1 00:00:00,673 --> 00:00:02,652 Sebelumnya di The Secret Circle 2 00:00:02,655 --> 00:00:03,787 Namaku John Blackwell. 3 00:00:03,789 --> 00:00:05,005 Aku adalah ayahmu. 4 00:00:05,007 --> 00:00:06,323 Apa yang kau lakukan di sini? 5 00:00:06,325 --> 00:00:07,875 Sekali kau mengaktifkan medali itu, 6 00:00:07,877 --> 00:00:09,159 aku tahu kau sedang dalam masalah. 7 00:00:09,161 --> 00:00:11,278 Dan kau tak yakin apakah kau bisa mempercayaiku. 8 00:00:11,280 --> 00:00:12,329 Aku yakin bahwa aku tak mempercayaimu. 9 00:00:12,331 --> 00:00:15,049 16 tahun lalu, gencatan senjata itu adalah sebuah perangkap. 10 00:00:15,051 --> 00:00:17,318 Lingkaran terpecah belah. 11 00:00:17,320 --> 00:00:20,604 Aku melihat ayahmu di dermaga sebelum kebakaran itu terjadi. 12 00:00:20,606 --> 00:00:22,206 Ayahku tidak di sana pada hari itu. 13 00:00:22,208 --> 00:00:24,375 Salah seorang dewan, Eben, 14 00:00:24,377 --> 00:00:27,428 dia berbicara tentang ritual yang mereka gunakan untuk membunuh ayahmu. 15 00:00:30,917 --> 00:00:32,900 Eben memantraiku. 16 00:00:32,902 --> 00:00:34,955 Pada saat orang biasa melakukan hal seperti itu, 17 00:00:34,980 --> 00:00:36,104 mereka dinamakan penyihir. 18 00:00:36,105 --> 00:00:38,522 Aku bisa meyakinkanmu bahwa dia bukanlah penyihir. 19 00:00:38,524 --> 00:00:40,441 Kalau begitu dia bekerja dengan seseorang seperti kau bekerja sama dengan Jake. 20 00:00:40,443 --> 00:00:42,443 Aku tak tahu. Tapi sampai aku mengetahuinya, 21 00:00:42,445 --> 00:00:44,495 aku akan tinggal di Chance Harbor. 22 00:00:44,497 --> 00:00:46,780 Faye, kita harus berbicara. 23 00:00:55,790 --> 00:00:57,625 Pintu itu harusnya diketuk dulu. 24 00:00:57,627 --> 00:00:58,859 Aku akan membuat kesepakatan dengamu. Aku akan mengetuk pintu 25 00:00:58,861 --> 00:01:00,461 pada saat kau bersikap seperti putri seorang kepala sekolah. 26 00:01:00,463 --> 00:01:02,496 Tapi aku adalah anak dari kepala sekolah, ma. 27 00:01:02,498 --> 00:01:04,164 Tidak ada gunanya untukku berakting seperti itu. 28 00:01:04,166 --> 00:01:05,666 Aku bersungguh-sungguh, Faye. 29 00:01:05,668 --> 00:01:07,134 Aku butuh acara pengumpulan dana kasino malam ini berjalan lancar. 30 00:01:07,136 --> 00:01:08,669 Tidak ada drama. 31 00:01:08,671 --> 00:01:09,887 Kau harus membawa seorang teman kencan 32 00:01:09,889 --> 00:01:11,505 jadi kau bisa lebih fokus ke dia daripada kepadaku. 33 00:01:11,507 --> 00:01:13,524 Aku akan baik-baiksaja, terima kasih. 34 00:01:13,526 --> 00:01:14,975 Tampak jelas bahwa Tuan Meade tidak melakukannya untukmu. 35 00:01:14,977 --> 00:01:17,811 Bagaimana dengan ayah Cassie? 36 00:01:17,813 --> 00:01:20,014 Apakah kau baru saja berkata ayah Cassie? 37 00:01:24,052 --> 00:01:25,819 Tidakkah kau mendengarnya? Dia telah bangkit dari kematian. 38 00:01:25,821 --> 00:01:29,124 ♪ The Secret Circle 01x16 ♪ Lucky Original Air Date on March 15, 2012 39 00:01:29,149 --> 00:01:31,649 == sync, corrected by elderman == == Translated to Indonesian by Billiel for idfl.us == 40 00:01:47,157 --> 00:01:49,141 Aku tak tahu bagaimana kopi kesukaanmu. 41 00:01:49,143 --> 00:01:52,028 Aku tak tahu kalau kau suka kopi. 42 00:01:52,030 --> 00:01:53,812 Sempurna. Terima kasih. 43 00:01:53,814 --> 00:01:57,816 Black. Aku rasa semakin hitam semakin bagus. 44 00:01:59,753 --> 00:02:01,837 Aku pikir mungkin aku sebaiknya tinggal di sini. 45 00:02:01,839 --> 00:02:03,623 Sampai nenekmu kembali. 46 00:02:03,625 --> 00:02:05,208 Aku tak yakin itu adalah ide yang bagus, 47 00:02:05,210 --> 00:02:07,426 melihat kau adalah seorang yang betul-betul asing 48 00:02:07,428 --> 00:02:10,079 dan orang-orang sepertinya takut kepadamu. 49 00:02:10,081 --> 00:02:11,097 Tidak bermaksud apa-apa. 50 00:02:11,099 --> 00:02:13,099 Tidak dimasukkan ke dalam hati. 51 00:02:14,051 --> 00:02:17,637 Aku benci aku adalah orang asing untukmu. 52 00:02:17,639 --> 00:02:19,004 Aku.. 53 00:02:19,006 --> 00:02:21,857 Aku ingin merubah hal itu. 54 00:02:21,859 --> 00:02:24,360 Aku tahu kau punya banyak pertanyaan, Cassie. 55 00:02:24,362 --> 00:02:26,178 Dan aku ingin menjawabnya. 56 00:02:26,180 --> 00:02:29,649 Ok. 57 00:02:36,006 --> 00:02:38,140 Apakah kau mencintai ibuku? 58 00:02:39,960 --> 00:02:42,345 Lebih dari siapapun di dunia ini. 59 00:02:42,347 --> 00:02:47,917 Lalu mengapa dia tak pernah membicarakan tentangmu, satu kalipun? 60 00:02:49,736 --> 00:02:51,254 Karena aku telah menyakitinya. 61 00:02:51,256 --> 00:02:54,201 Dia mungkin menyadari bahwa melupakanku adalah hal yang terbaik untuk kalian berdua, 62 00:02:55,260 --> 00:02:56,592 karena aku telah berubah. 63 00:02:56,594 --> 00:02:58,877 Kau berubah menjadi apa? 64 00:02:58,879 --> 00:03:03,266 Seseorang yang ditakutinya. 65 00:03:03,268 --> 00:03:05,451 Dan sepertinya ia benar. 66 00:03:05,453 --> 00:03:06,986 Sihir hitam mengubahku. 67 00:03:06,988 --> 00:03:09,054 Tidak, itu hanyalah alasan. 68 00:03:09,056 --> 00:03:12,224 Oh, aku punya sihir hitam di biji mataku berkatmu, 69 00:03:12,226 --> 00:03:13,609 dan aku belum berubah. 70 00:03:13,611 --> 00:03:15,361 Tapi itu bukanlah sesuatu yang bisa kau kendalikan. 71 00:03:15,363 --> 00:03:17,697 Mungkin kau tak bisa, tapi aku bisa. 72 00:03:27,007 --> 00:03:29,125 Stop!! 73 00:03:29,127 --> 00:03:32,211 Itu bukanlah sebuah kesalahan. Aku yang menyebabkan hal itu. 74 00:03:32,213 --> 00:03:33,879 Tidak masalah. 75 00:03:33,881 --> 00:03:37,333 Sihir hitam, ini bukan trik sembarangan. 76 00:03:37,335 --> 00:03:40,686 Semakin kau menggunakannya, semakin kau dikendalikan. 77 00:03:40,688 --> 00:03:41,854 Aku menggunakannya untuk menolong orang-orang. 78 00:03:41,856 --> 00:03:43,189 Aku menggunakannya untuk melindungi lingkaran. 79 00:03:43,191 --> 00:03:44,840 Aku pikir aku bisa melakukan hal yang sama. 80 00:03:44,842 --> 00:03:50,313 Tapi kegelapan membuatku menjadi pendendam dan penghancur. 81 00:03:52,032 --> 00:03:55,351 Aku kehilangan orang-orang yang berusaha kulindungi. 82 00:03:56,453 --> 00:03:58,988 Sekali sihir hitam mengendalikanmu, 83 00:03:58,990 --> 00:04:02,024 tidak mungkin untuk melepaskan diri. 84 00:04:04,928 --> 00:04:07,496 Kau tak mengenalku dengan baik kalau begitu. 85 00:04:26,400 --> 00:04:28,434 Kau mengawasinya kan? 86 00:04:31,304 --> 00:04:33,522 Bagus. 87 00:04:45,602 --> 00:04:47,486 Ke mana dia selama 16 tahun ini? 88 00:04:47,488 --> 00:04:48,621 Aku tak tahu. 89 00:04:48,623 --> 00:04:50,423 Dia hanya berkata lebih aman untukku dan ibuku 90 00:04:50,425 --> 00:04:51,874 jika orang-orang berpikir dia telah mati. 91 00:04:51,876 --> 00:04:53,826 Terdengar seperti alasan seorang pria 92 00:04:53,828 --> 00:04:55,594 yang menyembunyikan seluruh keluarganya di suatu tempat. 93 00:04:55,596 --> 00:04:57,346 Faye. Astaga. 94 00:04:57,348 --> 00:05:00,383 Bayangkan ada seorang Cassie yang berlarian. 95 00:05:00,385 --> 00:05:02,468 Kalian berdua akan masing-masing mendapatkan satu. 96 00:05:02,470 --> 00:05:05,838 Jika Blackwell adalah suatu sihir hitam yang besar, 97 00:05:05,840 --> 00:05:08,124 mengapa dia tidak melakukan sesuatu untuk menghentikan para pemburu penyihir? 98 00:05:08,126 --> 00:05:10,359 Kekuatannya diambil sama seperti semua orang tua kita. 99 00:05:10,361 --> 00:05:12,027 Tidak ada dari kita yang bisa menghentikan Eben. 100 00:05:12,029 --> 00:05:14,463 Dia secara sihir berhasil sembuh setelah dihujamkan ke pohon. 101 00:05:14,465 --> 00:05:17,533 Kaulah satu-satunya yang masih berurusan dengan pemburu penyihir, 102 00:05:17,535 --> 00:05:20,352 beritahu kami, bagaimana caranya Eben mendapatkan kekuatan itu? 103 00:05:20,354 --> 00:05:22,238 Aku tak tahu, aku ingin bertanya, 104 00:05:22,240 --> 00:05:24,323 tapi dia terlalu sibuk untuk membunuhku. 105 00:05:24,325 --> 00:05:27,025 Apakah kalian berdua bisa melakukan panco? 106 00:05:27,027 --> 00:05:29,211 Aku rasa kalian beruntung Bagaimana? 107 00:05:29,213 --> 00:05:30,267 Karena kita semua ingin 108 00:05:30,292 --> 00:05:32,031 kita dapat memiliki kembali orang tua kita yang telah hilang. 109 00:05:32,417 --> 00:05:33,994 Ya, selama 110 00:05:34,019 --> 00:05:36,451 orang tua itu bukanlah iblis yang sedang liburan. 111 00:05:39,673 --> 00:05:41,206 Aku akan pergi. 112 00:05:41,208 --> 00:05:42,689 Aku butuh teman kencan 113 00:05:42,714 --> 00:05:44,247 untuk malam kasino nanti. 114 00:05:44,512 --> 00:05:45,845 Aku tak ingin menarik seorang Diana. 115 00:05:45,847 --> 00:05:48,013 Bagus, Faye. 116 00:05:49,850 --> 00:05:52,485 Jadi siapa yang akan membantuku menyiapkan acara malam ini? 117 00:05:55,071 --> 00:05:56,572 Sampai jumpa nanti. 118 00:05:56,574 --> 00:05:58,891 Bye. 119 00:05:58,893 --> 00:06:02,027 Dengan atau tanpa kekuatan, ayahmu bisa membantu kita. 120 00:06:02,029 --> 00:06:03,963 Eben akan kembali. 121 00:06:03,965 --> 00:06:05,698 Dan John Blackwell lebih tahu tentang pemburu penyihir 122 00:06:05,700 --> 00:06:07,700 daripada kita. 123 00:06:13,623 --> 00:06:16,074 Kau tahu, mungkin Jake benar. 124 00:06:16,076 --> 00:06:18,427 Aku hanya tak percaya pada ayahku untuk meminta bantuan. 125 00:06:18,429 --> 00:06:20,146 Aku tak menyalahkanmu. 126 00:06:20,148 --> 00:06:21,847 Cassie! 127 00:06:21,849 --> 00:06:25,184 Istirahatku telah selesai. 128 00:06:25,186 --> 00:06:29,438 Apakah kita akan ke malam kasino bersama? 129 00:06:29,440 --> 00:06:31,857 Maksudmu seperti di kehidupan sebenarnya, 130 00:06:31,859 --> 00:06:33,392 kencan di depan umum? 131 00:06:34,444 --> 00:06:35,895 Ya. 132 00:06:35,897 --> 00:06:38,781 Baiklah. 133 00:06:51,761 --> 00:06:53,262 Pagi. 134 00:06:53,264 --> 00:06:55,798 Pagi, sayang. 135 00:06:57,050 --> 00:06:59,718 Jangan beritahu aku kalau itu adalah Jasmine. 136 00:06:59,720 --> 00:07:03,172 Dari toko aneh yang kau sukai. 137 00:07:04,257 --> 00:07:05,558 Bagaimana perasaanmu? 138 00:07:08,261 --> 00:07:10,779 Baik. 139 00:07:10,781 --> 00:07:12,798 Sedikit lemah aku rasa. 140 00:07:12,800 --> 00:07:14,967 Aku yakin kau msh lemah. 141 00:07:22,475 --> 00:07:24,527 Kau menyelamatkan hidupku. 142 00:07:24,529 --> 00:07:26,645 Aku melakukan apa yang akan dilakukan semua pria. 143 00:07:26,647 --> 00:07:30,199 Lee, aku overdosis. Jika bukan karenamu aku telah mati. 144 00:07:30,201 --> 00:07:33,769 Kau tetap di sampingku, 145 00:07:33,771 --> 00:07:35,988 merawatku sampai aku kembali sehat. 146 00:07:35,990 --> 00:07:40,776 Sekarang adalah giliranku tinggal di sampingmu. 147 00:07:40,778 --> 00:07:43,629 Aku tak akan lagi meninggalkanmu. 148 00:07:43,631 --> 00:07:46,181 Eva, aku tahu kau tak suka teman-temanmu, 149 00:07:46,183 --> 00:07:47,483 tapi mungkin kau harus menelepon mereka. 150 00:07:47,485 --> 00:07:48,834 Tidak akan pernah. 151 00:07:48,836 --> 00:07:51,053 Mereka ingin tahu apa yang terjadi. 152 00:07:51,055 --> 00:07:52,755 Mereka menyerah terhadapku. 153 00:07:52,757 --> 00:07:54,757 Semuanya. 154 00:07:54,759 --> 00:07:57,560 Kau adalah keluargaku sekarang. 155 00:08:10,407 --> 00:08:11,874 Hey. 156 00:08:11,876 --> 00:08:13,358 Komite perencanaan. 157 00:08:13,360 --> 00:08:15,377 Apakah semua ini untuk kita? 158 00:08:15,379 --> 00:08:18,581 Yap. Gelas, peralatan makan, 159 00:08:18,583 --> 00:08:21,133 Ah, serbet koktail. Aku akan segera kembali. 160 00:08:21,135 --> 00:08:23,869 Orang bisa minum dari gelas biasa kan? 161 00:08:23,871 --> 00:08:25,220 Kita tak butuh gelas sampanye. 162 00:08:25,222 --> 00:08:27,790 Flutes. 163 00:08:27,792 --> 00:08:29,091 Maaf? 164 00:08:29,093 --> 00:08:30,392 Gelas sampanye. 165 00:08:30,394 --> 00:08:32,478 Kau sangat butuh benda itu. 166 00:08:32,480 --> 00:08:35,764 Mereka dibuat khusus untuk menahan gelembung. 167 00:08:35,766 --> 00:08:38,484 Akan sia-sia jika anggur yang telah mengorbankan hidupnya 168 00:08:38,486 --> 00:08:43,072 dituangkan ke gelas rata itu. 169 00:08:43,074 --> 00:08:44,156 Tidakkah kau rasa demikian? 170 00:08:44,158 --> 00:08:45,691 Jadi, kau semacam ahli minuman? 171 00:08:45,693 --> 00:08:47,076 Musim panasku kuhabiskan di ladang anggur. 172 00:08:47,078 --> 00:08:48,694 Membuatmu menghargai keseluruhan prosesnya. 173 00:08:48,696 --> 00:08:51,330 Proses adalah nama tengah Diana. 174 00:08:51,332 --> 00:08:53,616 Kita harus mengantar ini ke sekolah. 175 00:08:58,121 --> 00:08:59,738 Kau baru saja melarikan diri dari seorang laki-laki 176 00:08:59,740 --> 00:09:01,924 yang tampak seperti undian berhadiah yang kau menangkan. 177 00:09:01,926 --> 00:09:03,592 Seolah aku akan mengencani laki-laki normal. 178 00:09:03,594 --> 00:09:04,843 Mengapa tidak? 179 00:09:04,845 --> 00:09:06,879 Karena aku tak ingin menghabiskan seluruh hubunganku 180 00:09:06,881 --> 00:09:08,413 menghitungmenit sampai kami pada akhirnya bisa berbicara. 181 00:09:08,415 --> 00:09:10,299 Mengapa kau berpikir tentang hubungan yang serius? 182 00:09:10,301 --> 00:09:13,052 Mengapa kau tidak melihat ke mana arah senyumnya yang seksi itu? 183 00:09:13,054 --> 00:09:16,254 Kau tak harus menunjukkan pakaian dalammu yang seksi 184 00:09:16,256 --> 00:09:17,806 di kencan pertama. 185 00:09:17,808 --> 00:09:20,109 Butuh bantuan untuk mengangkat itu? 186 00:09:20,111 --> 00:09:21,927 Kami baik-baik saja. Terima kasih. 187 00:09:21,929 --> 00:09:23,412 Kalian mengadakan pesta? 188 00:09:23,414 --> 00:09:24,980 Pengumpulan dana lebih tepatnya. 189 00:09:24,982 --> 00:09:26,365 Terbuka untuk umum. 190 00:09:26,367 --> 00:09:28,651 Bertema kasino, malam ini di sekolah. 191 00:09:28,653 --> 00:09:30,819 Aku berlayar sore ini. 192 00:09:30,821 --> 00:09:34,289 Bertemu beberapa teman di Prince William besok. 193 00:09:34,291 --> 00:09:36,659 Namaku Grant. 194 00:09:36,661 --> 00:09:39,228 Aku Melissa, dan dia Diana. 195 00:09:39,230 --> 00:09:42,081 Sulit menemukan Diana hari-hari ini. 196 00:09:42,083 --> 00:09:45,300 Tidak. Mereka sangat langka. 197 00:09:49,506 --> 00:09:50,839 Ok, bersenang-senanglah. 198 00:09:50,841 --> 00:09:53,976 Ingat, selalu split angka delapan di dalam Blackjack. 199 00:10:42,307 --> 00:10:43,825 Aku mendapatkan pesanmu. Ada apa? 200 00:10:43,827 --> 00:10:46,778 Aku melihat ayahku menyelinap di rumah tua, 201 00:10:46,780 --> 00:10:48,162 mencari sesuatu. 202 00:10:48,164 --> 00:10:49,580 Maksudku, betul-betul mencari. 203 00:10:49,582 --> 00:10:51,115 Seperti suatu barang yang tersembunyi. 204 00:10:51,117 --> 00:10:53,584 Aku taku kita tidak dapat mempercayainya. 205 00:10:53,586 --> 00:10:55,503 Mencari di bagian mana? 206 00:10:55,505 --> 00:10:58,122 Di kotak di ruangan besar. 207 00:11:04,930 --> 00:11:06,347 Halo? 208 00:11:09,218 --> 00:11:10,885 Apakah ada orang? 209 00:11:15,107 --> 00:11:16,274 Apa yang kau lakukan di sini? 210 00:11:16,276 --> 00:11:18,226 Hari ini adalah hari keberuntunganmu. 211 00:11:18,228 --> 00:11:21,062 Kau boleh membawaku ke pesta kasino malam ini. 212 00:11:26,385 --> 00:11:29,020 Lucu. 213 00:11:29,022 --> 00:11:33,124 Tentu saja aku tak akan mati bila mengenakan sepatu hak. 214 00:11:33,126 --> 00:11:34,809 Aku lebih senang stileto. 215 00:11:34,811 --> 00:11:36,444 Aku bisa menjelaskan barang itu. 216 00:11:36,446 --> 00:11:38,246 Begitu juga denganku. 217 00:11:38,248 --> 00:11:39,697 Mereka adalah milik Eva. 218 00:11:42,301 --> 00:11:43,534 Apa maksudnya ini? 219 00:11:43,536 --> 00:11:47,338 Atau kau membangun sebuah kuil untuk mantanmu? 220 00:11:47,340 --> 00:11:50,641 Aku rasa itu dia. 221 00:11:50,643 --> 00:11:52,476 Bagus. 222 00:11:57,599 --> 00:12:00,251 Kau tidak bisa hidup di masa lalu. 223 00:12:00,253 --> 00:12:04,555 Terutama pada saat masa kini berbentuk seperti aku. 224 00:12:04,557 --> 00:12:06,891 Kau adalah masalah. 225 00:12:06,893 --> 00:12:11,279 Kau menyukainya. 226 00:12:11,281 --> 00:12:15,116 Um, kau mengatakan sesuatu tentang kasino malam ini. 227 00:12:15,118 --> 00:12:17,118 Di sekolah. 228 00:12:17,120 --> 00:12:20,938 Pukul delapan 229 00:12:20,940 --> 00:12:24,592 Aku tak bisa malam ini. 230 00:12:24,594 --> 00:12:26,310 Maksdumu? 231 00:12:26,312 --> 00:12:29,079 Aku punya rencana yang harus kulakukan. 232 00:12:29,081 --> 00:12:31,716 Ok. 233 00:12:31,718 --> 00:12:35,353 Aku harap kau dan rencanamu punya malam yang luar biasa. 234 00:12:35,355 --> 00:12:37,438 Faye. 235 00:12:45,314 --> 00:12:47,531 Mari lakukan ini dengan cepat. 236 00:12:47,533 --> 00:12:49,784 Jika Jake kembali, kau bisa saja menggunakan sihir hitammu 237 00:12:49,786 --> 00:12:51,652 untuk melenyapkan dia kan? 238 00:12:52,721 --> 00:12:53,821 Pada saat kami pertama kali menemukan rumah itu, 239 00:12:53,823 --> 00:12:55,740 Nick dan aku mencari setiap sudutnya. 240 00:12:55,742 --> 00:12:57,575 Kami menyadari jika daerah itu sungguh sangat kuat 241 00:12:57,577 --> 00:12:58,993 dan tertulis di buku bayangan milik Diana, 242 00:12:58,995 --> 00:13:01,579 pasti kami bukanlah penyihir yang pertama kali berada di sana. 243 00:13:01,581 --> 00:13:05,082 Kami menemukan ini. 244 00:13:06,551 --> 00:13:09,086 Mengapa ayahku mau mencari ini? 245 00:13:09,088 --> 00:13:10,888 Ini adalah sebuah jimat. 246 00:13:10,890 --> 00:13:13,557 Jimat ini digunakan untuk mengambil sihir seorang penyihir. 247 00:13:13,559 --> 00:13:16,060 Pada saat kami menemukan apa kegunaannya, kami menyembunyikannya. 248 00:13:16,062 --> 00:13:18,796 Kau pikir ayahku menggunakannya terhadap penyihir lain? 249 00:13:18,798 --> 00:13:21,298 Kita tahu dia mencuri tenaga dari Nidaros Coven. 250 00:13:24,252 --> 00:13:26,904 Aku akan mencari tahu. Berikan itu kepadaku. 251 00:13:26,906 --> 00:13:29,490 Kau sungguh ingin sendirian dengannya 252 00:13:29,492 --> 00:13:31,525 dan satu-satunya senjata yang bisa mengambil kekuatanmu? 253 00:13:31,527 --> 00:13:33,945 Aku harus tahu mengapa dia menginginkan ini. 254 00:13:35,164 --> 00:13:36,364 Adam, ayolah. 255 00:13:36,366 --> 00:13:38,416 Setidaknya akulah yang memegang jimat ini. 256 00:13:40,535 --> 00:13:42,152 Setelah pesta Callum, 257 00:13:42,177 --> 00:13:44,562 dia bahkan tak bisa melepas tangannya dariku. 258 00:13:44,624 --> 00:13:47,008 Dan sekarang dia mengabaikanku? 259 00:13:47,010 --> 00:13:48,092 Ini tidak masuk akal. 260 00:13:48,094 --> 00:13:50,378 Apakah kau kehilangan sentuhanmu? Sulit dipercaya. 261 00:13:50,380 --> 00:13:52,380 Sementara itu, yang satu ini mengabaikan seorang tampan 262 00:13:52,382 --> 00:13:53,597 seperti dia alergi terhadap pria. 263 00:13:53,599 --> 00:13:54,999 Kita masih membahas hal ini? 264 00:13:55,001 --> 00:13:56,300 Dia akan pergi malam ini. 265 00:13:56,302 --> 00:13:57,768 Terserah. Aku harus pergi. 266 00:13:57,770 --> 00:13:59,603 Dan dia tidak akan pergi 267 00:13:59,605 --> 00:14:01,772 jika kau senyum padanya. 268 00:14:03,976 --> 00:14:05,726 Dan, kau, sejak kapan Faye Chamberlain 269 00:14:05,728 --> 00:14:07,194 menerima kata tidak sebagai jawaban? 270 00:14:11,533 --> 00:14:14,085 Sejak kapan dia jadi perhatian? 271 00:14:14,087 --> 00:14:15,236 Bukankah baru saja minggu lalu kita menyelamatkannya 272 00:14:15,238 --> 00:14:16,487 dari seorang dukun voodoo pengedar obat? 273 00:14:16,489 --> 00:14:18,239 Sebenarnya, dia sendiri yang menyelamatkan dirinya. 274 00:14:18,241 --> 00:14:20,291 Hmmm. 275 00:14:20,293 --> 00:14:22,410 Tapi setidaknya kita memikirkan dia. 276 00:14:30,002 --> 00:14:32,803 Hey. Aku dapat pesanmu. 277 00:14:34,056 --> 00:14:36,474 Sihir siapa yang ingin kau curi? 278 00:14:36,476 --> 00:14:38,676 Sihirku? Atau lingkaranku? 279 00:14:38,678 --> 00:14:40,478 Tidak ada. 280 00:14:41,897 --> 00:14:43,848 Kau bilang tidak ada lagi rahasia, 281 00:14:43,850 --> 00:14:46,317 jadi yang kau lakukan adalah menyelinap 282 00:14:46,319 --> 00:14:49,270 untuk mencari alat yang bisa mengambil kekuatan penyihir lain? 283 00:14:49,272 --> 00:14:52,239 Ini tidak mengambil kekuatan penyihir lain. 284 00:14:52,241 --> 00:14:54,675 Hanya memindahkannya sementara. 285 00:14:54,677 --> 00:14:57,411 Itulah sebabnya Eben punya cukup tenaga untuk menangkapku. 286 00:14:57,413 --> 00:14:59,780 Dan membunuh semua penyihir di dermaga saat kebakaran terjadi. 287 00:14:59,782 --> 00:15:02,500 Aku menemukannya pada saat kabur. 288 00:15:02,502 --> 00:15:06,087 Sekarang, hanya penyihir lain yang bisa memantrainya untuk dia. 289 00:15:06,089 --> 00:15:09,940 Aku hanya ingin benda itu supaya aku bisa tahu siapa yang mengkhianati kami. 290 00:15:09,942 --> 00:15:12,626 Itu pasti salah seorang yang juga berada di perahu pada hari itu. 291 00:15:14,012 --> 00:15:16,747 Seseorang dari lingkaran ibumu. 292 00:15:19,918 --> 00:15:21,886 Kau tahu sesuatu. 293 00:15:21,888 --> 00:15:23,521 Tidak. 294 00:15:23,523 --> 00:15:25,356 Jika kau tahu, tolong beritahu aku. 295 00:15:25,358 --> 00:15:29,110 Mengapa? Supaya kau bisa membalas dendam, dan menyakiti seseorang? 296 00:15:29,112 --> 00:15:31,045 Tidak, sehingga aku bisa melindunginmu. 297 00:15:31,047 --> 00:15:35,232 Eben sudah mempunyai kekuatan lagi, bahkan lebih dari yang dia telah punyai. 298 00:15:35,234 --> 00:15:37,218 Dan siapapun yang mengkhianatiku 299 00:15:37,220 --> 00:15:38,702 bisa saja bekerja untuknya sekarang ini. 300 00:15:38,704 --> 00:15:41,238 Aku butuh jimat itu untuk menemukannya. 301 00:15:43,258 --> 00:15:46,110 Kau bisa mempercayaiku. 302 00:15:46,112 --> 00:15:47,461 Tolong. 303 00:16:19,166 --> 00:16:22,210 Ok, Lee, mari kita lihat apakah rencanamu ini 304 00:16:22,235 --> 00:16:23,691 bisa menahan ini. 305 00:16:27,208 --> 00:16:29,259 Ada yang bisa kubantu? 306 00:16:29,261 --> 00:16:32,245 Di mana Lee? 307 00:16:32,247 --> 00:16:33,713 Dia baru saja keluar. 308 00:16:33,715 --> 00:16:35,765 Tapi aku tahu barang-barangnya dengan cukup baik. 309 00:16:35,767 --> 00:16:39,252 Apakah kau semacam karyawan? 310 00:16:39,254 --> 00:16:41,704 Tidak. 311 00:16:41,706 --> 00:16:46,476 Aku adalah Eva. Pacar dari Lee. 312 00:16:49,847 --> 00:16:52,248 Hey. 313 00:16:52,250 --> 00:16:53,483 Apa yang terjadi? 314 00:16:53,485 --> 00:16:55,652 Lee, kau punya pelanggan. 315 00:16:55,654 --> 00:16:56,786 Di sana kau rupanya. 316 00:16:56,788 --> 00:17:01,040 Aku pikir kau mungkin saja bersembunyi. 317 00:17:10,751 --> 00:17:14,671 Apakah ada sesuatu yang penting yang kau cari? 318 00:17:14,673 --> 00:17:17,407 Ya. 319 00:17:21,128 --> 00:17:23,596 Tapi aku berubah pikiran. 320 00:17:30,637 --> 00:17:32,021 Mengapa aku merasa 321 00:17:32,023 --> 00:17:36,142 ini bukanlah pertama kalinya dia berada di sini? 322 00:17:36,144 --> 00:17:38,194 Dia dan temannya menemukan websiteku. 323 00:17:38,196 --> 00:17:40,947 Aku rasa dia jatuh cinta kepadaku. 324 00:17:40,949 --> 00:17:44,317 Aku tidak bisa menyalahkannya. 325 00:17:55,930 --> 00:17:58,565 15, 30. Totalnya 30 dollar. 326 00:17:58,567 --> 00:18:00,884 Terima kasih. Dan semoga berhasil. 327 00:18:06,673 --> 00:18:08,391 Aku ingin membeli beberapa chip. 328 00:18:10,444 --> 00:18:13,246 Ok. Ini bisa membeli sangat banyak chip. 329 00:18:13,248 --> 00:18:14,898 Ini untuk masalah pangan, kan? 330 00:18:14,900 --> 00:18:18,218 Memperbaik gim, membeli buku baru. Hal semacam itu. 331 00:18:18,220 --> 00:18:20,453 Hal lain yang kucintai selain gim adalah buku. 332 00:18:20,455 --> 00:18:22,322 Beberapa teman baikku adalah buku. 333 00:18:26,410 --> 00:18:27,627 Apa yang terjadi kepada Prince William? 334 00:18:27,629 --> 00:18:29,462 Tempat itu akan masih berada di sana besok. 335 00:18:36,136 --> 00:18:38,504 Aku telah mempelajari trik itu sepanjang hari. 336 00:18:38,506 --> 00:18:39,672 Aku cukup keren kan? 337 00:18:39,674 --> 00:18:41,991 Seperti James Bond. 338 00:18:41,993 --> 00:18:43,542 Kerjaanku di sini sudah selesai. 339 00:18:43,544 --> 00:18:46,212 Omong-omong, saranmu tentang selalu split delapan 340 00:18:46,214 --> 00:18:48,648 tidak bekerja pada saat dealer mendapatkan angka sepuluh. 341 00:18:55,022 --> 00:18:56,656 Maafkan aku, apakah dia baru saja menukarkan 342 00:18:56,658 --> 00:18:58,024 ratusan dolar? 343 00:19:00,127 --> 00:19:02,195 Dia sungguh sangat menyukai buku. 344 00:19:02,197 --> 00:19:03,496 Uh, novel romantis? 345 00:19:14,959 --> 00:19:18,044 Hey. 346 00:19:18,046 --> 00:19:19,045 Jadi, apakah kau berbicara padanya? 347 00:19:19,047 --> 00:19:21,214 Ya. 348 00:19:21,216 --> 00:19:23,016 Kau benar tentang jimat itu. 349 00:19:23,018 --> 00:19:24,851 Ini mengambil kekuatan seorang penyihir 350 00:19:24,853 --> 00:19:27,770 Tapi ayahku tidak melakukannya kepada siapapun. 351 00:19:27,772 --> 00:19:30,306 Pemburu penyihir menggunakannya terhadap dia. 352 00:19:30,308 --> 00:19:31,424 Apa maksudmu? 353 00:19:31,426 --> 00:19:33,026 Seorang penyihir memantrai jimat ini sehingga Eben 354 00:19:33,028 --> 00:19:35,612 bisa punya kekuatan untuk menangkap ayahku. 355 00:19:35,614 --> 00:19:38,281 Dia pikir siapapun yang mengkhianatinya 356 00:19:38,283 --> 00:19:40,533 masih bekerja keapda pemburu penyihir sekarang ini. 357 00:19:40,535 --> 00:19:44,203 Itu bisa saja seseorang dari lingkaran mereka. 358 00:19:45,472 --> 00:19:48,207 Seseorang yang berada di perahu waktu itu. 359 00:19:49,877 --> 00:19:51,944 Maksudmu ayahku? 360 00:19:51,946 --> 00:19:54,297 Aku tak tahu. 361 00:19:54,299 --> 00:19:57,050 Aku melihatnya di memori Jake. 362 00:19:57,052 --> 00:19:59,052 Dia terburu-buru keluar, 363 00:19:59,054 --> 00:20:00,453 dan Eben tepat di belakangnya. 364 00:20:00,455 --> 00:20:02,939 Dia bertingkah seperti mengetahui apa yang bakalan terjadi. 365 00:20:02,941 --> 00:20:04,641 Apa kau sadar tuduhanmu terhadapnya? 366 00:20:04,643 --> 00:20:06,509 Aku tak menuduhnya, tapi dari yang aku lihat 367 00:20:06,511 --> 00:20:08,394 dan apa yang diceritakan ayahku-- 368 00:20:08,396 --> 00:20:09,979 Kau berpikir dialah orangnya. 369 00:20:09,981 --> 00:20:12,515 Adama, kau bersedia menyalahkan ayahku 370 00:20:12,517 --> 00:20:14,651 untuk setiap hal buruk yang terjadi di kota ini. 371 00:20:14,653 --> 00:20:16,219 Ya, termasuk argumen ini. 372 00:20:16,221 --> 00:20:17,487 Jika seseorang mengkhianati ayahku, 373 00:20:17,489 --> 00:20:18,788 aku akan mencari tahu siapa orangnya. 374 00:20:18,790 --> 00:20:20,773 Oh, dan kedengarannya kau seperti sudah memutuskan siapa dia. 375 00:20:20,775 --> 00:20:21,974 Mengapa sangat sulit bagimu untuk mempercayai 376 00:20:21,976 --> 00:20:23,309 bahwa ayahku di sini untuk menolong? 377 00:20:23,311 --> 00:20:24,494 Mengapa sangat gampang bagimu untuk mempercayai 378 00:20:24,496 --> 00:20:26,312 bahwa mungkin saja ayahku bekerja dengan pemburu penyihir? 379 00:20:26,314 --> 00:20:27,580 Aku tak mengatakan itu. 380 00:20:27,582 --> 00:20:28,814 Aku tak tahu apa yang terjadi di masa lalu. 381 00:20:28,816 --> 00:20:30,583 Aku tak tahu apa yang ayahmu lakukan di sini, 382 00:20:30,585 --> 00:20:34,137 tapi setidaknya aku kira kita berada di pihak yang sama. 383 00:20:34,139 --> 00:20:35,371 Kita di pihak yang sama. 384 00:20:35,373 --> 00:20:38,624 Tidak. Kita tidak berada di pihak yang sama. 385 00:20:41,378 --> 00:20:43,513 Karena jumlah pengunjung kamarku sangat banyak, 386 00:20:43,515 --> 00:20:46,849 aku ingin membuat ruanganku sedikit lebih rapi. 387 00:20:46,851 --> 00:20:49,802 Tapi pada saat aku masuk ke memorimu di kebakaran dermaga, 388 00:20:49,804 --> 00:20:51,337 aku melihat Ethan. Ya. 389 00:20:51,339 --> 00:20:53,556 Apakah kau ingat melihatnya di tempat lain pada hari itu, 390 00:20:53,558 --> 00:20:55,124 sebelum, sesudah? 391 00:20:55,126 --> 00:20:57,860 Tidak. Mengapa? 392 00:20:57,862 --> 00:20:59,245 Apa yang terjadi? 393 00:20:59,247 --> 00:21:03,950 Ayahku berkata seseorang dari lingkaran orang tua kita 394 00:21:03,952 --> 00:21:06,819 memberikan kekuatan kepada pemburu penyihir. 395 00:21:06,821 --> 00:21:08,871 Ethan? Tidak mungkin. 396 00:21:08,873 --> 00:21:10,289 Aku berharap mungkin saja kau melihat sesuatu 397 00:21:10,291 --> 00:21:12,875 yang bisa menjelaskan mengapa dia berada di sana. 398 00:21:12,877 --> 00:21:14,160 Kau hanya tak ingin percaya 399 00:21:14,162 --> 00:21:16,195 bahwa pacarmu datang dari garis keturunan pengkhianat. 400 00:21:16,197 --> 00:21:17,663 Aku tak seharusnya datang kepadamu. 401 00:21:17,665 --> 00:21:19,665 Cassie, Eben menggunakan sihir 402 00:21:19,667 --> 00:21:21,417 dan mencoba untuk membunuhku, ayahmu dan kau. 403 00:21:21,419 --> 00:21:23,252 Jika Ethan adalah seorang pengkhianat, dia bisa saja seorang pengkhianat sekarang. 404 00:21:23,254 --> 00:21:27,824 Kau melindungi Adam bisa saja membuat kita menjadi sengsara. 405 00:21:27,826 --> 00:21:29,675 Aku tak tahu apa yang sesungguhnya terjadi. 406 00:21:29,677 --> 00:21:32,595 Ini semua berdasarkan sesuatu yang mungkin aku lihat 407 00:21:32,597 --> 00:21:34,680 dari memori yang bahkan kau tak ingat. 408 00:21:34,682 --> 00:21:37,316 Maksudku, pasti ada suatu penjelasan. 409 00:21:38,419 --> 00:21:41,821 Lupakan saja kalau ak pernah berkata sesuatu. 410 00:21:49,696 --> 00:21:51,914 Halo? 411 00:21:51,916 --> 00:21:55,068 Aku butuh bicara denganmu tentang Cassie. 412 00:22:27,770 --> 00:22:29,554 Aku baru saja akan pergi ke sekolah. 413 00:22:29,556 --> 00:22:30,772 Kau ingin pergi bersama? 414 00:22:30,774 --> 00:22:33,191 Tidak, aku tak akan pergi. 415 00:22:34,443 --> 00:22:36,227 Kau baik-baik saja? 416 00:22:36,229 --> 00:22:40,115 Ayah, aku harus tau apa yang sesungguhnya terjadi 417 00:22:40,117 --> 00:22:43,068 di antara kau dan Blackwell. 418 00:22:43,070 --> 00:22:45,887 Sejarahku dan Blackwell bukanlah urusanmu. 419 00:22:45,889 --> 00:22:49,157 Itu adalah masalahku. Karena apa yang terjadi dulu, 420 00:22:49,159 --> 00:22:51,660 mempengaruhiku dan Cassie. 421 00:22:51,662 --> 00:22:53,628 Jangan biarkan masa lalu mengacaukan apa yang kalian punyai sekarang. 422 00:22:53,630 --> 00:22:56,348 Aku rasa sedikit terlambat untuk hal itu. 423 00:22:56,350 --> 00:22:58,133 Tidak, belum. 424 00:22:58,135 --> 00:23:00,118 Bukan kepadamu. 425 00:23:00,120 --> 00:23:01,886 Cassie patut diperjuangkan. 426 00:23:01,888 --> 00:23:04,556 "Pertengkaran" adalah kata kuncinya. 427 00:23:12,498 --> 00:23:14,899 Semoga kita bertemu di sana nanti. 428 00:23:35,421 --> 00:23:37,172 Ini payah. Aku akan pergi. 429 00:23:37,174 --> 00:23:39,741 Maafkan aku. Lee adalah idiot. 430 00:23:39,743 --> 00:23:41,326 Jika dia bisa melihatmu dalam gaun itu... 431 00:23:41,328 --> 00:23:43,428 Dia melihatnya, jadi... 432 00:23:43,430 --> 00:23:44,746 Lalu dia lebih idiot lagi. 433 00:23:44,748 --> 00:23:46,014 daripada yang kusangka dua detik yang lalu, 434 00:23:46,016 --> 00:23:47,465 dan itu cukup besar. 435 00:23:47,467 --> 00:23:52,187 Atau mungkin dia berhak dapat kesempatan kedua. 436 00:23:57,360 --> 00:23:59,561 Aku hanya berkata. 437 00:24:01,364 --> 00:24:02,647 Tolong biarkan aku menjelaskan. 438 00:24:02,649 --> 00:24:04,449 Tidak, biarkan aku menjelaskan. 439 00:24:04,451 --> 00:24:07,235 Pada saat kau merujuk ke seseorang sebagai mantan pacarmu, 440 00:24:07,237 --> 00:24:08,936 itu berarti tidak ada apa-apa lagi di antara kalian berdua. 441 00:24:08,938 --> 00:24:10,071 Aku tahu. 442 00:24:10,073 --> 00:24:11,706 Kau berkata bahwa obat setan itu menghancurkan dia. 443 00:24:11,708 --> 00:24:13,158 Ya. Tapi dia sembuh 444 00:24:13,160 --> 00:24:14,159 dan kembali ke sini. 445 00:24:14,161 --> 00:24:15,160 Aku mengetahuinya. 446 00:24:15,162 --> 00:24:18,213 Dan di antara kau dan aku ada sesuatu. 447 00:24:18,215 --> 00:24:19,914 Dan aku pergi. Sekian. 448 00:24:19,916 --> 00:24:21,466 Faye, ini sangat rumit. 449 00:24:21,468 --> 00:24:23,551 Dia di dalam situasi yang buruk. Aku harus berhati-hati. 450 00:24:23,553 --> 00:24:27,005 Jika kau salah mengartikanku sebagai satu dari gadis-gadis sedih itu 451 00:24:27,007 --> 00:24:29,641 yang akan mennggu seorang pria untuk memilih. 452 00:24:44,657 --> 00:24:47,108 Lebih tampak seperti itu. 453 00:25:27,116 --> 00:25:29,150 Selamat datang John. 454 00:25:29,152 --> 00:25:30,401 Dawn. 455 00:25:30,403 --> 00:25:33,488 Aku tahu kau akan mencariku cepat maupun lambat. 456 00:25:33,490 --> 00:25:35,340 Aku bukanlah di sini untukmu. 457 00:25:36,743 --> 00:25:38,076 Hal itu akan lebih meyakinkan 458 00:25:38,078 --> 00:25:39,961 jika kau tidak menekanku badanku di loker ini. 459 00:25:44,366 --> 00:25:47,535 Kau terlihat cukup bagus untuk ukuran orang mati. 460 00:25:47,537 --> 00:25:49,838 Kau tidak terlihat kaget. 461 00:25:49,840 --> 00:25:51,823 Aku tak pernah percaya hal itu. 462 00:25:51,825 --> 00:25:54,092 Pemakanmu sangat indah. 463 00:25:54,094 --> 00:25:55,343 Aku mengenakan merah. 464 00:25:55,345 --> 00:25:57,779 Masih tetap Dawn yang sama. 465 00:25:57,781 --> 00:26:00,331 Kecuali tanpa kekuatanku. 466 00:26:00,333 --> 00:26:01,933 Tapi denganmu yang akhirnya pulang, 467 00:26:01,935 --> 00:26:04,102 aku tahu sebuah cara untuk mendapatkan kekuatan kita kembali. 468 00:26:04,104 --> 00:26:08,857 Aku tahu kau ingat betapa kuatnya tim kita. 469 00:26:10,392 --> 00:26:12,560 Beberapa hal telah berubah. 470 00:26:12,562 --> 00:26:15,280 Aku telah berubah. 471 00:26:17,065 --> 00:26:18,199 Tentu saja. 472 00:26:18,201 --> 00:26:20,468 Aku harus mencari Ethan. 473 00:26:20,470 --> 00:26:22,737 Ethan? Apa yang kau inginkan darinya? 474 00:26:22,739 --> 00:26:23,755 Oh! 475 00:26:23,757 --> 00:26:26,341 Apakah kau sudah melihat Ethan? 476 00:26:26,343 --> 00:26:28,426 Tidak. 477 00:26:45,277 --> 00:26:46,377 Kau datang. 478 00:26:46,379 --> 00:26:47,979 Ya. 479 00:26:47,981 --> 00:26:51,316 Kau tak tahu kenapa, kan? 480 00:26:51,318 --> 00:26:53,368 Tidak. Maaf. 481 00:27:43,085 --> 00:27:45,086 Permisi. 482 00:28:06,108 --> 00:28:07,341 Blackjack. 483 00:28:07,343 --> 00:28:08,559 Ya! 484 00:28:08,561 --> 00:28:10,945 7 kali menang berturut-turut? Tidak mungkin. 485 00:28:10,947 --> 00:28:12,346 Simpan komentarmu. 486 00:28:12,348 --> 00:28:14,348 Beberapa dari kita dilahirkan sebagai pemenang. 487 00:28:14,350 --> 00:28:16,901 Baiklah, Faye, kupikir sudah cukup keberuntungan untuk malam ini. 488 00:28:16,903 --> 00:28:18,403 Aku akan mengambil minuman. 489 00:28:19,521 --> 00:28:21,456 Aku setuju. Tidak. 490 00:28:21,458 --> 00:28:22,523 Ayolah. 491 00:28:22,525 --> 00:28:24,208 Aku ingin tetap bermain. Aku tahu kau ingin tetap bermain. 492 00:28:27,362 --> 00:28:29,747 Oh. 493 00:28:29,749 --> 00:28:31,249 Eva. 494 00:28:31,251 --> 00:28:32,216 Apa yang kau lakukan disini? 495 00:28:32,218 --> 00:28:33,968 Menguntitmu, jelaslah. 496 00:28:33,970 --> 00:28:35,303 Kau bohong padaku. 497 00:28:35,305 --> 00:28:39,540 Mungkin kalian berdua harus bicara. 498 00:28:45,848 --> 00:28:48,049 Aku tak tahu bagaimana memberitahumu. 499 00:28:49,818 --> 00:28:52,937 Aku mengerti. Kau kesepian. 500 00:28:52,939 --> 00:28:56,024 Kau tak tahu kapan aku sadar. 501 00:28:56,026 --> 00:28:57,358 Tapi aku sudah sadar. 502 00:28:57,360 --> 00:28:59,577 dan aku disini sekarang. 503 00:28:59,579 --> 00:29:01,412 Tidak sesederhana itu. 504 00:29:01,414 --> 00:29:03,031 Tentu saja sederhana. 505 00:29:03,033 --> 00:29:06,617 Dia perebut. 506 00:29:06,619 --> 00:29:08,736 Kau lebih baik daripada ini. 507 00:29:08,738 --> 00:29:10,571 Itulah kenapa aku mencintaimu. 508 00:29:54,253 --> 00:29:58,289 Setidaknya membeli beberapa chip sehingga tujuanmu tidak begitu jelas. 509 00:29:58,291 --> 00:29:59,507 Apa maksudnya? 510 00:29:59,509 --> 00:30:01,392 Obsesimu pada Cassie. 511 00:30:01,394 --> 00:30:03,795 Aku tak bermaksud bilang untuk melanjutkan hidupmu 512 00:30:03,797 --> 00:30:05,546 seperti yang orang-orang bilang padaku, 513 00:30:05,548 --> 00:30:07,966 hanya saja kau tahu, 514 00:30:07,968 --> 00:30:10,385 dia sangat menyukainya. 515 00:30:11,586 --> 00:30:13,721 Ya. Lihat saja nanti. 516 00:30:13,723 --> 00:30:17,392 Aku sudah melakukan bagianku. 517 00:30:21,780 --> 00:30:23,648 Hey. 518 00:30:26,619 --> 00:30:28,369 Aku punya 100 tiket, 519 00:30:28,371 --> 00:30:30,121 tidak sedikitpun terimakasih untukmu. 520 00:30:30,123 --> 00:30:34,909 Berapa banyak untuk mendapatkan boneka monyet itu? 521 00:30:34,911 --> 00:30:36,044 50. 522 00:30:36,046 --> 00:30:39,130 50 tiket? 523 00:30:39,132 --> 00:30:40,782 Aku ambil dua. 524 00:30:44,887 --> 00:30:47,088 Bersenanglah. 525 00:30:48,474 --> 00:30:52,093 Boneka monyet kembar selalu menjadi pertanda malam yang indah. 526 00:30:53,646 --> 00:30:55,463 Itu pepatah lama di Australia. 527 00:30:55,465 --> 00:30:56,731 Benarkah? 528 00:30:56,733 --> 00:30:59,100 Hmm. 529 00:30:59,102 --> 00:31:01,185 Uhhh. 530 00:31:17,003 --> 00:31:19,820 Aah! 531 00:31:25,427 --> 00:31:27,011 Astaga. 532 00:31:32,434 --> 00:31:33,501 Cassie. 533 00:31:33,503 --> 00:31:34,802 Cassie, jangan! 534 00:32:13,342 --> 00:32:15,209 Cassie! 535 00:32:15,211 --> 00:32:16,544 Jangan! 536 00:32:16,546 --> 00:32:18,813 Buang kayunya, tolonglah. 537 00:32:18,815 --> 00:32:20,148 Dia berusaha membunuh Ayah. 538 00:32:20,150 --> 00:32:22,183 Biarkan saja dia pergi. 539 00:32:26,355 --> 00:32:27,822 Cassie. 540 00:32:47,645 --> 00:32:49,510 Jika Ayahnya Adam bukan pengkhianat, 541 00:32:49,512 --> 00:32:52,346 lalu kenapa dia menyerang ayah? 542 00:32:52,348 --> 00:32:55,733 Karena dia menyalahkan ayah atas apa yang terjadi pada hari itu. 543 00:32:55,735 --> 00:32:58,018 Menyalahkanku karena mencuri ibumu. 544 00:32:58,020 --> 00:32:59,486 Dia akan baik-baik saja. 545 00:32:59,488 --> 00:33:01,772 Ayah pikir kau harus menjauhinya mulai sekarang. 546 00:33:03,608 --> 00:33:06,744 Ayah benar tentang sihir kegelapan. 547 00:33:09,698 --> 00:33:14,752 Itu memaksaku ketempat (jalan) yang tak ingin aku pergi. 548 00:33:14,754 --> 00:33:16,933 jika kau terus menggunakannya, itulah yang akan menjadi tempat 549 00:33:16,958 --> 00:33:18,358 yang ingin kau pergi 550 00:33:18,441 --> 00:33:20,124 Ini sangat berbahaya. 551 00:33:20,126 --> 00:33:22,309 Jadi aku harus berhenti menggunakan semua sihir? 552 00:33:22,311 --> 00:33:23,627 Ya. 553 00:33:25,597 --> 00:33:29,149 Sihir biasa menghubungkan energi disekelilingmu. 554 00:33:29,151 --> 00:33:32,136 Sihir kegelapan mengakses energi yang diciptakan 555 00:33:32,161 --> 00:33:34,089 oleh kebencianmu dan kemarahanmu sendiri. 556 00:33:34,090 --> 00:33:36,840 Suatu saat ada waktunya kau memisahkan keduanya, 557 00:33:36,842 --> 00:33:37,908 Tapi bukan sekarang. 558 00:33:37,910 --> 00:33:39,977 bagaimana jika aku putus asa? 559 00:33:39,979 --> 00:33:42,346 Jika nyawaku dalam bahaya, atau nyawa Ayah? 560 00:33:42,348 --> 00:33:43,981 Apapun yang ingin kau cegah 561 00:33:43,983 --> 00:33:46,116 hasilnya selalu menjadi lebih buruk. 562 00:33:46,118 --> 00:33:49,069 Karena berusaha melindungi ayah malam ini, 563 00:33:49,071 --> 00:33:51,789 kau hampir kehilangan dirimu selamanya. 564 00:33:53,024 --> 00:33:55,409 Kau punya pilihan, Cassie. 565 00:34:04,886 --> 00:34:07,221 Aku baru saja datang dari Brazil, 566 00:34:07,223 --> 00:34:08,789 kemudian aku menyadari Aku sudah pergi sejauh itu, 567 00:34:08,791 --> 00:34:10,341 Begitu juga ketika di Argentina. 568 00:34:10,343 --> 00:34:11,725 Dan sekali aku melakukan perjalanan, 569 00:34:11,727 --> 00:34:14,845 Kupikir tidak ada salahnya jika mengunjungi Amerika. 570 00:34:14,847 --> 00:34:16,463 Itu jawaban yang panjang 571 00:34:16,465 --> 00:34:18,799 \untuk pertanyaanmu bagaimana aku bisa berada disini. 572 00:34:18,801 --> 00:34:20,567 Apa jawaban yang pendek? 573 00:34:20,569 --> 00:34:24,405 \Jawaban pendeknya aku tak tahu. 574 00:34:24,407 --> 00:34:27,658 Takdir? 575 00:34:27,660 --> 00:34:29,777 Ini mobilku. 576 00:34:29,779 --> 00:34:32,145 Jadi kau akan pergi besok? 577 00:34:32,147 --> 00:34:34,865 Ketika fajar. 578 00:34:34,867 --> 00:34:37,001 Tapi kupikir aku akan kembali. 579 00:34:37,003 --> 00:34:38,819 Benarkah? 580 00:34:38,821 --> 00:34:41,988 Maksudku tempat ini bukanlah Buenos Aires. 581 00:34:41,990 --> 00:34:43,173 Mungkin tidak. 582 00:34:43,175 --> 00:34:44,991 Tapi tempat ini lebih dari Chance Harbor 583 00:34:44,993 --> 00:34:47,144 daripada di buku panduan. 584 00:34:55,270 --> 00:34:57,805 Jadi, kau harus kembali. 585 00:34:57,807 --> 00:34:59,857 Tentu saja. 586 00:35:06,481 --> 00:35:08,181 Terima kasih untuk bonekanya. 587 00:35:23,331 --> 00:35:25,916 Eva. 588 00:35:27,635 --> 00:35:29,720 kau baik-baik saja? 589 00:35:29,722 --> 00:35:33,707 Kenapa mempertahankanku? 590 00:35:33,709 --> 00:35:36,009 Jika dia gadis yang kau inginkan, 591 00:35:36,011 --> 00:35:37,895 Kenapa repot-repot? 592 00:35:37,897 --> 00:35:40,247 Aku tak merencanakan ini. 593 00:35:40,249 --> 00:35:41,298 Percayalah ketika aku bilang padamu-- 594 00:35:41,300 --> 00:35:44,685 Kau seharusnya membiarkanku mati. 595 00:35:44,687 --> 00:35:46,203 Jangan berkata seperti itu. 596 00:35:46,205 --> 00:35:49,055 Kita seharusnya bersama. 597 00:35:49,057 --> 00:35:52,493 Teganya kau membiarkan dia ada diantara kita? 598 00:35:52,495 --> 00:35:53,894 Ini bukan salahnya. 599 00:35:53,896 --> 00:35:56,563 Hanya terjadi begitu saja. 600 00:35:56,565 --> 00:35:59,750 Aku kembali untukmu. 601 00:35:59,752 --> 00:36:02,252 Kau tak bisa memutuskanku begitu saja 602 00:36:02,254 --> 00:36:04,254 untuk wanita sialan itu 603 00:36:04,256 --> 00:36:07,174 yang tidak tahu apapun tentang cinta. 604 00:36:07,176 --> 00:36:09,176 Sudah larut malam. Kita bicara besok, setuju? 605 00:36:09,178 --> 00:36:12,930 Aku belum selesai bicara denganmu. 606 00:36:15,917 --> 00:36:17,584 Kau punya kekuatan? 607 00:36:17,586 --> 00:36:19,470 Yeah. 608 00:36:19,472 --> 00:36:22,439 Ini juga sedikit mengejutkanku. 609 00:36:24,359 --> 00:36:25,776 Maafkan aku. 610 00:36:27,862 --> 00:36:33,984 Aku akan berusaha membatalkan apa yang terjadi padamu. 611 00:36:33,986 --> 00:36:40,958 Tapi kau dan aku sudah selesai. 612 00:36:40,960 --> 00:36:46,063 Kau seharusnya berkata kita tumbuh tua bersama, Lee. 613 00:36:46,065 --> 00:36:49,633 Begitulah seharusnya. 614 00:37:30,208 --> 00:37:32,659 Bagaimana kau melakukannya? 615 00:37:32,661 --> 00:37:34,545 Bagaimana kau memberi Eben kekuatan 616 00:37:34,547 --> 00:37:36,296 untuk menghancurkan Circle-mu sendiri? 617 00:37:36,298 --> 00:37:38,532 Dia seharusnya hanya membunuhmu saja. 618 00:37:38,534 --> 00:37:41,101 Kau percaya padanya? 619 00:37:41,103 --> 00:37:43,787 Brilliant. 620 00:37:43,789 --> 00:37:45,722 Aku tak bisa merubah masa lalu. 621 00:37:47,275 --> 00:37:50,694 Tidak, tapi kau pasti dihantui masa lalumu. 622 00:37:50,696 --> 00:37:53,680 Aku mengerti kenapa kau ingin membunuhku, 623 00:37:53,682 --> 00:37:57,317 mencegah putramu mengetahui kebenarah tentangmu 624 00:37:57,319 --> 00:38:00,120 Apa kau akan menceritakan pada mereka kalau aku pelakunya? 625 00:38:00,122 --> 00:38:04,041 Tidak, anak-anak sudah cukup tersakiti oleh kesalahan kita. 626 00:38:04,043 --> 00:38:07,661 Bahkan pengkhianatanmu 16 tahun yang lalu, 627 00:38:07,663 --> 00:38:10,030 Aku tahu kau sekarang tidak bekerja sama dengan pemburu penyihir. 628 00:38:10,032 --> 00:38:12,382 Kau tak punya kekuatan untuk diberikan pada mereka. 629 00:38:13,835 --> 00:38:16,737 Ethan, karena aku menyimpan rahasiamu, 630 00:38:16,739 --> 00:38:20,557 kau tak boleh bilang seseorangpun, juga tetua, 631 00:38:20,559 --> 00:38:22,593 juga siapapun tentang Cassie 632 00:38:22,595 --> 00:38:25,128 dan tentang apa yang kau lihat tadi malam. 633 00:38:25,130 --> 00:38:27,064 Aku takkan bilang. 634 00:38:27,066 --> 00:38:29,766 kau seharusnya tahu berurusan 635 00:38:29,768 --> 00:38:31,551 dengan pemburu penyihir itu sangat berbahaya. 636 00:38:31,553 --> 00:38:34,738 Apakah kau benar-benar mau mengambil semua risiko menjalani hidup 637 00:38:34,740 --> 00:38:37,024 dengan kebencianmu padaku? 638 00:38:37,026 --> 00:38:40,410 Tidak, tapi amelia. 639 00:38:40,412 --> 00:38:42,696 Amelia? 640 00:38:42,698 --> 00:38:45,198 Dia ingin kau mati. 641 00:38:45,200 --> 00:38:48,986 Dia ingin kau mati dan ingin kami bersama. 642 00:38:48,988 --> 00:38:51,121 Kau boleh saja berhasil memisahkan kami, 643 00:38:51,123 --> 00:38:55,792 tapi putraku dan putrimu tertulis dalam bintang, 644 00:38:55,794 --> 00:38:58,478 seperti dulu aku dan Amelia. 645 00:39:02,767 --> 00:39:04,768 Amelia tidak pernah bilang padamu, kan? 646 00:39:04,770 --> 00:39:06,403 Bilang apa? 647 00:39:06,405 --> 00:39:10,107 Untuk keluarga Blake dan keluarga Conant, 648 00:39:10,109 --> 00:39:13,426 "tertulis di bintang" bukan hanya takdir, 649 00:39:13,428 --> 00:39:16,780 tapi juga kutukan. 650 00:39:21,369 --> 00:39:24,655 Aku menunggumu di Casino. 651 00:39:24,657 --> 00:39:27,273 Maafkan aku. 652 00:39:27,275 --> 00:39:29,776 Aku tak tahu apa yang terjadi. 653 00:39:30,795 --> 00:39:32,546 Semuanya baik-baik saja? 654 00:39:38,136 --> 00:39:39,653 Ayahmu... 655 00:39:39,655 --> 00:39:41,471 Ada apa dengannya? 656 00:39:41,473 --> 00:39:43,523 Dia dan ayahku bertengkar. 657 00:39:43,525 --> 00:39:44,675 Apa? 658 00:39:44,677 --> 00:39:45,809 Lalu aku terlibat ditengahnya, 659 00:39:45,811 --> 00:39:47,227 dan aku kehilangan kendali. 660 00:39:47,229 --> 00:39:50,463 Aku benar-benar hilang kendali. 661 00:39:50,465 --> 00:39:53,567 Aku tak ingin menyakiti siapapun, aku bersumpah. 662 00:39:53,569 --> 00:39:55,402 Aku hanya sangat marah. 663 00:39:55,404 --> 00:39:57,204 Tapi kau tidak apa-apa kan? 664 00:39:57,206 --> 00:39:58,488 Begitu juga mereka? Ya. 665 00:40:00,642 --> 00:40:02,275 Lupakan saja mereka. 666 00:40:02,277 --> 00:40:06,196 Ayahmu dan ayahku. Aku serius. 667 00:40:06,198 --> 00:40:09,783 Aku muak dengan semua kebohongan. 668 00:40:09,785 --> 00:40:11,268 Aku hanya tak peduli lagi. 669 00:40:11,270 --> 00:40:14,871 Bahkan ketika rahasia mereka... 670 00:40:14,873 --> 00:40:17,708 menghalangi kau dan aku. 671 00:40:19,010 --> 00:40:20,344 Yeah. 672 00:40:20,346 --> 00:40:24,865 Bagaimana jika kita tidak bisa keluar dari pengaruh masa lalu mereka? 673 00:40:24,867 --> 00:40:27,851 Bagaimana jika kita terjebak mengulangi kesalahan mereka? 674 00:40:27,853 --> 00:40:29,803 Aku tak mempercayainya. 675 00:40:30,888 --> 00:40:33,273 Takdir kita adalah kita sendiri. 676 00:40:34,559 --> 00:40:36,960 Untuk mengacaukan semua yang kita ingginkan. 677 00:40:40,482 --> 00:40:43,817 Jangan, jangan, jangan. 678 00:40:43,819 --> 00:40:46,336 Aku tak ingin menyakitimu. 679 00:40:46,338 --> 00:40:50,040 Aku tak takut padamu. 680 00:40:56,247 --> 00:40:58,882 I love you. Aku mencintaimu. 681 00:40:58,907 --> 00:41:02,907 == sync, corrected by elderman ==