1
00:00:00,673 --> 00:00:02,652
Sebelumnya di The Secret Circle
2
00:00:02,655 --> 00:00:03,787
Namaku John Blackwell.
3
00:00:03,789 --> 00:00:05,005
Aku adalah ayahmu.
4
00:00:05,007 --> 00:00:06,323
Apa yang kau lakukan di sini?
5
00:00:06,325 --> 00:00:07,875
Sekali kau mengaktifkan medali itu,
6
00:00:07,877 --> 00:00:09,159
aku tahu kau sedang dalam masalah.
7
00:00:09,161 --> 00:00:11,278
Dan kau tak yakin apakah kau bisa
mempercayaiku.
8
00:00:11,280 --> 00:00:12,329
Aku yakin bahwa aku tak mempercayaimu.
9
00:00:12,331 --> 00:00:15,049
16 tahun lalu, gencatan senjata itu
adalah sebuah perangkap.
10
00:00:15,051 --> 00:00:17,318
Lingkaran terpecah belah.
11
00:00:17,320 --> 00:00:20,604
Aku melihat ayahmu di dermaga
sebelum kebakaran itu terjadi.
12
00:00:20,606 --> 00:00:22,206
Ayahku tidak di sana pada hari itu.
13
00:00:22,208 --> 00:00:24,375
Salah seorang dewan, Eben,
14
00:00:24,377 --> 00:00:27,428
dia berbicara tentang ritual yang mereka gunakan
untuk membunuh ayahmu.
15
00:00:30,917 --> 00:00:32,900
Eben memantraiku.
16
00:00:32,902 --> 00:00:34,955
Pada saat orang biasa melakukan hal seperti itu,
17
00:00:34,980 --> 00:00:36,104
mereka dinamakan penyihir.
18
00:00:36,105 --> 00:00:38,522
Aku bisa meyakinkanmu bahwa
dia bukanlah penyihir.
19
00:00:38,524 --> 00:00:40,441
Kalau begitu dia bekerja dengan seseorang
seperti kau bekerja sama dengan Jake.
20
00:00:40,443 --> 00:00:42,443
Aku tak tahu.
Tapi sampai aku mengetahuinya,
21
00:00:42,445 --> 00:00:44,495
aku akan tinggal di Chance Harbor.
22
00:00:44,497 --> 00:00:46,780
Faye, kita harus berbicara.
23
00:00:55,790 --> 00:00:57,625
Pintu itu harusnya diketuk dulu.
24
00:00:57,627 --> 00:00:58,859
Aku akan membuat kesepakatan dengamu.
Aku akan mengetuk pintu
25
00:00:58,861 --> 00:01:00,461
pada saat kau bersikap seperti putri
seorang kepala sekolah.
26
00:01:00,463 --> 00:01:02,496
Tapi aku adalah anak dari kepala sekolah, ma.
27
00:01:02,498 --> 00:01:04,164
Tidak ada gunanya untukku berakting seperti itu.
28
00:01:04,166 --> 00:01:05,666
Aku bersungguh-sungguh, Faye.
29
00:01:05,668 --> 00:01:07,134
Aku butuh acara pengumpulan dana kasino malam ini
berjalan lancar.
30
00:01:07,136 --> 00:01:08,669
Tidak ada drama.
31
00:01:08,671 --> 00:01:09,887
Kau harus membawa seorang teman kencan
32
00:01:09,889 --> 00:01:11,505
jadi kau bisa lebih fokus ke dia daripada kepadaku.
33
00:01:11,507 --> 00:01:13,524
Aku akan baik-baiksaja, terima kasih.
34
00:01:13,526 --> 00:01:14,975
Tampak jelas bahwa Tuan Meade
tidak melakukannya untukmu.
35
00:01:14,977 --> 00:01:17,811
Bagaimana dengan ayah Cassie?
36
00:01:17,813 --> 00:01:20,014
Apakah kau baru saja berkata
ayah Cassie?
37
00:01:24,052 --> 00:01:25,819
Tidakkah kau mendengarnya?
Dia telah bangkit dari kematian.
38
00:01:25,821 --> 00:01:29,124
♪ The Secret Circle 01x16 ♪
Lucky
Original Air Date on March 15, 2012
39
00:01:29,149 --> 00:01:31,649
== sync, corrected by elderman ==
== Translated to Indonesian by Billiel for idfl.us ==
40
00:01:47,157 --> 00:01:49,141
Aku tak tahu bagaimana kopi kesukaanmu.
41
00:01:49,143 --> 00:01:52,028
Aku tak tahu kalau kau suka kopi.
42
00:01:52,030 --> 00:01:53,812
Sempurna. Terima kasih.
43
00:01:53,814 --> 00:01:57,816
Black. Aku rasa semakin hitam semakin bagus.
44
00:01:59,753 --> 00:02:01,837
Aku pikir mungkin aku sebaiknya
tinggal di sini.
45
00:02:01,839 --> 00:02:03,623
Sampai nenekmu kembali.
46
00:02:03,625 --> 00:02:05,208
Aku tak yakin itu adalah ide yang bagus,
47
00:02:05,210 --> 00:02:07,426
melihat kau adalah seorang yang
betul-betul asing
48
00:02:07,428 --> 00:02:10,079
dan orang-orang sepertinya takut kepadamu.
49
00:02:10,081 --> 00:02:11,097
Tidak bermaksud apa-apa.
50
00:02:11,099 --> 00:02:13,099
Tidak dimasukkan ke dalam hati.
51
00:02:14,051 --> 00:02:17,637
Aku benci aku adalah orang asing untukmu.
52
00:02:17,639 --> 00:02:19,004
Aku..
53
00:02:19,006 --> 00:02:21,857
Aku ingin merubah hal itu.
54
00:02:21,859 --> 00:02:24,360
Aku tahu kau punya banyak pertanyaan, Cassie.
55
00:02:24,362 --> 00:02:26,178
Dan aku ingin menjawabnya.
56
00:02:26,180 --> 00:02:29,649
Ok.
57
00:02:36,006 --> 00:02:38,140
Apakah kau mencintai ibuku?
58
00:02:39,960 --> 00:02:42,345
Lebih dari siapapun di dunia ini.
59
00:02:42,347 --> 00:02:47,917
Lalu mengapa dia tak pernah membicarakan
tentangmu, satu kalipun?
60
00:02:49,736 --> 00:02:51,254
Karena aku telah menyakitinya.
61
00:02:51,256 --> 00:02:54,201
Dia mungkin menyadari bahwa melupakanku
adalah hal yang terbaik untuk kalian berdua,
62
00:02:55,260 --> 00:02:56,592
karena aku telah berubah.
63
00:02:56,594 --> 00:02:58,877
Kau berubah menjadi apa?
64
00:02:58,879 --> 00:03:03,266
Seseorang yang ditakutinya.
65
00:03:03,268 --> 00:03:05,451
Dan sepertinya ia benar.
66
00:03:05,453 --> 00:03:06,986
Sihir hitam mengubahku.
67
00:03:06,988 --> 00:03:09,054
Tidak, itu hanyalah alasan.
68
00:03:09,056 --> 00:03:12,224
Oh, aku punya sihir hitam di biji mataku
berkatmu,
69
00:03:12,226 --> 00:03:13,609
dan aku belum berubah.
70
00:03:13,611 --> 00:03:15,361
Tapi itu bukanlah sesuatu yang bisa kau kendalikan.
71
00:03:15,363 --> 00:03:17,697
Mungkin kau tak bisa, tapi aku bisa.
72
00:03:27,007 --> 00:03:29,125
Stop!!
73
00:03:29,127 --> 00:03:32,211
Itu bukanlah sebuah kesalahan.
Aku yang menyebabkan hal itu.
74
00:03:32,213 --> 00:03:33,879
Tidak masalah.
75
00:03:33,881 --> 00:03:37,333
Sihir hitam, ini bukan trik sembarangan.
76
00:03:37,335 --> 00:03:40,686
Semakin kau menggunakannya,
semakin kau dikendalikan.
77
00:03:40,688 --> 00:03:41,854
Aku menggunakannya untuk menolong orang-orang.
78
00:03:41,856 --> 00:03:43,189
Aku menggunakannya untuk melindungi lingkaran.
79
00:03:43,191 --> 00:03:44,840
Aku pikir aku bisa melakukan
hal yang sama.
80
00:03:44,842 --> 00:03:50,313
Tapi kegelapan membuatku menjadi pendendam
dan penghancur.
81
00:03:52,032 --> 00:03:55,351
Aku kehilangan orang-orang yang berusaha kulindungi.
82
00:03:56,453 --> 00:03:58,988
Sekali sihir hitam mengendalikanmu,
83
00:03:58,990 --> 00:04:02,024
tidak mungkin untuk melepaskan diri.
84
00:04:04,928 --> 00:04:07,496
Kau tak mengenalku dengan baik kalau begitu.
85
00:04:26,400 --> 00:04:28,434
Kau mengawasinya kan?
86
00:04:31,304 --> 00:04:33,522
Bagus.
87
00:04:45,602 --> 00:04:47,486
Ke mana dia selama 16 tahun ini?
88
00:04:47,488 --> 00:04:48,621
Aku tak tahu.
89
00:04:48,623 --> 00:04:50,423
Dia hanya berkata lebih aman untukku
dan ibuku
90
00:04:50,425 --> 00:04:51,874
jika orang-orang berpikir dia telah mati.
91
00:04:51,876 --> 00:04:53,826
Terdengar seperti alasan seorang pria
92
00:04:53,828 --> 00:04:55,594
yang menyembunyikan seluruh keluarganya di suatu tempat.
93
00:04:55,596 --> 00:04:57,346
Faye. Astaga.
94
00:04:57,348 --> 00:05:00,383
Bayangkan ada seorang Cassie yang berlarian.
95
00:05:00,385 --> 00:05:02,468
Kalian berdua akan masing-masing mendapatkan satu.
96
00:05:02,470 --> 00:05:05,838
Jika Blackwell adalah suatu sihir hitam yang besar,
97
00:05:05,840 --> 00:05:08,124
mengapa dia tidak melakukan sesuatu
untuk menghentikan para pemburu penyihir?
98
00:05:08,126 --> 00:05:10,359
Kekuatannya diambil sama seperti
semua orang tua kita.
99
00:05:10,361 --> 00:05:12,027
Tidak ada dari kita yang
bisa menghentikan Eben.
100
00:05:12,029 --> 00:05:14,463
Dia secara sihir berhasil sembuh
setelah dihujamkan ke pohon.
101
00:05:14,465 --> 00:05:17,533
Kaulah satu-satunya yang masih berurusan
dengan pemburu penyihir,
102
00:05:17,535 --> 00:05:20,352
beritahu kami, bagaimana caranya Eben mendapatkan
kekuatan itu?
103
00:05:20,354 --> 00:05:22,238
Aku tak tahu,
aku ingin bertanya,
104
00:05:22,240 --> 00:05:24,323
tapi dia terlalu sibuk untuk membunuhku.
105
00:05:24,325 --> 00:05:27,025
Apakah kalian berdua bisa melakukan panco?
106
00:05:27,027 --> 00:05:29,211
Aku rasa kalian beruntung
Bagaimana?
107
00:05:29,213 --> 00:05:30,267
Karena kita semua ingin
108
00:05:30,292 --> 00:05:32,031
kita dapat memiliki kembali orang tua kita
yang telah hilang.
109
00:05:32,417 --> 00:05:33,994
Ya, selama
110
00:05:34,019 --> 00:05:36,451
orang tua itu bukanlah iblis
yang sedang liburan.
111
00:05:39,673 --> 00:05:41,206
Aku akan pergi.
112
00:05:41,208 --> 00:05:42,689
Aku butuh teman kencan
113
00:05:42,714 --> 00:05:44,247
untuk malam kasino nanti.
114
00:05:44,512 --> 00:05:45,845
Aku tak ingin menarik seorang Diana.
115
00:05:45,847 --> 00:05:48,013
Bagus, Faye.
116
00:05:49,850 --> 00:05:52,485
Jadi siapa yang akan membantuku menyiapkan
acara malam ini?
117
00:05:55,071 --> 00:05:56,572
Sampai jumpa nanti.
118
00:05:56,574 --> 00:05:58,891
Bye.
119
00:05:58,893 --> 00:06:02,027
Dengan atau tanpa kekuatan, ayahmu
bisa membantu kita.
120
00:06:02,029 --> 00:06:03,963
Eben akan kembali.
121
00:06:03,965 --> 00:06:05,698
Dan John Blackwell lebih tahu
tentang pemburu penyihir
122
00:06:05,700 --> 00:06:07,700
daripada kita.
123
00:06:13,623 --> 00:06:16,074
Kau tahu, mungkin Jake benar.
124
00:06:16,076 --> 00:06:18,427
Aku hanya tak percaya pada ayahku
untuk meminta bantuan.
125
00:06:18,429 --> 00:06:20,146
Aku tak menyalahkanmu.
126
00:06:20,148 --> 00:06:21,847
Cassie!
127
00:06:21,849 --> 00:06:25,184
Istirahatku telah selesai.
128
00:06:25,186 --> 00:06:29,438
Apakah kita akan ke malam kasino bersama?
129
00:06:29,440 --> 00:06:31,857
Maksudmu seperti di kehidupan sebenarnya,
130
00:06:31,859 --> 00:06:33,392
kencan di depan umum?
131
00:06:34,444 --> 00:06:35,895
Ya.
132
00:06:35,897 --> 00:06:38,781
Baiklah.
133
00:06:51,761 --> 00:06:53,262
Pagi.
134
00:06:53,264 --> 00:06:55,798
Pagi, sayang.
135
00:06:57,050 --> 00:06:59,718
Jangan beritahu aku kalau itu
adalah Jasmine.
136
00:06:59,720 --> 00:07:03,172
Dari toko aneh yang kau sukai.
137
00:07:04,257 --> 00:07:05,558
Bagaimana perasaanmu?
138
00:07:08,261 --> 00:07:10,779
Baik.
139
00:07:10,781 --> 00:07:12,798
Sedikit lemah aku rasa.
140
00:07:12,800 --> 00:07:14,967
Aku yakin kau msh lemah.
141
00:07:22,475 --> 00:07:24,527
Kau menyelamatkan hidupku.
142
00:07:24,529 --> 00:07:26,645
Aku melakukan apa yang akan dilakukan
semua pria.
143
00:07:26,647 --> 00:07:30,199
Lee, aku overdosis. Jika bukan karenamu
aku telah mati.
144
00:07:30,201 --> 00:07:33,769
Kau tetap di sampingku,
145
00:07:33,771 --> 00:07:35,988
merawatku sampai aku kembali sehat.
146
00:07:35,990 --> 00:07:40,776
Sekarang adalah giliranku tinggal di sampingmu.
147
00:07:40,778 --> 00:07:43,629
Aku tak akan lagi meninggalkanmu.
148
00:07:43,631 --> 00:07:46,181
Eva, aku tahu kau tak suka teman-temanmu,
149
00:07:46,183 --> 00:07:47,483
tapi mungkin kau harus menelepon mereka.
150
00:07:47,485 --> 00:07:48,834
Tidak akan pernah.
151
00:07:48,836 --> 00:07:51,053
Mereka ingin tahu apa yang terjadi.
152
00:07:51,055 --> 00:07:52,755
Mereka menyerah terhadapku.
153
00:07:52,757 --> 00:07:54,757
Semuanya.
154
00:07:54,759 --> 00:07:57,560
Kau adalah keluargaku sekarang.
155
00:08:10,407 --> 00:08:11,874
Hey.
156
00:08:11,876 --> 00:08:13,358
Komite perencanaan.
157
00:08:13,360 --> 00:08:15,377
Apakah semua ini untuk kita?
158
00:08:15,379 --> 00:08:18,581
Yap. Gelas, peralatan makan,
159
00:08:18,583 --> 00:08:21,133
Ah, serbet koktail. Aku akan segera kembali.
160
00:08:21,135 --> 00:08:23,869
Orang bisa minum dari gelas biasa kan?
161
00:08:23,871 --> 00:08:25,220
Kita tak butuh gelas sampanye.
162
00:08:25,222 --> 00:08:27,790
Flutes.
163
00:08:27,792 --> 00:08:29,091
Maaf?
164
00:08:29,093 --> 00:08:30,392
Gelas sampanye.
165
00:08:30,394 --> 00:08:32,478
Kau sangat butuh benda itu.
166
00:08:32,480 --> 00:08:35,764
Mereka dibuat khusus untuk menahan gelembung.
167
00:08:35,766 --> 00:08:38,484
Akan sia-sia jika anggur yang telah mengorbankan hidupnya
168
00:08:38,486 --> 00:08:43,072
dituangkan ke gelas rata itu.
169
00:08:43,074 --> 00:08:44,156
Tidakkah kau rasa demikian?
170
00:08:44,158 --> 00:08:45,691
Jadi, kau semacam ahli minuman?
171
00:08:45,693 --> 00:08:47,076
Musim panasku kuhabiskan di ladang anggur.
172
00:08:47,078 --> 00:08:48,694
Membuatmu menghargai keseluruhan prosesnya.
173
00:08:48,696 --> 00:08:51,330
Proses adalah nama tengah Diana.
174
00:08:51,332 --> 00:08:53,616
Kita harus mengantar ini ke sekolah.
175
00:08:58,121 --> 00:08:59,738
Kau baru saja melarikan diri
dari seorang laki-laki
176
00:08:59,740 --> 00:09:01,924
yang tampak seperti undian berhadiah
yang kau menangkan.
177
00:09:01,926 --> 00:09:03,592
Seolah aku akan mengencani laki-laki normal.
178
00:09:03,594 --> 00:09:04,843
Mengapa tidak?
179
00:09:04,845 --> 00:09:06,879
Karena aku tak ingin menghabiskan
seluruh hubunganku
180
00:09:06,881 --> 00:09:08,413
menghitungmenit sampai kami pada
akhirnya bisa berbicara.
181
00:09:08,415 --> 00:09:10,299
Mengapa kau berpikir tentang hubungan yang serius?
182
00:09:10,301 --> 00:09:13,052
Mengapa kau tidak melihat ke mana
arah senyumnya yang seksi itu?
183
00:09:13,054 --> 00:09:16,254
Kau tak harus menunjukkan
pakaian dalammu yang seksi
184
00:09:16,256 --> 00:09:17,806
di kencan pertama.
185
00:09:17,808 --> 00:09:20,109
Butuh bantuan untuk mengangkat itu?
186
00:09:20,111 --> 00:09:21,927
Kami baik-baik saja.
Terima kasih.
187
00:09:21,929 --> 00:09:23,412
Kalian mengadakan pesta?
188
00:09:23,414 --> 00:09:24,980
Pengumpulan dana lebih tepatnya.
189
00:09:24,982 --> 00:09:26,365
Terbuka untuk umum.
190
00:09:26,367 --> 00:09:28,651
Bertema kasino,
malam ini di sekolah.
191
00:09:28,653 --> 00:09:30,819
Aku berlayar sore ini.
192
00:09:30,821 --> 00:09:34,289
Bertemu beberapa teman di Prince William besok.
193
00:09:34,291 --> 00:09:36,659
Namaku Grant.
194
00:09:36,661 --> 00:09:39,228
Aku Melissa, dan dia Diana.
195
00:09:39,230 --> 00:09:42,081
Sulit menemukan Diana hari-hari ini.
196
00:09:42,083 --> 00:09:45,300
Tidak. Mereka sangat langka.
197
00:09:49,506 --> 00:09:50,839
Ok, bersenang-senanglah.
198
00:09:50,841 --> 00:09:53,976
Ingat, selalu split angka delapan di dalam Blackjack.
199
00:10:42,307 --> 00:10:43,825
Aku mendapatkan pesanmu.
Ada apa?
200
00:10:43,827 --> 00:10:46,778
Aku melihat ayahku menyelinap di rumah tua,
201
00:10:46,780 --> 00:10:48,162
mencari sesuatu.
202
00:10:48,164 --> 00:10:49,580
Maksudku, betul-betul mencari.
203
00:10:49,582 --> 00:10:51,115
Seperti suatu barang yang tersembunyi.
204
00:10:51,117 --> 00:10:53,584
Aku taku kita tidak dapat mempercayainya.
205
00:10:53,586 --> 00:10:55,503
Mencari di bagian mana?
206
00:10:55,505 --> 00:10:58,122
Di kotak di ruangan besar.
207
00:11:04,930 --> 00:11:06,347
Halo?
208
00:11:09,218 --> 00:11:10,885
Apakah ada orang?
209
00:11:15,107 --> 00:11:16,274
Apa yang kau lakukan di sini?
210
00:11:16,276 --> 00:11:18,226
Hari ini adalah hari keberuntunganmu.
211
00:11:18,228 --> 00:11:21,062
Kau boleh membawaku ke pesta kasino malam ini.
212
00:11:26,385 --> 00:11:29,020
Lucu.
213
00:11:29,022 --> 00:11:33,124
Tentu saja aku tak akan mati
bila mengenakan sepatu hak.
214
00:11:33,126 --> 00:11:34,809
Aku lebih senang stileto.
215
00:11:34,811 --> 00:11:36,444
Aku bisa menjelaskan barang itu.
216
00:11:36,446 --> 00:11:38,246
Begitu juga denganku.
217
00:11:38,248 --> 00:11:39,697
Mereka adalah milik Eva.
218
00:11:42,301 --> 00:11:43,534
Apa maksudnya ini?
219
00:11:43,536 --> 00:11:47,338
Atau kau membangun sebuah kuil
untuk mantanmu?
220
00:11:47,340 --> 00:11:50,641
Aku rasa itu dia.
221
00:11:50,643 --> 00:11:52,476
Bagus.
222
00:11:57,599 --> 00:12:00,251
Kau tidak bisa hidup di masa lalu.
223
00:12:00,253 --> 00:12:04,555
Terutama pada saat masa kini
berbentuk seperti aku.
224
00:12:04,557 --> 00:12:06,891
Kau adalah masalah.
225
00:12:06,893 --> 00:12:11,279
Kau menyukainya.
226
00:12:11,281 --> 00:12:15,116
Um, kau mengatakan sesuatu tentang kasino
malam ini.
227
00:12:15,118 --> 00:12:17,118
Di sekolah.
228
00:12:17,120 --> 00:12:20,938
Pukul delapan
229
00:12:20,940 --> 00:12:24,592
Aku tak bisa malam ini.
230
00:12:24,594 --> 00:12:26,310
Maksdumu?
231
00:12:26,312 --> 00:12:29,079
Aku punya rencana yang harus kulakukan.
232
00:12:29,081 --> 00:12:31,716
Ok.
233
00:12:31,718 --> 00:12:35,353
Aku harap kau dan rencanamu
punya malam yang luar biasa.
234
00:12:35,355 --> 00:12:37,438
Faye.
235
00:12:45,314 --> 00:12:47,531
Mari lakukan ini dengan cepat.
236
00:12:47,533 --> 00:12:49,784
Jika Jake kembali, kau bisa saja menggunakan
sihir hitammu
237
00:12:49,786 --> 00:12:51,652
untuk melenyapkan dia kan?
238
00:12:52,721 --> 00:12:53,821
Pada saat kami pertama kali menemukan
rumah itu,
239
00:12:53,823 --> 00:12:55,740
Nick dan aku mencari setiap sudutnya.
240
00:12:55,742 --> 00:12:57,575
Kami menyadari jika daerah itu
sungguh sangat kuat
241
00:12:57,577 --> 00:12:58,993
dan tertulis di buku bayangan milik Diana,
242
00:12:58,995 --> 00:13:01,579
pasti kami bukanlah penyihir yang pertama kali
berada di sana.
243
00:13:01,581 --> 00:13:05,082
Kami menemukan ini.
244
00:13:06,551 --> 00:13:09,086
Mengapa ayahku mau mencari ini?
245
00:13:09,088 --> 00:13:10,888
Ini adalah sebuah jimat.
246
00:13:10,890 --> 00:13:13,557
Jimat ini digunakan untuk mengambil
sihir seorang penyihir.
247
00:13:13,559 --> 00:13:16,060
Pada saat kami menemukan apa kegunaannya,
kami menyembunyikannya.
248
00:13:16,062 --> 00:13:18,796
Kau pikir ayahku menggunakannya
terhadap penyihir lain?
249
00:13:18,798 --> 00:13:21,298
Kita tahu dia mencuri tenaga dari
Nidaros Coven.
250
00:13:24,252 --> 00:13:26,904
Aku akan mencari tahu.
Berikan itu kepadaku.
251
00:13:26,906 --> 00:13:29,490
Kau sungguh ingin sendirian dengannya
252
00:13:29,492 --> 00:13:31,525
dan satu-satunya senjata yang bisa mengambil kekuatanmu?
253
00:13:31,527 --> 00:13:33,945
Aku harus tahu mengapa
dia menginginkan ini.
254
00:13:35,164 --> 00:13:36,364
Adam, ayolah.
255
00:13:36,366 --> 00:13:38,416
Setidaknya akulah yang memegang jimat ini.
256
00:13:40,535 --> 00:13:42,152
Setelah pesta Callum,
257
00:13:42,177 --> 00:13:44,562
dia bahkan tak bisa melepas tangannya
dariku.
258
00:13:44,624 --> 00:13:47,008
Dan sekarang dia mengabaikanku?
259
00:13:47,010 --> 00:13:48,092
Ini tidak masuk akal.
260
00:13:48,094 --> 00:13:50,378
Apakah kau kehilangan sentuhanmu?
Sulit dipercaya.
261
00:13:50,380 --> 00:13:52,380
Sementara itu, yang satu ini
mengabaikan seorang tampan
262
00:13:52,382 --> 00:13:53,597
seperti dia alergi terhadap pria.
263
00:13:53,599 --> 00:13:54,999
Kita masih membahas hal ini?
264
00:13:55,001 --> 00:13:56,300
Dia akan pergi malam ini.
265
00:13:56,302 --> 00:13:57,768
Terserah.
Aku harus pergi.
266
00:13:57,770 --> 00:13:59,603
Dan dia tidak akan pergi
267
00:13:59,605 --> 00:14:01,772
jika kau senyum padanya.
268
00:14:03,976 --> 00:14:05,726
Dan, kau, sejak kapan Faye Chamberlain
269
00:14:05,728 --> 00:14:07,194
menerima kata tidak
sebagai jawaban?
270
00:14:11,533 --> 00:14:14,085
Sejak kapan dia jadi perhatian?
271
00:14:14,087 --> 00:14:15,236
Bukankah baru saja minggu lalu
kita menyelamatkannya
272
00:14:15,238 --> 00:14:16,487
dari seorang dukun voodoo
pengedar obat?
273
00:14:16,489 --> 00:14:18,239
Sebenarnya, dia sendiri
yang menyelamatkan dirinya.
274
00:14:18,241 --> 00:14:20,291
Hmmm.
275
00:14:20,293 --> 00:14:22,410
Tapi setidaknya kita memikirkan dia.
276
00:14:30,002 --> 00:14:32,803
Hey.
Aku dapat pesanmu.
277
00:14:34,056 --> 00:14:36,474
Sihir siapa yang ingin kau curi?
278
00:14:36,476 --> 00:14:38,676
Sihirku?
Atau lingkaranku?
279
00:14:38,678 --> 00:14:40,478
Tidak ada.
280
00:14:41,897 --> 00:14:43,848
Kau bilang tidak ada lagi rahasia,
281
00:14:43,850 --> 00:14:46,317
jadi yang kau lakukan adalah
menyelinap
282
00:14:46,319 --> 00:14:49,270
untuk mencari alat yang bisa
mengambil kekuatan penyihir lain?
283
00:14:49,272 --> 00:14:52,239
Ini tidak mengambil kekuatan penyihir lain.
284
00:14:52,241 --> 00:14:54,675
Hanya memindahkannya sementara.
285
00:14:54,677 --> 00:14:57,411
Itulah sebabnya Eben punya
cukup tenaga untuk menangkapku.
286
00:14:57,413 --> 00:14:59,780
Dan membunuh semua penyihir di dermaga
saat kebakaran terjadi.
287
00:14:59,782 --> 00:15:02,500
Aku menemukannya pada saat kabur.
288
00:15:02,502 --> 00:15:06,087
Sekarang, hanya penyihir lain
yang bisa memantrainya untuk dia.
289
00:15:06,089 --> 00:15:09,940
Aku hanya ingin benda itu supaya
aku bisa tahu siapa yang mengkhianati kami.
290
00:15:09,942 --> 00:15:12,626
Itu pasti salah seorang yang juga
berada di perahu pada hari itu.
291
00:15:14,012 --> 00:15:16,747
Seseorang dari lingkaran ibumu.
292
00:15:19,918 --> 00:15:21,886
Kau tahu sesuatu.
293
00:15:21,888 --> 00:15:23,521
Tidak.
294
00:15:23,523 --> 00:15:25,356
Jika kau tahu,
tolong beritahu aku.
295
00:15:25,358 --> 00:15:29,110
Mengapa? Supaya kau bisa membalas dendam,
dan menyakiti seseorang?
296
00:15:29,112 --> 00:15:31,045
Tidak, sehingga aku bisa
melindunginmu.
297
00:15:31,047 --> 00:15:35,232
Eben sudah mempunyai kekuatan lagi,
bahkan lebih dari yang dia telah punyai.
298
00:15:35,234 --> 00:15:37,218
Dan siapapun yang mengkhianatiku
299
00:15:37,220 --> 00:15:38,702
bisa saja bekerja untuknya sekarang ini.
300
00:15:38,704 --> 00:15:41,238
Aku butuh jimat itu
untuk menemukannya.
301
00:15:43,258 --> 00:15:46,110
Kau bisa mempercayaiku.
302
00:15:46,112 --> 00:15:47,461
Tolong.
303
00:16:19,166 --> 00:16:22,210
Ok, Lee, mari kita lihat
apakah rencanamu ini
304
00:16:22,235 --> 00:16:23,691
bisa menahan ini.
305
00:16:27,208 --> 00:16:29,259
Ada yang bisa kubantu?
306
00:16:29,261 --> 00:16:32,245
Di mana Lee?
307
00:16:32,247 --> 00:16:33,713
Dia baru saja keluar.
308
00:16:33,715 --> 00:16:35,765
Tapi aku tahu barang-barangnya
dengan cukup baik.
309
00:16:35,767 --> 00:16:39,252
Apakah kau semacam karyawan?
310
00:16:39,254 --> 00:16:41,704
Tidak.
311
00:16:41,706 --> 00:16:46,476
Aku adalah Eva.
Pacar dari Lee.
312
00:16:49,847 --> 00:16:52,248
Hey.
313
00:16:52,250 --> 00:16:53,483
Apa yang terjadi?
314
00:16:53,485 --> 00:16:55,652
Lee, kau punya pelanggan.
315
00:16:55,654 --> 00:16:56,786
Di sana kau rupanya.
316
00:16:56,788 --> 00:17:01,040
Aku pikir kau mungkin saja bersembunyi.
317
00:17:10,751 --> 00:17:14,671
Apakah ada sesuatu yang penting yang kau cari?
318
00:17:14,673 --> 00:17:17,407
Ya.
319
00:17:21,128 --> 00:17:23,596
Tapi aku berubah pikiran.
320
00:17:30,637 --> 00:17:32,021
Mengapa aku merasa
321
00:17:32,023 --> 00:17:36,142
ini bukanlah pertama kalinya
dia berada di sini?
322
00:17:36,144 --> 00:17:38,194
Dia dan temannya menemukan websiteku.
323
00:17:38,196 --> 00:17:40,947
Aku rasa dia jatuh cinta kepadaku.
324
00:17:40,949 --> 00:17:44,317
Aku tidak bisa menyalahkannya.
325
00:17:55,930 --> 00:17:58,565
15, 30.
Totalnya 30 dollar.
326
00:17:58,567 --> 00:18:00,884
Terima kasih.
Dan semoga berhasil.
327
00:18:06,673 --> 00:18:08,391
Aku ingin membeli beberapa chip.
328
00:18:10,444 --> 00:18:13,246
Ok. Ini bisa membeli sangat banyak chip.
329
00:18:13,248 --> 00:18:14,898
Ini untuk masalah pangan, kan?
330
00:18:14,900 --> 00:18:18,218
Memperbaik gim, membeli buku baru.
Hal semacam itu.
331
00:18:18,220 --> 00:18:20,453
Hal lain yang kucintai selain gim
adalah buku.
332
00:18:20,455 --> 00:18:22,322
Beberapa teman baikku adalah buku.
333
00:18:26,410 --> 00:18:27,627
Apa yang terjadi kepada Prince William?
334
00:18:27,629 --> 00:18:29,462
Tempat itu akan masih berada di sana besok.
335
00:18:36,136 --> 00:18:38,504
Aku telah mempelajari trik itu sepanjang hari.
336
00:18:38,506 --> 00:18:39,672
Aku cukup keren kan?
337
00:18:39,674 --> 00:18:41,991
Seperti James Bond.
338
00:18:41,993 --> 00:18:43,542
Kerjaanku di sini sudah selesai.
339
00:18:43,544 --> 00:18:46,212
Omong-omong, saranmu tentang selalu
split delapan
340
00:18:46,214 --> 00:18:48,648
tidak bekerja pada saat dealer mendapatkan
angka sepuluh.
341
00:18:55,022 --> 00:18:56,656
Maafkan aku, apakah dia baru saja menukarkan
342
00:18:56,658 --> 00:18:58,024
ratusan dolar?
343
00:19:00,127 --> 00:19:02,195
Dia sungguh sangat menyukai buku.
344
00:19:02,197 --> 00:19:03,496
Uh, novel romantis?
345
00:19:14,959 --> 00:19:18,044
Hey.
346
00:19:18,046 --> 00:19:19,045
Jadi, apakah kau
berbicara padanya?
347
00:19:19,047 --> 00:19:21,214
Ya.
348
00:19:21,216 --> 00:19:23,016
Kau benar tentang jimat itu.
349
00:19:23,018 --> 00:19:24,851
Ini mengambil kekuatan
seorang penyihir
350
00:19:24,853 --> 00:19:27,770
Tapi ayahku tidak melakukannya
kepada siapapun.
351
00:19:27,772 --> 00:19:30,306
Pemburu penyihir menggunakannya
terhadap dia.
352
00:19:30,308 --> 00:19:31,424
Apa maksudmu?
353
00:19:31,426 --> 00:19:33,026
Seorang penyihir memantrai jimat ini
sehingga Eben
354
00:19:33,028 --> 00:19:35,612
bisa punya kekuatan untuk menangkap ayahku.
355
00:19:35,614 --> 00:19:38,281
Dia pikir siapapun
yang mengkhianatinya
356
00:19:38,283 --> 00:19:40,533
masih bekerja keapda pemburu penyihir
sekarang ini.
357
00:19:40,535 --> 00:19:44,203
Itu bisa saja seseorang dari lingkaran mereka.
358
00:19:45,472 --> 00:19:48,207
Seseorang yang berada di perahu waktu itu.
359
00:19:49,877 --> 00:19:51,944
Maksudmu ayahku?
360
00:19:51,946 --> 00:19:54,297
Aku tak tahu.
361
00:19:54,299 --> 00:19:57,050
Aku melihatnya di memori Jake.
362
00:19:57,052 --> 00:19:59,052
Dia terburu-buru keluar,
363
00:19:59,054 --> 00:20:00,453
dan Eben tepat di belakangnya.
364
00:20:00,455 --> 00:20:02,939
Dia bertingkah seperti mengetahui
apa yang bakalan terjadi.
365
00:20:02,941 --> 00:20:04,641
Apa kau sadar tuduhanmu terhadapnya?
366
00:20:04,643 --> 00:20:06,509
Aku tak menuduhnya,
tapi dari yang aku lihat
367
00:20:06,511 --> 00:20:08,394
dan apa yang diceritakan ayahku--
368
00:20:08,396 --> 00:20:09,979
Kau berpikir dialah orangnya.
369
00:20:09,981 --> 00:20:12,515
Adama, kau bersedia menyalahkan ayahku
370
00:20:12,517 --> 00:20:14,651
untuk setiap hal buruk yang terjadi di kota ini.
371
00:20:14,653 --> 00:20:16,219
Ya, termasuk argumen ini.
372
00:20:16,221 --> 00:20:17,487
Jika seseorang mengkhianati ayahku,
373
00:20:17,489 --> 00:20:18,788
aku akan mencari tahu siapa orangnya.
374
00:20:18,790 --> 00:20:20,773
Oh, dan kedengarannya kau seperti sudah memutuskan siapa dia.
375
00:20:20,775 --> 00:20:21,974
Mengapa sangat sulit bagimu
untuk mempercayai
376
00:20:21,976 --> 00:20:23,309
bahwa ayahku di sini untuk menolong?
377
00:20:23,311 --> 00:20:24,494
Mengapa sangat gampang bagimu
untuk mempercayai
378
00:20:24,496 --> 00:20:26,312
bahwa mungkin saja ayahku bekerja dengan
pemburu penyihir?
379
00:20:26,314 --> 00:20:27,580
Aku tak mengatakan itu.
380
00:20:27,582 --> 00:20:28,814
Aku tak tahu apa yang terjadi di masa lalu.
381
00:20:28,816 --> 00:20:30,583
Aku tak tahu apa yang ayahmu lakukan di sini,
382
00:20:30,585 --> 00:20:34,137
tapi setidaknya aku kira kita
berada di pihak yang sama.
383
00:20:34,139 --> 00:20:35,371
Kita di pihak yang sama.
384
00:20:35,373 --> 00:20:38,624
Tidak. Kita tidak berada di pihak yang sama.
385
00:20:41,378 --> 00:20:43,513
Karena jumlah pengunjung kamarku sangat banyak,
386
00:20:43,515 --> 00:20:46,849
aku ingin membuat ruanganku
sedikit lebih rapi.
387
00:20:46,851 --> 00:20:49,802
Tapi pada saat aku masuk ke memorimu
di kebakaran dermaga,
388
00:20:49,804 --> 00:20:51,337
aku melihat Ethan.
Ya.
389
00:20:51,339 --> 00:20:53,556
Apakah kau ingat melihatnya di tempat lain
pada hari itu,
390
00:20:53,558 --> 00:20:55,124
sebelum, sesudah?
391
00:20:55,126 --> 00:20:57,860
Tidak. Mengapa?
392
00:20:57,862 --> 00:20:59,245
Apa yang terjadi?
393
00:20:59,247 --> 00:21:03,950
Ayahku berkata seseorang dari lingkaran
orang tua kita
394
00:21:03,952 --> 00:21:06,819
memberikan kekuatan kepada pemburu penyihir.
395
00:21:06,821 --> 00:21:08,871
Ethan? Tidak mungkin.
396
00:21:08,873 --> 00:21:10,289
Aku berharap mungkin saja
kau melihat sesuatu
397
00:21:10,291 --> 00:21:12,875
yang bisa menjelaskan mengapa
dia berada di sana.
398
00:21:12,877 --> 00:21:14,160
Kau hanya tak ingin percaya
399
00:21:14,162 --> 00:21:16,195
bahwa pacarmu datang dari
garis keturunan pengkhianat.
400
00:21:16,197 --> 00:21:17,663
Aku tak seharusnya datang kepadamu.
401
00:21:17,665 --> 00:21:19,665
Cassie, Eben menggunakan sihir
402
00:21:19,667 --> 00:21:21,417
dan mencoba untuk membunuhku,
ayahmu dan kau.
403
00:21:21,419 --> 00:21:23,252
Jika Ethan adalah seorang pengkhianat,
dia bisa saja seorang pengkhianat sekarang.
404
00:21:23,254 --> 00:21:27,824
Kau melindungi Adam bisa saja membuat kita
menjadi sengsara.
405
00:21:27,826 --> 00:21:29,675
Aku tak tahu apa yang sesungguhnya terjadi.
406
00:21:29,677 --> 00:21:32,595
Ini semua berdasarkan sesuatu
yang mungkin aku lihat
407
00:21:32,597 --> 00:21:34,680
dari memori yang bahkan kau tak ingat.
408
00:21:34,682 --> 00:21:37,316
Maksudku, pasti ada suatu penjelasan.
409
00:21:38,419 --> 00:21:41,821
Lupakan saja kalau ak pernah berkata sesuatu.
410
00:21:49,696 --> 00:21:51,914
Halo?
411
00:21:51,916 --> 00:21:55,068
Aku butuh bicara denganmu tentang Cassie.
412
00:22:27,770 --> 00:22:29,554
Aku baru saja akan pergi ke sekolah.
413
00:22:29,556 --> 00:22:30,772
Kau ingin pergi bersama?
414
00:22:30,774 --> 00:22:33,191
Tidak, aku tak akan pergi.
415
00:22:34,443 --> 00:22:36,227
Kau baik-baik saja?
416
00:22:36,229 --> 00:22:40,115
Ayah, aku harus tau
apa yang sesungguhnya terjadi
417
00:22:40,117 --> 00:22:43,068
di antara kau dan Blackwell.
418
00:22:43,070 --> 00:22:45,887
Sejarahku dan Blackwell bukanlah urusanmu.
419
00:22:45,889 --> 00:22:49,157
Itu adalah masalahku. Karena apa yang terjadi dulu,
420
00:22:49,159 --> 00:22:51,660
mempengaruhiku dan Cassie.
421
00:22:51,662 --> 00:22:53,628
Jangan biarkan masa lalu mengacaukan
apa yang kalian punyai sekarang.
422
00:22:53,630 --> 00:22:56,348
Aku rasa sedikit terlambat untuk hal itu.
423
00:22:56,350 --> 00:22:58,133
Tidak, belum.
424
00:22:58,135 --> 00:23:00,118
Bukan kepadamu.
425
00:23:00,120 --> 00:23:01,886
Cassie patut diperjuangkan.
426
00:23:01,888 --> 00:23:04,556
"Pertengkaran" adalah kata kuncinya.
427
00:23:12,498 --> 00:23:14,899
Semoga kita bertemu di sana nanti.
428
00:23:35,421 --> 00:23:37,172
Ini payah.
Aku akan pergi.
429
00:23:37,174 --> 00:23:39,741
Maafkan aku.
Lee adalah idiot.
430
00:23:39,743 --> 00:23:41,326
Jika dia bisa melihatmu dalam gaun itu...
431
00:23:41,328 --> 00:23:43,428
Dia melihatnya, jadi...
432
00:23:43,430 --> 00:23:44,746
Lalu dia lebih idiot lagi.
433
00:23:44,748 --> 00:23:46,014
daripada yang kusangka dua detik yang lalu,
434
00:23:46,016 --> 00:23:47,465
dan itu cukup besar.
435
00:23:47,467 --> 00:23:52,187
Atau mungkin dia berhak dapat kesempatan kedua.
436
00:23:57,360 --> 00:23:59,561
Aku hanya berkata.
437
00:24:01,364 --> 00:24:02,647
Tolong biarkan aku menjelaskan.
438
00:24:02,649 --> 00:24:04,449
Tidak, biarkan aku menjelaskan.
439
00:24:04,451 --> 00:24:07,235
Pada saat kau merujuk ke seseorang
sebagai mantan pacarmu,
440
00:24:07,237 --> 00:24:08,936
itu berarti tidak ada apa-apa lagi
di antara kalian berdua.
441
00:24:08,938 --> 00:24:10,071
Aku tahu.
442
00:24:10,073 --> 00:24:11,706
Kau berkata bahwa obat setan itu
menghancurkan dia.
443
00:24:11,708 --> 00:24:13,158
Ya. Tapi dia sembuh
444
00:24:13,160 --> 00:24:14,159
dan kembali ke sini.
445
00:24:14,161 --> 00:24:15,160
Aku mengetahuinya.
446
00:24:15,162 --> 00:24:18,213
Dan di antara kau dan aku ada sesuatu.
447
00:24:18,215 --> 00:24:19,914
Dan aku pergi.
Sekian.
448
00:24:19,916 --> 00:24:21,466
Faye, ini sangat rumit.
449
00:24:21,468 --> 00:24:23,551
Dia di dalam situasi yang buruk.
Aku harus berhati-hati.
450
00:24:23,553 --> 00:24:27,005
Jika kau salah mengartikanku sebagai satu
dari gadis-gadis sedih itu
451
00:24:27,007 --> 00:24:29,641
yang akan mennggu seorang pria
untuk memilih.
452
00:24:44,657 --> 00:24:47,108
Lebih tampak seperti itu.
453
00:25:27,116 --> 00:25:29,150
Selamat datang John.
454
00:25:29,152 --> 00:25:30,401
Dawn.
455
00:25:30,403 --> 00:25:33,488
Aku tahu kau akan mencariku
cepat maupun lambat.
456
00:25:33,490 --> 00:25:35,340
Aku bukanlah di sini untukmu.
457
00:25:36,743 --> 00:25:38,076
Hal itu akan lebih meyakinkan
458
00:25:38,078 --> 00:25:39,961
jika kau tidak menekanku badanku
di loker ini.
459
00:25:44,366 --> 00:25:47,535
Kau terlihat cukup bagus untuk
ukuran orang mati.
460
00:25:47,537 --> 00:25:49,838
Kau tidak terlihat kaget.
461
00:25:49,840 --> 00:25:51,823
Aku tak pernah percaya hal itu.
462
00:25:51,825 --> 00:25:54,092
Pemakanmu sangat indah.
463
00:25:54,094 --> 00:25:55,343
Aku mengenakan merah.
464
00:25:55,345 --> 00:25:57,779
Masih tetap Dawn yang sama.
465
00:25:57,781 --> 00:26:00,331
Kecuali tanpa kekuatanku.
466
00:26:00,333 --> 00:26:01,933
Tapi denganmu yang akhirnya pulang,
467
00:26:01,935 --> 00:26:04,102
aku tahu sebuah cara
untuk mendapatkan kekuatan kita kembali.
468
00:26:04,104 --> 00:26:08,857
Aku tahu kau ingat betapa kuatnya tim kita.
469
00:26:10,392 --> 00:26:12,560
Beberapa hal telah berubah.
470
00:26:12,562 --> 00:26:15,280
Aku telah berubah.
471
00:26:17,065 --> 00:26:18,199
Tentu saja.
472
00:26:18,201 --> 00:26:20,468
Aku harus mencari Ethan.
473
00:26:20,470 --> 00:26:22,737
Ethan? Apa yang kau inginkan darinya?
474
00:26:22,739 --> 00:26:23,755
Oh!
475
00:26:23,757 --> 00:26:26,341
Apakah kau sudah melihat Ethan?
476
00:26:26,343 --> 00:26:28,426
Tidak.
477
00:26:45,277 --> 00:26:46,377
Kau datang.
478
00:26:46,379 --> 00:26:47,979
Ya.
479
00:26:47,981 --> 00:26:51,316
Kau tak tahu kenapa, kan?
480
00:26:51,318 --> 00:26:53,368
Tidak.
Maaf.
481
00:27:43,085 --> 00:27:45,086
Permisi.
482
00:28:06,108 --> 00:28:07,341
Blackjack.
483
00:28:07,343 --> 00:28:08,559
Ya!
484
00:28:08,561 --> 00:28:10,945
7 kali menang berturut-turut?
Tidak mungkin.
485
00:28:10,947 --> 00:28:12,346
Simpan komentarmu.
486
00:28:12,348 --> 00:28:14,348
Beberapa dari kita dilahirkan
sebagai pemenang.
487
00:28:14,350 --> 00:28:16,901
Baiklah, Faye, kupikir sudah cukup
keberuntungan untuk malam ini.
488
00:28:16,903 --> 00:28:18,403
Aku akan mengambil minuman.
489
00:28:19,521 --> 00:28:21,456
Aku setuju.
Tidak.
490
00:28:21,458 --> 00:28:22,523
Ayolah.
491
00:28:22,525 --> 00:28:24,208
Aku ingin tetap bermain.
Aku tahu kau ingin tetap bermain.
492
00:28:27,362 --> 00:28:29,747
Oh.
493
00:28:29,749 --> 00:28:31,249
Eva.
494
00:28:31,251 --> 00:28:32,216
Apa yang kau lakukan disini?
495
00:28:32,218 --> 00:28:33,968
Menguntitmu, jelaslah.
496
00:28:33,970 --> 00:28:35,303
Kau bohong padaku.
497
00:28:35,305 --> 00:28:39,540
Mungkin kalian berdua harus bicara.
498
00:28:45,848 --> 00:28:48,049
Aku tak tahu
bagaimana memberitahumu.
499
00:28:49,818 --> 00:28:52,937
Aku mengerti.
Kau kesepian.
500
00:28:52,939 --> 00:28:56,024
Kau tak tahu
kapan aku sadar.
501
00:28:56,026 --> 00:28:57,358
Tapi aku sudah sadar.
502
00:28:57,360 --> 00:28:59,577
dan aku disini sekarang.
503
00:28:59,579 --> 00:29:01,412
Tidak sesederhana itu.
504
00:29:01,414 --> 00:29:03,031
Tentu saja sederhana.
505
00:29:03,033 --> 00:29:06,617
Dia perebut.
506
00:29:06,619 --> 00:29:08,736
Kau lebih baik daripada ini.
507
00:29:08,738 --> 00:29:10,571
Itulah kenapa aku mencintaimu.
508
00:29:54,253 --> 00:29:58,289
Setidaknya membeli beberapa chip
sehingga tujuanmu tidak begitu jelas.
509
00:29:58,291 --> 00:29:59,507
Apa maksudnya?
510
00:29:59,509 --> 00:30:01,392
Obsesimu pada Cassie.
511
00:30:01,394 --> 00:30:03,795
Aku tak bermaksud bilang untuk
melanjutkan hidupmu
512
00:30:03,797 --> 00:30:05,546
seperti yang orang-orang
bilang padaku,
513
00:30:05,548 --> 00:30:07,966
hanya saja kau tahu,
514
00:30:07,968 --> 00:30:10,385
dia sangat menyukainya.
515
00:30:11,586 --> 00:30:13,721
Ya. Lihat saja nanti.
516
00:30:13,723 --> 00:30:17,392
Aku sudah melakukan bagianku.
517
00:30:21,780 --> 00:30:23,648
Hey.
518
00:30:26,619 --> 00:30:28,369
Aku punya 100 tiket,
519
00:30:28,371 --> 00:30:30,121
tidak sedikitpun terimakasih untukmu.
520
00:30:30,123 --> 00:30:34,909
Berapa banyak untuk mendapatkan
boneka monyet itu?
521
00:30:34,911 --> 00:30:36,044
50.
522
00:30:36,046 --> 00:30:39,130
50 tiket?
523
00:30:39,132 --> 00:30:40,782
Aku ambil dua.
524
00:30:44,887 --> 00:30:47,088
Bersenanglah.
525
00:30:48,474 --> 00:30:52,093
Boneka monyet kembar selalu
menjadi pertanda malam yang indah.
526
00:30:53,646 --> 00:30:55,463
Itu pepatah lama di Australia.
527
00:30:55,465 --> 00:30:56,731
Benarkah?
528
00:30:56,733 --> 00:30:59,100
Hmm.
529
00:30:59,102 --> 00:31:01,185
Uhhh.
530
00:31:17,003 --> 00:31:19,820
Aah!
531
00:31:25,427 --> 00:31:27,011
Astaga.
532
00:31:32,434 --> 00:31:33,501
Cassie.
533
00:31:33,503 --> 00:31:34,802
Cassie, jangan!
534
00:32:13,342 --> 00:32:15,209
Cassie!
535
00:32:15,211 --> 00:32:16,544
Jangan!
536
00:32:16,546 --> 00:32:18,813
Buang kayunya, tolonglah.
537
00:32:18,815 --> 00:32:20,148
Dia berusaha membunuh Ayah.
538
00:32:20,150 --> 00:32:22,183
Biarkan saja dia pergi.
539
00:32:26,355 --> 00:32:27,822
Cassie.
540
00:32:47,645 --> 00:32:49,510
Jika Ayahnya Adam bukan pengkhianat,
541
00:32:49,512 --> 00:32:52,346
lalu kenapa dia menyerang ayah?
542
00:32:52,348 --> 00:32:55,733
Karena dia menyalahkan ayah
atas apa yang terjadi pada hari itu.
543
00:32:55,735 --> 00:32:58,018
Menyalahkanku karena mencuri
ibumu.
544
00:32:58,020 --> 00:32:59,486
Dia akan baik-baik saja.
545
00:32:59,488 --> 00:33:01,772
Ayah pikir kau harus menjauhinya mulai sekarang.
546
00:33:03,608 --> 00:33:06,744
Ayah benar tentang sihir kegelapan.
547
00:33:09,698 --> 00:33:14,752
Itu memaksaku ketempat (jalan)
yang tak ingin aku pergi.
548
00:33:14,754 --> 00:33:16,933
jika kau terus menggunakannya,
itulah yang akan menjadi tempat
549
00:33:16,958 --> 00:33:18,358
yang ingin kau pergi
550
00:33:18,441 --> 00:33:20,124
Ini sangat berbahaya.
551
00:33:20,126 --> 00:33:22,309
Jadi aku harus berhenti menggunakan semua sihir?
552
00:33:22,311 --> 00:33:23,627
Ya.
553
00:33:25,597 --> 00:33:29,149
Sihir biasa menghubungkan energi disekelilingmu.
554
00:33:29,151 --> 00:33:32,136
Sihir kegelapan mengakses energi
yang diciptakan
555
00:33:32,161 --> 00:33:34,089
oleh kebencianmu dan kemarahanmu sendiri.
556
00:33:34,090 --> 00:33:36,840
Suatu saat ada waktunya
kau memisahkan keduanya,
557
00:33:36,842 --> 00:33:37,908
Tapi bukan sekarang.
558
00:33:37,910 --> 00:33:39,977
bagaimana jika aku putus asa?
559
00:33:39,979 --> 00:33:42,346
Jika nyawaku dalam bahaya,
atau nyawa Ayah?
560
00:33:42,348 --> 00:33:43,981
Apapun yang ingin
kau cegah
561
00:33:43,983 --> 00:33:46,116
hasilnya selalu menjadi lebih buruk.
562
00:33:46,118 --> 00:33:49,069
Karena berusaha melindungi ayah
malam ini,
563
00:33:49,071 --> 00:33:51,789
kau hampir kehilangan
dirimu selamanya.
564
00:33:53,024 --> 00:33:55,409
Kau punya pilihan, Cassie.
565
00:34:04,886 --> 00:34:07,221
Aku baru saja datang
dari Brazil,
566
00:34:07,223 --> 00:34:08,789
kemudian aku menyadari
Aku sudah pergi sejauh itu,
567
00:34:08,791 --> 00:34:10,341
Begitu juga ketika di
Argentina.
568
00:34:10,343 --> 00:34:11,725
Dan sekali aku melakukan
perjalanan,
569
00:34:11,727 --> 00:34:14,845
Kupikir tidak ada salahnya
jika mengunjungi Amerika.
570
00:34:14,847 --> 00:34:16,463
Itu jawaban yang panjang
571
00:34:16,465 --> 00:34:18,799
\untuk pertanyaanmu
bagaimana aku bisa berada disini.
572
00:34:18,801 --> 00:34:20,567
Apa jawaban yang pendek?
573
00:34:20,569 --> 00:34:24,405
\Jawaban pendeknya
aku tak tahu.
574
00:34:24,407 --> 00:34:27,658
Takdir?
575
00:34:27,660 --> 00:34:29,777
Ini mobilku.
576
00:34:29,779 --> 00:34:32,145
Jadi kau akan pergi besok?
577
00:34:32,147 --> 00:34:34,865
Ketika fajar.
578
00:34:34,867 --> 00:34:37,001
Tapi kupikir
aku akan kembali.
579
00:34:37,003 --> 00:34:38,819
Benarkah?
580
00:34:38,821 --> 00:34:41,988
Maksudku tempat ini bukanlah
Buenos Aires.
581
00:34:41,990 --> 00:34:43,173
Mungkin tidak.
582
00:34:43,175 --> 00:34:44,991
Tapi tempat ini lebih dari
Chance Harbor
583
00:34:44,993 --> 00:34:47,144
daripada di buku panduan.
584
00:34:55,270 --> 00:34:57,805
Jadi, kau harus kembali.
585
00:34:57,807 --> 00:34:59,857
Tentu saja.
586
00:35:06,481 --> 00:35:08,181
Terima kasih untuk bonekanya.
587
00:35:23,331 --> 00:35:25,916
Eva.
588
00:35:27,635 --> 00:35:29,720
kau baik-baik saja?
589
00:35:29,722 --> 00:35:33,707
Kenapa mempertahankanku?
590
00:35:33,709 --> 00:35:36,009
Jika dia gadis yang kau inginkan,
591
00:35:36,011 --> 00:35:37,895
Kenapa repot-repot?
592
00:35:37,897 --> 00:35:40,247
Aku tak merencanakan ini.
593
00:35:40,249 --> 00:35:41,298
Percayalah ketika aku bilang
padamu--
594
00:35:41,300 --> 00:35:44,685
Kau seharusnya membiarkanku mati.
595
00:35:44,687 --> 00:35:46,203
Jangan berkata seperti itu.
596
00:35:46,205 --> 00:35:49,055
Kita seharusnya bersama.
597
00:35:49,057 --> 00:35:52,493
Teganya kau membiarkan dia
ada diantara kita?
598
00:35:52,495 --> 00:35:53,894
Ini bukan salahnya.
599
00:35:53,896 --> 00:35:56,563
Hanya terjadi begitu saja.
600
00:35:56,565 --> 00:35:59,750
Aku kembali untukmu.
601
00:35:59,752 --> 00:36:02,252
Kau tak bisa memutuskanku begitu saja
602
00:36:02,254 --> 00:36:04,254
untuk wanita sialan itu
603
00:36:04,256 --> 00:36:07,174
yang tidak tahu apapun
tentang cinta.
604
00:36:07,176 --> 00:36:09,176
Sudah larut malam. Kita bicara besok, setuju?
605
00:36:09,178 --> 00:36:12,930
Aku belum selesai bicara denganmu.
606
00:36:15,917 --> 00:36:17,584
Kau punya kekuatan?
607
00:36:17,586 --> 00:36:19,470
Yeah.
608
00:36:19,472 --> 00:36:22,439
Ini juga sedikit mengejutkanku.
609
00:36:24,359 --> 00:36:25,776
Maafkan aku.
610
00:36:27,862 --> 00:36:33,984
Aku akan berusaha membatalkan apa
yang terjadi padamu.
611
00:36:33,986 --> 00:36:40,958
Tapi kau dan aku sudah selesai.
612
00:36:40,960 --> 00:36:46,063
Kau seharusnya berkata kita
tumbuh tua bersama, Lee.
613
00:36:46,065 --> 00:36:49,633
Begitulah seharusnya.
614
00:37:30,208 --> 00:37:32,659
Bagaimana kau melakukannya?
615
00:37:32,661 --> 00:37:34,545
Bagaimana kau memberi Eben
kekuatan
616
00:37:34,547 --> 00:37:36,296
untuk menghancurkan
Circle-mu sendiri?
617
00:37:36,298 --> 00:37:38,532
Dia seharusnya hanya membunuhmu saja.
618
00:37:38,534 --> 00:37:41,101
Kau percaya padanya?
619
00:37:41,103 --> 00:37:43,787
Brilliant.
620
00:37:43,789 --> 00:37:45,722
Aku tak bisa merubah masa lalu.
621
00:37:47,275 --> 00:37:50,694
Tidak, tapi kau pasti dihantui
masa lalumu.
622
00:37:50,696 --> 00:37:53,680
Aku mengerti kenapa
kau ingin membunuhku,
623
00:37:53,682 --> 00:37:57,317
mencegah putramu mengetahui
kebenarah tentangmu
624
00:37:57,319 --> 00:38:00,120
Apa kau akan menceritakan pada mereka
kalau aku pelakunya?
625
00:38:00,122 --> 00:38:04,041
Tidak, anak-anak sudah cukup tersakiti
oleh kesalahan kita.
626
00:38:04,043 --> 00:38:07,661
Bahkan pengkhianatanmu
16 tahun yang lalu,
627
00:38:07,663 --> 00:38:10,030
Aku tahu kau sekarang tidak bekerja
sama dengan pemburu penyihir.
628
00:38:10,032 --> 00:38:12,382
Kau tak punya kekuatan untuk
diberikan pada mereka.
629
00:38:13,835 --> 00:38:16,737
Ethan, karena aku menyimpan rahasiamu,
630
00:38:16,739 --> 00:38:20,557
kau tak boleh bilang seseorangpun,
juga tetua,
631
00:38:20,559 --> 00:38:22,593
juga siapapun
tentang Cassie
632
00:38:22,595 --> 00:38:25,128
dan tentang apa yang kau lihat
tadi malam.
633
00:38:25,130 --> 00:38:27,064
Aku takkan bilang.
634
00:38:27,066 --> 00:38:29,766
kau seharusnya tahu
berurusan
635
00:38:29,768 --> 00:38:31,551
dengan pemburu penyihir
itu sangat berbahaya.
636
00:38:31,553 --> 00:38:34,738
Apakah kau benar-benar mau mengambil
semua risiko menjalani hidup
637
00:38:34,740 --> 00:38:37,024
dengan kebencianmu padaku?
638
00:38:37,026 --> 00:38:40,410
Tidak, tapi amelia.
639
00:38:40,412 --> 00:38:42,696
Amelia?
640
00:38:42,698 --> 00:38:45,198
Dia ingin kau mati.
641
00:38:45,200 --> 00:38:48,986
Dia ingin kau mati
dan ingin kami bersama.
642
00:38:48,988 --> 00:38:51,121
Kau boleh saja berhasil
memisahkan kami,
643
00:38:51,123 --> 00:38:55,792
tapi putraku dan putrimu
tertulis dalam bintang,
644
00:38:55,794 --> 00:38:58,478
seperti dulu
aku dan Amelia.
645
00:39:02,767 --> 00:39:04,768
Amelia tidak pernah bilang padamu, kan?
646
00:39:04,770 --> 00:39:06,403
Bilang apa?
647
00:39:06,405 --> 00:39:10,107
Untuk keluarga Blake
dan keluarga Conant,
648
00:39:10,109 --> 00:39:13,426
"tertulis di bintang"
bukan hanya takdir,
649
00:39:13,428 --> 00:39:16,780
tapi juga kutukan.
650
00:39:21,369 --> 00:39:24,655
Aku menunggumu di Casino.
651
00:39:24,657 --> 00:39:27,273
Maafkan aku.
652
00:39:27,275 --> 00:39:29,776
Aku tak tahu apa yang terjadi.
653
00:39:30,795 --> 00:39:32,546
Semuanya baik-baik saja?
654
00:39:38,136 --> 00:39:39,653
Ayahmu...
655
00:39:39,655 --> 00:39:41,471
Ada apa dengannya?
656
00:39:41,473 --> 00:39:43,523
Dia dan ayahku bertengkar.
657
00:39:43,525 --> 00:39:44,675
Apa?
658
00:39:44,677 --> 00:39:45,809
Lalu aku terlibat ditengahnya,
659
00:39:45,811 --> 00:39:47,227
dan aku kehilangan kendali.
660
00:39:47,229 --> 00:39:50,463
Aku benar-benar hilang kendali.
661
00:39:50,465 --> 00:39:53,567
Aku tak ingin menyakiti siapapun,
aku bersumpah.
662
00:39:53,569 --> 00:39:55,402
Aku hanya sangat marah.
663
00:39:55,404 --> 00:39:57,204
Tapi kau tidak apa-apa kan?
664
00:39:57,206 --> 00:39:58,488
Begitu juga mereka?
Ya.
665
00:40:00,642 --> 00:40:02,275
Lupakan saja mereka.
666
00:40:02,277 --> 00:40:06,196
Ayahmu dan ayahku.
Aku serius.
667
00:40:06,198 --> 00:40:09,783
Aku muak dengan
semua kebohongan.
668
00:40:09,785 --> 00:40:11,268
Aku hanya tak peduli lagi.
669
00:40:11,270 --> 00:40:14,871
Bahkan ketika rahasia mereka...
670
00:40:14,873 --> 00:40:17,708
menghalangi kau dan aku.
671
00:40:19,010 --> 00:40:20,344
Yeah.
672
00:40:20,346 --> 00:40:24,865
Bagaimana jika kita tidak bisa keluar
dari pengaruh masa lalu mereka?
673
00:40:24,867 --> 00:40:27,851
Bagaimana jika kita terjebak
mengulangi kesalahan mereka?
674
00:40:27,853 --> 00:40:29,803
Aku tak mempercayainya.
675
00:40:30,888 --> 00:40:33,273
Takdir kita adalah kita sendiri.
676
00:40:34,559 --> 00:40:36,960
Untuk mengacaukan
semua yang kita ingginkan.
677
00:40:40,482 --> 00:40:43,817
Jangan, jangan, jangan.
678
00:40:43,819 --> 00:40:46,336
Aku tak ingin menyakitimu.
679
00:40:46,338 --> 00:40:50,040
Aku tak takut padamu.
680
00:40:56,247 --> 00:40:58,882
I love you.
Aku mencintaimu.
681
00:40:58,907 --> 00:41:02,907
== sync, corrected by elderman ==