1 00:00:01,090 --> 00:00:02,876 Sebelumnya the "Secret Circle"... 2 00:00:02,877 --> 00:00:04,838 Iblis. 3 00:00:04,938 --> 00:00:06,788 Wujud yang jahat. Perasukan. 4 00:00:06,996 --> 00:00:10,480 Menggunakan ular dan serangga sebagai wadah energi kegelapan. 5 00:00:10,482 --> 00:00:12,699 Iblis membutuhkan wadah manusia agar menjadi aktif. 6 00:00:13,702 --> 00:00:15,169 John Blackwell tahu lebih banyak tentang 7 00:00:15,171 --> 00:00:16,720 pemburu penyihir daripada kita. 8 00:00:16,722 --> 00:00:19,039 Jika Blackwell semacam kekuatan sihir kegelapan yang besar, 9 00:00:19,041 --> 00:00:21,374 kenapa dia tidak melakukan apa-apa untuk menghentikan pemburu penyihir? 10 00:00:21,376 --> 00:00:23,343 Kekuatannya diambil, sama seperti orang tua kita. 11 00:00:23,345 --> 00:00:25,696 Dengan atau tanpa kekuatan, ayahmu dapat menolong kita. 12 00:00:25,698 --> 00:00:27,181 Eben akan kembali. 13 00:00:27,183 --> 00:00:29,850 Yang kau lakukan melepaskan kutukan. 14 00:00:29,852 --> 00:00:32,019 Burung merupakan pertanda. 15 00:00:32,021 --> 00:00:34,054 Pertanda bahwa kutukan telah diaktifkan. 16 00:00:34,056 --> 00:00:35,505 Jika kau mengaktifkan kutukan, 17 00:00:35,507 --> 00:00:37,608 seseorang di Circle-mu akan mati. 18 00:00:37,610 --> 00:00:39,610 Kutemukan resep elixir. 19 00:00:39,612 --> 00:00:40,748 Jika kita minum ini, 20 00:00:40,773 --> 00:00:42,694 kita akan lupa bagaimana perasaan kita satu sama lain. 21 00:00:44,949 --> 00:00:48,068 Aku masih mencintainya, tapi dia tidak mencintaiku. 22 00:00:48,070 --> 00:00:50,020 Elixir bekerja pada Adam.. 23 00:00:54,175 --> 00:00:55,742 Kawan. 24 00:00:56,711 --> 00:00:58,729 Baiklah. Ini pesananmu. 25 00:00:58,731 --> 00:01:01,098 Ini pesananmu. 26 00:01:12,560 --> 00:01:13,977 Kau profesional. 27 00:01:13,979 --> 00:01:16,263 Aku belajar dari yang terbaik. 28 00:01:17,598 --> 00:01:20,384 Kau mengajariku cara memegang nampan. 29 00:01:20,386 --> 00:01:22,035 Kau masih ingat, kan? 30 00:01:22,037 --> 00:01:26,039 Ya, tentu saja. 31 00:01:28,209 --> 00:01:29,743 Ya. Hanya saja 32 00:01:29,745 --> 00:01:31,745 rasanya seperti... 33 00:01:31,747 --> 00:01:34,381 waktu berbeda. Kita berbeda. 34 00:01:36,936 --> 00:01:40,304 Aku harus pergi. 35 00:01:40,306 --> 00:01:41,888 Aku akan menemuimu nanti. 36 00:01:44,259 --> 00:01:47,644 Aku tidak bisa berpaling. Rasanya seperti emosi saat terjadi kecelakaan mobil. 37 00:01:47,646 --> 00:01:49,056 Kecuali mereka berdua tidak tahu mereka korbannya. 38 00:01:49,081 --> 00:01:49,897 Masalah besar. 39 00:01:49,898 --> 00:01:51,465 Mereka saling mencintai. 40 00:01:51,467 --> 00:01:53,150 Mereka meminum ramuan, 41 00:01:53,152 --> 00:01:54,768 lalu mereka tidak merasakan apa-apa. 42 00:01:54,770 --> 00:01:56,136 Tragis kan? 43 00:01:56,138 --> 00:01:58,355 Tragisnya Adam diikuti 44 00:01:58,357 --> 00:02:00,757 pacar putri kegelapannya seperti anak anjing. 45 00:02:00,759 --> 00:02:02,075 Dia lebih baik begitu. 46 00:02:02,077 --> 00:02:03,493 Faye, mereka mengorbankan cinta mereka 47 00:02:03,495 --> 00:02:05,478 sehingga salah satu dari kita tidak mati. 48 00:02:05,480 --> 00:02:07,314 Tunjukkan sedikit terima kasih. 49 00:02:07,316 --> 00:02:08,865 Aku berterimakasih... 50 00:02:08,867 --> 00:02:11,868 karena aku tidak harus melihat bulu mata besarnya 51 00:02:11,870 --> 00:02:14,655 dikepala kecilnya lagi. 52 00:02:14,657 --> 00:02:17,424 Maaf menunggu. 53 00:02:17,426 --> 00:02:19,593 Kau baik-baik saja? 54 00:02:19,595 --> 00:02:23,663 Masalah dengan Adam pasti menyebalkan. 55 00:02:23,665 --> 00:02:27,100 Tidak. Aku baik-baik saja. 56 00:02:27,102 --> 00:02:29,502 Maksudku, rasanya seperti 57 00:02:29,504 --> 00:02:31,305 melihat mantanmu dan melupakan mengapa 58 00:02:31,307 --> 00:02:33,506 kau pernah punya perasaan padanya. 59 00:02:33,508 --> 00:02:35,942 Maksudku, itu lebih seperti membingungkan daripada sedih. 60 00:02:35,944 --> 00:02:38,528 Aku lupa bertanya padamu. 61 00:02:38,530 --> 00:02:41,315 Kalian semua, tepatnya. 62 00:02:41,317 --> 00:02:44,117 Kalian ingin apresiasi 63 00:02:44,119 --> 00:02:45,969 mendapat uang jajan? 64 00:02:45,971 --> 00:02:47,904 Kau kehilangan apresiasiku. 65 00:02:47,906 --> 00:02:50,540 Tim pemain hoki mengadakan pesta perayaan mereka 66 00:02:50,542 --> 00:02:53,043 di Boathouse besok, dan aku butuh tenaga tambahan. 67 00:02:53,045 --> 00:02:54,578 Bagaimana menurutmu? 68 00:02:54,580 --> 00:02:57,214 Aku ingin, tapi aku sibuk. 69 00:02:57,216 --> 00:02:58,832 Makasih. 70 00:03:01,469 --> 00:03:03,387 Ayolah. 71 00:03:03,389 --> 00:03:05,005 Bagaimana dengan kalian? 72 00:03:05,007 --> 00:03:06,473 Seriuslah. Ayahku tidak ada disini, 73 00:03:06,475 --> 00:03:07,674 aku butuh tenaga tambahan. 74 00:03:07,676 --> 00:03:09,726 Apakah dia baik-baik saja?/ Ayahku? 75 00:03:09,728 --> 00:03:12,879 Kurasa begitu. 76 00:03:12,881 --> 00:03:15,349 Aku tak tahu. Dia... 77 00:03:15,351 --> 00:03:18,318 menjadi takut sejak ayah Cassie muncul. 78 00:03:18,320 --> 00:03:20,020 Ya, dia benar-benar kacau. 79 00:03:20,022 --> 00:03:22,939 Aku kehilangan pacar, Jake hampir mati, 80 00:03:22,941 --> 00:03:25,575 Pemburu penyihir lebih bersemangat untuk membunuh kita daripada sebelumnya. 81 00:03:25,577 --> 00:03:29,079 Jadi menyenangkan sekali Blackwell kembali dari kematian. 82 00:03:29,081 --> 00:03:32,565 Aku akan membantumu. Tim hoki laki-laki? Mungkin menyenangkan. 83 00:03:32,567 --> 00:03:34,000 Aku bukan TKW. 84 00:03:34,002 --> 00:03:35,786 $10 per jam 85 00:03:35,788 --> 00:03:37,587 ditambah sekeranjang sayap ayam. 86 00:03:37,589 --> 00:03:39,256 15. 87 00:03:39,258 --> 00:03:41,875 Sepakat. Terima kasih. 88 00:03:41,877 --> 00:03:43,877 Aku menghargainya. 89 00:03:45,880 --> 00:03:48,765 Pria malang. Cassie bahkan tidak bisa berada di dekatnya. 90 00:03:48,767 --> 00:03:50,384 Tragisnya. 91 00:03:50,386 --> 00:03:52,085 Tragisnya tidak meminta $20. 92 00:04:02,096 --> 00:04:04,197 Itu dia! 93 00:04:04,199 --> 00:04:06,266 Lewat sini! 94 00:04:09,103 --> 00:04:12,072 Cepatlah! Tangkap dia! 95 00:04:18,763 --> 00:04:21,298 Berhenti. 96 00:04:22,750 --> 00:04:24,584 Biarkan dia pergi. 97 00:04:26,888 --> 00:04:29,723 Dia menuju ke Chance Harbor. 98 00:04:29,725 --> 00:04:31,394 Kita harus bekerja lebih cepat. 99 00:04:31,395 --> 00:04:33,395 == sync, corrected by elderman == == diterjemahkan oleh ghodhiets == 100 00:04:39,292 --> 00:04:42,792 ♪ The Secret Circle 01x18 ♪ Sacrifice (PENGORBANAN) Original Air Date on March 29, 2012 101 00:05:05,092 --> 00:05:07,961 Apa yang bisa aku pesan untuk Ayah? 102 00:05:10,933 --> 00:05:12,098 Kopi? 103 00:05:12,100 --> 00:05:14,468 Pilihan tepat. 104 00:05:14,470 --> 00:05:15,835 Ayah memeriksaku? 105 00:05:15,837 --> 00:05:17,854 Memastikan aku belum hancur berantakan? 106 00:05:17,856 --> 00:05:19,773 Semacam itu. 107 00:05:22,693 --> 00:05:25,178 Apa kau memberitahu Adam elixir tidak bekerja padamu? 108 00:05:25,180 --> 00:05:27,314 Tidak. 109 00:05:27,316 --> 00:05:29,149 Dia merasa bersalah jika dia tahu. 110 00:05:29,151 --> 00:05:30,700 Aku belum memberitahu siapapun. 111 00:05:31,903 --> 00:05:33,153 Kau ingin membicarakannya? 112 00:05:33,155 --> 00:05:35,956 Tidak. Makasih. 113 00:05:39,527 --> 00:05:42,295 Kau mau 114 00:05:42,297 --> 00:05:44,214 bermain mini golf kapan-kapan? 115 00:05:44,216 --> 00:05:45,665 Maaf? 116 00:05:45,667 --> 00:05:47,634 Ada kursus-- 117 00:05:47,636 --> 00:05:50,554 kursus singkat di rumah yang ayah sewa. 118 00:05:50,556 --> 00:05:53,173 Kelihatan menyenangkan. 119 00:05:54,709 --> 00:05:56,059 Lupakan. Ide bodoh. 120 00:05:57,711 --> 00:06:00,480 Ayah hanya memikirkan tentang 121 00:06:00,482 --> 00:06:02,048 orang lakukan ketika ayah tinggal di sini, 122 00:06:02,050 --> 00:06:03,683 Pembicaraan ayah anak? 123 00:06:03,685 --> 00:06:06,353 Ya. 124 00:06:06,355 --> 00:06:10,056 Mini-golf kedengaran menyenangkan. Kita bisa mencobanya kapan-kapan. 125 00:06:10,058 --> 00:06:12,392 Bagus. 126 00:06:12,394 --> 00:06:14,327 Tolong tambah. 127 00:06:14,329 --> 00:06:17,163 Ya. Permisi. 128 00:06:18,082 --> 00:06:20,083 Tambah? 129 00:06:34,966 --> 00:06:37,267 Aku lewat. Hati-hati. 130 00:06:42,106 --> 00:06:43,256 Untukmu. 131 00:06:43,258 --> 00:06:45,442 Apa itu?/ Ginger ale. 132 00:06:45,444 --> 00:06:48,228 Hadiah dari pria yang belum pernah kulihat 133 00:06:48,230 --> 00:06:51,231 yang bersikeras jika tidak boleh sampanye, 134 00:06:51,233 --> 00:06:55,569 paling tidak ini yang diisi ke di gelas ini. 135 00:06:55,571 --> 00:06:57,871 Flute, tepatnya. 136 00:06:57,873 --> 00:06:59,205 Siapa dia? 137 00:06:59,207 --> 00:07:00,773 Grant. 138 00:07:00,775 --> 00:07:01,992 Dan? 139 00:07:01,994 --> 00:07:03,776 Kupikir aku harus berterima kasih padanya. 140 00:07:07,582 --> 00:07:08,882 Kau kembali. 141 00:07:08,884 --> 00:07:10,166 Sudah kubilang aku akan kembali. 142 00:07:10,168 --> 00:07:11,501 Terima kasih untuk "buih-nya". 143 00:07:11,503 --> 00:07:12,886 Ya. Pelayan tidak mengijinkanku 144 00:07:12,888 --> 00:07:13,953 membelimu minuman yang sebenarnya. 145 00:07:13,955 --> 00:07:15,755 Ya, pelayan. 146 00:07:15,757 --> 00:07:18,425 Dia keras kepala 147 00:07:18,427 --> 00:07:22,262 Apa kau ingin menghabiskan sore hari bersamaku? 148 00:07:22,264 --> 00:07:24,764 Aku ingin sekali mendengar bagaimana kau menghabiskan waktu sejak aku pergi. 149 00:07:24,766 --> 00:07:27,484 Kedengarannya menarik. 150 00:07:27,486 --> 00:07:30,403 Aku akan memeriksa sesuatu dengan cepat. 151 00:07:33,107 --> 00:07:34,908 Hei, aku tahu aku bilang aku akan membantumu malam ini, 152 00:07:34,910 --> 00:07:36,918 tapi apa kau akan marah padaku jika 153 00:07:36,943 --> 00:07:38,243 Aku melewatkan pesta? 154 00:07:38,330 --> 00:07:39,329 Mengapa? 155 00:07:39,331 --> 00:07:41,781 Karena aku punya kencan. 156 00:07:41,783 --> 00:07:43,149 Dengan pria itu? 157 00:07:43,151 --> 00:07:45,785 Ya. Grant. 158 00:07:48,289 --> 00:07:49,873 Kau pikir pintar? 159 00:07:49,875 --> 00:07:52,125 Kencan dengan cowok entah darimana? 160 00:07:52,127 --> 00:07:55,128 Aku akan baik-baik saja. 161 00:07:55,130 --> 00:07:56,680 Makasih, ayah. 162 00:07:56,682 --> 00:07:58,632 Ayo pergi. 163 00:08:00,051 --> 00:08:02,769 Dia boleh pergi? Tidak adil. 164 00:08:02,771 --> 00:08:05,772 Sayap ayam tambahan untukmu. 165 00:08:27,294 --> 00:08:29,195 Jake! 166 00:08:29,197 --> 00:08:30,714 Kau tidak mendengarkan! 167 00:08:41,475 --> 00:08:43,677 Jake, dengarkan! 168 00:08:56,741 --> 00:08:58,908 Dia teman. 169 00:09:09,008 --> 00:09:13,177 Tidak. Tunggu. 170 00:09:13,179 --> 00:09:14,379 Jadi dia seorang pemburu penyihir? 171 00:09:14,381 --> 00:09:16,431 Samuel. Aku sudah lama mengenalnya. 172 00:09:16,433 --> 00:09:17,799 Sial. 173 00:09:17,801 --> 00:09:20,418 Pemburu penyihir sekarang mengincarmu? 174 00:09:20,420 --> 00:09:21,803 Bagaimana rasanya? 175 00:09:21,805 --> 00:09:23,805 Aku datang bukan untuk membunuhmu. 176 00:09:23,807 --> 00:09:25,223 Kau menyelinap ke kamarku. 177 00:09:25,225 --> 00:09:28,610 Kau menyerangku sebelum aku sempat menjelaskan. 178 00:09:28,612 --> 00:09:29,944 Aku butuh pertolonganmu. 179 00:09:29,946 --> 00:09:31,429 Menolongmu? 180 00:09:31,431 --> 00:09:33,531 Aku harus bicara dengan John Blackwell. 181 00:09:33,533 --> 00:09:36,234 Apa yang kau inginkan darinya? 182 00:09:36,236 --> 00:09:40,605 Kau takkan percaya padaku jika aku katakan padamu. 183 00:09:40,607 --> 00:09:42,040 Tapi dia akan percaya. 184 00:09:42,042 --> 00:09:44,775 Jangan. Dia memanfaatkan kita untuk menjebak ayahku, 185 00:09:44,777 --> 00:09:45,910 seperti yang dilakukan Eben. 186 00:09:45,912 --> 00:09:47,211 Jake lebih tahu. 187 00:09:47,213 --> 00:09:50,415 Kami berteman. Kami bekerja bersama-sama. 188 00:09:50,417 --> 00:09:52,417 Bekerja? Serius? Itukah kau menyebutnya? 189 00:09:53,503 --> 00:09:55,003 Kau seharusnya tidak datang ke sini. 190 00:09:55,005 --> 00:09:57,622 Aku tak punya pilihan. 191 00:09:57,624 --> 00:10:00,224 Aku kabur dari Eben. Dia akan membunuhku 192 00:10:00,226 --> 00:10:02,226 untuk mencegahku memberitahu Blackwell apa yang aku ketahui. 193 00:10:02,228 --> 00:10:04,312 Apa? Kau tahu sesuatu, katakan. 194 00:10:08,684 --> 00:10:10,818 Dia membangkitkan iblis. 195 00:10:28,253 --> 00:10:31,956 Kami tidak hanya menjuarai liga kami... 196 00:10:33,660 --> 00:10:35,793 Tapi juga dilayani 197 00:10:35,795 --> 00:10:40,131 dua gadis tercantik di sekolah kita. 198 00:10:40,133 --> 00:10:42,767 Luar biasa! 199 00:10:52,511 --> 00:10:54,312 Kupikir plihan Diana tepat, 200 00:10:54,314 --> 00:10:56,698 kencan di luar. 201 00:10:56,700 --> 00:10:59,734 Lebih menyenangkan memiliki masalah percintaan biasa, 202 00:10:59,736 --> 00:11:02,320 tidak epik maupun tragis. 203 00:11:02,322 --> 00:11:04,739 Kyle sangat tampan. 204 00:11:04,741 --> 00:11:07,742 Lebih tepatnya, pria bebas sihir. 205 00:11:07,744 --> 00:11:09,761 Dia yang kumau. 206 00:11:09,763 --> 00:11:11,963 dan yang kumau. 207 00:11:20,305 --> 00:11:22,807 Apa kau mau bersenang-senang? Aku tahu kau mau. 208 00:11:22,809 --> 00:11:26,060 Benar. Apa? 209 00:11:26,062 --> 00:11:29,313 Bagaimana kalau kau membantuku mencuri perhatian Kyle? 210 00:11:29,315 --> 00:11:31,015 Dari apa? Piala-nya? 211 00:11:31,017 --> 00:11:34,986 Bukan, dari Faye. Dia sedang melakukannya. 212 00:11:34,988 --> 00:11:36,854 Lihat apa yang kumaksud? 213 00:11:36,856 --> 00:11:39,023 Bagaimana ini menyenangkan bagiku? 214 00:11:39,025 --> 00:11:40,942 Karena akan menjadi pengalih perhatian. 215 00:11:40,944 --> 00:11:44,729 Bukankah menyenangkan melihat ekspresi kaget di wajahnya? 216 00:11:45,564 --> 00:11:46,698 Baiklah. 217 00:11:46,700 --> 00:11:49,000 Pergi dan bicaralah padanya. 218 00:11:49,002 --> 00:11:51,502 Pikirkan hoki. Lihat sajalah. 219 00:12:00,412 --> 00:12:02,413 Permisi. 220 00:12:02,415 --> 00:12:03,381 Hei, Kyle. 221 00:12:03,383 --> 00:12:05,366 Melissa. Bagaimana kabarmu? 222 00:12:05,368 --> 00:12:07,402 Baik. Sangat baik. 223 00:12:07,404 --> 00:12:08,853 Aku hanya ingin tahu jika kau menonton 224 00:12:08,855 --> 00:12:10,221 pertandingan Canucks tadi malam. 225 00:12:10,223 --> 00:12:13,758 Ya, aku menontonnya. Kenapa? 226 00:12:13,760 --> 00:12:15,977 Gila. Ketika aku menonton Kedler, 227 00:12:15,979 --> 00:12:18,396 mengingatkanku pada pertandinganmu. 228 00:12:18,398 --> 00:12:21,449 Dia tertangkap, memisahkan diri dan membobol penjaga gawang? 229 00:12:21,451 --> 00:12:24,435 Seperti caramu pada periode ketiga 230 00:12:24,460 --> 00:12:27,592 konferensi final ketika kau melakukannya 231 00:12:27,593 --> 00:12:30,530 tembakan langsung (slapshot) dan mencetak gol dari garis biru. 232 00:12:33,045 --> 00:12:34,612 Ya. 233 00:12:35,881 --> 00:12:37,448 Itu-- 234 00:12:37,450 --> 00:12:39,250 memang tembakan yang bagus. 235 00:12:39,252 --> 00:12:40,551 Itu goal yang bagus. 236 00:12:53,099 --> 00:12:55,099 Ada yang lebih baik di hari yang sempurna 237 00:12:55,101 --> 00:12:57,435 daripada menari di es? 238 00:12:58,605 --> 00:13:00,238 Atau bergoyang-goyang. 239 00:13:00,240 --> 00:13:02,640 Bagaimana kau belajar bagaimana gerakan kunci itu? 240 00:13:02,642 --> 00:13:05,109 Itu pengetahuan dasar orang Australia. 241 00:13:05,111 --> 00:13:08,412 Ketika Diana kecil mengepang rambutnya 242 00:13:08,414 --> 00:13:10,364 membuat gelang persahabatan, 243 00:13:10,366 --> 00:13:14,452 Grant kecil belajar pick locks dan menembak dengan pistol kentang. 244 00:13:14,454 --> 00:13:16,454 Apa sih pistol kentang? 245 00:13:16,456 --> 00:13:18,089 Aku akan memberitahu pada kencan kedua. 246 00:13:18,091 --> 00:13:20,374 Di suatu tempat kau belajar berlayar. 247 00:13:20,376 --> 00:13:22,376 Ya. Ayahku mengajariku. 248 00:13:22,378 --> 00:13:24,212 Aku tidak percaya ayahmu memberikanmu kapal pesiar begitu saja. 249 00:13:24,214 --> 00:13:26,430 Ayahku membuatku meminjam mobil. 250 00:13:28,467 --> 00:13:31,185 Aku dan ayahku tidak begitu rukun. 251 00:13:31,187 --> 00:13:34,222 Kami lebih nyaman dengan lautan berada diantara kami. 252 00:13:34,224 --> 00:13:36,641 Pasti menyenangkan bisa langsung memakai 253 00:13:36,643 --> 00:13:39,060 dan berlayar kapanpun kau mau. 254 00:13:39,062 --> 00:13:41,145 Kau juga bisa. 255 00:13:43,596 --> 00:13:46,598 Ikut denganku. 256 00:13:46,600 --> 00:13:48,283 Kemanapun kau mau. 257 00:13:48,285 --> 00:13:50,235 Kencan kedua. 258 00:13:50,237 --> 00:13:52,070 Katakan saja. 259 00:13:53,105 --> 00:13:55,273 Semuanya tentang petualangan, kan? 260 00:13:55,275 --> 00:13:57,376 Langsung saja, pikirin nanti? 261 00:13:57,378 --> 00:14:01,797 Tidak, aku sudah memikirkan ini. 262 00:14:15,095 --> 00:14:17,295 Kita pura-pura tidak terjadi. 263 00:14:17,297 --> 00:14:18,630 Ya. Ayolah? 264 00:14:20,683 --> 00:14:22,401 Cokelat panas di perahuku? 265 00:14:22,403 --> 00:14:24,353 Bukankah aku mengatakan tidak untuk perahunya sebelum kencan kedua? 266 00:14:24,355 --> 00:14:26,609 Jika Grant kecil belajar tentang kesabaran 267 00:14:26,634 --> 00:14:28,806 daripada pistol tomat. 268 00:14:29,476 --> 00:14:32,644 Kentang. 269 00:14:32,646 --> 00:14:35,364 Maksudmu jelas. 270 00:14:35,366 --> 00:14:38,417 Beruntungnya kau, aku cepat belajar. 271 00:14:38,419 --> 00:14:40,285 Sayang sekali kau skater yang lambat. 272 00:14:50,096 --> 00:14:52,264 Dimana pemburu penyihir-nya? 273 00:14:52,266 --> 00:14:53,665 Di dapur, terikat. 274 00:14:53,667 --> 00:14:55,100 Bagaimana dia menemukanku? 275 00:14:55,102 --> 00:14:58,904 Jake. Mereka bekerja bersama. 276 00:14:58,906 --> 00:15:01,506 Dia benar. Aku mengenalnya. Tak kupikir dia datang ke sini dengan kebohongan. 277 00:15:01,508 --> 00:15:03,976 Aku akan mencari tahu. 278 00:15:03,978 --> 00:15:05,694 Tetap di sini. 279 00:15:19,459 --> 00:15:22,694 Menggunakan kenanganmu dengan Jake untuk menarikku, ya? 280 00:15:25,131 --> 00:15:26,531 Itukah taktikmu? 281 00:15:29,869 --> 00:15:32,087 Entah Eben merawat orang idiot, 282 00:15:32,089 --> 00:15:35,257 atau kau mengatakan kebenaran tentang iblis. 283 00:15:35,259 --> 00:15:38,143 Sejujur​​nya, aku lebih memilih yang pertama. 284 00:15:38,145 --> 00:15:41,730 Itu yang sebenarnya, aku bersumpah. Dia meinginkan iblis. 285 00:15:41,732 --> 00:15:42,731 Mengapa? 286 00:15:42,733 --> 00:15:44,983 Untuk menggunakan kekuatannya. 287 00:15:44,985 --> 00:15:46,351 Sehingga dia bisa menghancurkanmu 288 00:15:46,353 --> 00:15:48,386 dan semua penyihir lainnya. 289 00:15:50,057 --> 00:15:51,857 Kau bohong. 290 00:15:51,859 --> 00:15:54,893 Eben tidak dapat memanfaatkan iblis. Dia manusia. 291 00:15:54,895 --> 00:15:57,529 Dia bekerjasama dengan penyihir. 292 00:16:00,334 --> 00:16:02,567 Kau sudah mengetahuinya. 293 00:16:02,569 --> 00:16:04,002 Kau hanya mengujiku. 294 00:16:04,004 --> 00:16:05,537 Siapa penyihirnya? 295 00:16:05,539 --> 00:16:06,955 Aku tak tahu. 296 00:16:06,957 --> 00:16:08,373 Aku akan tahu jika kau berbohong. 297 00:16:08,375 --> 00:16:10,125 Tidak ada yang tahu. 298 00:16:10,127 --> 00:16:12,511 Eben merahasiakan semuanya. 299 00:16:12,513 --> 00:16:14,913 Dia sangat paranoid dan gila. 300 00:16:14,915 --> 00:16:17,632 Dia terobsesi dengan sihir dan sekarang iblis. 301 00:16:17,634 --> 00:16:21,803 Dia menjadi lebih parah dari apa yang kami coba hentikan. 302 00:16:21,805 --> 00:16:25,390 Eben akan memanggil iblis di Hutan Harbor... 303 00:16:27,560 --> 00:16:29,761 Seperti yang kau lakukan 16 tahun lalu. 304 00:16:31,147 --> 00:16:33,565 Kami tahu kau memberikan wadah manusia pada iblis 305 00:16:33,567 --> 00:16:36,284 sehingga mereka bisa berada di antara kita, 306 00:16:36,286 --> 00:16:37,903 wadah penyihir sehingga mereka menjadi lebih kuat. 307 00:16:37,905 --> 00:16:40,122 Kau akan menggunakan kekuatannya 308 00:16:40,124 --> 00:16:41,573 melawan musuhmu. 309 00:16:41,575 --> 00:16:44,709 Untuk memanggilnya, 310 00:16:44,711 --> 00:16:46,878 Kau mengorbankan manusia 311 00:16:46,880 --> 00:16:48,630 dan menguburnya di lokasi upacara. 312 00:16:48,632 --> 00:16:49,714 Jujurlah! 313 00:16:49,716 --> 00:16:52,300 Dia akan mengorbankanku. 314 00:16:52,302 --> 00:16:54,920 Itulah mengapa aku kabur. 315 00:16:54,922 --> 00:16:57,222 Itulah sebabnya aku berada di sini. 316 00:16:58,257 --> 00:16:59,758 Jika kau tidak menghentikannya, 317 00:16:59,760 --> 00:17:02,761 Eben akan mendapatkan kekuatan iblis yang dulu kau inginkan. 318 00:17:14,569 --> 00:17:16,986 Hampir saja! 319 00:17:18,272 --> 00:17:20,656 Jangan. Jangan pura-pura. 320 00:17:20,658 --> 00:17:22,001 Aku tahu kau tidak membantu 321 00:17:22,026 --> 00:17:24,739 Melissa main mata dengan Kyle dibandingkan aku. 322 00:17:25,196 --> 00:17:27,964 Aku hanya menyelesaikan pekerjaan di sini, Faye. 323 00:17:27,966 --> 00:17:29,481 Bagaimana kau akan menyelesaikan pekerjaan 324 00:17:29,483 --> 00:17:30,917 jika aku keluar dari sini karena protes? 325 00:17:30,919 --> 00:17:32,484 Aku tidak bernegosiasi dengan teroris. 326 00:17:32,486 --> 00:17:34,120 Kau membantuku. 327 00:17:34,122 --> 00:17:36,539 Aku ingin Slapshot langsung di wajah Melissa. 328 00:17:38,960 --> 00:17:40,426 Aku tak tahu bagaimana aku bisa membantumu, Faye. 329 00:17:40,428 --> 00:17:42,494 Kau sudah menebarkan semua pesonamu. 330 00:17:48,685 --> 00:17:50,136 Baiklah. 331 00:17:50,138 --> 00:17:53,839 Perhatikan. Aku akan mencari tahu. 332 00:17:57,444 --> 00:17:59,028 Butuh petunjuk? 333 00:17:59,030 --> 00:18:03,900 Tentu saja. Aku tidak pandai dalam permainan ini. 334 00:18:03,902 --> 00:18:06,369 Ikuti arahku./ Ok. 335 00:18:15,495 --> 00:18:17,129 Ayolah! 336 00:18:17,131 --> 00:18:20,132 Apakah kalian melihatnya? 337 00:18:25,672 --> 00:18:27,306 Aku tak percaya aku bisa melakukannya! 338 00:18:27,308 --> 00:18:29,041 Bagus! 339 00:18:29,043 --> 00:18:30,676 Bagaimana kau melakukannya? 340 00:18:33,614 --> 00:18:37,016 Apa benar? Ayah memanggil iblis 341 00:18:37,018 --> 00:18:39,135 dan membunuh orang tak bersalah untuk memanggilnya? 342 00:18:39,137 --> 00:18:41,487 Ya, ayah memanggil iblis. 343 00:18:41,489 --> 00:18:43,272 Tapi tidak ada pengorbanan. 344 00:18:43,274 --> 00:18:46,725 Yang kubutuhkan hanya darah Balcoin-ku. 345 00:18:46,727 --> 00:18:48,227 Nyamannya. 346 00:18:48,229 --> 00:18:51,998 Aku berusaha melindungi Circle. 347 00:18:52,000 --> 00:18:54,617 Kupikir ayah bisa memanfaatkan iblis untuk melawan pemburu penyihir. 348 00:18:54,619 --> 00:18:58,571 Tapi iblis ingin merasuki Circle. 349 00:18:58,573 --> 00:19:01,073 Yaitu ibumu. 350 00:19:01,075 --> 00:19:03,726 Ibumu menghentikannya. 351 00:19:03,728 --> 00:19:05,744 Dia memantrai iblis dan mengurungnya 352 00:19:05,746 --> 00:19:07,380 sebelum mereka mengambil alih Circle. 353 00:19:07,382 --> 00:19:08,848 Tetapi tidak menyelamatkan Heather Barnes. 354 00:19:08,850 --> 00:19:13,185 Aku melihat apa yang iblis lakukan padanya, karena ayah. 355 00:19:13,187 --> 00:19:16,889 Semua kematian dihari itu tragedi. 356 00:19:18,058 --> 00:19:20,893 Bisakah Eben melakukannya yang katanya Samuel bisa? 357 00:19:20,895 --> 00:19:24,563 Jika dia memiliki penyihir-- pengkhianat-- bisa. 358 00:19:24,565 --> 00:19:26,115 Adakah cara untuk menghentikannya? 359 00:19:28,535 --> 00:19:30,586 Aku harus menyegel tempat dimana iblisnya muncul. 360 00:19:30,588 --> 00:19:33,439 Jadi itu yang harus kita lakukan. 361 00:19:33,441 --> 00:19:34,824 Baiklah. 362 00:19:34,826 --> 00:19:36,959 Caranya? ayah tidak punya sihir. 363 00:19:38,378 --> 00:19:41,780 Kumpulkan semua anggota Circle. 364 00:19:41,782 --> 00:19:44,050 Aku akan menunggu kalian di rumah yang terbuang. 365 00:19:44,052 --> 00:19:45,918 Disana ada peralatan yang kubutuhkan. 366 00:19:59,266 --> 00:20:01,133 Hei. Apa kau melihat Kyle? 367 00:20:01,135 --> 00:20:02,151 Kyle. Di sana. 368 00:20:04,605 --> 00:20:07,440 Kalahkan mereka, bro. 369 00:20:07,442 --> 00:20:09,825 Hai. Aku kangen kamu. 370 00:20:09,827 --> 00:20:12,495 Aku juga kangen kamu. 371 00:20:15,248 --> 00:20:17,917 Apa-apaan? 372 00:20:17,919 --> 00:20:19,785 Kau menggoda temanku, 373 00:20:19,787 --> 00:20:21,287 lalu kau punya pacar? 374 00:20:21,289 --> 00:20:22,872 Tidak. 375 00:20:22,874 --> 00:20:24,340 Aku tidak menggoda temanmu, ok? 376 00:20:24,342 --> 00:20:25,791 Mereka yang menggodaku. 377 00:20:25,793 --> 00:20:27,460 Ayolah. 378 00:20:27,462 --> 00:20:28,660 Dengarkan aku. 379 00:20:28,662 --> 00:20:30,496 Pacarku ada disini. 380 00:20:30,498 --> 00:20:31,597 Kau harus punya rasa hormat. 381 00:20:31,599 --> 00:20:32,998 Aku?/ Ya. 382 00:20:33,000 --> 00:20:34,266 Kau yang tak punya rasa hormat. 383 00:20:34,268 --> 00:20:36,102 Kau bertingkah seperti 384 00:20:36,104 --> 00:20:38,187 dia tidak ada. Seperti kau tidak punya pacar. 385 00:20:38,189 --> 00:20:41,190 Apa kau tahu betapa beruntungnya kau dengan semua yang kau miliki? 386 00:20:41,192 --> 00:20:43,976 Kupikir kau membuat ini menjadi masalah pribadi, Conant. 387 00:20:43,978 --> 00:20:45,694 Kau punya salah satu gadis di sana, 388 00:20:45,696 --> 00:20:47,646 dan kau tidak bisa mendapatkan apa yang kau mau? Itukah maksudnya ini? 389 00:20:47,648 --> 00:20:49,148 Jangan menyentuhku. 390 00:20:51,319 --> 00:20:53,903 Ayolah. 391 00:20:53,905 --> 00:20:56,155 Hentikan! 392 00:20:56,157 --> 00:20:58,874 Biarkan! 393 00:21:03,296 --> 00:21:05,998 Kau memukul pemain hoki tanpa alasan. 394 00:21:06,000 --> 00:21:07,416 Itu bukan tingkah Adam yang biasa. 395 00:21:07,418 --> 00:21:09,301 Seriuslah, apa yang terjadi padamu? 396 00:21:09,303 --> 00:21:11,587 Aku diambang batas! Itu saja. 397 00:21:11,589 --> 00:21:14,890 Kami mengerti. Kehilangan seseorang yang kau cintai. 398 00:21:14,892 --> 00:21:17,510 Kami pernah. 399 00:21:17,512 --> 00:21:21,147 Menyebalkan saat terjadi. 400 00:21:23,517 --> 00:21:27,269 Masalahnya... 401 00:21:27,271 --> 00:21:30,722 dalam sekejap mata, aku merasa seperti... 402 00:21:30,724 --> 00:21:32,992 semuanya sempurna. 403 00:21:34,111 --> 00:21:36,679 Tapi aku tidak bisa mengingat perasaan itu. 404 00:21:38,731 --> 00:21:41,333 Aku terus berusaha... 405 00:21:41,335 --> 00:21:43,068 tapi aku tidak bisa. 406 00:21:43,070 --> 00:21:45,371 Aku tahu ini kedengarannya gila, 407 00:21:45,373 --> 00:21:48,290 tapi dalam beberapa hal, kau lebih beruntung. 408 00:21:48,292 --> 00:21:52,294 Jika kau mengingatnya, Kau akan merindukannya. 409 00:21:52,296 --> 00:21:55,914 yang merindukan itulah bagian terburuk. 410 00:22:05,526 --> 00:22:08,110 Bicara tentang gadis-setan. 411 00:22:09,530 --> 00:22:12,064 Adam, semua orang masih bersamamu? 412 00:22:12,066 --> 00:22:13,482 Faye and Melissa masih. 413 00:22:13,484 --> 00:22:15,484 Aku ingin kau pergi ke rumah yang terbuang 414 00:22:15,486 --> 00:22:16,902 secepat yang kau bisa. 415 00:22:16,904 --> 00:22:18,404 Aku akan menjelaskan ketika kau sudah sampai di sana. 416 00:22:18,406 --> 00:22:20,156 Oke. 417 00:22:20,158 --> 00:22:21,490 Kau tahu kemana Diana pergi? 418 00:22:21,492 --> 00:22:23,108 Aku sudah meneleponnya tapi tak diangkat. 419 00:22:23,110 --> 00:22:24,710 Aku tak tahu. Dia kencan 420 00:22:24,712 --> 00:22:26,245 dengan pria Australia. 421 00:22:26,247 --> 00:22:28,964 Baiklah. Makasih. 422 00:22:28,966 --> 00:22:30,749 Aku harus menemukan Diana. 423 00:22:30,751 --> 00:22:32,885 Aku akan mengumpulkan Circle, dan aku akan menemuimu di rumah (yang terbuang). 424 00:22:44,098 --> 00:22:45,631 Aku sudah mencarimu. 425 00:22:45,633 --> 00:22:48,017 Apa yang kau... 426 00:22:48,019 --> 00:22:49,485 Kupikir kau tidak mau pergi malam ini? 427 00:22:49,487 --> 00:22:51,103 Aku berubah pikiran. 428 00:22:51,105 --> 00:22:53,939 Aku sangat senang. 429 00:22:55,609 --> 00:22:57,109 Hai, Aku Diana. 430 00:22:57,111 --> 00:23:00,112 Aku Pete. Kapten kapal. 431 00:23:00,114 --> 00:23:03,916 Kapten? Kau punya kapten pribadi? Mengesankan. 432 00:23:03,918 --> 00:23:05,417 Seberapa besar perahumu? 433 00:23:05,419 --> 00:23:07,770 Perahumu? 434 00:23:07,772 --> 00:23:09,488 Ayolah. 435 00:23:09,490 --> 00:23:12,091 Perahumu seperti itu. 436 00:23:12,093 --> 00:23:14,944 kecuali jika kau membawanya dengan jet pribadimu? 437 00:23:14,946 --> 00:23:16,795 Benar. Aku mengerti. Juga kokimu, membuat 438 00:23:16,797 --> 00:23:18,597 makanan bintang lima untuk penerbanganmu ke Chance Harbor. 439 00:23:18,599 --> 00:23:20,216 Itu agak aneh untuk Kaptenmu 440 00:23:20,218 --> 00:23:22,184 bicara padamu seperti itu. 441 00:23:29,559 --> 00:23:32,978 Aku belum sepenuhnya jujur ​​padamu. 442 00:23:34,231 --> 00:23:36,232 Aku mungkin melebih-lebihkan 443 00:23:36,234 --> 00:23:38,384 tentang perahu. 444 00:23:41,621 --> 00:23:45,324 Itu bukan punyaku. Aku hanya salah satu kru-nya. 445 00:23:47,043 --> 00:23:49,161 Itu bukan berlebihan. Itu kebohongan. 446 00:23:49,163 --> 00:23:50,329 Tunggu, Diana. 447 00:23:50,331 --> 00:23:52,498 Menjauhlah dariku. 448 00:23:58,838 --> 00:24:01,390 Dimana rumah yang kita akan bertemu mereka? 449 00:24:01,392 --> 00:24:02,925 Jauh banget. 450 00:24:02,927 --> 00:24:04,793 Kita tidak pergi ke rumah itu. 451 00:24:04,795 --> 00:24:07,646 Apa? Bukankah kita akan bertemu dengan putrimu dan Circle-nya? 452 00:24:07,648 --> 00:24:09,848 Tidak. Terlalu berbahaya bagi mereka. 453 00:24:09,850 --> 00:24:11,317 Tapi kau tidak punya sihir. 454 00:24:11,319 --> 00:24:12,935 Kita butuh Circle, kan? 455 00:24:12,937 --> 00:24:15,387 Kita harus menghentikan Eben sebelum dia melukai Circle. 456 00:24:15,389 --> 00:24:18,107 Ayolah. 457 00:24:18,109 --> 00:24:20,993 Ayo kita pergi. 458 00:24:52,841 --> 00:24:55,875 Mengapa kau tidak mengangkat telepon? 459 00:24:55,877 --> 00:24:57,961 Karena aku tidak mau. 460 00:24:57,963 --> 00:25:00,213 Aku mencarimu ke mana-mana. Ini penting. 461 00:25:00,215 --> 00:25:03,600 Tentu saja penting. Selalu penting. 462 00:25:03,602 --> 00:25:06,386 Faye benar. Kau benar-benar ratu drama. 463 00:25:06,388 --> 00:25:09,005 Ini bukan tentangku. Ini tentang kita. 464 00:25:09,007 --> 00:25:11,224 Tidak bolehkah aku punya 5 menit untuk diriku sendiri? 465 00:25:11,226 --> 00:25:14,894 Maksudku, jelas tidak mungkin memiliki kehidupan yang normal, 466 00:25:14,896 --> 00:25:16,446 5 menit untuk minum kopi? 467 00:25:16,448 --> 00:25:19,032 Maksudku, kopiku dalam cangkir, 468 00:25:19,034 --> 00:25:21,151 berjaga-jaga. jika Circle dalam masalah. 469 00:25:22,236 --> 00:25:26,122 Ada apa sebenarnya? 470 00:25:26,124 --> 00:25:28,992 Tidak penting. 471 00:25:28,994 --> 00:25:31,861 Yang paling penting yaitu ada apa denganmu. 472 00:25:33,297 --> 00:25:35,815 Baiklah. 473 00:25:35,817 --> 00:25:39,085 Iblis. Pemburu penyihir akan memanggilnya, 474 00:25:39,087 --> 00:25:42,072 dan ayahku akan membantu kita menghentikan mereka. 475 00:25:51,599 --> 00:25:55,068 Ketika kau bilang ayah Cassie membawa iblis ke Chance Harbor, 476 00:25:55,070 --> 00:25:57,220 maksudmu iblis yang 477 00:25:57,222 --> 00:25:59,522 dari koper menyeramkan yang terkubur? 478 00:25:59,524 --> 00:26:01,825 Kita benar-benar harus berurusan dengan ini lagi? 479 00:26:01,827 --> 00:26:03,410 Itu cerita lain Blackwell yang menyenangkan . 480 00:26:03,412 --> 00:26:05,278 Itu cerita yang lama. Dia hanya berusaha 481 00:26:05,280 --> 00:26:06,529 menebus kesalahannya. 482 00:26:06,531 --> 00:26:08,415 Kesalahannya membunuh adikmu. 483 00:26:11,702 --> 00:26:13,036 Akhirnya. 484 00:26:13,038 --> 00:26:15,038 Di mana ayahku?/ Belum datang. 485 00:26:15,040 --> 00:26:18,041 Tapi dia yang pertama datang ke sini. 486 00:26:18,043 --> 00:26:20,076 Dia seharusnya menunggu kita semua. 487 00:26:20,078 --> 00:26:23,179 Apa kita tetap menunggu ayahmu? 488 00:26:25,316 --> 00:26:27,300 Dia tidak ingin kita pergi. 489 00:26:27,302 --> 00:26:29,135 Dia melindungi kita. 490 00:26:29,137 --> 00:26:30,937 Dia berurusan dengan iblis sendirian? 491 00:26:30,939 --> 00:26:32,555 Kupikir dia tidak punya sihir. 492 00:26:32,557 --> 00:26:35,525 Dia tidak punya. Dia tidak akan pernah membiarkan ini. 493 00:26:47,955 --> 00:26:49,572 Disinikah tempatnya? 494 00:26:51,959 --> 00:26:55,412 Disinikah kau memanggil iblis 16 tahun yang lalu? 495 00:26:56,613 --> 00:26:58,214 Ya. 496 00:26:59,950 --> 00:27:01,551 Mereka datang lewat sana. 497 00:27:07,057 --> 00:27:09,392 Aku harus menyegelnya sebelum Eben datang kesini. 498 00:27:16,133 --> 00:27:18,601 Apa kau ingin aku melakukan sesuatu? 499 00:27:18,603 --> 00:27:22,805 Jangan bergerak. 500 00:27:28,028 --> 00:27:29,579 Apa yang kau lakukan? 501 00:27:29,581 --> 00:27:31,114 Iblis memang kuat, 502 00:27:31,116 --> 00:27:34,284 tetapi mereka tidak bisa melewati simbol ini. 503 00:27:34,286 --> 00:27:37,287 Benarkah? Menggambar simbol di tanah, 504 00:27:37,289 --> 00:27:40,423 yang membuat kita aman? 505 00:27:42,843 --> 00:27:46,129 Bukan kita. 506 00:27:46,131 --> 00:27:47,464 Aku. 507 00:27:47,466 --> 00:27:48,664 Apa maksudmu? 508 00:27:51,836 --> 00:27:54,304 Apa yang kau lakukan? 509 00:27:54,306 --> 00:27:56,606 Kenapa aku tidak bisa melewati lingkaran? 510 00:27:58,609 --> 00:28:00,977 Karena ada iblis didalam dirimu. 511 00:28:00,979 --> 00:28:02,845 Kau sudah dikorbankan. 512 00:28:09,299 --> 00:28:11,067 Keluarkan dariku! 513 00:28:11,069 --> 00:28:12,702 Aku tak tahu! Aku bersumpah! 514 00:28:12,704 --> 00:28:15,822 Ketika Eben memberikan tubuhmu pada iblis, dia mengorbankanmu. 515 00:28:17,191 --> 00:28:20,159 Sekarang dia bisa memanggil iblis lainnya. 516 00:28:20,161 --> 00:28:23,746 Lingkaran ini akan menarik keluar setan dari tubuhmu 517 00:28:23,748 --> 00:28:26,082 dan mengirim kembali ke neraka. 518 00:28:26,084 --> 00:28:28,868 Dan mencegah Eben menyelesaikan ritualnya. 519 00:28:28,870 --> 00:28:30,536 Mengapa kau melakukannya, John? 520 00:28:33,140 --> 00:28:36,392 Kau yang membawa iblis kesini. 521 00:28:36,394 --> 00:28:39,428 Itu kesalahan. 522 00:28:39,430 --> 00:28:41,314 Datang kesini tanpa sihir. 523 00:28:41,316 --> 00:28:45,134 Karena salah satu penyihirmu, aku punya kekuatan, dan kau tidak punya. 524 00:28:45,136 --> 00:28:47,069 Kau seharusnya kembali bersembunyi, John. 525 00:28:49,691 --> 00:28:51,824 Setelah aku mengendalikan iblis, 526 00:28:51,826 --> 00:28:55,862 Aku akan memanfaatkannya untuk membantai semua penyihir yang masih hidup. 527 00:28:55,864 --> 00:28:57,730 Tapi kau... 528 00:28:57,732 --> 00:29:00,082 Aku akan membunuhmu sekarang. 529 00:29:19,920 --> 00:29:22,388 Agite tenebrae abyssi. 530 00:29:22,390 --> 00:29:24,440 Agite tenebrae abyssi. 531 00:29:32,649 --> 00:29:36,002 Agite tenebrae abyssi. 532 00:29:36,004 --> 00:29:38,871 Samuel. 533 00:29:38,873 --> 00:29:40,907 Kau baik-baik saja? Apa yang terjadi? 534 00:29:47,582 --> 00:29:48,831 Ada iblis didalam dirinya. 535 00:29:48,833 --> 00:29:49,832 Jangan mendekat! 536 00:29:49,834 --> 00:29:51,584 Kita bisa menghentikan dia bersama-sama. 537 00:29:51,586 --> 00:29:54,220 Fokus menghentikan gerakannya. Membuat dia tidak bergerak. 538 00:30:03,680 --> 00:30:06,349 Kenapa tidak berhasil? Kita tidak menghentikannya. 539 00:30:06,351 --> 00:30:08,184 Sihir Circle juga tidak menghentikan iblis didalam Melissa, 540 00:30:08,186 --> 00:30:10,069 Nenek Cassie dan kristalnyalah. 541 00:30:10,071 --> 00:30:12,104 Baiklah. Semuanya, mundurlah. 542 00:30:12,106 --> 00:30:13,489 Biar aku mencoba. 543 00:30:32,759 --> 00:30:34,827 Agite tenebrae abyssi. 544 00:30:34,829 --> 00:30:38,097 Dia tetap bergerak./ Cassie! 545 00:30:40,717 --> 00:30:42,802 Cassie! 546 00:30:45,306 --> 00:30:46,939 Kita semua akan terbakar. 547 00:30:51,613 --> 00:30:54,146 Samuel! 548 00:30:54,148 --> 00:30:56,282 Berhenti. 549 00:31:00,787 --> 00:31:05,024 Bawa aku. Aku yang kau inginkan. 550 00:31:05,026 --> 00:31:08,411 Aku ingin kekuatan... 551 00:31:08,413 --> 00:31:11,213 Kau tak punya apa-apa untuk ditawarkan padaku. 552 00:31:59,212 --> 00:32:01,246 Kita harus menghentikannya. 553 00:32:01,248 --> 00:32:03,248 Tidak! Berhenti! 554 00:32:03,250 --> 00:32:06,852 Berhenti! Tidak! 555 00:32:06,854 --> 00:32:11,057 Biarkan dia pergi. 556 00:32:11,059 --> 00:32:13,759 Dia membawa iblis kedalam tubuhnya. 557 00:32:13,761 --> 00:32:15,094 Dia terlalu kuat. 558 00:32:15,096 --> 00:32:17,480 Ayah punya sihir. 559 00:32:17,482 --> 00:32:19,398 Ayah punya sihir selama ini. 560 00:32:22,035 --> 00:32:23,703 Ya. 561 00:32:23,705 --> 00:32:25,771 Mengapa ayah berbohong padaku? 562 00:32:29,409 --> 00:32:32,628 Bagaimana ayah bisa meyakinkanmu untuk berhenti menggunakan sihir 563 00:32:32,630 --> 00:32:34,613 jika ayah menggunakan sihir? 564 00:32:34,615 --> 00:32:37,616 Ayah hanya melindungimu 565 00:32:37,618 --> 00:32:39,785 dari bahaya sihir kegelapan. 566 00:32:39,787 --> 00:32:42,121 Sihir ayah yang menyelamatkanku. 567 00:32:42,123 --> 00:32:44,473 Kita. 568 00:32:48,011 --> 00:32:50,863 Tidak cukup untuk menghentikan Eben. 569 00:32:50,865 --> 00:32:54,233 Dia sudah mendapatkan apa yang diincarnya... 570 00:32:54,235 --> 00:32:57,469 Dia lebih kuat dari kita semua. 571 00:33:28,634 --> 00:33:31,803 Sulit untuk tidak kalah dalam pertempuran. 572 00:33:31,805 --> 00:33:33,855 Yang paling penting kau masih hidup. 573 00:33:33,857 --> 00:33:35,673 Semuanya kecuali Samuel. 574 00:33:35,675 --> 00:33:37,192 Dia dirasuki iblis, Jake. 575 00:33:37,194 --> 00:33:39,377 Mereka mengorbankan 576 00:33:39,379 --> 00:33:43,114 temannya sendiri untuk menghancurkan kita. 577 00:33:43,116 --> 00:33:45,533 Perang ini harus berakhir. 578 00:33:45,535 --> 00:33:48,703 Ini sudah berlangsung terlalu lama. 579 00:33:48,705 --> 00:33:52,323 Ratusan ribu penyihir dibunuh sejak abad ke-14, 580 00:33:52,325 --> 00:33:55,076 Kita tinggal dalam bayangan, 581 00:33:55,078 --> 00:33:56,828 menyembunyikan siapa kita, 582 00:33:56,830 --> 00:34:00,048 berharap sesuatu akan berubah, 583 00:34:00,050 --> 00:34:03,051 bahwa kebaikan akan menang. 584 00:34:03,053 --> 00:34:07,138 Tidak ada yang berubah. Mereka menemukan alasan baru untuk membenci kita, 585 00:34:07,140 --> 00:34:10,391 cara baru untuk membunuh kita. 586 00:34:10,393 --> 00:34:12,594 Mereka sekarang punya iblis. 587 00:34:13,963 --> 00:34:16,898 Perang ini harus berakhir. 588 00:34:16,900 --> 00:34:20,134 Kita tidak bisa duduk dan menjadi korban saja. 589 00:34:20,136 --> 00:34:21,920 Kita harus bangkit. 590 00:34:21,922 --> 00:34:24,539 Aku menghabiskan 16 tahun 591 00:34:24,541 --> 00:34:26,925 berusaha meyakinkan sihir bukanlah jawabannya. 592 00:34:28,561 --> 00:34:31,145 Tapi aku salah. 593 00:34:31,147 --> 00:34:33,298 Ini satu-satunya jawaban. 594 00:34:34,583 --> 00:34:36,251 Kau benar-benar berpikir kami bisa mengalahkan mereka? 595 00:34:36,253 --> 00:34:38,386 Ya. 596 00:34:38,388 --> 00:34:40,939 Lebih baik daripada menunggu untuk Eben kembali. 597 00:34:40,941 --> 00:34:42,907 Kita tidak cukup kuat, 598 00:34:42,909 --> 00:34:45,126 tidak jika dia punya iblis. Kau bilang begitu. 599 00:34:45,128 --> 00:34:47,762 Tidak. Bahkan Circle dengan kekuatanmu 600 00:34:47,764 --> 00:34:49,330 tidak cukup kuat melawan Eben. 601 00:34:49,332 --> 00:34:50,932 Jadi apa yang kau sarankan? 602 00:34:50,934 --> 00:34:52,667 Kristal. 603 00:34:54,336 --> 00:34:57,138 Ya. Kristal. 604 00:34:57,140 --> 00:35:00,558 Setiap keluarga punya kristal. 605 00:35:00,560 --> 00:35:03,778 Mereka mempunyai kekuatan yang luar biasa secara terpisah. 606 00:35:03,780 --> 00:35:06,664 Tapi jika itu digabung, 607 00:35:06,666 --> 00:35:08,900 tidak ada sihir yang lebih kuat. 608 00:35:08,902 --> 00:35:10,451 Jadi mereka bisa disatukan? 609 00:35:10,453 --> 00:35:14,022 Itu dulu satu kristal, 610 00:35:14,024 --> 00:35:16,291 dibawa oleh para pendatang pertama dari Salem. 611 00:35:16,293 --> 00:35:18,660 Tapi tetua takut kekuatannya, 612 00:35:18,662 --> 00:35:20,962 sehingga mereka membaginya menjadi 6. 613 00:35:20,964 --> 00:35:23,131 Aku punya satu. 614 00:35:24,066 --> 00:35:26,668 Bagus. 615 00:35:26,670 --> 00:35:29,137 Lalu yang kita lakukan mencari 5 sisanya. 616 00:35:29,139 --> 00:35:31,756 itu akan cukup kuat untuk menghentikan Eben dan pemburu penyihir? 617 00:35:31,758 --> 00:35:36,377 Circle-mu dengan kekuatan 6 kristal 618 00:35:36,379 --> 00:35:38,546 bisa menghancurkan mereka selamanya. 619 00:35:38,548 --> 00:35:42,016 kita akhirnya bisa berhenti bersembunyi. 620 00:35:42,018 --> 00:35:44,469 Selamanya. 621 00:36:08,010 --> 00:36:09,577 Aku bisa menjelaskan. 622 00:36:09,579 --> 00:36:11,596 Aku mengerti. Kau pembohong. 623 00:36:11,598 --> 00:36:12,913 Sangat sederhana. 624 00:36:12,915 --> 00:36:15,883 Ya. Hanya saja... 625 00:36:15,885 --> 00:36:17,585 Aku ingin membuatmu terkesan. 626 00:36:19,421 --> 00:36:21,856 Aku tahu kurang meyakinkan. 627 00:36:21,858 --> 00:36:24,425 Aku tidak pernah melakukannya sebelumnya. 628 00:36:25,861 --> 00:36:27,578 Aku mengacaukan kapal itu tahun lalu, 629 00:36:27,580 --> 00:36:30,982 tidak pernah sekalipun bangga ... 630 00:36:30,984 --> 00:36:34,719 Sampai kau datang dan tersenyum padaku. 631 00:36:34,721 --> 00:36:37,271 Aku menyadari 632 00:36:37,273 --> 00:36:38,990 jika aku membiarkanmu keluar dari hidupku, 633 00:36:38,992 --> 00:36:42,410 Aku akan menjadi orang idiot terbodoh yang kukenal. 634 00:36:42,412 --> 00:36:46,447 Aku panik lalu aku berbohong. 635 00:36:46,449 --> 00:36:49,617 Sekarang, aku orang idiot yang lebih bodoh. 636 00:36:49,619 --> 00:36:52,770 Apa lagi kebohonganmu? 637 00:36:52,772 --> 00:36:55,590 Namamu? Aksenmu? 638 00:36:55,592 --> 00:36:58,226 Tidak ada. Aku bersumpah. 639 00:36:58,228 --> 00:37:00,361 Aku tidak rukun dengan ayahku, 640 00:37:00,363 --> 00:37:02,346 Aku belajar pick locks waktu kecil, 641 00:37:02,348 --> 00:37:05,083 Aku seorang pemain ski yang buruk. 642 00:37:08,470 --> 00:37:10,438 Grant, di duniaku, 643 00:37:10,440 --> 00:37:13,274 orang yang berbohong tentang dirinya... 644 00:37:13,276 --> 00:37:14,392 Mereka berbahaya. 645 00:37:14,394 --> 00:37:16,811 Duniamu? Apa kau mata-mata? 646 00:37:16,813 --> 00:37:20,448 Aku tidak masalah dengan itu. 647 00:37:20,450 --> 00:37:23,418 Bukan, aku bukan mata-mata. 648 00:37:25,821 --> 00:37:28,423 Aku tak punya tempat dalam hidupku untuk seorang pembohong. 649 00:37:28,425 --> 00:37:29,990 Aku sudah selesai kebohongan sekarang. 650 00:37:30,876 --> 00:37:32,493 Aku mencobanya, dan aku membencinya. 651 00:37:32,495 --> 00:37:33,795 Aku sudah selesai dengan itu sekarang. 652 00:37:33,797 --> 00:37:35,680 Maafkan aku. 653 00:37:35,682 --> 00:37:38,266 Kumohon. Maafkan aku. 654 00:37:40,052 --> 00:37:42,019 Atau jangan. Beri satu hari lagi. 655 00:37:42,021 --> 00:37:46,691 Beri aku satu hari untuk menunjukkan padamu aku yang sebenarnya. 656 00:37:46,693 --> 00:37:48,292 Untuk membuktikan padamu 657 00:37:48,294 --> 00:37:52,146 betapa pentingnya kepercayaanmu untukku. 658 00:37:53,816 --> 00:37:56,434 Lalu kita bisa mengevaluasi kembali. 659 00:37:57,703 --> 00:38:00,154 Kau punya satu hari. 660 00:38:19,491 --> 00:38:21,576 Aku salah tentang ayahmu. 661 00:38:21,578 --> 00:38:24,879 Ya. 662 00:38:26,682 --> 00:38:29,700 Aku minta maaf. Aku tahu aku keras padanya. 663 00:38:29,702 --> 00:38:32,520 Aku memaafkanmu, jika itu membantu. 664 00:38:34,356 --> 00:38:35,573 Sangat. 665 00:38:37,010 --> 00:38:38,559 Dia menyelamatkan kita malam ini. 666 00:38:38,561 --> 00:38:42,163 Apa yang dia katakan tentang Circle, benar. 667 00:38:42,165 --> 00:38:47,034 Kita tidak bisa hanya duduk dan menunggu. 668 00:38:47,036 --> 00:38:48,719 Kita harus berjuang untuk apa yang kita inginkan, 669 00:38:48,721 --> 00:38:50,688 kita harus mewujudkannya. 670 00:38:50,690 --> 00:38:53,574 Kita punya sejarah di sisi kita. 671 00:38:53,576 --> 00:38:56,210 Ya. Kita lakukan. 672 00:38:56,212 --> 00:38:59,013 Aku merasa ini seperti hikmah 673 00:38:59,015 --> 00:39:04,218 di balik setiap hal buruk atau bodoh yang pernah terjadi pada kita. 674 00:39:04,220 --> 00:39:08,689 Kita harus fokus pada musuh kita sekarang. 675 00:39:08,691 --> 00:39:11,526 Yang lain tidak penting. 676 00:39:15,397 --> 00:39:17,398 Kau benar. 677 00:39:22,304 --> 00:39:23,738 Kau baik-baik saja? 678 00:39:23,740 --> 00:39:25,540 Ya, tentu saja. 679 00:39:27,609 --> 00:39:29,627 Terima kasih sudah mengantar pulang. 680 00:39:29,629 --> 00:39:30,945 Cassie. 681 00:39:35,184 --> 00:39:39,120 Kupikir kau luar biasa... 682 00:39:39,122 --> 00:39:42,957 Melawan pemburu penyihir malam ini. 683 00:39:42,959 --> 00:39:45,126 Luar biasa. 684 00:39:46,812 --> 00:39:49,296 Makasih. 685 00:39:51,817 --> 00:39:53,467 Selamat malam, Adam. 686 00:39:53,469 --> 00:39:55,236 Selamat malam. 687 00:40:16,026 --> 00:40:20,026 == sync, corrected by elderman == == diterjemahkan oleh ghodhiets ==