1 00:00:00,104 --> 00:00:01,650 Negli episodi precedenti... 2 00:00:01,705 --> 00:00:02,823 Salve, sono Diana. 3 00:00:02,858 --> 00:00:04,597 Io sono Pete, il capitano della nave. 4 00:00:04,634 --> 00:00:06,219 Quanto è grande la tua barca? 5 00:00:06,254 --> 00:00:07,357 La tua barca? 6 00:00:07,392 --> 00:00:11,054 Potrei aver gonfiato la mia posizione sulla barca. 7 00:00:11,175 --> 00:00:13,638 - Non è la mia. - Non è una gonfiatura. E' una bugia. 8 00:00:13,672 --> 00:00:15,330 Quindi hai i tuoi poteri. 9 00:00:15,757 --> 00:00:17,774 Ma non posso fermare tutti i cacciatori. 10 00:00:17,837 --> 00:00:19,102 I cacciatori sono tornati? 11 00:00:19,104 --> 00:00:21,255 Sì, e ci uccideranno tutti. 12 00:00:21,406 --> 00:00:22,839 Sei una strega. 13 00:00:24,119 --> 00:00:26,599 Se ho davvero così tanto potere come pensi... 14 00:00:26,635 --> 00:00:29,052 vuoi davvero metterlo alla prova? 15 00:00:29,810 --> 00:00:32,534 Ognuna delle vostre famiglie ha un proprio cristallo. 16 00:00:32,535 --> 00:00:34,644 Uniti, com'erano originariamente... 17 00:00:34,677 --> 00:00:36,002 non esiste una magia più potente. 18 00:00:36,006 --> 00:00:38,669 E basterà per fermare Eben e i cacciatori? 19 00:00:38,698 --> 00:00:39,923 Il vostro circolo... 20 00:00:39,925 --> 00:00:41,949 unito al potere dei sei cristalli... 21 00:00:42,369 --> 00:00:44,588 può distruggerli una volta per tutte. 22 00:00:49,385 --> 00:00:52,395 Ho appena rovistato nel cassetto della biancheria di mia madre! 23 00:00:52,495 --> 00:00:54,846 Una della sua età non dovrebbe avere tanti perizoma. 24 00:00:54,871 --> 00:00:56,396 I cristalli non possono essere qui. 25 00:00:56,405 --> 00:00:58,750 Gli anziani tenevano i nostri genitori lontani dalla magia. 26 00:00:58,783 --> 00:01:00,357 Però mio nonno è morto, 27 00:01:00,385 --> 00:01:03,239 e ti assicuro che se aveva un cristallo, mia madre l'ha trovato. 28 00:01:03,792 --> 00:01:06,690 Va bene. Diciamo che ne ha uno, e te lo tiene nascosto. 29 00:01:06,702 --> 00:01:09,525 Qual è l'ultima cosa che faresti qui dentro? 30 00:01:09,601 --> 00:01:12,591 Non lo so, cucinare, pulire... 31 00:01:12,728 --> 00:01:14,190 i conti? 32 00:01:27,679 --> 00:01:29,338 Un diario? 33 00:01:29,339 --> 00:01:31,403 Chiuso anche con un nastro! 34 00:01:31,438 --> 00:01:32,403 Ehi. 35 00:01:32,438 --> 00:01:36,243 Lasciare una cosa del genere in giro significa chiedere che sia letta! 36 00:01:41,104 --> 00:01:44,192 12 luglio 1994. 37 00:01:44,213 --> 00:01:46,586 "Sono così innamorata. 38 00:01:46,609 --> 00:01:49,866 Dice che la mia presenza tiene lontana l'oscurità, 39 00:01:49,900 --> 00:01:51,754 come l'alba di ogni giorno." 40 00:01:51,765 --> 00:01:54,378 Che schifo. Devo fermarmi, ho appena mangiato. 41 00:01:54,391 --> 00:01:57,967 I tuoi genitori erano innamorati. E' molto dolce. 42 00:02:00,467 --> 00:02:02,871 Non ne sarei così sicura. 43 00:02:05,378 --> 00:02:09,055 Oggi ho detto a John che non possiamo tenere la nostra relazione nascosta... 44 00:02:09,103 --> 00:02:12,207 ancora a Tom e ad Amelia. 45 00:02:12,487 --> 00:02:13,921 Tom è tuo padre, no? 46 00:02:13,954 --> 00:02:16,447 E Amelia era la madre di Cassie. 47 00:02:16,477 --> 00:02:17,844 Il che significa... 48 00:02:18,622 --> 00:02:22,627 mia madre e John Blackwell si vedevano di nascosto. 49 00:02:23,121 --> 00:02:25,121 www.subsfactory.it 50 00:02:25,448 --> 00:02:27,448 The Secret Circle 1x19 - Crystal - 51 00:02:27,732 --> 00:02:31,198 Traduzione: BrianMcLawren, marko988 seanma, Danyela117, Arden 52 00:02:31,480 --> 00:02:33,480 Revisione: MissPiggy 53 00:02:35,248 --> 00:02:37,730 Vi state raccontando delle storielle? Che carini! 54 00:02:37,751 --> 00:02:41,130 Già. Di streghe massacrate nei secoli. 55 00:02:41,173 --> 00:02:45,492 Ci sono 200 anni chiamati l'epoca del fuoco. Intere città rase al suolo. 56 00:02:45,547 --> 00:02:48,505 Questo prima che i cacciatori si facessero aiutare dai demoni. 57 00:02:48,524 --> 00:02:51,203 Per questo dobbiamo trovare i cristalli e unirli. 58 00:02:51,204 --> 00:02:53,371 E' l'unica arma in grado di sconfiggerli. 59 00:02:53,406 --> 00:02:55,005 Nessun cristallo a casa mia. 60 00:02:55,026 --> 00:02:56,875 Allora abbiamo solo quello di Cassie. 61 00:02:57,186 --> 00:02:58,351 Come funziona? 62 00:02:58,386 --> 00:03:02,994 Mia nonna dice che il cristallo è una lente che amplifica il potere individuale. 63 00:03:03,142 --> 00:03:06,131 E quindi potrei distruggere questo brutto vaso da sola. 64 00:03:06,564 --> 00:03:07,950 Fammi provare. 65 00:03:11,754 --> 00:03:13,275 Faye, lascia il cristallo! 66 00:03:14,858 --> 00:03:17,500 Faye! Non farlo più! 67 00:03:18,365 --> 00:03:20,331 Non è un giocattolo! 68 00:03:20,376 --> 00:03:23,815 Il suo potere si consuma. Usatelo solo se dovete. 69 00:03:23,834 --> 00:03:27,228 Servono gli altri cristalli degli anziani, prima dell'attacco dei cacciatori. 70 00:03:27,276 --> 00:03:30,378 Anche gli anziani vorranno fermarli. Perché non chiediamo aiuto? 71 00:03:30,443 --> 00:03:32,072 Non si fideranno mai di voi. 72 00:03:32,108 --> 00:03:34,637 Dopo l'incendio, tolsero i poteri ai vostri genitori e... 73 00:03:34,649 --> 00:03:38,069 quando scopriranno che li avete anche voi, faranno la stessa cosa. 74 00:03:39,369 --> 00:03:43,137 Io andrò a casa di mio nonno. Se la mia famiglia ha un cristallo, è lì. 75 00:03:43,156 --> 00:03:45,332 I miei nonni sono dall'altra parte del paese. 76 00:03:45,334 --> 00:03:48,279 Mia nonna è sparita dopo aver cercato di uccidere Cassie. 77 00:03:48,434 --> 00:03:51,758 Sono certa di poter entrare a casa della mia, e cercare tranquillamente. 78 00:03:51,808 --> 00:03:53,427 Non sottovalutate gli anziani. 79 00:03:53,501 --> 00:03:56,552 Andate in gruppi, così da usare il potere del circolo. 80 00:03:56,613 --> 00:03:58,848 Io e te potremmo aiutare Melissa. 81 00:03:59,302 --> 00:04:01,434 Ho detto a Jake che andavo con lui. 82 00:04:02,477 --> 00:04:04,152 D'accordo. Io mi siedo davanti. 83 00:04:04,168 --> 00:04:07,142 A meno che non voleste fare un viaggio romantico. 84 00:04:07,299 --> 00:04:09,105 Melissa posso aiutarla io. 85 00:04:10,168 --> 00:04:11,479 Perfetto, andiamo. 86 00:04:15,142 --> 00:04:16,769 Nonna mi ha chiamato. 87 00:04:17,409 --> 00:04:19,090 Torna a casa domani. 88 00:04:19,971 --> 00:04:21,171 Sul serio? 89 00:04:21,930 --> 00:04:23,670 Mi fa piacere per voi. 90 00:04:27,194 --> 00:04:29,794 So che non siete mai stati grandi amici... 91 00:04:29,916 --> 00:04:33,613 ma sarebbe bello se andaste d'accordo. 92 00:04:35,063 --> 00:04:38,131 Be', se rimarrò qui in città, ci sono... 93 00:04:38,718 --> 00:04:42,248 diverse persone che devo vedere, e lei è senz'altro una di queste. 94 00:04:48,229 --> 00:04:49,512 Ti ringrazio. 95 00:05:01,371 --> 00:05:02,595 Per te. 96 00:05:02,720 --> 00:05:05,637 Per avermi dato un'altra chance. Non te ne pentirai. 97 00:05:05,684 --> 00:05:09,293 Nelle prossime 24 ore non sentirai che la verità. 98 00:05:09,798 --> 00:05:15,302 Pete mi presta la barca oggi, per fare un picnic al tramonto a San Juan Island. 99 00:05:15,865 --> 00:05:17,594 Sembra meraviglioso! 100 00:05:17,937 --> 00:05:20,312 E non posso credere di doverlo dire, ma... 101 00:05:20,395 --> 00:05:24,042 c'è un contrattempo. Magari potremmo farlo domani? 102 00:05:24,957 --> 00:05:27,866 In realtà salpiamo domani mattina presto. 103 00:05:27,930 --> 00:05:30,063 Non so quando torneremo. 104 00:05:30,872 --> 00:05:32,438 Ciao, Melissa! 105 00:05:32,652 --> 00:05:35,185 Adoro il modo in cui pronunci il mio nome. 106 00:05:35,677 --> 00:05:36,981 Tu sei quello del ristorante! 107 00:05:36,990 --> 00:05:39,032 - Adam. - Grant. 108 00:05:39,348 --> 00:05:41,302 Puoi scusarci un secondo? 109 00:05:41,398 --> 00:05:42,949 Certo. 110 00:05:46,016 --> 00:05:49,649 Ho appena rifiutato un fantastico appuntamento romantico, ma... 111 00:05:50,192 --> 00:05:51,528 potete darmi un'ora? 112 00:05:51,549 --> 00:05:55,222 Appena mia nonna esce, dobbiamo essere pronti. 113 00:05:55,300 --> 00:05:57,791 E' la nostra migliore chance di trovare il cristallo. 114 00:05:57,807 --> 00:05:59,833 Ma dobbiamo andarci proprio adesso? 115 00:06:00,193 --> 00:06:03,136 Forse non c'è bisogno che siamo tutti e tre. 116 00:06:04,918 --> 00:06:06,083 Davvero? 117 00:06:06,118 --> 00:06:08,091 Quindi non c'è proprio bisogno di me? 118 00:06:09,332 --> 00:06:10,640 Vai. 119 00:06:11,573 --> 00:06:12,773 Grazie! 120 00:06:13,944 --> 00:06:15,109 Andiamocene. 121 00:06:15,144 --> 00:06:16,850 Buona giornata, amico! 122 00:06:17,385 --> 00:06:19,777 Sembrava irlandese. 123 00:06:20,285 --> 00:06:23,757 Dai, prendi un paio di caffè, io ti aspetto fuori. 124 00:06:29,711 --> 00:06:32,273 Ti ho mandato email. Ti ho chiamato. 125 00:06:32,306 --> 00:06:34,439 E io non ti ho mai risposto. 126 00:06:34,603 --> 00:06:35,953 Ti dice niente? 127 00:06:36,563 --> 00:06:39,038 Scusa per come mi sono comportato alla festa. 128 00:06:39,234 --> 00:06:40,815 Non ho potuto trattenermi. 129 00:06:40,964 --> 00:06:43,267 Dai! Sei una strega! Lo sai quant'è figo? 130 00:06:43,279 --> 00:06:45,462 In realtà, sì. 131 00:06:45,464 --> 00:06:46,913 Perché sei qui? 132 00:06:46,956 --> 00:06:48,544 - Che te ne importa? - Tutto okay, Jake. 133 00:06:48,549 --> 00:06:52,109 No, invece. E' solo un parassita che vuole i nostri poteri. 134 00:06:54,282 --> 00:06:55,549 I nostri poteri? 135 00:06:55,819 --> 00:06:57,879 Vuol dire che anche lui è una strega? 136 00:06:57,895 --> 00:06:59,676 Lasciaci in pace, Callum, okay? 137 00:06:59,767 --> 00:07:01,827 Sai che non ti farei mai del male... 138 00:07:02,188 --> 00:07:04,392 ma per Ken, qui.. è diverso. 139 00:07:04,407 --> 00:07:07,801 Sai quanto vale sul mercato nero un boccale di sangue di strega? 140 00:07:08,328 --> 00:07:10,849 Basta! Smettetela! 141 00:07:11,536 --> 00:07:12,793 Andiamocene. 142 00:07:28,220 --> 00:07:29,420 C'è nessuno? 143 00:07:33,515 --> 00:07:34,715 Nonna! 144 00:07:35,228 --> 00:07:37,077 Ciao! 145 00:07:37,959 --> 00:07:42,001 Cosa? Non mi aspettavo tornassi prima di domani, e... 146 00:07:42,015 --> 00:07:44,046 avrei pulito casa, e... 147 00:07:44,577 --> 00:07:46,966 comprato dei fiori, fatto un po' di spesa... 148 00:07:46,976 --> 00:07:49,851 Non devi più preoccuparti per me, d'ora in poi penserò a tutto io. 149 00:07:49,859 --> 00:07:53,669 Me la sono cavata bene... e il signor Meade è stato straordinario. 150 00:07:55,161 --> 00:07:56,361 E poi... 151 00:07:57,051 --> 00:07:58,685 mio padre è tornato. 152 00:07:58,869 --> 00:08:01,220 Siamo anche venuti a trovarti in clinica... 153 00:08:01,829 --> 00:08:03,029 ricordi? 154 00:08:03,420 --> 00:08:05,402 Sì, certo. 155 00:08:08,037 --> 00:08:10,293 Senti, so che non siete mai andati molto d'accordo... 156 00:08:10,310 --> 00:08:13,088 Un vero padre è colui ti cresce... 157 00:08:13,434 --> 00:08:15,207 e ti protegge... 158 00:08:15,516 --> 00:08:19,275 non qualcuno che finge di essere morto per ben 16 anni. 159 00:08:19,391 --> 00:08:21,965 Ma si può cambiare, giusto? 160 00:08:22,747 --> 00:08:25,101 Non ti arrabbiare, ma... 161 00:08:25,303 --> 00:08:27,243 gli ho chiesto di farsi sentire. 162 00:08:29,497 --> 00:08:32,327 Va bene, cercherò di andare d'accordo con lui... 163 00:08:32,854 --> 00:08:34,289 ma lo farò solo per te. 164 00:08:37,861 --> 00:08:40,581 Significa... moltissimo per me. 165 00:08:44,725 --> 00:08:46,162 Ora devo andare... 166 00:08:46,163 --> 00:08:49,327 cioè, non sapevo che oggi già saresti tornata, e ho preso quest'impegno... 167 00:08:49,328 --> 00:08:51,356 Va' a divertirti con i tuoi amici! 168 00:08:52,681 --> 00:08:55,836 Se tuo padre dovesse farsi sentire, lo inviterò a prendere un caffè... 169 00:08:55,837 --> 00:08:58,217 per vedere se possiamo avere buoni rapporti. 170 00:09:02,264 --> 00:09:03,750 Ti voglio bene, nonna. 171 00:09:05,541 --> 00:09:06,958 Anch'io te ne voglio. 172 00:09:11,042 --> 00:09:13,003 Perché Faye ci mette così tanto? 173 00:09:14,014 --> 00:09:17,743 Perché hai detto ad Adam che saremmo andati insieme, quando non è vero? 174 00:09:20,200 --> 00:09:21,400 Perché... 175 00:09:21,434 --> 00:09:24,230 ascolta, è difficile stargli vicino in questo momento. 176 00:09:24,319 --> 00:09:25,484 Difficile, perché? 177 00:09:25,519 --> 00:09:29,910 Credevo che la pozione ti avesse fatto dimenticare i sentimenti nei suoi confronti. 178 00:09:31,263 --> 00:09:32,463 Infatti è così... 179 00:09:33,107 --> 00:09:35,714 "difficile" non è la parola giusta, volevo dire... 180 00:09:36,535 --> 00:09:37,891 che è strano. 181 00:09:38,652 --> 00:09:40,267 Fatti da parte! 182 00:09:40,388 --> 00:09:41,808 Quanto ci hai messo! 183 00:09:42,166 --> 00:09:45,187 Stavo prendendo da mangiare. E... non c'è di che! 184 00:09:45,196 --> 00:09:47,849 Jake, ho visto il manzo essiccato e ti ho pensato. 185 00:09:47,850 --> 00:09:51,830 A te ho preso delle barrette dietetiche, insulse quanto te. 186 00:09:56,341 --> 00:09:58,770 Tua nonna ha davvero tanti cristalli! 187 00:09:59,456 --> 00:10:01,640 Trascorreva l'inverno a Sedona... 188 00:10:01,869 --> 00:10:04,127 da quelle parti amano molto i cristalli. 189 00:10:04,364 --> 00:10:05,795 Certo... 190 00:10:18,820 --> 00:10:21,398 I miei ci hanno sempre tenuti lontano da lui... 191 00:10:21,449 --> 00:10:22,934 dicevano fosse pazzo. 192 00:10:27,920 --> 00:10:30,814 - Proviamo a bussare? - Che gentiluomo! 193 00:10:37,966 --> 00:10:39,363 Apri - chiudi? 194 00:10:45,368 --> 00:10:47,709 Pazzo... e paranoico. 195 00:10:53,012 --> 00:10:56,775 Wow... è proprio il caso di dirlo. 196 00:11:11,680 --> 00:11:13,384 Mi sa che è peggiorato... 197 00:11:15,570 --> 00:11:17,632 Che cavolo è, questa roba? 198 00:11:18,535 --> 00:11:20,540 E' una parete della cospirazione. 199 00:11:24,011 --> 00:11:26,690 E' un mausoleo degli atti di cospirazione... 200 00:11:26,714 --> 00:11:31,037 da Salem fino a Satana, passando per un sacco d'altra roba strana. 201 00:11:35,383 --> 00:11:38,217 Ragazzi, date un'occhiata a questo... 202 00:11:39,379 --> 00:11:40,648 siamo noi. 203 00:11:45,198 --> 00:11:47,135 Perché ha scritto le nostre date di nascita? 204 00:11:47,136 --> 00:11:48,876 Che vuol dire tutto questo? 205 00:11:49,100 --> 00:11:51,993 Che il nonno di Jake è pazzo... 206 00:11:52,798 --> 00:11:54,790 - Senza offesa. - Non preoccuparti. 207 00:11:54,798 --> 00:11:59,588 E che dobbiamo trovare il cristallo e andarcene prima che torni e ci uccida. 208 00:11:59,830 --> 00:12:01,347 Di nuovo, senza offesa. 209 00:12:11,880 --> 00:12:14,770 L'ultima volta l'ho visto al funerale dei miei, 210 00:12:14,771 --> 00:12:17,062 urlava delle cose sulla fine del mondo. 211 00:12:17,118 --> 00:12:20,811 Mia zia dice che dopo la loro morte ha completamente perso il controllo. 212 00:12:20,812 --> 00:12:25,232 - Beh, almeno si è tenuto occupato... - Vediamo di trovare il cristallo. 213 00:12:34,438 --> 00:12:35,638 Charles... 214 00:12:36,311 --> 00:12:37,511 hai un minuto? 215 00:12:37,654 --> 00:12:39,224 No, devo andare. 216 00:12:39,457 --> 00:12:41,850 Ti ho cercato, per darti spiegazioni. 217 00:12:41,938 --> 00:12:44,964 Sono tornato in città per mia figlia, per mettere le cose a posto. 218 00:12:44,965 --> 00:12:47,616 Non hai mai fatto niente per nessuno, se non per te stesso. 219 00:12:47,683 --> 00:12:49,023 Dov'eri, John... 220 00:12:49,060 --> 00:12:52,824 quando abbiamo dovuto sistemare le cose, affrontare le conseguenze delle tue azioni? 221 00:12:52,861 --> 00:12:56,069 Sei ingiusto, vi avevo detto che la tregua era una menzogna... 222 00:12:56,125 --> 00:12:58,017 Dicevi che avremmo potuto sconfiggerli. 223 00:12:58,052 --> 00:13:00,699 Avremmo davvero potuto, se fossimo rimasti uniti. 224 00:13:00,762 --> 00:13:01,934 Uniti? 225 00:13:02,147 --> 00:13:05,778 Hai evocato i demoni, sapendo che era pericoloso. Ci hai tradito. 226 00:13:05,821 --> 00:13:07,354 E' stato solo un errore. 227 00:13:07,621 --> 00:13:10,360 Credevo fosse l'unico modo per uccidere i cacciatori. 228 00:13:10,382 --> 00:13:14,471 E quando la madre di mia figlia ha provato ad affrontare la tua onnipotenza, 229 00:13:14,506 --> 00:13:15,561 l'hai uccisa. 230 00:13:15,596 --> 00:13:18,491 Non so cosa sia successo a Elizabeth, quella sera. 231 00:13:18,500 --> 00:13:19,721 Non ci provare. 232 00:13:21,221 --> 00:13:24,899 Non sono più un ragazzino, e non devo stare a sentire le tue menzogne. 233 00:13:24,908 --> 00:13:26,108 Charlie... 234 00:13:27,382 --> 00:13:29,947 sto solo cercando di fare la cosa giusta. 235 00:13:30,285 --> 00:13:31,900 Non provocarmi. 236 00:13:33,481 --> 00:13:34,681 Provocarti? 237 00:13:36,448 --> 00:13:38,036 Ti seppellirò. 238 00:13:48,305 --> 00:13:50,361 Questi giornali fanno schifo! 239 00:13:50,514 --> 00:13:52,881 Non troveremo niente, qui dentro. 240 00:13:54,184 --> 00:13:55,510 Chi diavolo siete? 241 00:13:58,894 --> 00:14:01,803 - Nonno, sono io... Jake! - E' una bugia! 242 00:14:09,193 --> 00:14:10,565 Oh, mio Dio... 243 00:14:11,452 --> 00:14:13,002 sei proprio tu. 244 00:14:21,140 --> 00:14:22,537 Hai i poteri... 245 00:14:22,824 --> 00:14:25,368 tutti e tre li avete. L'avete fatto insieme. 246 00:14:25,466 --> 00:14:27,692 - Avete suggellato il circolo. - Sì. 247 00:14:28,161 --> 00:14:30,064 Ne fa parte anche tuo fratello? 248 00:14:33,110 --> 00:14:34,416 Nick è morto. 249 00:14:35,134 --> 00:14:36,334 Oh, no... 250 00:14:37,119 --> 00:14:38,554 no, no, no. 251 00:14:40,000 --> 00:14:41,888 Adesso è troppo tardi per fermarlo. 252 00:14:41,984 --> 00:14:43,184 Fermare cosa? 253 00:14:43,249 --> 00:14:44,449 Il circolo. 254 00:14:45,444 --> 00:14:47,541 Il circolo vi ucciderà... 255 00:14:49,595 --> 00:14:50,876 tutti. 256 00:14:54,430 --> 00:14:56,881 Sei in ritardo. Arriverà tra poco. 257 00:14:57,145 --> 00:14:58,849 Come facciamo con Cassie? 258 00:14:58,884 --> 00:15:00,553 Non tornerà prima di stasera. 259 00:15:01,659 --> 00:15:05,263 Ho quasi finito di scolpire il simbolo per l'incantesimo. 260 00:15:05,264 --> 00:15:07,042 Non ho mai visto niente del genere. 261 00:15:07,143 --> 00:15:09,043 Malleus maleficarum. 262 00:15:09,627 --> 00:15:11,543 Il martello delle streghe. 263 00:15:12,308 --> 00:15:13,541 Dimmi cosa devo fare. 264 00:15:13,542 --> 00:15:16,596 Una volta seduto, il simbolo ne bloccherà il potere. 265 00:15:16,597 --> 00:15:20,417 Avvicinati da dietro col cristallo. Basterà a immobilizzarlo. 266 00:15:20,906 --> 00:15:22,387 Come lo uccidiamo? 267 00:15:38,330 --> 00:15:39,062 Un'ampolla da strega. 268 00:15:39,063 --> 00:15:42,546 Sì, 16 anni fa l'avevo preparata per John Blackwell... 269 00:15:42,547 --> 00:15:45,423 con il suo sangue e un anello che era solito portare. 270 00:15:47,017 --> 00:15:49,227 Avrei dovuto ucciderlo quando ne ho avuto la possibilità. 271 00:15:49,446 --> 00:15:52,167 Ho sottovalutato la sua influenza su Amelia. 272 00:15:53,584 --> 00:15:55,070 Su tutti voi. 273 00:15:56,487 --> 00:15:58,018 Non questa volta. 274 00:16:01,172 --> 00:16:04,843 300 anni fa, 18 famiglie sopravvissero ai processi alle streghe di Salem. 275 00:16:04,844 --> 00:16:07,251 Si divisero in tre circoli. 276 00:16:07,252 --> 00:16:09,092 Due rimasero a est... 277 00:16:09,193 --> 00:16:11,907 e uno andò a est, a Chance Harbor. 278 00:16:11,908 --> 00:16:13,638 - Le nostre famiglie. - Sì. 279 00:16:13,639 --> 00:16:16,356 Ma sedici anni fa, un discendente di Balcoin 280 00:16:16,357 --> 00:16:18,407 chiamato John Blackwell 281 00:16:18,408 --> 00:16:20,687 tentò di corrompere il circolo di Chance Harbor. 282 00:16:20,688 --> 00:16:22,157 Corrompere? 283 00:16:22,158 --> 00:16:24,064 Li riempì di bugie... 284 00:16:24,187 --> 00:16:28,033 insegnò loro la magia nera, e li spinse allo scontro coi cacciatori... 285 00:16:28,034 --> 00:16:30,202 - conducendoli al massacro. - Lo sappiamo. 286 00:16:30,245 --> 00:16:33,223 Gli altri anziani non mi hanno creduto, ma sapevo... 287 00:16:33,242 --> 00:16:36,824 che Blackwell non poteva essere messo nel sacco e ucciso così facilmente. 288 00:16:36,882 --> 00:16:37,930 Alla capii... 289 00:16:37,958 --> 00:16:41,981 che sapeva che non poteva corrompere e controllare il circolo dall'esterno. 290 00:16:41,982 --> 00:16:44,275 Doveva agire dall'interno. 291 00:16:44,376 --> 00:16:47,590 Quello che Blackwell voleva davvero dal circolo... 292 00:16:49,145 --> 00:16:50,457 erano i bambini. 293 00:16:51,687 --> 00:16:55,031 - Cosa? - Hai detto "bambini", più di uno? 294 00:16:55,032 --> 00:16:57,757 Sì. Il sangue Balcoin necessario 295 00:16:57,758 --> 00:17:01,987 a garantire che il circolo successivo sarebbe stato oscuro fino al midollo. 296 00:17:02,060 --> 00:17:05,431 Se gli altri due circoli saranno condotti all'oscurità come questo, 297 00:17:05,471 --> 00:17:07,030 e tutti e tre saranno uniti, 298 00:17:07,076 --> 00:17:10,488 sbilancerà l'equilibrio nella guerra tra il bene e il male... 299 00:17:10,548 --> 00:17:12,671 e le nostre esistenze verranno travolte... 300 00:17:12,795 --> 00:17:14,837 da un fiume di sangue. 301 00:17:16,206 --> 00:17:19,812 Non saremmo dovuti venire qui. Scusa il disturbo, nonno. 302 00:17:20,643 --> 00:17:24,504 Se quello che dice è vero, c'è modo di proteggere il circolo? 303 00:17:24,520 --> 00:17:27,069 No. E' troppo tardi. 304 00:17:27,359 --> 00:17:30,046 Avete suggellato il circolo. Il vostro destino è segnato. 305 00:17:30,169 --> 00:17:31,968 E i cristalli? 306 00:17:32,562 --> 00:17:35,531 Sappiamo che i cristalli furono divisi tra gli anziani, 307 00:17:35,532 --> 00:17:38,474 quindi dovrebbe averne uno anche lei. Potrebbe aiutarci. 308 00:17:38,495 --> 00:17:40,179 No, assolutamente no. 309 00:17:40,180 --> 00:17:43,779 Il mio l'ho nascosto. Nelle mani sbagliate, il potere del cristallo è troppo pericoloso. 310 00:17:43,780 --> 00:17:46,838 Come puoi esser certo che il tuo non verrà mai trovato? 311 00:17:46,839 --> 00:17:50,313 Perché è in fondo a una miniera, lontano dagli occhi degli uomini... 312 00:17:50,414 --> 00:17:55,196 e incantato in modo che nessuna strega dotata di magia nera possa avvicinarvisi. 313 00:17:55,197 --> 00:17:56,997 Direi che è proprio nascosto. 314 00:17:56,998 --> 00:17:58,119 E' necessario. 315 00:17:58,120 --> 00:18:02,283 I sei cristalli formano un teschio di cristallo. 316 00:18:02,383 --> 00:18:06,372 La più potente arma di distruzione mai creata. 317 00:18:10,303 --> 00:18:13,150 Fossi in te mi vestirei a strati. Là fuori fa freddo. 318 00:18:16,550 --> 00:18:19,269 Non per spaventarti, ma nel tuo telefono c'è una foto romantica 319 00:18:19,289 --> 00:18:21,803 di te con il cameriere del Boathouse. 320 00:18:21,804 --> 00:18:23,614 Adam. 321 00:18:25,227 --> 00:18:27,305 Uscivamo insieme. 322 00:18:27,306 --> 00:18:29,409 Non è un segreto di stato, allora? 323 00:18:30,803 --> 00:18:33,178 Non ci vediamo più. Assolutamente 324 00:18:33,712 --> 00:18:36,996 Bene, altrimenti sarebbe stato imbarazzante. 325 00:18:52,473 --> 00:18:55,187 Che ne dici di un po' di champagne? Per il picnic. 326 00:18:55,288 --> 00:18:56,746 Quello vero, stavolta. 327 00:18:56,747 --> 00:18:59,126 Ne ho giusto un po' in fresco sulla barca. 328 00:18:59,884 --> 00:19:04,236 Ti sembrerà strano, ma lo preferisco tiepido. Vado a prendere una bottiglia. 329 00:19:04,237 --> 00:19:05,861 - Ti do una mano. - No. 330 00:19:06,015 --> 00:19:07,631 Cioè, grazie, ma... 331 00:19:08,341 --> 00:19:10,957 ma faccio da sola. Torno subito. 332 00:19:17,269 --> 00:19:18,987 E' uno scherzo? Proprio adesso? 333 00:19:18,988 --> 00:19:22,315 - C'è un imprevisto. - Dobbiamo trovare quello giusto. 334 00:19:22,316 --> 00:19:24,544 Toccateli tutti e vedete se arriva una magia. 335 00:19:24,545 --> 00:19:28,555 Non è successo niente. La nonna avrà fatto un incantesimo per non farlo trovare. 336 00:19:28,641 --> 00:19:33,225 Abbiamo provato a contrastarlo, ma noi due insieme non siamo potenti quanto mia nonna. 337 00:19:33,290 --> 00:19:36,534 Ci serve qualcun altro del circolo, e tu sei l'unica nei paraggi. 338 00:19:39,717 --> 00:19:40,961 Che succede? 339 00:19:42,148 --> 00:19:45,520 Hanno bisogno d'aiuto per un progetto scolastico. 340 00:19:45,521 --> 00:19:47,152 Un progetto di geologia. 341 00:19:47,173 --> 00:19:52,096 Ci vorrà un minuto. Ci siamo confusi con tutti questi tipi di quarzo. 342 00:19:52,855 --> 00:19:54,801 Quarzo? 343 00:19:54,802 --> 00:19:57,013 Arrivo subito, promesso. 344 00:19:57,512 --> 00:19:59,827 All'ultimo anno ho fatto geologia. Potrei aiutarvi. 345 00:19:59,862 --> 00:20:03,724 Non possiamo chiedere aiuti esterni. Sarebbe come barare. 346 00:20:03,745 --> 00:20:07,601 Finisco qui e ci vediamo alla barca tra 20 minuti. 347 00:20:12,436 --> 00:20:14,060 Certo. 348 00:20:17,949 --> 00:20:19,542 Facciamo in fretta. 349 00:20:41,599 --> 00:20:43,287 Okay. Siamo a posto? 350 00:20:43,451 --> 00:20:45,654 Devo andare a un appuntamento da sogno. 351 00:20:46,233 --> 00:20:48,092 Scusa! 352 00:20:49,537 --> 00:20:52,207 Devo farti vedere una cosa. 353 00:20:53,224 --> 00:20:55,117 - Il tuo diario? - Quello di mia madre 354 00:20:55,152 --> 00:20:59,454 quando aveva la nostra età. Ci sono un sacco di cose su tuo padre. 355 00:20:59,509 --> 00:21:02,598 Cose romantiche su loro due insieme, 356 00:21:02,599 --> 00:21:05,442 più o meno quando mia mamma rimase incinta di me. 357 00:21:05,747 --> 00:21:06,785 Ma per favore. 358 00:21:06,886 --> 00:21:10,346 Hai sentito quando ha detto che i figli di Blackwell sono più di uno. 359 00:21:10,585 --> 00:21:12,233 Quella bambina potrei essere io. 360 00:21:12,253 --> 00:21:16,782 In effetti Isaac mi ha detto che tu non sei l'unica figlia di Blackwell nel circolo. 361 00:21:16,877 --> 00:21:19,326 - Cosa? - E perché non hai detto nulla? 362 00:21:19,327 --> 00:21:22,466 Si trattava di Isaac. Credevo facesse parte della sua manipolazione. 363 00:21:30,393 --> 00:21:32,859 - Qualcuno mi ha rubato la mappa. - Che mappa? 364 00:21:32,860 --> 00:21:35,628 Quella per la miniera. Dove ho nascosto il cristallo. 365 00:21:40,446 --> 00:21:41,849 E' Callum. 366 00:21:47,559 --> 00:21:48,886 Siamo fottuti. 367 00:21:48,887 --> 00:21:51,946 Se quel lurido verme avrà il cristallo, non lo riprenderemo più. 368 00:21:51,947 --> 00:21:52,853 Ce l'ho. 369 00:21:52,954 --> 00:21:53,969 Cosa? 370 00:21:54,022 --> 00:21:57,396 La mappa che Callum ha rubato. Ho fatto una fotografia al muro di casa sua. 371 00:21:57,436 --> 00:21:59,345 La mando a Adam e Melissa. 372 00:21:59,449 --> 00:22:01,041 Arriveranno prima di Callum. 373 00:22:05,438 --> 00:22:06,790 Mi dispiace per Nick. 374 00:22:19,379 --> 00:22:20,730 Sta' attento. 375 00:22:21,340 --> 00:22:22,724 Va bene. 376 00:22:28,176 --> 00:22:31,023 Quindi come hai fatto a sbloccare la tua magia nera? 377 00:22:31,512 --> 00:22:35,024 Faye, piantala, va bene? Mio padre non avrebbe mai... 378 00:22:36,661 --> 00:22:38,514 - Non sei una Blackwell. - Che c'è? 379 00:22:38,515 --> 00:22:41,007 Hai paura che qualcuno rubi la tua potente magia nera? 380 00:22:41,080 --> 00:22:45,312 Bene! Ero a un passo dalla morte quando la mia magia nera si è rivelata. 381 00:22:45,313 --> 00:22:47,724 La nonna di Diana mi stava seppellendo viva in quel momento. 382 00:22:47,725 --> 00:22:51,122 Se vuoi la chiamo, così puoi fare una prova! 383 00:22:52,905 --> 00:22:56,577 Troviamo prima il cristallo, poi ne riparliamo. 384 00:23:00,292 --> 00:23:02,089 Scusa per prima. 385 00:23:02,317 --> 00:23:04,024 Sì, è stato un po' strano. 386 00:23:04,025 --> 00:23:08,433 Lo so, sta per finire il trimestre e i miei amici sono un po' stressati. 387 00:23:08,625 --> 00:23:10,377 Sai cos'è ottimo contro lo stress? 388 00:23:10,378 --> 00:23:12,371 Un lungo giro in barca al tramonto. 389 00:23:12,531 --> 00:23:15,712 - Peggio per loro che non sono al tuo posto. - Già, peggio per loro. 390 00:23:16,985 --> 00:23:18,517 Non ci credo! 391 00:23:20,111 --> 00:23:21,361 Scusami. 392 00:23:23,378 --> 00:23:26,842 - Non posso credere di doverlo fare... - Dimmi che scherzi, ti prego. 393 00:23:27,006 --> 00:23:30,085 Scusami, è che devo risolvere... 394 00:23:30,086 --> 00:23:34,158 Un'emergenza col progetto di geologia? La fine del trimestre? Entrambi? 395 00:23:34,926 --> 00:23:36,054 E' sabato. 396 00:23:36,055 --> 00:23:37,865 E' complicato... 397 00:23:38,308 --> 00:23:40,113 e ora non posso spiegarti. 398 00:23:41,736 --> 00:23:46,181 Sono stato sincero con te, volevi poterti fidare di me e facevi bene. 399 00:23:46,309 --> 00:23:47,647 Ma vorrei farlo anch'io. 400 00:23:48,693 --> 00:23:50,779 Che succede, dimmelo. 401 00:23:50,984 --> 00:23:52,734 Non posso, mi dispiace. 402 00:23:53,793 --> 00:23:55,155 Sì, anche a me. 403 00:23:55,345 --> 00:23:58,876 Io almeno mentivo per stare con te più a lungo, tu menti per fuggire da me. 404 00:23:58,877 --> 00:24:00,371 Mi dispiace. 405 00:24:01,550 --> 00:24:06,815 Ti ho concesso un giorno per mostrarmi come sei realmente e... 406 00:24:07,015 --> 00:24:11,719 se mi concederai un giorno, quando torni, farò lo stesso. 407 00:24:11,872 --> 00:24:14,199 Non so se tornerò. 408 00:24:21,116 --> 00:24:22,566 Mi dispiace. 409 00:24:39,934 --> 00:24:43,148 Non vedo la moto di Callum. Sono certi che fosse lui? 410 00:24:43,448 --> 00:24:45,238 Sì, Melissa, mi dispiace. 411 00:24:45,239 --> 00:24:49,022 Il mio gusto per i ragazzi ha raggiunto un nuovo minimo storico che non immaginavo. 412 00:24:49,023 --> 00:24:50,886 Almeno siamo arrivati prima. 413 00:25:04,407 --> 00:25:06,878 E ora dove andiamo? 414 00:25:09,696 --> 00:25:11,156 Lassù. 415 00:25:23,422 --> 00:25:24,859 Quanto potrà essere terribile? 416 00:25:24,860 --> 00:25:29,728 A parte i vecchi esplosivi, i gas velenosi e le frane... per niente! 417 00:25:48,708 --> 00:25:50,594 Ci servirà un po' di luce. 418 00:25:50,948 --> 00:25:52,893 Concentrati su quelle lampadine. 419 00:25:57,619 --> 00:25:59,194 Non funziona. 420 00:26:01,081 --> 00:26:02,518 Aspetta. 421 00:26:08,224 --> 00:26:09,864 Ruggine. 422 00:26:09,977 --> 00:26:11,799 Estraevano minerale di ferro da qui. 423 00:26:11,839 --> 00:26:13,849 La magia non funziona qui sotto... 424 00:26:14,103 --> 00:26:16,815 e questo è un posto pericoloso per essere normali. 425 00:26:17,372 --> 00:26:21,168 Lo so... aspetta, cos'è questo? 426 00:26:27,050 --> 00:26:28,456 Andiamo. 427 00:26:36,081 --> 00:26:39,478 Grazie Jane, apprezzo molto l'invito. 428 00:26:39,584 --> 00:26:43,052 Come ti ho detto al telefono, ci proverò... 429 00:26:43,662 --> 00:26:45,448 per il bene di Cassie. 430 00:26:45,554 --> 00:26:50,121 Mi ha detto che avete passato un po' di tempo insieme. 431 00:26:51,107 --> 00:26:54,415 Sì, è stato un po' difficile all'inizio, ma... 432 00:26:54,765 --> 00:26:57,625 penso.. penso che stiamo iniziando a... 433 00:26:58,562 --> 00:27:00,475 andare d'accordo. 434 00:27:05,463 --> 00:27:08,651 Va tutto bene, John? Sembri un po' pallido. 435 00:27:08,652 --> 00:27:11,354 Jane, cosa mi hai fatto? 436 00:27:11,355 --> 00:27:14,142 Non può muoversi, portami il cristallo. 437 00:27:15,435 --> 00:27:18,970 Charles, sempre al servizio delle signore, vedo. 438 00:27:19,954 --> 00:27:22,600 E con questo intendo nascondersi dietro di loro. 439 00:27:23,431 --> 00:27:25,591 Lascia che lo faccia io. 440 00:27:25,707 --> 00:27:27,837 Sarebbe davvero un onore per me. 441 00:27:28,888 --> 00:27:30,673 - Non ancora. - Cosa vuoi fare? 442 00:27:30,674 --> 00:27:33,853 Non ho mai creduto che la morte di mia figlia fosse un incidente. 443 00:27:33,907 --> 00:27:36,029 Penso che John sappia come sia andata. 444 00:27:36,030 --> 00:27:39,802 Dammi retta, non distrarti. Se fosse stato lui, non te lo direbbe. Che senso ha? 445 00:27:39,824 --> 00:27:41,822 Il cristallo mi aiuterà. 446 00:27:42,872 --> 00:27:44,955 E io devo sapere la verità. 447 00:27:50,802 --> 00:27:52,133 Aspetta. 448 00:27:52,944 --> 00:27:54,425 Credo sia qui. 449 00:27:56,729 --> 00:27:57,871 No. 450 00:28:04,034 --> 00:28:05,496 L'hai sentito? 451 00:28:12,415 --> 00:28:14,168 Dimmi che non ci siamo persi. 452 00:28:14,301 --> 00:28:17,639 Veramente credo che sia proprio qui. 453 00:28:18,919 --> 00:28:20,561 Dovrebbe essere proprio lì dietro. 454 00:28:31,181 --> 00:28:32,968 Quanto pensi che sia profondo? 455 00:28:33,645 --> 00:28:35,115 Non lo so. 456 00:28:36,677 --> 00:28:37,889 Aspetta. 457 00:28:43,493 --> 00:28:44,892 Cosa vuoi fare? 458 00:28:48,379 --> 00:28:49,844 Adam, cosa vuoi fare? 459 00:28:50,448 --> 00:28:51,987 Cosa stai facendo? 460 00:28:53,759 --> 00:28:55,947 Non sai neanche se ti reggerà. 461 00:28:56,731 --> 00:28:58,206 Ce la farò. 462 00:29:16,262 --> 00:29:18,250 Adam, sta' attento. 463 00:29:44,979 --> 00:29:46,176 Adam! 464 00:30:49,016 --> 00:30:50,463 Ciao, cara. 465 00:30:52,424 --> 00:30:55,221 Callum, che ci fai qui? 466 00:30:55,565 --> 00:31:00,165 Stavo seguendo il tuo amichetto Jake, speravo di farci un po' di sangue, 467 00:31:00,176 --> 00:31:02,511 magari dargli un assaggio di vendetta vudù, 468 00:31:02,512 --> 00:31:07,716 poi mi si è presentata questa magnifica, enorme opportunità... 469 00:31:07,717 --> 00:31:10,349 e sai quanto mi piaccia cogliere le opportunità. 470 00:31:11,965 --> 00:31:13,455 Perché non mi dai il cristallo? 471 00:31:13,456 --> 00:31:14,493 Non farlo, Adam. 472 00:31:14,494 --> 00:31:16,248 Dai, piccola, non essere egoista. 473 00:31:16,249 --> 00:31:18,854 Siete pieni di magia quando non siete seppelliti in una miniera di ferro. 474 00:31:18,855 --> 00:31:22,554 Se sapessi a cosa serve questo cristallo, sapresti che non ti servirebbe a niente. 475 00:31:22,555 --> 00:31:25,865 E' qui che ti sbagli, tanta magia sono tanti soldi. 476 00:31:26,351 --> 00:31:30,063 E finalmente ne avrò abbastanza per ritirarmi nella mia isola vudù. 477 00:31:31,874 --> 00:31:33,860 Puoi venire con me, se vuoi. 478 00:31:34,089 --> 00:31:36,531 I tuoi amici non sembrano tipi molto divertenti. 479 00:31:36,713 --> 00:31:38,495 Callum, metti giù la pistola. 480 00:31:38,640 --> 00:31:43,295 Lo farei, ma il tuo amichetto non mi darebbe il cristallo. 481 00:31:45,527 --> 00:31:48,150 Avrei potuto sparargli ed essere già in fuga da qui. 482 00:31:48,151 --> 00:31:50,653 Ma volevo dimostrarti che non sono un cattivo ragazzo. 483 00:31:55,203 --> 00:31:58,541 Pessima idea, supereroe. Pessima idea! 484 00:31:58,850 --> 00:32:00,161 Tieni! 485 00:32:00,437 --> 00:32:02,058 Prendilo e vattene. 486 00:32:12,646 --> 00:32:14,270 Mi dispiace per voi. 487 00:32:30,074 --> 00:32:32,199 Ho appena sentito uno sparo dentro la miniera. 488 00:32:32,200 --> 00:32:34,482 Penso che Adam e Melissa siano ancora lì. 489 00:32:41,606 --> 00:32:42,834 Ecco Callum. 490 00:32:42,835 --> 00:32:44,236 Dobbiamo fermarlo. 491 00:32:44,521 --> 00:32:45,629 Aspetta. 492 00:32:46,018 --> 00:32:48,462 Dobbiamo assicurarci che Adam e Melissa stiano bene. 493 00:32:56,334 --> 00:32:57,532 Che succede? 494 00:32:59,004 --> 00:33:01,396 - Che succede? - La mia magia nera. 495 00:33:01,679 --> 00:33:06,110 Tuo nonno ha fatto un incantesimo al tunnel. Lì dentro non riesco a respirare. 496 00:33:06,706 --> 00:33:10,155 - Va' ad aiutare Faye e Diana. - Va bene, tieni, prendi la mappa. 497 00:33:20,268 --> 00:33:21,302 Diana, indietro! 498 00:33:21,304 --> 00:33:23,437 - Possiamo fermarlo con il circolo. - No. 499 00:33:23,939 --> 00:33:25,440 Devo farlo da sola. 500 00:33:25,572 --> 00:33:27,889 - Accedere al mio potere. - Cosa? 501 00:33:27,891 --> 00:33:30,091 Devo accedere al mio potere! 502 00:33:30,193 --> 00:33:31,860 Di cosa stai parlando? 503 00:33:32,080 --> 00:33:33,346 Che stai facendo? 504 00:33:37,349 --> 00:33:39,500 Faye, stai indietro! 505 00:33:40,686 --> 00:33:42,353 Faye, levati di mezzo! 506 00:33:44,456 --> 00:33:45,607 Faye! 507 00:34:01,874 --> 00:34:02,925 Faye! 508 00:34:04,027 --> 00:34:06,526 - Cos'è successo? - Non voleva spostarsi. 509 00:34:06,713 --> 00:34:09,446 - Faye, stai bene? - I miei poteri... 510 00:34:10,048 --> 00:34:11,499 non hanno funzionato. 511 00:34:14,436 --> 00:34:17,954 Non sapevo niente della morte di Amelia. L'amavo come l'amavi tu. 512 00:34:17,958 --> 00:34:21,676 Non osare paragonare il tuo amore per mia figlia con il mio. 513 00:34:21,678 --> 00:34:24,663 Ma, alla fine, è scappata via da entrambi, giusto, Jane? 514 00:34:26,165 --> 00:34:27,490 Non è così? 515 00:34:31,536 --> 00:34:33,054 Il cristallo è trasparente. 516 00:34:33,256 --> 00:34:35,907 Se stessi mentendo, diventerebbe nero. 517 00:34:38,042 --> 00:34:39,734 Hai la risposta che volevi. 518 00:34:40,282 --> 00:34:42,500 Forse sa ingannare il cristallo. 519 00:34:42,502 --> 00:34:46,017 - No, sta dicendo la verità. - Non importa. Deve morire. 520 00:34:46,116 --> 00:34:48,401 - Non possiamo ucciderlo. - Certo che sì! 521 00:34:48,420 --> 00:34:49,938 Per tutto quel che ha fatto! 522 00:34:50,340 --> 00:34:51,356 Abbiamo un accordo. 523 00:34:51,358 --> 00:34:54,524 Non ha ucciso Amelia! Non posso farlo! 524 00:34:57,179 --> 00:34:59,364 No, è sotto incantesimo, l'ho indebolito. 525 00:34:59,366 --> 00:35:01,848 Il tuo potere non basta. Si libererà e ci perseguiterà. 526 00:35:01,850 --> 00:35:03,766 - E' un errore, Charles. - Taci! 527 00:35:03,767 --> 00:35:05,967 - Charles, mettilo giù. - Dalle ascolto! 528 00:35:05,968 --> 00:35:07,968 Non vuoi farlo sul serio! 529 00:35:08,491 --> 00:35:09,924 Mandarti all'inferno? 530 00:35:18,384 --> 00:35:19,417 Jane? 531 00:35:19,719 --> 00:35:20,769 Jane? 532 00:35:35,451 --> 00:35:38,636 Sono stato qualche giorno in questa casa, da solo... 533 00:35:39,138 --> 00:35:42,597 per poter ricordare quanto Jane mi disprezzasse. 534 00:35:47,846 --> 00:35:50,098 E trovare il nascondiglio dell'ampolla? 535 00:35:50,900 --> 00:35:52,516 E' stato un gioco da ragazzi. 536 00:35:52,518 --> 00:35:54,718 E l'hai cambiata, perché fosse per lei. 537 00:35:54,820 --> 00:35:55,854 Già. 538 00:35:58,992 --> 00:36:00,875 Ma che resti tra noi. 539 00:36:00,877 --> 00:36:03,321 E l'unico motivo per cui non morirai subito... 540 00:36:03,646 --> 00:36:05,539 è che mi servi ancora. 541 00:36:25,246 --> 00:36:27,763 Aspetta! Lasciami andare! 542 00:36:30,899 --> 00:36:33,135 Fermi! Fermi! Fermi! Aspettate! 543 00:36:33,137 --> 00:36:36,303 - Fermi, che fate? - Non ti lascerò far del male al circolo. 544 00:36:36,356 --> 00:36:39,258 Non vi farò più incazzare, lo giuro! Nessuno di voi! 545 00:36:39,260 --> 00:36:40,925 No, infatti. 546 00:36:42,095 --> 00:36:44,262 No! No! No! 547 00:36:44,364 --> 00:36:46,081 No! No! 548 00:37:01,997 --> 00:37:03,584 Sei stato marchiato. 549 00:37:04,020 --> 00:37:07,104 Se mai tornerai a Chance Harbor, lo sapremo. 550 00:37:07,357 --> 00:37:09,791 E la prossima volta non ti lasceremo andar via. 551 00:37:21,870 --> 00:37:23,377 Dove l'ha preso? 552 00:37:25,806 --> 00:37:27,106 Da una vecchia amica. 553 00:37:27,110 --> 00:37:30,177 Ha più amici di quanto dia a vedere, vero? 554 00:37:30,747 --> 00:37:32,067 Come mia madre. 555 00:37:32,768 --> 00:37:34,368 Ha scritto di lei. 556 00:37:36,369 --> 00:37:37,635 Cos'ha scritto? 557 00:37:37,737 --> 00:37:41,904 Beh, si è esercitata a scrivere circa un migliaio di volte "Dawn Blackwell". 558 00:37:42,041 --> 00:37:45,827 Diciamo che il resto è vietato ai minori. 559 00:37:47,229 --> 00:37:48,729 Sa che leggi certe cose? 560 00:37:49,831 --> 00:37:53,902 Mi piace pensare che me l'avrebbe mostrato, un giorno, quando... 561 00:37:54,404 --> 00:37:56,504 fosse stata pronta a dirmi la verità... 562 00:37:57,206 --> 00:37:59,460 su lei, mia madre... 563 00:38:00,210 --> 00:38:01,484 e me. 564 00:38:06,330 --> 00:38:07,669 Faye, è... 565 00:38:08,763 --> 00:38:11,886 è solo una prova della fantasia di tua madre. 566 00:38:12,238 --> 00:38:14,204 Dawn aveva una cotta per me, ma... 567 00:38:14,506 --> 00:38:16,509 non è mai stato altro che quello. 568 00:38:17,993 --> 00:38:19,355 E' la verità. 569 00:38:20,412 --> 00:38:22,161 Allora non sono sua figlia. 570 00:38:24,400 --> 00:38:25,600 No. 571 00:38:28,303 --> 00:38:32,221 Ma tuo padre era mio amico ed era davvero una brava persona. 572 00:38:34,576 --> 00:38:37,255 Sapeva cosa provasse per lei mia madre? 573 00:38:39,398 --> 00:38:41,056 Amava tua madre. 574 00:38:41,301 --> 00:38:43,643 E sapeva che a volte poteva... 575 00:38:44,255 --> 00:38:48,407 fissarsi un po', ma non permetteva che questo lo buttasse giù. 576 00:38:49,274 --> 00:38:52,191 Amava la forza e la passione di tua madre. 577 00:38:54,863 --> 00:38:58,355 E vorrei solo che fosse ancora vivo così potrebbe vederti adesso... 578 00:38:58,551 --> 00:39:00,752 perché sarebbe davvero orgoglioso di te. 579 00:39:05,490 --> 00:39:08,406 Immagino di doverlo rimettere dove l'ho trovato. 580 00:39:09,379 --> 00:39:10,579 Faye. 581 00:39:10,980 --> 00:39:12,180 Non sei sola. 582 00:39:12,532 --> 00:39:14,001 Hai il tuo circolo. 583 00:39:14,400 --> 00:39:17,733 E potrò non essere tuo padre, ma per te ci sono anch'io, okay? 584 00:39:35,704 --> 00:39:36,904 Ehi, ciao. 585 00:39:38,058 --> 00:39:39,223 Ciao. 586 00:39:39,258 --> 00:39:41,958 Ho ricevuto il messaggio. Stai bene? 587 00:39:42,962 --> 00:39:44,979 Ho bisogno di prendermi una pausa... 588 00:39:45,481 --> 00:39:47,915 dal circolo, per un po'. 589 00:39:48,217 --> 00:39:49,417 Cosa? 590 00:39:49,435 --> 00:39:50,635 E' solo che... 591 00:39:52,387 --> 00:39:54,171 mi sento soffocare, 592 00:39:54,173 --> 00:39:58,643 come se il circolo si stesse insediando in ogni parte della mia esistenza. 593 00:39:58,795 --> 00:40:00,829 Tu sei il circolo, Diana. 594 00:40:01,331 --> 00:40:04,713 Sei tu che hai dato il via a tutto, che hai guidato tutti noi. 595 00:40:05,501 --> 00:40:08,635 - So che ti piace questo tizio nuovo. - Sì, esatto. 596 00:40:09,022 --> 00:40:12,739 E invece di provare a conoscerlo durante il miglior appuntamento di sempre, 597 00:40:12,740 --> 00:40:15,640 ho passato il tempo a mentire e nascondere le cose. 598 00:40:15,645 --> 00:40:18,162 Non posso stare con lui e con il circolo. Non funziona. 599 00:40:18,164 --> 00:40:20,147 Sì, ma non puoi lasciarci così. 600 00:40:20,249 --> 00:40:21,516 Non adesso. 601 00:40:21,918 --> 00:40:24,585 Se non cooperiamo, potremmo essere uccisi. 602 00:40:25,087 --> 00:40:28,757 Il circolo, i nostri genitori, i nostri nonni. 603 00:40:29,559 --> 00:40:30,875 Lo sai. 604 00:40:31,977 --> 00:40:34,529 Andrò fino in fondo con la storia dei cacciatori. 605 00:40:35,231 --> 00:40:36,756 E poi me ne tiro fuori. 606 00:40:40,469 --> 00:40:42,159 Non è così semplice. 607 00:40:43,205 --> 00:40:45,022 Abbiamo bisogno l'uno degli altri. 608 00:40:45,224 --> 00:40:46,424 Come oggi. 609 00:40:46,427 --> 00:40:50,927 Sei arrivata alla miniera appena in tempo. Adam e Melissa sono quasi morti. 610 00:40:50,947 --> 00:40:52,530 Sono arrivata in tempo! 611 00:40:52,532 --> 00:40:55,281 Ho sentito il colpo di pistola. Ma non sono riuscita ad entrare. 612 00:40:55,284 --> 00:40:58,525 - Che vuoi dire? - Che non ci sono riuscita. 613 00:40:58,673 --> 00:40:59,838 Ci ho provato, 614 00:40:59,873 --> 00:41:03,224 ma quando sono entrata, sembrava che mi stessero per esplodere i polmoni. 615 00:41:03,226 --> 00:41:06,127 Non riuscivo a respirare, l'aria bastava a malapena per soffocare. 616 00:41:06,129 --> 00:41:08,679 Quindi non dirmi cos'ho fatto o meno. 617 00:41:09,181 --> 00:41:10,965 La miniera era sotto incantesimo. 618 00:41:11,467 --> 00:41:13,667 Ecco perché non sei riuscita ad entrare. 619 00:41:14,069 --> 00:41:16,203 Ecco perché non riuscivo ad entrarci io. 620 00:41:16,805 --> 00:41:20,723 - Oddio mio. E' vero. - Di cosa stai parlando? 621 00:41:21,327 --> 00:41:22,527 Sei tu. 622 00:41:23,245 --> 00:41:24,445 Sono io cosa? 623 00:41:25,881 --> 00:41:27,968 Sei tu l'altra Blackwell nel circolo. 624 00:41:30,868 --> 00:41:32,270 Sei mia sorella. 625 00:41:37,771 --> 00:41:40,371 www.subsfactory.it