
E entendo você querer me matar.
548
00:37:53,934 --> 00:37:56,235
Não deixe seu filho saber
a verdade sobre você.
549
00:37:58,484 --> 00:38:00,174
Dirá a eles que fui eu?
550
00:38:00,176 --> 00:38:04,140
Não, eles já se machucaram
demais por nossos erros.
551
00:38:05,033 --> 00:38:07,444
E mesmo que
nos tenha traído há 16 anos,
552
00:38:07,445 --> 00:38:09,706
sei que não trabalha para
os caça-bruxas.
553
00:38:10,571 --> 00:38:12,363
Não tem poder para dar a eles.
554
00:38:13,889 --> 00:38:16,653
E Ethan, já que estou
guardando seu segredo,
555
00:38:16,654 --> 00:38:20,611
não dirá a ninguém,
nem aos anciões,
556
00:38:20,613 --> 00:38:24,552
sobre a Cassie, e o que
a viu fazer hoje.
557
00:38:25,184 --> 00:38:26,577
Não direi.
558
00:38:28,086 --> 00:38:31,536
Devia saber que se juntar
aos caçadores era perigoso.
559
00:38:31,607 --> 00:38:34,792
Estava mesmo disposto
a arriscar aquelas vidas
560
00:38:34,794 --> 00:38:36,637
por puro ódio de mim?
561
00:38:37,080 --> 00:38:40,145
Não, mas Amelia estava.
562
00:38:41,076 --> 00:38:43,970
- Amelia?
- Ela queria que você morresse.
563
00:38:45,254 --> 00:38:48,052
Queria que morresse
para ficarmos juntos.
564
00:38:48,792 --> 00:38:51,178
E pode ter conseguido
nos separar,
565
00:38:51,179 --> 00:38:55,169
mas nossos filhos, estão
escritos nas estrelas.
566
00:38:55,887 --> 00:38:58,283
Assim como
eu e Amelia estávamos.
567
00:39:02,734 --> 00:39:04,705
Amelia nunca te contou,
não é?
568
00:39:04,824 --> 00:39:06,282
Contou o quê?
569
00:39:07,636 --> 00:39:11,627
Para os Blakes e os Conants,
estar "escrito nas estrelas",
570
00:39:11,682 --> 00:39:15,661
não é só destino.
É uma maldição.
571
00:39:21,423 --> 00:39:24,202
Esperei por você no cassino.
572
00:39:24,711 --> 00:39:26,076
Desculpe.
573
00:39:27,329 --> 00:39:28,971
Não sei o que aconteceu.
574
00:39:30,849 --> 00:39:32,246
Está tudo bem?
575
00:39:38,294 --> 00:39:41,198
- Seu pai...
- O que tem ele?
576
00:39:41,527 --> 00:39:43,549
Ele e meu pai estavam brigando.
577
00:39:43,579 --> 00:39:45,863
- O quê?
- Então me intrometi,
578
00:39:45,865 --> 00:39:47,281
e perdi o controle.
579
00:39:47,283 --> 00:39:50,517
Perdi totalmente o controle.
580
00:39:50,519 --> 00:39:54,868
Não quis ferir ninguém, juro.
Só fiquei tão irritada.
581
00:39:55,358 --> 00:39:56,724
Mas você está bem?
582
00:39:57,060 --> 00:39:58,603
- Eles estão bem?
- Sim.
583
00:40:00,696 --> 00:40:02,446
Então, para o inferno com eles.
584
00:40:02,481 --> 00:40:06,195
Seu pai e o meu.
É sério.
585
00:40:06,196 --> 00:40:08,797
Estou cansado das mentiras.
586
00:40:09,721 --> 00:40:11,322
Não ligo mais.
587
00:40:11,324 --> 00:40:13,310
Não quando os segredos deles,
588
00:40:14,710 --> 00:40:17,256
começam a ficar entre nós.
589
00:40:18,964 --> 00:40:20,398
É.
590
00:40:20,400 --> 00:40:23,428
E se não pudermos
escapar do passado deles?
591
00:40:24,765 --> 00:40:27,436
E se estivermos
repetindo seus erros?
592
00:40:27,907 --> 00:40:29,579
Não acredito nisso.
593
00:40:30,942 --> 00:40:32,587
Nosso destino pertence a nós.
594
00:40:34,613 --> 00:40:36,333
Para estragarmos
o que quisermos.
595
00:40:40,536 --> 00:40:42,173
Não, não.
596
00:40:44,469 --> 00:40:45,898
Não quero machucá-lo.
597
00:40:47,465 --> 00:40:49,746
Não tenho medo de você.
598
00:40:56,394 --> 00:40:58,176
Eu te amo.
599
00:41:56,010 --> 00:42:01,506
UNITED
Quality is Everything!