1
00:00:00,300 --> 00:00:02,115
Anteriormente em
The Secret Circle...
2
00:00:02,116 --> 00:00:05,337
Você é uma bruxa.
100% sangue puro.
3
00:00:05,338 --> 00:00:06,979
O círculo completo
tem 6 pessoas.
4
00:00:07,080 --> 00:00:08,535
Você completa o círculo.
5
00:00:08,536 --> 00:00:10,036
Trata-se de espírito maligno.
6
00:00:10,087 --> 00:00:12,297
Você acabou com o último
bem rápido.
7
00:00:12,898 --> 00:00:14,431
Eu disse, é perigoso.
8
00:00:14,432 --> 00:00:17,231
Tirou alguém muito
importante de mim.
9
00:00:17,232 --> 00:00:19,038
Sua antiga namorada.
Eu sei.
10
00:00:19,039 --> 00:00:20,389
É um totem poderoso.
11
00:00:20,390 --> 00:00:23,890
Coloque na cama por semanas
e terá apenas poder puro.
12
00:00:24,047 --> 00:00:25,748
Descobri como fazer
você melhorar.
13
00:00:25,749 --> 00:00:27,149
Estava segurando
o medalhão,
14
00:00:27,150 --> 00:00:29,777
senti uma conexão incrível
com o meu pai.
15
00:00:29,863 --> 00:00:34,370
Mas se seu pai está vivo, ele
teve 16 anos para te procurar.
16
00:00:35,000 --> 00:00:36,706
Quando Cassie
ativou o medalhão,
17
00:00:36,707 --> 00:00:39,323
alertou todos bruxos cujos
poderes foram roubados.
18
00:00:39,324 --> 00:00:41,180
O poder deles
está ligado ao medalhão.
19
00:00:41,581 --> 00:00:45,462
Meu pai, acho que deixei
sua ideia bagunçar a realidade.
20
00:00:45,863 --> 00:00:48,614
Ele deveria ficar onde
está se escondendo.
21
00:00:52,300 --> 00:00:55,523
- Está se mudando?
- Na verdade, sim.
22
00:00:56,324 --> 00:00:59,141
Espere, o quê?
Sério?
23
00:00:59,142 --> 00:01:01,373
Sim, minha avó está voltando
da clínica.
24
00:01:01,374 --> 00:01:04,579
- Hoje à noite, na verdade.
- Que ótimas notícias.
25
00:01:05,251 --> 00:01:07,074
A parte da sua avó,
não da mudança.
26
00:01:07,075 --> 00:01:10,610
Eu sei.
Ela está quase recuperada.
27
00:01:11,111 --> 00:01:14,072
Mas sentirei falta
do seu ronco.
28
00:01:14,073 --> 00:01:17,277
Imagine eu sem você
perguntando se estou acordada,
29
00:01:17,278 --> 00:01:18,690
no meio da noite?
30
00:01:18,691 --> 00:01:21,546
Eu ligo de casa sempre
que estiver sem sono.
31
00:01:22,247 --> 00:01:25,048
- Prometo.
- Entre.
32
00:01:26,478 --> 00:01:27,878
Bom dia.
33
00:01:27,879 --> 00:01:29,889
O anuário do colégio
chegou pelo correio.
34
00:01:29,890 --> 00:01:31,642
Pensei que deveriam
dar uma olhada.
35
00:01:32,486 --> 00:01:35,498
Cassie está indo embora.
Sua avó está de volta.
36
00:01:39,357 --> 00:01:40,801
Pai, você está bem?
37
00:01:40,802 --> 00:01:43,331
Estou, claro.
Só um pouco surpreso.
38
00:01:43,532 --> 00:01:45,744
Diana disse do seu trabalho
no Java Brew.
39
00:01:45,745 --> 00:01:48,607
Acho, que considerando isso
e a sua mudança,
40
00:01:48,608 --> 00:01:51,328
parece que minha primogênita
está crescida.
41
00:01:51,329 --> 00:01:53,348
Eu sei.
É muito animador.
42
00:01:53,349 --> 00:01:55,224
Quando posso pegar
meu café de graça?
43
00:01:55,225 --> 00:01:58,727
- Serei demitida no almoço.
- Não, será a melhor garçonete.
44
00:01:58,728 --> 00:02:01,277
Pelo menos, a mais bonita.
Basta ver por esse lado.
45
00:02:02,362 --> 00:02:03,712
Boa sorte, Cassie.
46
00:02:03,899 --> 00:02:07,405
E fico feliz
por saber da Jane.
47
00:02:08,204 --> 00:02:11,749
Obrigada.
E obrigada por cuidar de mim.
48
00:02:13,408 --> 00:02:14,758
Foi um prazer.
49
00:02:21,600 --> 00:02:24,400
Por que todos homens
gostam mais de você?
50
00:02:27,248 --> 00:02:28,598
Brincadeira.
51
00:02:53,430 --> 00:02:54,780
Olá?
52
00:03:00,121 --> 00:03:01,471
Quem está aí?
53
00:03:09,188 --> 00:03:11,209
Já chamei a polícia.
54
00:03:13,832 --> 00:03:15,580
Não abriria isso
se fosse você.
55
00:03:16,381 --> 00:03:19,205
- Dá muito azar.
- Que diabos faz aqui?
56
00:03:19,206 --> 00:03:21,447
Pensei ter visto alguém
da minha casa.
57
00:03:22,269 --> 00:03:23,944
E sua porta estava aberta.
58
00:03:25,620 --> 00:03:26,970
Sério?
59
00:03:27,790 --> 00:03:29,778
Está tudo bem,
eu verifiquei.
60
00:03:30,440 --> 00:03:33,519
Acha que alguém invadiu
para fazer uma limpeza?
61
00:03:39,607 --> 00:03:41,308
Esqueceram um lugar.
62
00:03:42,768 --> 00:03:44,151
De onde veio isso?
63
00:03:45,072 --> 00:03:47,012
Acho que trouxe
do lado de fora.
64
00:03:52,260 --> 00:03:53,610
O que está acontecendo?
65
00:03:55,129 --> 00:03:57,647
Cinzas misturadas com sal.
66
00:03:58,648 --> 00:04:01,430
O que caçadores usam
para bloquear poderes de bruxos.
67
00:04:02,231 --> 00:04:03,581
Isaac me avisou.
68
00:04:03,782 --> 00:04:05,744
Ele disse
que virão atrás de você.
69
00:04:05,745 --> 00:04:07,558
Não esperava
que fosse tão rápido.
70
00:04:09,628 --> 00:04:10,978
Estão aqui.
71
00:04:12,539 --> 00:04:14,622
UNITED e InSUBs
Apresentam
72
00:04:15,036 --> 00:04:16,922
Legenda:
eFujino | Marjorie
73
00:04:16,923 --> 00:04:18,816
Legenda:
Julie | Brubs
74
00:04:18,817 --> 00:04:20,627
Legenda:
Luques | valfadinha
75
00:04:20,628 --> 00:04:22,414
S01E15
Return
76
00:04:26,728 --> 00:04:29,740
Isaac queria o medalhão,
o poder de mil bruxos,
77
00:04:29,741 --> 00:04:32,714
o único modo de impedir o ataque
de caçadores à magia negra.
78
00:04:32,932 --> 00:04:35,444
Ficou furioso quando soube
que estava destruído.
79
00:04:35,445 --> 00:04:36,795
Não faz sentido.
80
00:04:36,825 --> 00:04:38,517
Ele não é bruxo.
Não poderia usar.
81
00:04:38,518 --> 00:04:39,958
Não entendo.
82
00:04:40,259 --> 00:04:42,776
Mas estão na cidade,
e não vou deixá-la sozinha.
83
00:04:42,977 --> 00:04:44,969
Não,
não preciso de uma babá,
84
00:04:44,970 --> 00:04:48,228
principalmente com problemas
de raiva incontroláveis.
85
00:04:49,578 --> 00:04:51,465
Estarei mais segura
com isso,
86
00:04:51,898 --> 00:04:54,007
juntamente com alguns
poderes individuais.
87
00:04:54,907 --> 00:04:56,257
O que foi isso?
88
00:04:57,029 --> 00:05:01,044
Viu?
Posso me cuidar muito bem.
89
00:05:25,704 --> 00:05:31,325
Temos um moca,
metade integral e metade soja,
90
00:05:31,326 --> 00:05:35,533
um chá de bergamota,
feito com leite e sem água,
91
00:05:35,794 --> 00:05:38,834
e um café com leite
pequeno e descafeinado.
92
00:05:39,330 --> 00:05:40,838
Não pedimos isso.
93
00:05:43,448 --> 00:05:44,798
Certo.
94
00:05:52,097 --> 00:05:54,948
Leve a bandeja com a mão fraca
assim servirá com a firme.
95
00:05:54,949 --> 00:05:57,910
É uma questão de equilíbrio.
Sua e da bandeja.
96
00:05:57,911 --> 00:06:00,059
Curve as pernas.
Só um pouco.
97
00:06:00,060 --> 00:06:01,410
Foi demais.
98
00:06:01,549 --> 00:06:03,945
O primeiro copo
vai no centro,
99
00:06:03,946 --> 00:06:06,184
os outros vão ao redor.
100
00:06:06,385 --> 00:06:10,224
Ou poderia trabalhar aqui.
Dividimos meu salário mínimo.
101
00:06:11,177 --> 00:06:12,702
Isso é...
102
00:06:22,687 --> 00:06:24,037
Oi.
103
00:06:24,951 --> 00:06:27,487
Aqui está. Bergamota.
104
00:06:28,188 --> 00:06:29,538
Certo.
105
00:06:37,592 --> 00:06:39,491
Tenho que voltar
para casa do barco.
106
00:06:39,492 --> 00:06:42,263
Olhe para nós,
um casal de trabalhadores.
107
00:06:46,888 --> 00:06:48,893
Alguém esteve
na minha casa.
108
00:06:50,110 --> 00:06:51,636
Acho que eram caçadores.
109
00:06:52,467 --> 00:06:53,971
O quê?
Como sabe?
110
00:06:54,300 --> 00:06:56,655
- Quando esteve lá?
- Essa manhã.
111
00:06:56,656 --> 00:06:58,352
Saí da casa da Diana.
112
00:06:58,353 --> 00:07:00,506
Falei que minha avó
tinha voltado.
113
00:07:00,507 --> 00:07:02,410
- Ela voltou?
- Não.
114
00:07:02,411 --> 00:07:04,268
Estive na casa dela
há muito tempo,
115
00:07:04,269 --> 00:07:06,001
e quero dormir
na minha cama.
116
00:07:06,002 --> 00:07:09,504
- Isso não vai acontecer agora.
- Sim, vai.
117
00:07:09,505 --> 00:07:12,084
Servi um monte de viciados
em cafeína furiosos.
118
00:07:12,085 --> 00:07:16,046
- Caçadores não me assustam.
- Talvez não, mas irei lá.
119
00:07:16,047 --> 00:07:20,868
- Adam, não disse isso.
- Relaxe, não para vigiar.
120
00:07:21,569 --> 00:07:25,104
O ataque é uma boa desculpa
para ficarmos um tempo sozinhos.
121
00:07:25,305 --> 00:07:27,559
Gosto do seu estilo, Conan.
122
00:07:31,204 --> 00:07:32,907
Acho que servem
qualquer um, certo?
123
00:07:33,208 --> 00:07:34,935
Sim, mas não bem.
124
00:07:39,064 --> 00:07:42,268
A rainha me servindo café
de pernas curvadas.
125
00:07:42,391 --> 00:07:43,741
A vida é boa.
126
00:07:45,431 --> 00:07:47,937
Garçonete?
Mais um aqui.
127
00:07:48,743 --> 00:07:50,576
Fala sério, Faye.
128
00:07:50,777 --> 00:07:53,000
- Supere isso.
- O quê?
129
00:07:53,678 --> 00:07:55,397
Jake gostar da Cassie.
130
00:07:55,398 --> 00:07:57,404
Ela pode ficar com ele.
Não me importo.
131
00:07:57,405 --> 00:08:01,413
Se já o esqueceu,
por que não segue em frente?
132
00:08:02,392 --> 00:08:05,676
- Lee está a fim de você.
- Lee?
133
00:08:05,977 --> 00:08:07,725
O cara abaixo
da minha posição?
134
00:08:07,726 --> 00:08:10,365
Não.
Não temos nada a ver.
135
00:08:12,793 --> 00:08:15,054
Falando em coitados...
136
00:08:16,550 --> 00:08:17,900
Olá.
137
00:08:18,398 --> 00:08:19,748
Callum.
138
00:08:20,200 --> 00:08:22,297
Darei uma festa
na minha casa mais tarde.
139
00:08:22,298 --> 00:08:24,485
Se quiserem fazer dela
ainda mais incrível.
140
00:08:24,486 --> 00:08:25,836
Não, obrigada.
141
00:08:25,837 --> 00:08:28,637
Estamos nos limitando
em apenas café ultimamente.
142
00:08:28,898 --> 00:08:31,984
Pode ser divertido.
Vamos pensar.
143
00:08:32,087 --> 00:08:34,487
Ótimo.
Envio meu endereço.
144
00:08:39,660 --> 00:08:42,164
O quê?
Ele não é o que pensa.
145
00:08:42,690 --> 00:08:46,539
- Ele é um cara legal.
- Sério?
146
00:08:47,005 --> 00:08:50,259
Aposto que consegue
um desconto na reabilitação.
147
00:08:52,712 --> 00:08:55,252
Sim, ficar na casa
de Diana é ótimo.
148
00:08:56,344 --> 00:08:58,889
Mas ficarei feliz quando
puder voltar para casa.
149
00:09:01,129 --> 00:09:02,644
Sinto sua falta, vovó.
150
00:09:07,143 --> 00:09:10,180
Tudo bem.
Também amo você.
151
00:09:16,207 --> 00:09:17,557
Jake?
152
00:09:47,546 --> 00:09:48,896
Olá, Cassie.
153
00:09:50,316 --> 00:09:52,120
Meu nome é John Blackwell.
154
00:09:52,711 --> 00:09:54,061
Sou seu pai.
155
00:10:06,861 --> 00:10:10,119
Como posso saber
que realmente é o meu pai?
156
00:10:13,969 --> 00:10:17,171
Você sabe.
Você sente.
157
00:10:23,577 --> 00:10:25,447
Isso significa que você...
158
00:10:26,335 --> 00:10:27,835
Está vivo?
159
00:10:30,385 --> 00:10:33,420
- Eu lhe devo uma explicação.
- Não se preocupe.
160
00:10:33,921 --> 00:10:37,441
Já estou acostumada com a ideia
de não ter você por perto.
161
00:10:38,594 --> 00:10:40,397
Vamos manter dessa forma.
162
00:10:40,398 --> 00:10:43,109
Ninguém poderia saber
que estou vivo.
163
00:10:43,110 --> 00:10:46,504
Mas quando ativou o medalhão,
sabia que estava com problemas.
164
00:10:46,505 --> 00:10:48,627
Estive com muitos problemas
ultimamente.
165
00:10:48,903 --> 00:10:50,738
Você demorou bastante.
166
00:10:52,740 --> 00:10:54,510
Precisa ir embora.
167
00:10:58,813 --> 00:11:00,163
O quê?
168
00:11:00,649 --> 00:11:02,942
Não quero você aqui.
Não preciso de sua ajuda.
169
00:11:03,250 --> 00:11:04,600
Precisa, sim.
170
00:11:12,929 --> 00:11:14,463
Me permita explicar.
171
00:11:15,553 --> 00:11:17,795
Me encontre no píer
em uma hora.
172
00:11:18,245 --> 00:11:20,830
Quando estiver segura,
nunca mais terá de me ver.
173
00:11:20,831 --> 00:11:22,872
Me conte agora.
Aquele é Adam.
174
00:11:22,873 --> 00:11:24,673
O que me contar,
contarei a ele.
175
00:11:24,841 --> 00:11:26,341
Não pode.
176
00:11:26,376 --> 00:11:28,473
Ninguém pode saber
que estou aqui.
177
00:11:29,038 --> 00:11:32,310
Fiquei ausente todo esse tempo
para protegê-la.
178
00:11:32,948 --> 00:11:36,183
Tudo que fiz desde o dia
do incêndio na marina
179
00:11:36,251 --> 00:11:39,283
foi para evitar a situação
em que está.
180
00:11:43,382 --> 00:11:44,732
Certo.
181
00:11:50,664 --> 00:11:52,014
Olá.
182
00:11:53,768 --> 00:11:55,827
- Oi.
- Tudo bem?
183
00:11:56,028 --> 00:11:57,378
Sim, tudo bem.
184
00:11:59,812 --> 00:12:04,677
Estava pensando em ver um filme
ou comer alguma coisa.
185
00:12:04,678 --> 00:12:07,914
Desculpe.
Surgiu um problema.
186
00:12:08,315 --> 00:12:11,415
- Posso lhe encontrar depois.
- Cassie, o que está havendo?
187
00:12:16,489 --> 00:12:18,494
Meu pai estava aqui.
188
00:12:19,125 --> 00:12:20,475
O quê?
189
00:12:22,194 --> 00:12:25,397
Sabe aquele feitiço
que fiz no medalhão?
190
00:12:25,598 --> 00:12:28,133
Disse a você
que senti a presença dele.
191
00:12:28,134 --> 00:12:30,926
E ele sentiu a minha também.
192
00:12:32,039 --> 00:12:33,741
Ele voltou
porque eu o chamei.
193
00:12:33,742 --> 00:12:35,947
- Então ele está vivo.
- Sim.
194
00:12:37,044 --> 00:12:39,012
- Onde ele está agora?
- Foi embora.
195
00:12:39,013 --> 00:12:41,047
Não quer que ninguém
saiba que está aqui.
196
00:12:41,048 --> 00:12:42,756
- Por que não?
- Não sei.
197
00:12:44,405 --> 00:12:46,218
Ele quer que o encontre
mais tarde.
198
00:12:46,234 --> 00:12:47,584
Você não vai, certo?
199
00:12:48,851 --> 00:12:50,201
Cassie!
200
00:12:50,776 --> 00:12:52,284
Todas as histórias
que ouvimos
201
00:12:52,285 --> 00:12:54,545
sobre quem ele é
e as coisas ruins que fez...
202
00:12:54,546 --> 00:12:56,433
Ele está aqui agora.
203
00:12:57,429 --> 00:12:58,779
Posso perguntar a ele.
204
00:12:58,854 --> 00:13:01,497
Posso descobrir a verdade
sobre quem ele é
205
00:13:01,498 --> 00:13:03,672
e o que houve com o círculo
dos nossos pais.
206
00:13:05,637 --> 00:13:06,987
Vou com você.
207
00:13:07,088 --> 00:13:09,621
Adam, ele não vai
me machucar.
208
00:13:11,277 --> 00:13:13,040
Sou a filha dele.
209
00:13:13,746 --> 00:13:16,522
Ele disse que estava em perigo
e quis ajudar.
210
00:13:16,850 --> 00:13:19,444
Ele teve várias oportunidades
para ajudar.
211
00:13:20,487 --> 00:13:22,294
Está aqui por outro motivo.
212
00:13:23,556 --> 00:13:25,428
Então preciso descobrir.
213
00:13:39,972 --> 00:13:41,322
Alô?
214
00:13:41,323 --> 00:13:43,174
É Diana.
Melissa está com você?
215
00:13:43,208 --> 00:13:44,558
Não.
216
00:13:44,659 --> 00:13:47,379
Ela viria aqui
e está muito atrasada.
217
00:13:47,380 --> 00:13:48,913
Não tenho sinal dela.
218
00:13:48,981 --> 00:13:52,218
É adorável sua maneira pegajosa
nos relacionamentos.
219
00:13:52,353 --> 00:13:53,919
Funcionou tão bem
com Adam,
220
00:13:53,920 --> 00:13:55,927
é claro que faria o mesmo
com Melissa.
221
00:13:55,928 --> 00:13:58,795
Sou amiga dela
e quero saber se está bem.
222
00:13:59,411 --> 00:14:02,694
Depois de tudo o que aconteceu
na sua casa, estou preocupada.
223
00:14:02,773 --> 00:14:05,797
Ela está numa festa,
na casa de Callum.
224
00:14:06,131 --> 00:14:08,200
Callum?
225
00:14:08,301 --> 00:14:10,394
O cara que deu a ela
o "espírito maligno"?
226
00:14:10,429 --> 00:14:11,779
Não está preocupada?
227
00:14:12,105 --> 00:14:14,941
- E se ela usar aquilo de novo?
- Claro.
228
00:14:15,009 --> 00:14:18,011
Eu estava sentada aqui,
preocupada.
229
00:14:18,440 --> 00:14:21,149
Sou a melhor amiga dela,
claro que estou preocupada.
230
00:14:21,517 --> 00:14:23,017
Deus.
231
00:14:23,118 --> 00:14:24,819
Temos que fazer algo,
não temos?
232
00:14:25,120 --> 00:14:27,222
Claro.
Eu ia dizer isso.
233
00:14:27,767 --> 00:14:31,580
- Onde fica a casa de Callum?
- Não sei.
234
00:14:32,627 --> 00:14:34,390
Mas sei quem sabe.
235
00:15:04,458 --> 00:15:05,808
Senhoritas.
236
00:15:08,320 --> 00:15:10,177
Que surpresa agradável.
237
00:15:14,801 --> 00:15:16,151
O quê?
Sem beijo desta vez?
238
00:15:16,631 --> 00:15:18,671
Não sei do que está falando.
239
00:15:18,872 --> 00:15:21,073
Eu poderia refrescar
sua memória.
240
00:15:21,074 --> 00:15:23,810
Pode parar, Lee.
Isso não é dique sexo.
241
00:15:23,811 --> 00:15:26,011
Queremos o endereço
de Callum.
242
00:15:26,012 --> 00:15:28,882
Melissa está na festa dele
e estamos preocupadas com ela.
243
00:15:28,883 --> 00:15:31,084
Deixaram ela ir sozinha
à festa de Callum?
244
00:15:31,085 --> 00:15:32,886
Sim, mamãe.
245
00:15:33,138 --> 00:15:35,223
Nos dê o endereço
que iremos até lá.
246
00:15:37,826 --> 00:15:40,923
- O que está fazendo?
- Vou com vocês.
247
00:15:41,031 --> 00:15:42,798
Acha que não sabemos
nos cuidar?
248
00:15:42,899 --> 00:15:45,134
Entendo.
Vocês são bruxas.
249
00:15:45,540 --> 00:15:47,602
Mas vodu
é um mundo diferente.
250
00:15:47,837 --> 00:15:49,838
Existe um caminho direito
e um esquerdo.
251
00:15:50,084 --> 00:15:54,301
Callum pratica o esquerdo.
Maligno, feitiços malvados.
252
00:15:54,546 --> 00:15:57,410
Algumas pessoas vão às festas
dele e não voltam as mesmas.
253
00:15:57,411 --> 00:15:59,277
Têm certeza
de que querem ir sozinhas?
254
00:15:59,278 --> 00:16:01,014
Ele se importa.
255
00:16:01,219 --> 00:16:03,727
Callum usa as pessoas.
Pega o que tiverem.
256
00:16:04,308 --> 00:16:06,832
E o que vocês têm,
ele pegará de qualquer jeito.
257
00:16:08,338 --> 00:16:09,844
Agora, vamos.
258
00:16:16,755 --> 00:16:18,105
Oi.
259
00:16:20,837 --> 00:16:22,187
Fico feliz que tenha vindo.
260
00:16:25,041 --> 00:16:26,546
Não sei por onde começar.
261
00:16:28,044 --> 00:16:31,079
Tenho infância e adolescência
inteiras para questionar.
262
00:16:31,080 --> 00:16:32,881
E não sabe
se pode confiar em mim.
263
00:16:32,882 --> 00:16:35,345
Sei que não posso.
Por que deveria?
264
00:16:37,894 --> 00:16:39,792
Porque sou seu pai.
265
00:16:41,273 --> 00:16:46,331
Também há o fato de
nossa família ter magia negra.
266
00:16:47,236 --> 00:16:48,765
Existem muitas histórias.
267
00:16:49,486 --> 00:16:52,702
Mas a verdade é maior,
e acho que sabe disso.
268
00:16:53,036 --> 00:16:56,287
Tenho certeza sobre você
abandonando eu e minha mãe.
269
00:16:56,825 --> 00:16:59,076
Se alguém soubesse
que estava vivo,
270
00:16:59,077 --> 00:17:01,165
teriam ido atrás de você
para me atingir.
271
00:17:01,166 --> 00:17:03,187
- Você e sua mãe.
- Minha mãe morreu.
272
00:17:05,593 --> 00:17:09,117
Eu sei.
E sinto muito.
273
00:17:12,790 --> 00:17:14,459
Eu amava sua mãe.
274
00:17:17,194 --> 00:17:18,894
Eu também.
275
00:17:21,146 --> 00:17:23,357
Tenho certeza que ela
se orgulhava de você.
276
00:17:24,996 --> 00:17:29,775
Está dizendo isso para compensar
as peças da escola
277
00:17:29,776 --> 00:17:31,534
e os concertos de piano
que perdeu?
278
00:17:31,535 --> 00:17:34,283
Porque não fiz nada disso
se faz você se sentir melhor.
279
00:17:34,484 --> 00:17:36,314
Estou dizendo
porque conhecia sua mãe
280
00:17:36,315 --> 00:17:38,249
tão bem quanto
qualquer um.
281
00:17:39,341 --> 00:17:42,528
Você é exatamente a filha
que sonhávamos ter.
282
00:17:46,408 --> 00:17:47,758
Cassie.
283
00:17:48,954 --> 00:17:50,965
Você tem
que me dar o medalhão.
284
00:17:54,835 --> 00:17:56,185
Como?
285
00:17:56,186 --> 00:17:59,440
Enquanto o possuir, os espíritos
dentro dele irão atrás de você.
286
00:17:59,441 --> 00:18:02,339
Se me der o medalhão,
vou desaparecer.
287
00:18:02,540 --> 00:18:03,890
Para sempre.
288
00:18:06,648 --> 00:18:08,148
Adam tinha razão.
289
00:18:09,247 --> 00:18:13,071
Você não veio aqui
por minha causa.
290
00:18:13,477 --> 00:18:15,986
- Disse a ele que me viu?
- Sim.
291
00:18:17,345 --> 00:18:19,060
Não deveria
ter feito isso, Cassie.
292
00:18:19,094 --> 00:18:23,603
Fiz porque Adam é uma
pessoa em quem confio!
293
00:18:24,615 --> 00:18:27,868
Não vou lhe dar o medalhão.
Não preciso de sua proteção!
294
00:18:27,869 --> 00:18:30,670
Fiquei bem sem ela
nos últimos 16 anos!
295
00:19:11,397 --> 00:19:13,098
Amarrem-na
na cadeira.
296
00:19:15,564 --> 00:19:17,456
E se preparem
para a cerimônia.
297
00:19:40,126 --> 00:19:42,979
- Feliz por ter vindo?
- Acho que sim.
298
00:19:43,541 --> 00:19:47,564
Você é obcecado com vodu.
299
00:19:48,067 --> 00:19:50,329
Garotas costumam
gostar disso?
300
00:19:50,970 --> 00:19:52,467
É como um passatempo.
301
00:19:54,666 --> 00:19:58,782
Quer "espírito maligno"?
Para relaxar seus julgamentos?
302
00:20:00,392 --> 00:20:01,742
Não vim por isso.
303
00:20:03,369 --> 00:20:04,719
Veio por quê?
304
00:20:06,291 --> 00:20:08,348
Quando souber,
eu direi.
305
00:20:11,803 --> 00:20:16,398
Que tal algo diferente?
306
00:20:17,538 --> 00:20:21,797
Bonecas e sangue falso
é tão Lee.
307
00:20:22,969 --> 00:20:24,501
Lee é um oportunista.
308
00:20:24,802 --> 00:20:26,881
É um vudu verdadeiro.
Acredite.
309
00:20:31,533 --> 00:20:34,365
Concentre-se
no seu totem.
310
00:20:35,589 --> 00:20:37,096
Farei todo o trabalho.
311
00:20:40,179 --> 00:20:41,529
Está bem.
312
00:20:54,765 --> 00:20:56,596
Meu Deus.
313
00:20:58,280 --> 00:21:00,782
Eu senti,
como se fosse uma onda.
314
00:21:01,466 --> 00:21:03,511
Eu lhe disse.
Foi bom?
315
00:21:03,992 --> 00:21:05,500
Sim, vamos fazer de novo.
316
00:21:06,222 --> 00:21:08,301
Minha vez.
Troque os totens.
317
00:21:10,771 --> 00:21:15,068
- Não sei, melhor não...
- Relaxe, está bem?
318
00:21:16,029 --> 00:21:17,495
Não seja egoísta.
319
00:21:24,493 --> 00:21:27,040
Vamos nos dividir,
procurar sua amiga e dar o fora.
320
00:21:27,041 --> 00:21:29,804
- Não saiam daqui. Entendido?
- Sim, senhor.
321
00:21:31,768 --> 00:21:33,284
Ele é tão protetor.
322
00:21:33,835 --> 00:21:36,340
- Tão fofo.
- Fala sério!
323
00:21:40,098 --> 00:21:43,606
Sinta aquecer e bata palmas.
324
00:21:52,782 --> 00:21:54,283
Sentiu?
325
00:21:57,002 --> 00:21:58,703
Claro que senti.
326
00:21:59,961 --> 00:22:01,778
- Algo errado?
- Nada mesmo.
327
00:22:02,286 --> 00:22:03,636
Na verdade...
328
00:22:07,309 --> 00:22:09,493
Me deixe mostrar algo
incrível.
329
00:22:32,330 --> 00:22:36,420
Cassie!
330
00:22:38,878 --> 00:22:40,228
Quem é você?
331
00:22:44,998 --> 00:22:47,751
Por que está procurando Cassie?
Algo aconteceu com ela?
332
00:22:47,752 --> 00:22:49,457
Não vou dizer nada!
333
00:22:50,663 --> 00:22:52,013
Sou o pai dela.
334
00:22:57,579 --> 00:23:00,619
- Você deveria estar morto.
- Eu fiz uma pergunta.
335
00:23:00,822 --> 00:23:02,327
Tem algo errado?
336
00:23:03,985 --> 00:23:06,052
Achamos sal de cinzas
em volta da casa.
337
00:23:06,053 --> 00:23:08,510
- Caçadores.
- Não consigo encontrá-la.
338
00:23:08,511 --> 00:23:11,094
Ela não está em casa
e não atende o celular.
339
00:23:11,095 --> 00:23:12,994
- Onde mais poderia estar?
- Não sei.
340
00:23:14,008 --> 00:23:17,037
Com Adam Conant, talvez.
Na Casa do Barco.
341
00:23:51,718 --> 00:23:53,068
Eben.
342
00:23:57,773 --> 00:23:59,624
Esperava Isaac?
343
00:24:01,574 --> 00:24:03,488
Ele falhou duas vezes.
344
00:24:03,489 --> 00:24:06,684
Parece que ele tem uma fraqueza
por você se metendo no caminho.
345
00:24:07,046 --> 00:24:11,130
Preciso me certificar
de que essa tarefa seja feita.
346
00:24:12,668 --> 00:24:14,018
Veio por Cassie?
347
00:24:15,815 --> 00:24:18,899
Sim.
Negociar pela vida dela.
348
00:24:19,125 --> 00:24:21,368
Por uma bruxa
com magia negra?
349
00:24:22,117 --> 00:24:24,898
O que pode me dar
que seja mais valioso que ela?
350
00:24:25,354 --> 00:24:26,854
John Blackwell.
351
00:24:28,886 --> 00:24:32,701
- Blackwell?
- Sim. Ele está vivo.
352
00:24:33,542 --> 00:24:36,299
- Tem provas?
- Falei com ele.
353
00:24:36,792 --> 00:24:40,381
Deixe Cassie ir
e trarei Blackwell para você.
354
00:25:08,038 --> 00:25:10,543
Seu poder
não funcionará aqui.
355
00:25:12,560 --> 00:25:15,267
Não com o pó de colocasia
em sua volta.
356
00:25:17,405 --> 00:25:20,614
- Foi o que usou contra meu pai.
- Sim.
357
00:25:21,215 --> 00:25:23,062
Para minha sorte...
358
00:25:24,337 --> 00:25:28,387
você destruiu o medalhão
para ultrapassá-lo.
359
00:25:31,156 --> 00:25:32,659
Por que não estou morta?
360
00:25:32,930 --> 00:25:37,131
Meus planos mudaram quando
soube que seu pai está vivo.
361
00:25:41,608 --> 00:25:44,117
Ele e eu temos
muita história.
362
00:25:45,501 --> 00:25:47,514
Não esperava vê-lo
novamente.
363
00:25:48,963 --> 00:25:51,966
- Você tem medo dele.
- Devo ser cuidadoso,
364
00:25:52,235 --> 00:25:57,235
quando estou contra
um adversário forte.
365
00:25:59,767 --> 00:26:03,302
- O que está fazendo?
- Sendo bastante cuidadoso.
366
00:26:08,687 --> 00:26:10,964
Supnous tiemlo.
367
00:26:20,924 --> 00:26:22,274
Adam?
368
00:26:23,066 --> 00:26:26,851
- Preciso encontrar Cassie.
- Você é o pai dela.
369
00:26:27,103 --> 00:26:28,453
Sim.
370
00:26:31,191 --> 00:26:32,998
O que diabos?
371
00:26:34,277 --> 00:26:36,782
Adam, vá ao escritório.
372
00:26:39,607 --> 00:26:40,957
Você não
deveria estar aqui.
373
00:26:44,351 --> 00:26:46,171
Não é possível.
374
00:26:47,044 --> 00:26:48,394
Olá, Ethan.
375
00:26:48,939 --> 00:26:52,169
- Fique longe do meu filho.
- Ele está procurando Cassie.
376
00:26:54,069 --> 00:26:57,825
- Amelia o queria longe dela.
- Amelia a queria a salvo.
377
00:26:58,012 --> 00:27:00,215
Não vim
para causar problemas.
378
00:27:00,295 --> 00:27:02,961
- Mas preciso achar Cassie.
- Não.
379
00:27:03,409 --> 00:27:06,914
O que precisa fazer é dar
o fora de Chance Harbor.
380
00:27:07,556 --> 00:27:10,809
Temos assuntos inacabados,
Ethan.
381
00:27:11,254 --> 00:27:13,281
Mas agora,
preciso encontrar minha filha.
382
00:27:20,316 --> 00:27:21,666
Fique longe dele.
383
00:27:22,699 --> 00:27:24,248
Acredite quando digo,
384
00:27:24,249 --> 00:27:26,785
ele é a última pessoa
que queira conhecer.
385
00:27:27,587 --> 00:27:29,053
Você ou Cassie.
386
00:27:55,562 --> 00:27:57,106
Descobri onde Cassie está.
387
00:27:58,255 --> 00:28:01,121
- Onde?
- Os caçadores a capturaram.
388
00:28:11,900 --> 00:28:14,963
Diana,
preciso de sua ajuda.
389
00:28:26,039 --> 00:28:27,884
Um pouco assustador,
Callum.
390
00:28:28,907 --> 00:28:30,412
A empregada
está de folga.
391
00:28:36,464 --> 00:28:38,166
O que quer me mostrar?
392
00:28:38,875 --> 00:28:40,599
O que você é?
393
00:28:42,285 --> 00:28:43,820
Não entendo...
394
00:28:44,021 --> 00:28:47,090
Quando transferiu poderes,
recebi uma carga enorme.
395
00:28:47,672 --> 00:28:49,771
Muito mais do que lhe dei.
396
00:28:51,648 --> 00:28:52,998
Você é uma bruxa.
397
00:28:53,203 --> 00:28:55,716
- Você está doidão.
- Estou certo, não é?
398
00:29:05,736 --> 00:29:08,549
Se acha
que tenho tanto poder,
399
00:29:09,392 --> 00:29:11,638
quer mesmo me testar?
400
00:29:27,129 --> 00:29:29,173
Procurávamos por você.
Onde está Callum?
401
00:29:29,174 --> 00:29:31,950
Aquele idiota me trancou.
Ele sabe que sou bruxa.
402
00:29:31,951 --> 00:29:34,292
- Vamos embora.
- Precisamos achar Diana e Lee.
403
00:29:34,293 --> 00:29:37,356
Lee é igual a ele.
Ele está usando você.
404
00:29:38,391 --> 00:29:40,894
Não.
Lee veio nos ajudar.
405
00:29:41,123 --> 00:29:44,144
Callum me deu o mesmo totem
que Lee lhe deu.
406
00:29:44,145 --> 00:29:45,663
Ele me mostrou como funciona.
407
00:29:45,664 --> 00:29:48,712
Ele não dá energia, retira.
408
00:29:49,501 --> 00:29:51,776
- Tem certeza?
- Eu senti.
409
00:29:53,816 --> 00:29:56,018
Adam ligou.
Cassie está com problemas.
410
00:29:56,458 --> 00:29:57,808
Encontrou Melissa.
411
00:29:57,836 --> 00:29:59,576
E estamos indo embora
sem você.
412
00:29:59,717 --> 00:30:01,067
Qual o problema?
413
00:30:01,130 --> 00:30:03,364
A Melissa me contou
sobre o totem.
414
00:30:03,432 --> 00:30:04,782
Vá se danar.
415
00:30:04,916 --> 00:30:07,168
Onde ela ouviu isso?
Callum?
416
00:30:07,670 --> 00:30:10,965
O totem não significa nada.
É só um objeto.
417
00:30:11,038 --> 00:30:12,388
É o feitiço que importa.
418
00:30:12,840 --> 00:30:15,636
Não acredito
que confiei em você.
419
00:30:26,053 --> 00:30:28,589
- Onde ela está?
- Não sei.
420
00:30:29,390 --> 00:30:31,405
Os caçadores
estavam trazendo-a aqui.
421
00:30:32,292 --> 00:30:37,292
- Como sabe disso?
- Tenho história com eles.
422
00:30:46,407 --> 00:30:49,424
Se fizer alguma mágica,
eu a matarei.
423
00:30:49,425 --> 00:30:53,018
- Está cometendo um sério erro.
- Vindo de um homem morto.
424
00:30:53,019 --> 00:30:54,882
Hora de deixá-la ir.
425
00:30:54,916 --> 00:30:57,986
- Tínhamos um acordo.
- Os termos mudaram.
426
00:30:58,320 --> 00:31:01,828
Blackwell fica com Cassie.
E eu fico com você, Jake.
427
00:31:02,614 --> 00:31:04,392
Temos contas para acertar.
428
00:31:05,695 --> 00:31:09,926
Devolverei a sua filha intacta.
E então, irei embora.
429
00:31:13,113 --> 00:31:14,463
Jake?
430
00:31:17,205 --> 00:31:19,705
Está bem, deixe-a ir.
431
00:31:31,019 --> 00:31:32,528
Vá com o seu pai.
432
00:31:44,534 --> 00:31:47,235
- Vamos.
- E quanto ao Jake?
433
00:31:47,337 --> 00:31:49,838
Ele ficará bem.
Só precisamos tirar você daqui.
434
00:31:52,441 --> 00:31:54,305
Que diabos, Ben?
435
00:31:57,247 --> 00:31:59,479
O ferro cuidará
do seu poder.
436
00:32:04,387 --> 00:32:08,609
- Não íamos matar Blackwell?
- Não preciso.
437
00:32:09,460 --> 00:32:10,810
Cassie matará.
438
00:32:19,073 --> 00:32:20,423
Lee.
439
00:32:20,495 --> 00:32:22,775
Desde quando vai embora
antes da festa acabar?
440
00:32:22,776 --> 00:32:24,277
Quando a festa
é sem graça.
441
00:32:25,210 --> 00:32:27,420
Não tão quanto guardar
segredos dos amigos.
442
00:32:28,096 --> 00:32:29,446
Que seja.
443
00:32:30,199 --> 00:32:33,298
Achei estranho você
ter superado Eva tão rápido.
444
00:32:33,353 --> 00:32:34,853
Amava-a tanto.
445
00:32:34,954 --> 00:32:36,705
Levaria mais
do que um corpo bonito
446
00:32:36,706 --> 00:32:38,289
e um sorriso
para esquecê-la.
447
00:32:38,290 --> 00:32:41,289
- O que quer dizer?
- Que Faye e suas amigas
448
00:32:41,290 --> 00:32:43,094
estão mais envolvidos
do que pensava.
449
00:32:43,663 --> 00:32:45,013
São bruxos.
450
00:32:45,661 --> 00:32:49,667
Melissa tem muito poder
para uma menininha.
451
00:32:50,904 --> 00:32:52,706
Faye nem se fala.
452
00:32:54,175 --> 00:32:56,681
Aproxime-se delas
e se arrependerá!
453
00:32:59,114 --> 00:33:00,882
Ela atingiu você.
454
00:33:01,835 --> 00:33:04,659
Não se engane, Lee.
Está usando-a para algo.
455
00:33:04,660 --> 00:33:06,905
É o que você faz.
O que fazemos.
456
00:33:17,932 --> 00:33:19,454
A estrada é logo ali.
457
00:33:19,500 --> 00:33:21,925
Precisamos nos apressar.
Eles virão atrás de nós.
458
00:33:23,804 --> 00:33:26,334
Cassie?
O que está fazendo?
459
00:33:28,209 --> 00:33:30,211
- O que é isso?
- Não sei!
460
00:33:30,245 --> 00:33:32,759
- Por que está fazendo isso?
- Não faço ideia.
461
00:33:32,819 --> 00:33:35,061
- O que está acontecendo?
- Não sei!
462
00:33:35,196 --> 00:33:36,546
Coloque o galho no chão!
463
00:33:44,727 --> 00:33:46,528
Por que isso
está acontecendo?
464
00:33:46,562 --> 00:33:49,382
Foi enfeitiçada com Linden.
É uma raiz hipnótica.
465
00:33:49,383 --> 00:33:51,251
Use sua magia.
Me impeça, por favor!
466
00:33:51,252 --> 00:33:53,761
Não posso.
Não possuo mais magia.
467
00:33:53,762 --> 00:33:56,573
- Lute, Cassie.
- Estou tentando, não posso!
468
00:33:56,873 --> 00:33:58,373
É mais forte do que pensa.
469
00:33:58,474 --> 00:33:59,979
Empurre-me.
Me bata!
470
00:34:00,076 --> 00:34:02,775
- Faça alguma coisa!
- Não vou machucá-la!
471
00:34:19,995 --> 00:34:22,801
- O que está fazendo?
- Você não é mais necessário.
472
00:34:22,884 --> 00:34:25,350
Trouxe Blackwell!
Tínhamos um acordo!
473
00:34:27,268 --> 00:34:29,354
Seu pai disse
quase a mesma coisa
474
00:34:29,721 --> 00:34:31,245
antes de cortar
sua garganta.
475
00:34:43,385 --> 00:34:44,735
Meu Deus.
476
00:34:47,248 --> 00:34:49,754
- Fez isso?
- Todos fizemos.
477
00:34:50,216 --> 00:34:51,566
De nada.
478
00:34:56,581 --> 00:34:57,931
Poderiam ajudar?
479
00:34:59,703 --> 00:35:01,425
Abra, cadeado.
480
00:35:07,805 --> 00:35:09,155
Você está bem?
481
00:35:09,712 --> 00:35:14,793
Sim, obrigado.
O que é isso?
482
00:35:15,588 --> 00:35:18,419
- Isso é impossível.
- Tinha um graveto na arma dele.
483
00:35:18,420 --> 00:35:19,770
Como ele conseguiu fugir?
484
00:35:19,790 --> 00:35:22,299
Não sei, mas precisamos
encontrar a Cassie.
485
00:35:27,262 --> 00:35:29,956
Cassie, lute contra o feitiço.
486
00:35:30,091 --> 00:35:31,598
Estou tentando.
Não consigo!
487
00:35:32,633 --> 00:35:33,983
Cassie!
488
00:35:34,429 --> 00:35:36,260
Fui enfeitiçada,
não consigo parar!
489
00:35:36,261 --> 00:35:38,306
Precisamos interromper
a conexão.
490
00:35:38,307 --> 00:35:39,900
Repitam as minhas palavras.
491
00:35:39,901 --> 00:35:42,167
Pelos nossos poderes,
devolva o controle dela.
492
00:35:42,478 --> 00:35:44,731
Pelos nossos poderes,
devolva o controle dela.
493
00:35:46,650 --> 00:35:49,385
Não está funcionando.
Precisamos do círculo completo.
494
00:35:49,386 --> 00:35:51,855
Cassie, precisa ajudar.
Concentre-se nas palavras.
495
00:35:51,856 --> 00:35:53,956
- Não posso!
- Esqueça o que está fazendo.
496
00:35:53,957 --> 00:35:55,782
Concentre-se no feitiço.
497
00:35:56,316 --> 00:35:58,627
Pelos nossos poderes,
devolva o controle dela.
498
00:35:58,662 --> 00:36:00,998
Pelos nossos poderes,
devolva o controle dela.
499
00:36:01,278 --> 00:36:03,609
Pelos nossos poderes,
devolva o controle dela.
500
00:36:04,217 --> 00:36:06,568
Pelos nossos poderes,
devolva o controle dela!
501
00:36:36,906 --> 00:36:40,742
O pai da Cassie
não deveria ser malvado?
502
00:36:40,809 --> 00:36:42,552
Não temos certeza disso.
503
00:36:42,611 --> 00:36:44,782
Ele não a machucou
nem quando ela o atacava.
504
00:36:45,246 --> 00:36:47,553
Espero termos feito
a coisa certa ao salvá-lo.
505
00:36:48,537 --> 00:36:51,057
Porque quando meu pai
olhou para o Blackwell,
506
00:36:52,221 --> 00:36:54,444
nunca o vi tão assustado.
507
00:36:57,226 --> 00:36:59,500
Não acredito
que quase lhe matei.
508
00:37:01,831 --> 00:37:03,633
Se o círculo
não tivesse ajudado...
509
00:37:03,868 --> 00:37:07,385
Não foram lá por mim,
Cassie. Foram ajudá-la.
510
00:37:10,842 --> 00:37:12,879
Como perdeu seus poderes?
511
00:37:16,347 --> 00:37:17,697
Depois do incêndio,
512
00:37:18,583 --> 00:37:22,112
os anciãos tiraram os poderes
da geração de sua mãe.
513
00:37:23,253 --> 00:37:27,079
Acabou me afetando também,
e sinceramente,
514
00:37:27,970 --> 00:37:30,170
gostaria que tivessem feito
há muito tempo.
515
00:37:34,166 --> 00:37:36,965
Porque a magia negra tirou tudo
que importava para mim.
516
00:37:36,966 --> 00:37:38,802
Você, sua mãe.
517
00:37:40,537 --> 00:37:42,304
O que acontecerá agora?
518
00:37:44,991 --> 00:37:46,341
Não sei.
519
00:37:47,778 --> 00:37:49,612
Ninguém acreditará
que mudei.
520
00:37:51,229 --> 00:37:53,448
Não sou o homem
que eu era.
521
00:37:54,486 --> 00:37:56,755
E tudo que me importa
é mantê-la a salvo.
522
00:37:59,423 --> 00:38:03,653
- Não posso lhe dar o medalhão.
- Ainda não confia em mim?
523
00:38:04,029 --> 00:38:06,831
Não posso lhe dar,
porque ele já era.
524
00:38:06,832 --> 00:38:08,556
Eu o destruí.
525
00:38:10,902 --> 00:38:12,960
Então não há razão
para ficar.
526
00:38:13,906 --> 00:38:19,609
Não, há várias razões.
Não pode se proteger.
527
00:38:24,233 --> 00:38:28,316
Eben me enfeitiçou.
Como?
528
00:38:28,822 --> 00:38:31,918
Quando pessoas comuns fazem
isso, são chamadas de bruxas.
529
00:38:32,083 --> 00:38:33,626
Eben e eu temos um passado,
530
00:38:33,627 --> 00:38:36,324
e posso lhe assegurar
que ele não é bruxo.
531
00:38:36,325 --> 00:38:38,772
Então está trabalhando com um,
como fez com Jake.
532
00:38:39,833 --> 00:38:43,038
- Existem outra explicação?
- Não sei.
533
00:38:45,272 --> 00:38:48,799
Mas até descobrirmos,
ficarei aqui em Chance Harbor.
534
00:38:51,745 --> 00:38:53,095
Boa noite.
535
00:38:59,352 --> 00:39:00,702
O que é isso?
536
00:39:02,374 --> 00:39:05,882
- Entrei pela janela.
- E pode sair por ela.
537
00:39:05,994 --> 00:39:07,344
Escute, Faye.
538
00:39:09,396 --> 00:39:11,259
Nunca faria nada
para machucá-la.
539
00:39:11,765 --> 00:39:14,567
Estou tocada.
Mesmo.
540
00:39:14,568 --> 00:39:17,370
Nada diz "me importo" como
um totem que suga poderes.
541
00:39:17,404 --> 00:39:18,754
- Me dê.
- O quê?
542
00:39:18,831 --> 00:39:20,181
Me dê o totem.
543
00:39:32,086 --> 00:39:33,921
Se tem dúvidas
a respeito disso,
544
00:39:34,588 --> 00:39:37,369
encontraremos outra maneira
de recuperar o seu poder.
545
00:39:39,993 --> 00:39:41,343
Está bem?
546
00:40:34,344 --> 00:40:36,154
Armou para mim hoje.
547
00:40:37,148 --> 00:40:40,217
Eben mataria a Cassie.
Foi o único jeito de impedi-lo.
548
00:40:45,657 --> 00:40:48,870
Obrigado.
Salvou a vida da minha filha.
549
00:40:49,863 --> 00:40:53,610
- Obviamente se importa com ela.
- Me importo.
550
00:40:55,349 --> 00:40:58,433
Então deveríamos trabalhar
juntos para mantê-la a salvo.
551
00:40:58,771 --> 00:41:02,278
Porque hoje
foi apenas o começo.
552
00:41:48,763 --> 00:41:51,840
UNITED e InSUBs
Quality is Everything!