1 00:00:00,660 --> 00:00:02,340 Negli episodi precedenti... 2 00:00:02,341 --> 00:00:05,224 Mia dolce Cassie, non desideravo per te questo tipo di vita. 3 00:00:05,225 --> 00:00:08,313 Sei una strega, sei una strega purosangue al cento per cento. 4 00:00:08,314 --> 00:00:11,281 - Il circolo è completo con 6 persone. - Completi il cerchio. 5 00:00:11,312 --> 00:00:12,978 - E' mio padre. - John Blackwell? 6 00:00:12,979 --> 00:00:15,085 E' morto nello stesso incendio in cui morirono i tuoi genitori. 7 00:00:15,086 --> 00:00:17,334 Era all'incendio 16 anni fa! 8 00:00:17,335 --> 00:00:21,092 Devo scoprire cos'è successo quel giorno. E questa è la nostra unica possibilità. 9 00:00:23,778 --> 00:00:27,613 John Blackwell. Sei stato accusato e giudicato colpevole. 10 00:00:28,032 --> 00:00:29,451 Confessa i tuoi peccati. 11 00:00:29,452 --> 00:00:30,659 Che ci fai tu qui? 12 00:00:30,904 --> 00:00:35,005 - Riesci a vedermi? - Vattene via! Immediatamente! 13 00:00:36,225 --> 00:00:38,280 Dawn? Ti ha detto lei di farlo? 14 00:00:38,281 --> 00:00:41,808 Ti sta usando, Ethan. Non appena riavrà il cristallo, sarai morto. 15 00:00:41,809 --> 00:00:44,912 Ho trovato questo. Lo portava mio padre durante l'incendio. 16 00:00:44,913 --> 00:00:48,486 L'ha salvato. C'è una possibilità che sia ancora vivo? 17 00:01:02,778 --> 00:01:04,339 - Ciao... - Ciao! 18 00:01:04,837 --> 00:01:07,194 - Come facevi a... - Diana mi ha detto che eri qui. 19 00:01:07,195 --> 00:01:08,428 Tua nonna è tornata? 20 00:01:08,456 --> 00:01:11,508 Veramente no, sono solo venuta a prendere un po' di cose. 21 00:01:12,565 --> 00:01:13,628 Entra. 22 00:01:19,099 --> 00:01:22,131 Tutto bene? E' successo qualcosa tra te e Diana? 23 00:01:22,322 --> 00:01:25,750 No, ma mi ha parlato di una cosa un po' inquietante. 24 00:01:25,776 --> 00:01:29,622 Tu e Jake avete disseppellito la tomba di tuo padre? 25 00:01:30,613 --> 00:01:33,371 - Te l'ha detto? - Perché, non avrebbe dovuto? 26 00:01:33,406 --> 00:01:36,130 Ora tu e Jake siete dei folli esploratori segreti? 27 00:01:36,131 --> 00:01:39,677 - So che sembra una cosa brutta... - Cassie, lo è! 28 00:01:39,813 --> 00:01:43,340 Adam, mio padre non è morto nell'incendio alla rimessa navale. 29 00:01:43,341 --> 00:01:46,196 L'ho visto andarsene e devo sapere se è ancora lì fuori. 30 00:01:46,257 --> 00:01:49,447 Infrangere la legge non è il modo migliore per farlo. 31 00:01:49,479 --> 00:01:52,573 E non lo è neanche entrare nei ricordi di Jake, rischiando di morire. 32 00:01:52,574 --> 00:01:55,617 - Tutto questo riguarda me o Jake? - Entrambi! 33 00:01:56,334 --> 00:01:57,997 Non permetterò che ti succeda qualcosa, 34 00:01:58,020 --> 00:02:01,749 e Jake sembra il tipo che fa succedere cose brutte. 35 00:02:02,869 --> 00:02:05,870 Disseppellire la tomba è stata un'idea mia. 36 00:02:06,130 --> 00:02:09,087 E grazie a Jake ho visto mio padre. 37 00:02:10,986 --> 00:02:12,542 E ho trovato questo. 38 00:02:12,969 --> 00:02:16,349 Non sappiamo neanche cosa sia. Da quando abbiamo scoperto chi siamo, 39 00:02:16,375 --> 00:02:19,391 abbiamo cercato di andarci piano, per non correre rischi. 40 00:02:20,056 --> 00:02:23,477 Quello che hai fatto ultimamente ha oltrepassato il limite. 41 00:02:24,494 --> 00:02:27,821 - E Jake ti sta spingendo... - Cerca solo di essere d'aiuto. 42 00:02:28,235 --> 00:02:33,812 Se è vero che tuo padre è ancora vivo, farò tutto il possibile... 43 00:02:34,634 --> 00:02:36,507 per averne la certezza. 44 00:02:36,559 --> 00:02:40,468 Non perché sono ossessionato dalla magia oscura della tua famiglia, 45 00:02:40,545 --> 00:02:42,966 ma perché mi importa di te... 46 00:02:44,132 --> 00:02:46,098 la te di adesso. 47 00:02:48,689 --> 00:02:51,044 Quella che ho baciato l'altra sera. 48 00:02:53,975 --> 00:02:56,102 Non c'è spazio per Jake tra me e te. 49 00:03:06,363 --> 00:03:07,442 Sei tornato! 50 00:03:08,115 --> 00:03:11,363 Dovevi assicurarti che Adam e Cassie non arrivassero alla seconda base? 51 00:03:11,517 --> 00:03:14,102 La gelosia non ti si addice. 52 00:03:14,584 --> 00:03:17,026 Ho sentito che i cacciatori hanno ucciso i tuoi genitori. 53 00:03:17,065 --> 00:03:19,492 Ti conosco Jake, vuoi vendicarti. 54 00:03:19,566 --> 00:03:22,583 - Dove vuoi arrivare? - Ti stai rivolgendo alla persona sbagliata. 55 00:03:22,685 --> 00:03:24,878 Cassie non capirà, non è il tipo. 56 00:03:24,879 --> 00:03:29,330 - Non è il tuo tipo. - Grazie, dottoressa. 57 00:03:29,331 --> 00:03:34,318 Perché non pensi alla tua mancanza di poteri e incendi un'altra scuola? 58 00:03:34,477 --> 00:03:37,483 Ecco, lo vedi? Questo è il Jake che ricordo! 59 00:04:18,314 --> 00:04:19,600 Posso aiutarti? 60 00:04:20,045 --> 00:04:22,105 Sei la figlia di Amelia Blake. 61 00:04:22,929 --> 00:04:24,002 Sì. 62 00:04:25,154 --> 00:04:26,323 Cassie. 63 00:04:28,570 --> 00:04:30,558 Hai un viso conosciuto, ci siamo già viste? 64 00:04:30,587 --> 00:04:33,131 16 anni fa, all'incendio alla rimessa navale. 65 00:04:33,659 --> 00:04:35,614 www.subsfactory.it 66 00:04:36,012 --> 00:04:38,496 The Secret Circle 1x13 - Medallion - 67 00:04:38,874 --> 00:04:41,624 Traduzione: marko988, BrianMcLawren, Dia, Arden 68 00:04:41,716 --> 00:04:43,723 Revisione: MissPiggy 69 00:04:45,737 --> 00:04:48,373 - Eri all'incendio alla rimessa? - Sì. 70 00:04:48,735 --> 00:04:52,391 E rivivo quel giorno continuamente, da 16 anni. 71 00:04:52,450 --> 00:04:56,593 Poi la scorsa settimana, per la prima volta, i miei ricordi sono cambiati. 72 00:04:56,702 --> 00:04:58,156 All'improvviso tu eri lì. 73 00:04:58,158 --> 00:05:02,449 Ora, ogni volta che ci ripenso vedo anche te al ristorante della nave... 74 00:05:02,574 --> 00:05:04,418 e io ti dico di andartene. 75 00:05:04,586 --> 00:05:07,369 Posso entrare, per favore? Rischio molto a essere qui. 76 00:05:07,396 --> 00:05:09,475 - Sì, certo. - Grazie. 77 00:05:15,189 --> 00:05:19,363 Mi chiamo Lucy Gibbons, conoscevo tua madre. 78 00:05:19,926 --> 00:05:23,123 Quando ti ho vista nei miei ricordi, all'inizio credevo che fossi lei. 79 00:05:23,157 --> 00:05:26,050 Mi hai detto di uscire proprio prima che si propagasse l'incendio. 80 00:05:26,140 --> 00:05:27,695 Cercavi di proteggermi. 81 00:05:27,746 --> 00:05:31,834 Dopo ho capito che eri entrata nei ricordi di qualcun altro. 82 00:05:32,611 --> 00:05:35,922 Eri legata a qualcuno che era davvero lì. 83 00:05:36,283 --> 00:05:39,093 Come sei riuscita a vedermi? Sei una strega? 84 00:05:39,258 --> 00:05:42,310 No, ma ho altre capacità... 85 00:05:42,490 --> 00:05:43,847 sono una sensitiva. 86 00:05:45,368 --> 00:05:51,271 Ogni momento e ogni avvenimento temporale hanno una propria impronta spirituale. 87 00:05:51,396 --> 00:05:56,404 Tu hai modificato quell'impronta e io l'ho percepito, vedendoti. 88 00:05:56,541 --> 00:05:58,151 Che ci facevi lì? 89 00:05:58,630 --> 00:06:02,543 Ero molto vicina al circolo dei tuoi genitori, li ho anche aiutati... 90 00:06:02,656 --> 00:06:05,556 - quando ho potuto. - Allora conoscevi mio padre? 91 00:06:07,023 --> 00:06:08,384 Molto bene. 92 00:06:08,503 --> 00:06:12,392 Quel giorno è stato un eroe. 93 00:06:13,512 --> 00:06:16,128 La sua morte è stata una tragedia terribile. 94 00:06:19,146 --> 00:06:21,593 L'ho visto sopravvivere all'incendio. 95 00:06:23,862 --> 00:06:27,118 - Credevo fosse morto in quella stanza. - No, l'ho visto andarsene... 96 00:06:27,144 --> 00:06:29,356 ma non so cos'è successo dopo. 97 00:06:31,083 --> 00:06:32,299 Mi dispiace... 98 00:06:32,573 --> 00:06:35,775 ma non c'è tempo per parlarne. Sono venuta ad avvisarti. 99 00:06:35,871 --> 00:06:37,337 Su cosa? 100 00:06:37,883 --> 00:06:39,064 I cacciatori di streghe. 101 00:06:39,739 --> 00:06:44,211 Mi nascondo da loro da 16 anni, ma ieri un cacciatore mi ha trovata. 102 00:06:44,449 --> 00:06:46,194 Ma non sei una strega... 103 00:06:46,616 --> 00:06:48,520 Mi ha chiesto di te. 104 00:06:49,862 --> 00:06:51,135 Perché? 105 00:06:51,880 --> 00:06:53,814 Qualcun altro oltre me ti ha vista... 106 00:06:53,849 --> 00:06:56,715 e ha detto loro che eri lì e che sai cos'è successo davvero. 107 00:06:56,770 --> 00:06:59,498 Verranno a cercarti come fecero con tuo padre. 108 00:06:59,522 --> 00:07:01,357 Mi uccideranno se sanno che sono qui. 109 00:07:02,892 --> 00:07:03,892 Aspetta! 110 00:07:04,040 --> 00:07:05,585 Perché mi dici tutto questo? 111 00:07:06,305 --> 00:07:08,358 Perché rischi la vita per avvisarmi? 112 00:07:08,707 --> 00:07:11,762 Lo devo ai tuoi genitori. Erano molto importanti per me. 113 00:07:12,068 --> 00:07:13,135 Resterò... 114 00:07:13,604 --> 00:07:16,626 all'Ocean Vista Motel stanotte. 115 00:07:17,343 --> 00:07:19,148 Sii prudente, Cassie. 116 00:07:51,827 --> 00:07:52,827 Ethan? 117 00:07:53,256 --> 00:07:55,103 Mi metti Ethan alle calcagna? 118 00:07:56,875 --> 00:07:58,078 Vuoi un caffè? 119 00:07:59,339 --> 00:08:03,549 E' un patetico e instabile ubriacone. E ora ha il potere del cristallo. Perché? 120 00:08:03,682 --> 00:08:05,289 Solo per non farlo avere a me? 121 00:08:06,893 --> 00:08:08,440 Cosa ci è successo? 122 00:08:08,952 --> 00:08:10,887 Come abbiamo fatto a diventare nemici? 123 00:08:10,888 --> 00:08:13,130 Quando hai minacciato di uccidere mia madre, mi è parso 124 00:08:13,133 --> 00:08:15,513 che non fossimo esattamente sulla stessa lunghezza d'onda. 125 00:08:15,514 --> 00:08:19,737 Entrambi abbiamo dovuto fare cose di cui non siamo felici, ma l'obiettivo finale... 126 00:08:19,929 --> 00:08:22,135 ritrovare i nostri poteri, non è cambiato. 127 00:08:23,959 --> 00:08:25,369 Non per me. 128 00:08:27,661 --> 00:08:29,621 Riavrò quel cristallo. 129 00:08:30,057 --> 00:08:33,303 E la prossima volta che ti metterai in mezzo, sarà l'ultima. 130 00:08:49,383 --> 00:08:51,551 Salve, signor Conant. C'è Adam? 131 00:08:51,556 --> 00:08:53,451 Dovrebbe tornare tra poco. 132 00:08:53,468 --> 00:08:55,831 Vuoi aspettarlo? Volevo parlarti, comunque. 133 00:08:58,380 --> 00:09:01,136 - Qualcosa che non va? - No, anzi... 134 00:09:01,355 --> 00:09:04,857 voglio organizzare una festa a sorpresa per il compleanno di Adam. 135 00:09:05,443 --> 00:09:07,314 Non è che per caso mi aiuteresti? 136 00:09:07,929 --> 00:09:09,809 Mi piacerebbe molto. 137 00:09:09,818 --> 00:09:12,776 Mi domandavo cosa avrei fatto per il suo compleanno. 138 00:09:12,915 --> 00:09:14,186 Che strano. 139 00:09:14,476 --> 00:09:16,084 L'anno scorso ero felicissima. Ho... 140 00:09:16,114 --> 00:09:19,944 scassinato il suo armadietto e l'ho riempito di biscotti. Mentre quest'anno... 141 00:09:20,354 --> 00:09:23,002 non so nemmeno cosa scrivere sul biglietto d'auguri. 142 00:09:23,228 --> 00:09:24,526 Mi dispiace. 143 00:09:26,037 --> 00:09:27,857 So che ci tiene a te. 144 00:09:31,481 --> 00:09:34,747 Credo che una festa a sorpresa sia un'ottima idea, e vorrei aiutare. 145 00:09:34,814 --> 00:09:36,341 Una festa a sorpresa? 146 00:09:36,840 --> 00:09:38,091 Sembrerebbe divertente. 147 00:09:38,133 --> 00:09:40,825 Dimentica la sorpresa e fatti trovare qui alle 8. 148 00:09:40,946 --> 00:09:43,072 Ci sarà divertimento, cibo e da bere. 149 00:09:47,045 --> 00:09:49,567 Ti ha detto esattamente chi ti da la caccia? 150 00:09:49,685 --> 00:09:52,694 Intendi quale gruppo preciso di cacciatori di streghe? 151 00:09:52,929 --> 00:09:54,013 No. 152 00:09:54,250 --> 00:09:56,957 Non credo ci sia nessuno che li conosca meglio di te. 153 00:09:57,991 --> 00:10:00,528 Cerco solo di capire la gravità della situazione. 154 00:10:00,689 --> 00:10:01,947 Ti fidi di lei? 155 00:10:02,467 --> 00:10:04,434 Non so se mi fido di te. 156 00:10:05,412 --> 00:10:06,926 Tu o Adam? 157 00:10:07,373 --> 00:10:08,727 Tutti e due. 158 00:10:08,815 --> 00:10:10,372 Eppure eccoci qui. 159 00:10:10,965 --> 00:10:11,965 Io e te... 160 00:10:11,983 --> 00:10:14,982 che cerchiamo di salvare tutti. E di Adam, nemmeno l'ombra. 161 00:10:15,116 --> 00:10:16,554 E' preoccupato per me. 162 00:10:17,111 --> 00:10:18,597 E io non voglio si preoccupi. 163 00:10:19,203 --> 00:10:20,478 E ora... 164 00:10:20,773 --> 00:10:22,324 come funziona questa cosa? 165 00:10:22,428 --> 00:10:24,784 Se lo capiamo, possiamo fermare i cacciatori. 166 00:10:24,790 --> 00:10:26,102 Una volta per tutte. 167 00:10:28,403 --> 00:10:29,991 Proviamo al piano di sotto. 168 00:10:30,878 --> 00:10:33,508 Il simbolo corrisponde a quello sul soffitto, giusto? 169 00:10:33,723 --> 00:10:35,740 Finalmente ti rendi utile. 170 00:10:43,438 --> 00:10:45,757 - E adesso? - Non ne ho idea. 171 00:10:47,207 --> 00:10:49,712 Forse se li allineo nel modo giusto, o... 172 00:10:51,934 --> 00:10:53,165 faccio filtrare la luce... 173 00:10:53,350 --> 00:10:55,761 Dev'esserci un incantesimo che ne attivi l'energia. 174 00:10:55,771 --> 00:10:56,771 C'era. 175 00:10:56,772 --> 00:10:59,853 Mio padre l'ha recitato durante l'incendio. Però io non... 176 00:11:00,205 --> 00:11:01,467 non lo ricordo. 177 00:11:25,197 --> 00:11:26,831 Che succede? 178 00:11:28,313 --> 00:11:31,669 Qualcosa sta andando decisamente male... 179 00:11:32,888 --> 00:11:34,287 Jake, scappa! 180 00:11:34,939 --> 00:11:36,194 Fuori di qui! 181 00:11:36,787 --> 00:11:38,138 Non riesco a muovermi! 182 00:11:55,456 --> 00:11:57,181 Che diavolo succede? 183 00:12:06,488 --> 00:12:07,647 Adam, aspetta! 184 00:12:08,005 --> 00:12:10,693 Stavo solo cercando di capire il medaglione! 185 00:12:10,733 --> 00:12:13,026 Sembrava che venisse giù l'intera casa! 186 00:12:13,069 --> 00:12:14,819 E' venuta a trovarmi una donna... 187 00:12:15,126 --> 00:12:18,497 l'ho vista sulla nave durante l'incendio 16 anni fa. E capisco... 188 00:12:18,541 --> 00:12:20,594 che sembri folle. 189 00:12:21,303 --> 00:12:24,155 Dice che i cacciatori stanno per arrivare, come ha detto Jake. 190 00:12:24,257 --> 00:12:27,221 Il medaglione è l'unica cosa che credo potrà proteggerci. 191 00:12:27,264 --> 00:12:29,649 Ho visto mio padre che lo usava per fermarli. 192 00:12:29,706 --> 00:12:31,523 Eppure mia madre è ancora morta. 193 00:12:32,053 --> 00:12:35,065 Come quella di Diana, di Melissa e di Nick. 194 00:12:35,772 --> 00:12:38,786 Quindi anche quella di Jake. E se il medaglione peggiorasse tutto? 195 00:12:38,969 --> 00:12:42,122 La nonna di Diana ti ha detto che tuo padre è stato consumato... 196 00:12:42,396 --> 00:12:43,863 da quel tipo di magia. 197 00:12:43,924 --> 00:12:45,830 Quali altre possibilità abbiamo? 198 00:12:46,616 --> 00:12:48,299 Non sei da sola! 199 00:12:48,809 --> 00:12:50,701 Il potere del circolo... 200 00:12:50,939 --> 00:12:53,153 è l'unica protezione che ci serve. 201 00:12:56,968 --> 00:12:57,968 D'accordo. 202 00:12:59,633 --> 00:13:00,880 Forse hai ragione. 203 00:13:16,814 --> 00:13:18,170 Allora abbiamo finito? 204 00:13:19,897 --> 00:13:22,420 Tu e Adam vi preparerete per il prossimo ballo 205 00:13:22,475 --> 00:13:24,783 fingendo che sia tutto a posto? 206 00:13:26,670 --> 00:13:27,670 No. 207 00:13:28,602 --> 00:13:29,756 Non abbiamo finito. 208 00:13:31,060 --> 00:13:32,570 Andiamo a parlare con Lucy. 209 00:13:36,621 --> 00:13:39,432 Diana dice che nella bara hanno trovato ossa di cane. 210 00:13:39,525 --> 00:13:41,269 Diana, la tua nuova migliore amica? 211 00:13:41,305 --> 00:13:43,833 Ti ho detto che Cassie ha disseppellito la tomba di suo padre. 212 00:13:43,855 --> 00:13:47,734 L'ha fatto perché è una maniaca fissata con il macabro e la magia nera 213 00:13:47,746 --> 00:13:49,210 e ha problemi con la figura paterna. 214 00:13:49,232 --> 00:13:52,310 E' parte del circolo. Come te. 215 00:13:52,464 --> 00:13:54,882 Qualsiasi cosa sia, non puoi fingere di non esserlo. 216 00:13:55,868 --> 00:13:57,443 O forse posso. 217 00:14:01,512 --> 00:14:02,570 Guarda qui. 218 00:14:03,117 --> 00:14:04,486 Devil's Spirit. 219 00:14:05,052 --> 00:14:08,271 Ti fa entrare in contatto con la tua magia e la tua forza interiore. 220 00:14:08,375 --> 00:14:10,473 Farebbe bene a tutte e due, non credi? 221 00:14:10,512 --> 00:14:13,100 - Te l'ha data il tuo spaventoso amico Lee? - No! 222 00:14:13,212 --> 00:14:16,020 Il suo ancora più spaventoso amico motociclista. 223 00:14:21,342 --> 00:14:22,683 Dovresti andare ad aiutare. 224 00:14:22,734 --> 00:14:26,064 A farti comandare da una maniaca del controllo in modalità "organizza festa". 225 00:14:26,100 --> 00:14:27,144 Oppure... 226 00:14:28,865 --> 00:14:32,100 potresti fare una capatina nel tuo io nascosto. 227 00:14:55,260 --> 00:14:57,762 Lucy? Sono io. Cassie Blake. 228 00:14:58,049 --> 00:14:59,554 Sei sola? 229 00:15:00,930 --> 00:15:03,707 Sono con un amico, Jake Armstrong. 230 00:15:12,164 --> 00:15:13,517 Sbrigatevi. 231 00:15:18,891 --> 00:15:20,862 Che bella barricata. 232 00:15:21,621 --> 00:15:23,740 Non ho poteri come voi, io. 233 00:15:24,831 --> 00:15:26,844 Come sai che ho dei poteri? 234 00:15:27,784 --> 00:15:29,544 Sono una sensitiva. 235 00:15:30,262 --> 00:15:32,331 Per quel che serve. 236 00:15:33,306 --> 00:15:34,865 Volevo chiederti una cosa. 237 00:15:37,339 --> 00:15:38,993 Riguardo il medaglione di mio padre. 238 00:15:39,069 --> 00:15:41,028 Il medaglione dei Balcoin? 239 00:15:41,248 --> 00:15:43,281 L'ho visto usarlo contro i cacciatori. 240 00:15:43,291 --> 00:15:45,213 E' così che è fuggito. 241 00:15:45,842 --> 00:15:47,178 Potrei usarlo anch'io... 242 00:15:47,311 --> 00:15:48,803 per proteggerci? 243 00:15:49,967 --> 00:15:51,070 Certamente. 244 00:15:51,433 --> 00:15:54,512 Ma sfortunatamente il medaglione è andato perso. 245 00:16:00,514 --> 00:16:01,601 L'ho trovato. 246 00:16:03,130 --> 00:16:06,221 Ma non sappiamo come usarlo, per poco non distruggevo una casa. 247 00:16:06,245 --> 00:16:08,941 E' perché deve essere sbloccato. 248 00:16:10,153 --> 00:16:11,208 Attivato. 249 00:16:11,215 --> 00:16:12,563 Se avete suggellato il cerchio... 250 00:16:12,598 --> 00:16:14,915 potete fare un rituale per attivare il medaglione. 251 00:16:14,967 --> 00:16:17,285 E poi potrà fare quel che fece quel giorno... 252 00:16:17,352 --> 00:16:19,237 ad Eben e agli altri cacciatori? 253 00:16:22,724 --> 00:16:24,075 Se dovessi aiutarvi, 254 00:16:24,176 --> 00:16:26,776 sareste in cerca di protezione o vendetta? 255 00:16:26,911 --> 00:16:29,195 - Entrambe. - Puoi aiutarci? 256 00:16:31,116 --> 00:16:33,234 Sì, posso trovare l'incantesimo. 257 00:16:33,801 --> 00:16:36,387 C'è un posto sicuro in cui incontrarci più tardi? 258 00:16:36,971 --> 00:16:38,656 La vecchia casa di mio padre. 259 00:17:00,862 --> 00:17:02,313 Solo un attimo, Cassie. 260 00:17:07,452 --> 00:17:10,003 In questo momento dovresti vedere la tua faccia. 261 00:17:13,675 --> 00:17:15,143 Come hai fatto a trovarmi? 262 00:17:16,010 --> 00:17:18,045 Il giorno in cui ci hai traditi, 263 00:17:19,412 --> 00:17:21,482 ti dissi di non tornare mai più. 264 00:17:21,549 --> 00:17:22,884 E ti marchiai. 265 00:17:24,919 --> 00:17:26,020 Non te lo ricordi? 266 00:17:35,630 --> 00:17:36,698 Ti spiace? 267 00:17:51,546 --> 00:17:52,980 Oddio mio... 268 00:17:53,431 --> 00:17:54,515 Jake? 269 00:17:54,966 --> 00:17:56,016 Che c'è? 270 00:17:56,468 --> 00:17:58,019 Il medaglione è sparito. 271 00:18:03,693 --> 00:18:05,810 Sono qui solo per far visita ad un'amica. 272 00:18:05,880 --> 00:18:08,014 Cassie Blake? E' lei la tua amica? 273 00:18:08,082 --> 00:18:11,216 Sai quanto fossi legata ad Amelia. Quando ho saputo che Cassie era qui... 274 00:18:11,217 --> 00:18:14,859 Hai pensato di passare a dirle come hai ucciso suo padre? 275 00:18:14,866 --> 00:18:16,757 Volevo solo controllare che Cassie stesse bene. 276 00:18:16,776 --> 00:18:19,559 Dovevi proteggere Blackwell. 277 00:18:19,577 --> 00:18:21,393 Eri la sua sensitiva. 278 00:18:21,416 --> 00:18:23,244 Avresti dovuto vedere l'arrivo dei cacciatori. 279 00:18:23,261 --> 00:18:25,669 Devono avermi bloccato in qualche modo. 280 00:18:25,683 --> 00:18:28,363 Sai che darei qualsiasi cosa per ritornare a quel giorno. 281 00:18:28,375 --> 00:18:29,953 Beh, non puoi. 282 00:18:34,580 --> 00:18:37,105 Ma c'è qualcosa che potresti fare per farti perdonare. 283 00:18:37,533 --> 00:18:38,777 Cosa vuoi dire? 284 00:18:39,520 --> 00:18:41,851 Cosa sai dei cristalli di famiglia? 285 00:18:41,865 --> 00:18:44,521 - Perché? - Perché devo trovarli. 286 00:18:44,972 --> 00:18:46,924 Dawn, non posso... 287 00:18:46,928 --> 00:18:49,442 farlo. Non spetta a te trovare quei cristalli. 288 00:18:49,452 --> 00:18:52,801 Ti sto dando la possibilità di rimediare ai tuoi errori. 289 00:18:52,810 --> 00:18:55,029 E, considerate le tue abilità, 290 00:18:55,041 --> 00:18:58,582 presumo tu sappia cosa succederà se non lo farai. 291 00:19:00,417 --> 00:19:02,101 Non può semplicemente essere sparito. 292 00:19:02,120 --> 00:19:04,036 Chi sarebbe potuto entrare qui? 293 00:19:04,893 --> 00:19:08,216 Beh, il Libro delle Ombre è ancora qui. Quindi gli interessava solo il medaglione. 294 00:19:08,224 --> 00:19:11,335 Ma nessuno sa di quel cassetto, e né mi ha mai visto usarlo. 295 00:19:12,279 --> 00:19:13,413 Cosa? 296 00:19:14,832 --> 00:19:16,779 C'è una persona. 297 00:19:28,972 --> 00:19:31,320 Non era necessario... 298 00:19:33,239 --> 00:19:36,065 - ma grazie. - Di nulla. 299 00:19:36,336 --> 00:19:38,340 Ma ha fatto quasi tutto Diana. 300 00:19:38,895 --> 00:19:40,588 Quella ragazza sì che sa organizzare. 301 00:19:45,955 --> 00:19:47,358 Sono colpita. 302 00:19:47,365 --> 00:19:51,976 Diana è riuscita a trovare così tanta gente da far sembrare che Adam abbia amici. 303 00:19:51,996 --> 00:19:53,649 Oltre noi cinque. 304 00:19:53,666 --> 00:19:55,473 Non è facile per lei. 305 00:19:55,758 --> 00:19:59,597 Cercare di dimenticare Adam, ed essere lì per lui e per tutti gli altri? 306 00:19:59,621 --> 00:20:01,061 Sembra faticoso. 307 00:20:01,072 --> 00:20:03,606 Credo sia forte e coraggiosa. 308 00:20:03,620 --> 00:20:06,891 Oh, dimenticavo che adesso voi due siete un magnifico duo. 309 00:20:06,905 --> 00:20:09,456 - "Delissa", giusto? - Lascia perdere. 310 00:20:09,463 --> 00:20:11,737 Divertiti. La musica è fantastica. 311 00:20:11,742 --> 00:20:14,657 E anche il cibo. 312 00:20:14,674 --> 00:20:17,840 Mi sono piaciute quelle cose con la pasta sfoglia. 313 00:20:17,854 --> 00:20:20,211 Sapevano di... oro. 314 00:20:20,215 --> 00:20:22,060 Sei fatta, per caso? 315 00:20:22,547 --> 00:20:26,386 Non ti senti... scintillante? 316 00:20:26,759 --> 00:20:30,267 - Forse me ne serve ancora. - Sì, vai. 317 00:20:36,344 --> 00:20:38,324 Beh, perfetto. 318 00:20:38,491 --> 00:20:40,573 Chiama il motociclista. Fattene dare ancora. 319 00:20:48,154 --> 00:20:49,935 Buon compleanno! 320 00:20:52,256 --> 00:20:53,875 E' tutto fantastico. 321 00:20:54,059 --> 00:20:55,963 E' più che altro merito di tuo padre. 322 00:20:56,237 --> 00:20:58,398 Sì, è esattamente la stessa cosa che ha detto lui. 323 00:20:58,419 --> 00:21:01,176 Entrambi pensavamo meritassi una serata solo per te. 324 00:21:01,189 --> 00:21:02,989 Devo darvi ragione. 325 00:21:11,504 --> 00:21:12,879 Non dovevi fare un brindisi? 326 00:21:13,591 --> 00:21:16,203 Sì, grazie. 327 00:21:20,702 --> 00:21:22,732 Grazie a tutti per essere venuti. 328 00:21:25,306 --> 00:21:28,927 Sono più bravo a delirare in modo sconnesso, che a fare discorsi, quindi... 329 00:21:28,935 --> 00:21:30,963 sarò breve. 330 00:21:32,333 --> 00:21:35,438 Buon compleanno, figliolo. 331 00:21:36,954 --> 00:21:38,892 Non te lo dico abbastanza... 332 00:21:39,550 --> 00:21:40,860 ti voglio bene. 333 00:21:44,282 --> 00:21:46,266 Buon compleanno, Adam! 334 00:21:46,288 --> 00:21:49,304 Buon compleanno, Adam. 335 00:21:58,690 --> 00:22:01,494 Diana, vuoi... 336 00:22:02,323 --> 00:22:04,811 - fare un brindisi? - Ok. 337 00:22:05,578 --> 00:22:06,769 Ciao. 338 00:22:09,223 --> 00:22:13,107 Adam fa parte della mia vita da sempre, che io ricordi. 339 00:22:14,902 --> 00:22:20,445 Era... il bambino che condivideva sempre i suoi giocattoli. 340 00:22:21,792 --> 00:22:27,038 Che diceva sempre qualcosa quando qualcuno prendeva i vostri senza permesso. 341 00:22:27,270 --> 00:22:31,568 E ricordo di aver imparato a... 342 00:22:31,594 --> 00:22:35,239 guardarlo per vedere come reagiva alle situazioni, 343 00:22:35,243 --> 00:22:39,319 per capire la differenza tra giusto e sbagliato. 344 00:22:43,265 --> 00:22:46,031 Buon compleanno. E'... 345 00:22:47,105 --> 00:22:52,520 grazie a te ho sempre mantenuto la retta via. E... 346 00:22:52,865 --> 00:22:54,701 te ne sarò per sempre grata. 347 00:22:59,563 --> 00:23:00,573 Ad Adam! 348 00:23:00,734 --> 00:23:02,892 Ad Adam. 349 00:23:30,271 --> 00:23:31,921 E' stato un bel brindisi. 350 00:23:37,532 --> 00:23:39,498 Tuo figlio è un bravo ragazzo. 351 00:23:39,618 --> 00:23:40,809 Lo so. 352 00:23:40,929 --> 00:23:43,537 Che peccato per Adam e Diana. 353 00:23:43,539 --> 00:23:45,902 E' chiaro che provano ancora qualcosa l'uno per l'altra. 354 00:23:48,364 --> 00:23:50,256 Cosa ci fai qui, Charles? 355 00:23:51,974 --> 00:23:54,979 Diana mi ha chiesto di venire. E sono contento di averlo fatto. 356 00:23:54,982 --> 00:23:58,718 Sai, guardare questi ragazzi riporta tutto in prospettiva. 357 00:24:00,181 --> 00:24:02,435 Una volta eravamo come loro. 358 00:24:04,304 --> 00:24:07,353 E' il colmo che ci sia voluta una visita a mia madre per realizzare... 359 00:24:07,715 --> 00:24:11,744 quante scelte sbagliate ho fatto recentemente. 360 00:24:14,084 --> 00:24:16,099 Scusa. 361 00:24:16,404 --> 00:24:18,134 La serata è dedicata ai ragazzi. 362 00:24:37,929 --> 00:24:39,873 Buon compleanno. 363 00:24:41,318 --> 00:24:42,625 Grazie. 364 00:24:43,521 --> 00:24:44,944 Cosa c'è? 365 00:24:47,842 --> 00:24:50,756 Hai preso il medaglione di mio padre. 366 00:24:51,626 --> 00:24:53,259 Sì, l'ho fatto. 367 00:24:53,800 --> 00:24:55,556 Come hai potuto? 368 00:24:55,566 --> 00:24:58,666 Perché qualcuno doveva fermarti prima che ti facessi male. 369 00:24:58,667 --> 00:25:01,875 Mi serve. Lucy conosce il rituale per riattivare il medaglione, 370 00:25:01,877 --> 00:25:05,192 e finché non lo faremo, saremo un facile bersaglio. 371 00:25:05,205 --> 00:25:06,837 Come fai a saperlo? 372 00:25:07,172 --> 00:25:08,979 Sono andata al suo hotel... 373 00:25:09,279 --> 00:25:11,863 - Tu e Jake. - Non mi hai dato altra scelta. 374 00:25:11,866 --> 00:25:15,967 Si tratta di proteggere il circolo, e tu ne fai una questione di gelosia. 375 00:25:15,980 --> 00:25:18,659 Jake accetta che la magia nera... 376 00:25:18,664 --> 00:25:20,427 sia una parte di me. 377 00:25:20,759 --> 00:25:23,623 E non mi chiede di nascondermi da quello che sono. 378 00:25:23,640 --> 00:25:24,994 Quello che sei? 379 00:25:25,607 --> 00:25:28,498 Jake ha ucciso delle persone che erano come te. 380 00:25:28,526 --> 00:25:30,434 Non ha ucciso nessuno. 381 00:25:30,639 --> 00:25:33,157 E' tornato per vendicarsi dopo la morte di Nick, 382 00:25:33,166 --> 00:25:35,882 e avrà pure pianificato di vendicarsi sul circolo, ma... 383 00:25:35,884 --> 00:25:37,526 non è andato fino in fondo. 384 00:25:38,255 --> 00:25:39,498 E' cambiato. 385 00:25:40,220 --> 00:25:41,704 Ne sei sicura... 386 00:25:42,885 --> 00:25:45,474 o è quello che vuoi credere? 387 00:26:05,853 --> 00:26:07,865 Dovevi chiamarmi dalla macchina. 388 00:26:07,883 --> 00:26:10,451 Volevo venire a dare un'occhiata alla festa. 389 00:26:12,420 --> 00:26:13,691 Sei tu Callum? 390 00:26:13,978 --> 00:26:16,022 Il tizio della roba demoniaca? 391 00:26:16,671 --> 00:26:18,473 Mi hanno chiamato in modi peggiori. 392 00:26:18,790 --> 00:26:20,392 Io sono Melissa. 393 00:26:22,661 --> 00:26:24,318 L'hai portata? 394 00:26:35,282 --> 00:26:38,445 Bene. Transazione effettuata. Adesso puoi andare. 395 00:26:38,721 --> 00:26:40,613 Credo che rimarrò. 396 00:26:41,110 --> 00:26:43,386 Improvvisamente vedo del potenziale in questa serata. 397 00:26:43,392 --> 00:26:45,901 E' una festa privata, Callum. 398 00:26:48,027 --> 00:26:51,650 - Che succede? - Me ne occupo io, Jake. 399 00:26:51,981 --> 00:26:55,134 Faresti bene ad ascoltarla, Jake. Se ne occupa lei. 400 00:26:55,424 --> 00:26:56,784 Chi sei? 401 00:26:57,730 --> 00:27:01,711 Un amico del fidanzato voodoo di Faye. 402 00:27:05,729 --> 00:27:07,327 Vattene. 403 00:27:17,052 --> 00:27:19,303 Guardati le spalle, Jake. 404 00:27:31,864 --> 00:27:33,521 Dove sei andato? 405 00:27:34,225 --> 00:27:35,806 Alla barca. 406 00:27:38,018 --> 00:27:39,660 Eccolo. 407 00:27:43,083 --> 00:27:46,798 Non avevo il diritto di prendere decisioni per te. 408 00:27:48,510 --> 00:27:50,264 Grazie. 409 00:27:51,421 --> 00:27:53,865 Lo farò sapere a Lucy e al resto del circolo. 410 00:27:54,363 --> 00:27:56,930 Come fai a sapere che tutti saranno d'accordo? 411 00:27:57,895 --> 00:28:00,670 E' l'unico modo per proteggerci. 412 00:28:00,684 --> 00:28:02,117 Forse. 413 00:28:04,520 --> 00:28:07,301 Ma tutto quello che ho detto su Jake è vero. 414 00:28:08,056 --> 00:28:10,389 E da qualche parte, dentro di te... 415 00:28:10,873 --> 00:28:13,013 credo che anche tu lo sappia. 416 00:28:30,125 --> 00:28:31,188 Papà? 417 00:28:32,044 --> 00:28:33,179 Stai bene? 418 00:28:33,739 --> 00:28:36,162 Beh, non ho bevuto, se è questo che intendi. 419 00:28:36,180 --> 00:28:38,752 - No, stavo solo... - Va tutto bene, davvero. 420 00:28:38,756 --> 00:28:42,339 Sono solo stanco. Mi starà venendo qualcosa. 421 00:28:42,350 --> 00:28:43,627 Papà. 422 00:28:45,042 --> 00:28:46,210 Grazie per la festa. 423 00:28:46,778 --> 00:28:48,746 Si stanno divertendo tutti. 424 00:28:50,413 --> 00:28:51,699 Significa molto per me. 425 00:28:51,866 --> 00:28:53,084 Ne sono felice. 426 00:28:53,851 --> 00:28:56,355 Hai molti amici che ti vogliono davvero bene. 427 00:28:58,406 --> 00:29:00,391 Vado a prendere un paio di aspirine. 428 00:29:00,642 --> 00:29:01,709 Divertiti. 429 00:29:18,343 --> 00:29:19,410 Stai bene? 430 00:29:25,266 --> 00:29:26,234 Dove lo hai preso? 431 00:29:28,501 --> 00:29:29,670 Lo aveva Adam. 432 00:29:29,937 --> 00:29:31,971 - Lo ha rubato. - Per proteggermi. 433 00:29:32,057 --> 00:29:34,058 - Da cosa? - Dal suo potere. 434 00:29:34,059 --> 00:29:38,410 - Dalla magia nera che potrebbe contenere. - Pensa che tu non sia in grado di gestirla. 435 00:29:38,411 --> 00:29:40,346 - Si sbaglia. - No, non è per questo. 436 00:29:40,348 --> 00:29:43,598 - Pensa sia pericoloso. - Non m'importa cosa pensa Adam. 437 00:29:43,985 --> 00:29:45,402 M'importa cosa pensi tu. 438 00:29:50,358 --> 00:29:52,443 Hai mai ucciso una strega? 439 00:30:03,171 --> 00:30:04,205 Cassie! 440 00:30:19,704 --> 00:30:20,721 Entra pure. 441 00:30:25,093 --> 00:30:26,876 Possiamo accomodarci in salotto. 442 00:30:27,027 --> 00:30:29,812 Ho preso le foto che potranno aiutarci a inserirci... 443 00:30:29,863 --> 00:30:31,649 nell'energia di ogni famiglia. 444 00:30:32,700 --> 00:30:34,151 Non ne avremo bisogno. 445 00:30:37,822 --> 00:30:38,889 Lucy... 446 00:30:48,733 --> 00:30:51,185 Puoi anche scordarti i cristalli, Dawn. 447 00:30:51,252 --> 00:30:54,304 Sai, i cacciatori stanno per tornare a Chance Harbor. 448 00:30:54,305 --> 00:30:57,774 E, dopo stanotte, il cerchio non avrà i poteri per fermarli. 449 00:30:59,142 --> 00:31:01,679 Sono sempre stata dalla parte giusta, Dawn. 450 00:31:03,247 --> 00:31:05,082 E non è mai stata la vostra. 451 00:31:20,178 --> 00:31:22,345 Mi sono divertita tanto! Auguri, Adam! 452 00:31:25,333 --> 00:31:29,017 E dobbiamo fare quel che dici perché sei la regina della magia nera? 453 00:31:29,087 --> 00:31:31,987 Se non attiviamo il medaglione, siamo vulnerabili ai cacciatori. 454 00:31:31,990 --> 00:31:33,341 Non lo sappiamo. 455 00:31:33,526 --> 00:31:36,526 Forse possiamo usare il nostro potere per fermarli senza il medaglione. 456 00:31:36,527 --> 00:31:38,127 Perché sprecare l'occasione? 457 00:31:39,013 --> 00:31:41,430 Hai visto tuo padre usarlo? Sai come funziona? 458 00:31:41,432 --> 00:31:42,483 Sì. 459 00:31:42,567 --> 00:31:44,501 Allora penso che dovremmo attivarlo. 460 00:31:44,969 --> 00:31:45,969 Anch'io. 461 00:31:46,137 --> 00:31:47,205 Va bene. 462 00:31:51,976 --> 00:31:55,262 Okay. Seguirò la decisione del resto del cerchio. 463 00:31:56,730 --> 00:31:59,893 Va bene. Ho detto a Lucy di vederci nel bosco dietro la casa. 464 00:32:06,057 --> 00:32:07,108 Adam? 465 00:32:10,595 --> 00:32:11,681 Avevi ragione. 466 00:32:11,982 --> 00:32:13,182 Riguardo Jake. 467 00:32:16,534 --> 00:32:17,953 Accetto chi sei. 468 00:32:20,521 --> 00:32:24,082 Ma non accetto che sia solo la magia nera a definirti. 469 00:32:24,225 --> 00:32:25,378 Penso tu sia... 470 00:32:26,179 --> 00:32:27,779 molto più di questo. 471 00:32:30,365 --> 00:32:31,399 Lo so. 472 00:33:07,718 --> 00:33:10,337 - Scusate il ritardo. - Non fa niente. 473 00:33:10,522 --> 00:33:14,124 Beh, prima iniziamo, più sarete al sicuro. 474 00:33:14,592 --> 00:33:17,628 Formate un cerchio intorno al fuoco e prendetevi per mano. 475 00:33:17,979 --> 00:33:21,249 L'ultima volta che eravamo intorno ad un fuoco abbiamo sigillato il cerchio. 476 00:33:21,299 --> 00:33:22,983 E guarda com'è finita. 477 00:33:53,381 --> 00:33:54,866 Concentratevi sul fuoco. 478 00:33:55,917 --> 00:33:57,368 Respirate profondamente, 479 00:33:58,419 --> 00:33:59,503 lentamente. 480 00:34:00,371 --> 00:34:02,006 Aria respiriamo 481 00:34:02,857 --> 00:34:04,725 e fuoco sentiamo. 482 00:34:05,293 --> 00:34:06,910 Aria respiriamo 483 00:34:07,461 --> 00:34:09,329 e fuoco sentiamo. 484 00:34:12,617 --> 00:34:14,518 Il medaglione si sta scaldando. 485 00:34:16,020 --> 00:34:17,756 Resta concentrata, Cassie. 486 00:34:19,707 --> 00:34:21,125 Aria respiriamo 487 00:34:21,676 --> 00:34:23,444 e fuoco sentiamo. 488 00:34:24,028 --> 00:34:25,862 Aria respiriamo 489 00:34:26,013 --> 00:34:27,698 e fuoco sentiamo. 490 00:34:30,034 --> 00:34:31,518 Non mi sento molto bene. 491 00:34:31,803 --> 00:34:36,088 Stai avvertendo la vostra magia che attiva il medaglione. Abbiamo quasi finito. 492 00:34:36,540 --> 00:34:37,841 Attraverso il cerchio, 493 00:34:37,892 --> 00:34:42,110 lega l'aria e il fuoco al metallo e risveglia il suo potere. 494 00:34:43,097 --> 00:34:44,815 Attraverso il cerchio, 495 00:34:44,866 --> 00:34:47,818 lega l'aria e il fuoco al metallo 496 00:34:48,169 --> 00:34:49,854 e risveglia il suo potere. 497 00:34:58,429 --> 00:35:00,066 No, c'è qualcosa che non va. 498 00:35:00,967 --> 00:35:02,267 Riesco a sentirlo. 499 00:35:02,817 --> 00:35:03,867 Mi sento come... 500 00:35:03,919 --> 00:35:07,670 quando Faye ha provato l'incantesimo al Ballo del Fuoco e del Ghiaccio. 501 00:35:09,590 --> 00:35:12,726 Il medaglione! Ci sta rubando la magia. 502 00:35:14,862 --> 00:35:16,397 Mi dispiace. 503 00:35:16,865 --> 00:35:20,217 Il medaglione canalizza il potere verso l'interno o l'esterno. 504 00:35:20,218 --> 00:35:24,653 Ha rubato la magia di migliaia di streghe. Ecco perché è tanto forte. 505 00:35:27,341 --> 00:35:29,026 Ora sta rubando la vostra. 506 00:35:30,895 --> 00:35:33,347 E' il medaglione di mio padre. 507 00:35:33,931 --> 00:35:36,550 L'ho visto usarlo contro i cacciatori. 508 00:35:39,904 --> 00:35:42,156 E adesso ricordo cosa diceva. 509 00:35:44,108 --> 00:35:45,176 No. 510 00:35:53,084 --> 00:35:54,651 Hai mentito su tutto. 511 00:35:54,719 --> 00:35:57,737 - Deve lavorare per i cacciatori. - E' così? 512 00:35:57,738 --> 00:36:00,121 Mi hanno minacciata. Non mi hanno dato scelta. 513 00:36:00,124 --> 00:36:03,508 Mi hai detto di non sapere se mio padre fosse vivo o morto. 514 00:36:03,778 --> 00:36:05,629 Ma se fossi davvero una sensitiva, 515 00:36:05,830 --> 00:36:07,830 riusciresti a sentire la sua energia. 516 00:36:08,099 --> 00:36:09,533 Dimmi la verità. 517 00:36:11,001 --> 00:36:12,386 E' vivo? 518 00:36:15,573 --> 00:36:16,607 Sì. 519 00:36:17,074 --> 00:36:19,727 Nessuno sa dove sia. Nessuno! 520 00:36:22,129 --> 00:36:23,847 No! No! Lo giuro! 521 00:36:23,848 --> 00:36:26,848 Uccidimi pure, ma non so altro! 522 00:36:29,370 --> 00:36:31,955 Non tornare a Chance Harbor. Mai. 523 00:36:32,323 --> 00:36:36,024 E puoi dire ai cacciatori che ho il medaglione e so come usarlo. 524 00:36:37,361 --> 00:36:38,863 Siamo pronti ad accoglierli. 525 00:36:44,184 --> 00:36:45,185 Lasciatela andare. 526 00:36:47,355 --> 00:36:49,106 Non ritornerà. 527 00:37:01,863 --> 00:37:02,913 Stai bene? 528 00:37:03,398 --> 00:37:05,034 Mio padre è vivo. 529 00:37:07,485 --> 00:37:08,703 Devo trovarlo. 530 00:37:09,454 --> 00:37:12,037 - Ti aiuterò. - Non penso proprio. 531 00:37:12,207 --> 00:37:13,925 Non respingermi. 532 00:37:14,926 --> 00:37:16,326 Non siamo così diversi. 533 00:37:16,744 --> 00:37:18,929 Quel che hai avvertito con Lucy, 534 00:37:19,497 --> 00:37:21,598 permettendo alla rabbia di guidarti... 535 00:37:22,183 --> 00:37:24,818 è ciò che ti servirà per sconfiggere i cacciatori. 536 00:37:24,819 --> 00:37:25,837 No. 537 00:37:27,622 --> 00:37:29,441 Non sono affatto come te, Jake. 538 00:37:59,237 --> 00:38:00,270 Dawn! 539 00:38:24,562 --> 00:38:25,930 Mi hai salvata. 540 00:38:26,997 --> 00:38:28,082 Sì. 541 00:38:41,896 --> 00:38:44,930 La tua chiamata mi ha sorpreso. Ma mi ha fatto piacere. 542 00:38:46,968 --> 00:38:48,036 Il fatto è che... 543 00:38:49,137 --> 00:38:51,537 mi ricordi un mio vecchio ragazzo. 544 00:38:52,040 --> 00:38:55,074 A te manca una vecchia fiamma e io ne raccolgo i vantaggi. 545 00:38:55,442 --> 00:38:57,244 E' per la devil's spirit. 546 00:38:58,112 --> 00:39:00,114 Ha reso un po' più semplice la serata. 547 00:39:11,109 --> 00:39:13,477 Hai finito l'ultima bustina un po' in fretta. 548 00:39:14,178 --> 00:39:15,930 Fai attenzione, per favore, okay? 549 00:39:19,901 --> 00:39:21,685 So badare a me stessa. 550 00:39:22,470 --> 00:39:23,587 Non ne dubito. 551 00:39:30,011 --> 00:39:31,363 Ho letto il messaggio. 552 00:39:32,264 --> 00:39:33,264 Che vuoi? 553 00:40:05,795 --> 00:40:06,897 Hai fallito. 554 00:40:07,482 --> 00:40:09,650 Sono io ad essere venuta da te. 555 00:40:10,201 --> 00:40:13,702 Sono io che ti ho detto che Cassie Blake aveva visto il medaglione. 556 00:40:15,089 --> 00:40:19,023 Se non l'avessi vista nei miei ricordi, non avresti mai saputo dove fosse. 557 00:40:19,609 --> 00:40:22,346 E, comunque, non sei stata in grado di riportarmelo. 558 00:40:23,014 --> 00:40:24,748 Lasciandotelo indietro, 559 00:40:25,416 --> 00:40:27,852 hai aperto la porta al ritorno di Blackwell. 560 00:40:28,937 --> 00:40:29,939 Mi dispiace. 561 00:40:30,640 --> 00:40:32,140 Era troppo forte. 562 00:40:33,690 --> 00:40:35,242 Così continuo a sentir dire. 563 00:40:36,793 --> 00:40:39,296 Immagino che dovrò proprio accertarmene da solo. 564 00:41:47,048 --> 00:41:49,116 Papà? 565 00:41:50,217 --> 00:41:52,817 www.subsfactory.it