1
00:00:00,660 --> 00:00:02,340
Negli episodi precedenti...
2
00:00:02,341 --> 00:00:05,224
Mia dolce Cassie,
non desideravo per te questo tipo di vita.
3
00:00:05,225 --> 00:00:08,313
Sei una strega, sei una strega
purosangue al cento per cento.
4
00:00:08,314 --> 00:00:11,281
- Il circolo è completo con 6 persone.
- Completi il cerchio.
5
00:00:11,312 --> 00:00:12,978
- E' mio padre.
- John Blackwell?
6
00:00:12,979 --> 00:00:15,085
E' morto nello stesso incendio
in cui morirono i tuoi genitori.
7
00:00:15,086 --> 00:00:17,334
Era all'incendio 16 anni fa!
8
00:00:17,335 --> 00:00:21,092
Devo scoprire cos'è successo quel giorno.
E questa è la nostra unica possibilità.
9
00:00:23,778 --> 00:00:27,613
John Blackwell.
Sei stato accusato e giudicato colpevole.
10
00:00:28,032 --> 00:00:29,451
Confessa i tuoi peccati.
11
00:00:29,452 --> 00:00:30,659
Che ci fai tu qui?
12
00:00:30,904 --> 00:00:35,005
- Riesci a vedermi?
- Vattene via! Immediatamente!
13
00:00:36,225 --> 00:00:38,280
Dawn? Ti ha detto lei di farlo?
14
00:00:38,281 --> 00:00:41,808
Ti sta usando, Ethan.
Non appena riavrà il cristallo, sarai morto.
15
00:00:41,809 --> 00:00:44,912
Ho trovato questo.
Lo portava mio padre durante l'incendio.
16
00:00:44,913 --> 00:00:48,486
L'ha salvato.
C'è una possibilità che sia ancora vivo?
17
00:01:02,778 --> 00:01:04,339
- Ciao...
- Ciao!
18
00:01:04,837 --> 00:01:07,194
- Come facevi a...
- Diana mi ha detto che eri qui.
19
00:01:07,195 --> 00:01:08,428
Tua nonna è tornata?
20
00:01:08,456 --> 00:01:11,508
Veramente no, sono solo venuta
a prendere un po' di cose.
21
00:01:12,565 --> 00:01:13,628
Entra.
22
00:01:19,099 --> 00:01:22,131
Tutto bene?
E' successo qualcosa tra te e Diana?
23
00:01:22,322 --> 00:01:25,750
No, ma mi ha parlato
di una cosa un po' inquietante.
24
00:01:25,776 --> 00:01:29,622
Tu e Jake avete disseppellito
la tomba di tuo padre?
25
00:01:30,613 --> 00:01:33,371
- Te l'ha detto?
- Perché, non avrebbe dovuto?
26
00:01:33,406 --> 00:01:36,130
Ora tu e Jake siete
dei folli esploratori segreti?
27
00:01:36,131 --> 00:01:39,677
- So che sembra una cosa brutta...
- Cassie, lo è!
28
00:01:39,813 --> 00:01:43,340
Adam, mio padre non è morto
nell'incendio alla rimessa navale.
29
00:01:43,341 --> 00:01:46,196
L'ho visto andarsene
e devo sapere se è ancora lì fuori.
30
00:01:46,257 --> 00:01:49,447
Infrangere la legge
non è il modo migliore per farlo.
31
00:01:49,479 --> 00:01:52,573
E non lo è neanche entrare nei ricordi
di Jake, rischiando di morire.
32
00:01:52,574 --> 00:01:55,617
- Tutto questo riguarda me o Jake?
- Entrambi!
33
00:01:56,334 --> 00:01:57,997
Non permetterò che ti succeda qualcosa,
34
00:01:58,020 --> 00:02:01,749
e Jake sembra il tipo
che fa succedere cose brutte.
35
00:02:02,869 --> 00:02:05,870
Disseppellire la tomba è stata un'idea mia.
36
00:02:06,130 --> 00:02:09,087
E grazie a Jake ho visto mio padre.
37
00:02:10,986 --> 00:02:12,542
E ho trovato questo.
38
00:02:12,969 --> 00:02:16,349
Non sappiamo neanche cosa sia.
Da quando abbiamo scoperto chi siamo,
39
00:02:16,375 --> 00:02:19,391
abbiamo cercato di andarci piano,
per non correre rischi.
40
00:02:20,056 --> 00:02:23,477
Quello che hai fatto ultimamente
ha oltrepassato il limite.
41
00:02:24,494 --> 00:02:27,821
- E Jake ti sta spingendo...
- Cerca solo di essere d'aiuto.
42
00:02:28,235 --> 00:02:33,812
Se è vero che tuo padre è ancora vivo,
farò tutto il possibile...
43
00:02:34,634 --> 00:02:36,507
per averne la certezza.
44
00:02:36,559 --> 00:02:40,468
Non perché sono ossessionato
dalla magia oscura della tua famiglia,
45
00:02:40,545 --> 00:02:42,966
ma perché mi importa di te...
46
00:02:44,132 --> 00:02:46,098
la te di adesso.
47
00:02:48,689 --> 00:02:51,044
Quella che ho baciato l'altra sera.
48
00:02:53,975 --> 00:02:56,102
Non c'è spazio per Jake tra me e te.
49
00:03:06,363 --> 00:03:07,442
Sei tornato!
50
00:03:08,115 --> 00:03:11,363
Dovevi assicurarti che Adam e Cassie
non arrivassero alla seconda base?
51
00:03:11,517 --> 00:03:14,102
La gelosia non ti si addice.
52
00:03:14,584 --> 00:03:17,026
Ho sentito che i cacciatori
hanno ucciso i tuoi genitori.
53
00:03:17,065 --> 00:03:19,492
Ti conosco Jake, vuoi vendicarti.
54
00:03:19,566 --> 00:03:22,583
- Dove vuoi arrivare?
- Ti stai rivolgendo alla persona sbagliata.
55
00:03:22,685 --> 00:03:24,878
Cassie non capirà, non è il tipo.
56
00:03:24,879 --> 00:03:29,330
- Non è il tuo tipo.
- Grazie, dottoressa.
57
00:03:29,331 --> 00:03:34,318
Perché non pensi alla tua mancanza
di poteri e incendi un'altra scuola?
58
00:03:34,477 --> 00:03:37,483
Ecco, lo vedi? Questo è il Jake che ricordo!
59
00:04:18,314 --> 00:04:19,600
Posso aiutarti?
60
00:04:20,045 --> 00:04:22,105
Sei la figlia di Amelia Blake.
61
00:04:22,929 --> 00:04:24,002
Sì.
62
00:04:25,154 --> 00:04:26,323
Cassie.
63
00:04:28,570 --> 00:04:30,558
Hai un viso conosciuto, ci siamo già viste?
64
00:04:30,587 --> 00:04:33,131
16 anni fa, all'incendio alla rimessa navale.
65
00:04:33,659 --> 00:04:35,614
www.subsfactory.it
66
00:04:36,012 --> 00:04:38,496
The Secret Circle 1x13
- Medallion -
67
00:04:38,874 --> 00:04:41,624
Traduzione: marko988,
BrianMcLawren, Dia, Arden
68
00:04:41,716 --> 00:04:43,723
Revisione: MissPiggy
69
00:04:45,737 --> 00:04:48,373
- Eri all'incendio alla rimessa?
- Sì.
70
00:04:48,735 --> 00:04:52,391
E rivivo quel giorno continuamente,
da 16 anni.
71
00:04:52,450 --> 00:04:56,593
Poi la scorsa settimana, per la prima
volta, i miei ricordi sono cambiati.
72
00:04:56,702 --> 00:04:58,156
All'improvviso tu eri lì.
73
00:04:58,158 --> 00:05:02,449
Ora, ogni volta che ci ripenso
vedo anche te al ristorante della nave...
74
00:05:02,574 --> 00:05:04,418
e io ti dico di andartene.
75
00:05:04,586 --> 00:05:07,369
Posso entrare, per favore?
Rischio molto a essere qui.
76
00:05:07,396 --> 00:05:09,475
- Sì, certo.
- Grazie.
77
00:05:15,189 --> 00:05:19,363
Mi chiamo Lucy Gibbons, conoscevo tua madre.
78
00:05:19,926 --> 00:05:23,123
Quando ti ho vista nei miei ricordi,
all'inizio credevo che fossi lei.
79
00:05:23,157 --> 00:05:26,050
Mi hai detto di uscire proprio
prima che si propagasse l'incendio.
80
00:05:26,140 --> 00:05:27,695
Cercavi di proteggermi.
81
00:05:27,746 --> 00:05:31,834
Dopo ho capito che eri entrata
nei ricordi di qualcun altro.
82
00:05:32,611 --> 00:05:35,922
Eri legata a qualcuno che era davvero lì.
83
00:05:36,283 --> 00:05:39,093
Come sei riuscita a vedermi? Sei una strega?
84
00:05:39,258 --> 00:05:42,310
No, ma ho altre capacità...
85
00:05:42,490 --> 00:05:43,847
sono una sensitiva.
86
00:05:45,368 --> 00:05:51,271
Ogni momento e ogni avvenimento temporale
hanno una propria impronta spirituale.
87
00:05:51,396 --> 00:05:56,404
Tu hai modificato quell'impronta
e io l'ho percepito, vedendoti.
88
00:05:56,541 --> 00:05:58,151
Che ci facevi lì?
89
00:05:58,630 --> 00:06:02,543
Ero molto vicina al circolo
dei tuoi genitori, li ho anche aiutati...
90
00:06:02,656 --> 00:06:05,556
- quando ho potuto.
- Allora conoscevi mio padre?
91
00:06:07,023 --> 00:06:08,384
Molto bene.
92
00:06:08,503 --> 00:06:12,392
Quel giorno è stato un eroe.
93
00:06:13,512 --> 00:06:16,128
La sua morte è stata una tragedia terribile.
94
00:06:19,146 --> 00:06:21,593
L'ho visto sopravvivere all'incendio.
95
00:06:23,862 --> 00:06:27,118
- Credevo fosse morto in quella stanza.
- No, l'ho visto andarsene...
96
00:06:27,144 --> 00:06:29,356
ma non so cos'è successo dopo.
97
00:06:31,083 --> 00:06:32,299
Mi dispiace...
98
00:06:32,573 --> 00:06:35,775
ma non c'è tempo per parlarne.
Sono venuta ad avvisarti.
99
00:06:35,871 --> 00:06:37,337
Su cosa?
100
00:06:37,883 --> 00:06:39,064
I cacciatori di streghe.
101
00:06:39,739 --> 00:06:44,211
Mi nascondo da loro da 16 anni,
ma ieri un cacciatore mi ha trovata.
102
00:06:44,449 --> 00:06:46,194
Ma non sei una strega...
103
00:06:46,616 --> 00:06:48,520
Mi ha chiesto di te.
104
00:06:49,862 --> 00:06:51,135
Perché?
105
00:06:51,880 --> 00:06:53,814
Qualcun altro oltre me ti ha vista...
106
00:06:53,849 --> 00:06:56,715
e ha detto loro che eri lì
e che sai cos'è successo davvero.
107
00:06:56,770 --> 00:06:59,498
Verranno a cercarti
come fecero con tuo padre.
108
00:06:59,522 --> 00:07:01,357
Mi uccideranno se sanno che sono qui.
109
00:07:02,892 --> 00:07:03,892
Aspetta!
110
00:07:04,040 --> 00:07:05,585
Perché mi dici tutto questo?
111
00:07:06,305 --> 00:07:08,358
Perché rischi la vita per avvisarmi?
112
00:07:08,707 --> 00:07:11,762
Lo devo ai tuoi genitori.
Erano molto importanti per me.
113
00:07:12,068 --> 00:07:13,135
Resterò...
114
00:07:13,604 --> 00:07:16,626
all'Ocean Vista Motel stanotte.
115
00:07:17,343 --> 00:07:19,148
Sii prudente, Cassie.
116
00:07:51,827 --> 00:07:52,827
Ethan?
117
00:07:53,256 --> 00:07:55,103
Mi metti Ethan alle calcagna?
118
00:07:56,875 --> 00:07:58,078
Vuoi un caffè?
119
00:07:59,339 --> 00:08:03,549
E' un patetico e instabile ubriacone.
E ora ha il potere del cristallo. Perché?
120
00:08:03,682 --> 00:08:05,289
Solo per non farlo avere a me?
121
00:08:06,893 --> 00:08:08,440
Cosa ci è successo?
122
00:08:08,952 --> 00:08:10,887
Come abbiamo fatto a diventare nemici?
123
00:08:10,888 --> 00:08:13,130
Quando hai minacciato di uccidere
mia madre, mi è parso
124
00:08:13,133 --> 00:08:15,513
che non fossimo esattamente
sulla stessa lunghezza d'onda.
125
00:08:15,514 --> 00:08:19,737
Entrambi abbiamo dovuto fare cose di cui
non siamo felici, ma l'obiettivo finale...
126
00:08:19,929 --> 00:08:22,135
ritrovare i nostri poteri, non è cambiato.
127
00:08:23,959 --> 00:08:25,369
Non per me.
128
00:08:27,661 --> 00:08:29,621
Riavrò quel cristallo.
129
00:08:30,057 --> 00:08:33,303
E la prossima volta
che ti metterai in mezzo, sarà l'ultima.
130
00:08:49,383 --> 00:08:51,551
Salve, signor Conant. C'è Adam?
131
00:08:51,556 --> 00:08:53,451
Dovrebbe tornare tra poco.
132
00:08:53,468 --> 00:08:55,831
Vuoi aspettarlo? Volevo parlarti, comunque.
133
00:08:58,380 --> 00:09:01,136
- Qualcosa che non va?
- No, anzi...
134
00:09:01,355 --> 00:09:04,857
voglio organizzare una festa a sorpresa
per il compleanno di Adam.
135
00:09:05,443 --> 00:09:07,314
Non è che per caso mi aiuteresti?
136
00:09:07,929 --> 00:09:09,809
Mi piacerebbe molto.
137
00:09:09,818 --> 00:09:12,776
Mi domandavo cosa avrei fatto
per il suo compleanno.
138
00:09:12,915 --> 00:09:14,186
Che strano.
139
00:09:14,476 --> 00:09:16,084
L'anno scorso ero felicissima. Ho...
140
00:09:16,114 --> 00:09:19,944
scassinato il suo armadietto e l'ho riempito
di biscotti. Mentre quest'anno...
141
00:09:20,354 --> 00:09:23,002
non so nemmeno cosa
scrivere sul biglietto d'auguri.
142
00:09:23,228 --> 00:09:24,526
Mi dispiace.
143
00:09:26,037 --> 00:09:27,857
So che ci tiene a te.
144
00:09:31,481 --> 00:09:34,747
Credo che una festa a sorpresa
sia un'ottima idea, e vorrei aiutare.
145
00:09:34,814 --> 00:09:36,341
Una festa a sorpresa?
146
00:09:36,840 --> 00:09:38,091
Sembrerebbe divertente.
147
00:09:38,133 --> 00:09:40,825
Dimentica la sorpresa
e fatti trovare qui alle 8.
148
00:09:40,946 --> 00:09:43,072
Ci sarà divertimento, cibo e da bere.
149
00:09:47,045 --> 00:09:49,567
Ti ha detto esattamente
chi ti da la caccia?
150
00:09:49,685 --> 00:09:52,694
Intendi quale gruppo preciso
di cacciatori di streghe?
151
00:09:52,929 --> 00:09:54,013
No.
152
00:09:54,250 --> 00:09:56,957
Non credo ci sia nessuno
che li conosca meglio di te.
153
00:09:57,991 --> 00:10:00,528
Cerco solo di capire
la gravità della situazione.
154
00:10:00,689 --> 00:10:01,947
Ti fidi di lei?
155
00:10:02,467 --> 00:10:04,434
Non so se mi fido di te.
156
00:10:05,412 --> 00:10:06,926
Tu o Adam?
157
00:10:07,373 --> 00:10:08,727
Tutti e due.
158
00:10:08,815 --> 00:10:10,372
Eppure eccoci qui.
159
00:10:10,965 --> 00:10:11,965
Io e te...
160
00:10:11,983 --> 00:10:14,982
che cerchiamo di salvare tutti.
E di Adam, nemmeno l'ombra.
161
00:10:15,116 --> 00:10:16,554
E' preoccupato per me.
162
00:10:17,111 --> 00:10:18,597
E io non voglio si preoccupi.
163
00:10:19,203 --> 00:10:20,478
E ora...
164
00:10:20,773 --> 00:10:22,324
come funziona questa cosa?
165
00:10:22,428 --> 00:10:24,784
Se lo capiamo, possiamo fermare i cacciatori.
166
00:10:24,790 --> 00:10:26,102
Una volta per tutte.
167
00:10:28,403 --> 00:10:29,991
Proviamo al piano di sotto.
168
00:10:30,878 --> 00:10:33,508
Il simbolo corrisponde
a quello sul soffitto, giusto?
169
00:10:33,723 --> 00:10:35,740
Finalmente ti rendi utile.
170
00:10:43,438 --> 00:10:45,757
- E adesso?
- Non ne ho idea.
171
00:10:47,207 --> 00:10:49,712
Forse se li allineo nel modo giusto, o...
172
00:10:51,934 --> 00:10:53,165
faccio filtrare la luce...
173
00:10:53,350 --> 00:10:55,761
Dev'esserci un incantesimo
che ne attivi l'energia.
174
00:10:55,771 --> 00:10:56,771
C'era.
175
00:10:56,772 --> 00:10:59,853
Mio padre l'ha recitato durante l'incendio.
Però io non...
176
00:11:00,205 --> 00:11:01,467
non lo ricordo.
177
00:11:25,197 --> 00:11:26,831
Che succede?
178
00:11:28,313 --> 00:11:31,669
Qualcosa sta andando decisamente male...
179
00:11:32,888 --> 00:11:34,287
Jake, scappa!
180
00:11:34,939 --> 00:11:36,194
Fuori di qui!
181
00:11:36,787 --> 00:11:38,138
Non riesco a muovermi!
182
00:11:55,456 --> 00:11:57,181
Che diavolo succede?
183
00:12:06,488 --> 00:12:07,647
Adam, aspetta!
184
00:12:08,005 --> 00:12:10,693
Stavo solo cercando di capire il medaglione!
185
00:12:10,733 --> 00:12:13,026
Sembrava che venisse giù l'intera casa!
186
00:12:13,069 --> 00:12:14,819
E' venuta a trovarmi una donna...
187
00:12:15,126 --> 00:12:18,497
l'ho vista sulla nave durante l'incendio
16 anni fa. E capisco...
188
00:12:18,541 --> 00:12:20,594
che sembri folle.
189
00:12:21,303 --> 00:12:24,155
Dice che i cacciatori stanno per arrivare,
come ha detto Jake.
190
00:12:24,257 --> 00:12:27,221
Il medaglione è l'unica cosa
che credo potrà proteggerci.
191
00:12:27,264 --> 00:12:29,649
Ho visto mio padre che lo usava
per fermarli.
192
00:12:29,706 --> 00:12:31,523
Eppure mia madre è ancora morta.
193
00:12:32,053 --> 00:12:35,065
Come quella di Diana, di Melissa e di Nick.
194
00:12:35,772 --> 00:12:38,786
Quindi anche quella di Jake.
E se il medaglione peggiorasse tutto?
195
00:12:38,969 --> 00:12:42,122
La nonna di Diana ti ha detto
che tuo padre è stato consumato...
196
00:12:42,396 --> 00:12:43,863
da quel tipo di magia.
197
00:12:43,924 --> 00:12:45,830
Quali altre possibilità abbiamo?
198
00:12:46,616 --> 00:12:48,299
Non sei da sola!
199
00:12:48,809 --> 00:12:50,701
Il potere del circolo...
200
00:12:50,939 --> 00:12:53,153
è l'unica protezione che ci serve.
201
00:12:56,968 --> 00:12:57,968
D'accordo.
202
00:12:59,633 --> 00:13:00,880
Forse hai ragione.
203
00:13:16,814 --> 00:13:18,170
Allora abbiamo finito?
204
00:13:19,897 --> 00:13:22,420
Tu e Adam vi preparerete
per il prossimo ballo
205
00:13:22,475 --> 00:13:24,783
fingendo che sia tutto a posto?
206
00:13:26,670 --> 00:13:27,670
No.
207
00:13:28,602 --> 00:13:29,756
Non abbiamo finito.
208
00:13:31,060 --> 00:13:32,570
Andiamo a parlare con Lucy.
209
00:13:36,621 --> 00:13:39,432
Diana dice che nella bara
hanno trovato ossa di cane.
210
00:13:39,525 --> 00:13:41,269
Diana, la tua nuova migliore amica?
211
00:13:41,305 --> 00:13:43,833
Ti ho detto che Cassie
ha disseppellito la tomba di suo padre.
212
00:13:43,855 --> 00:13:47,734
L'ha fatto perché è una maniaca
fissata con il macabro e la magia nera
213
00:13:47,746 --> 00:13:49,210
e ha problemi con la figura paterna.
214
00:13:49,232 --> 00:13:52,310
E' parte del circolo. Come te.
215
00:13:52,464 --> 00:13:54,882
Qualsiasi cosa sia,
non puoi fingere di non esserlo.
216
00:13:55,868 --> 00:13:57,443
O forse posso.
217
00:14:01,512 --> 00:14:02,570
Guarda qui.
218
00:14:03,117 --> 00:14:04,486
Devil's Spirit.
219
00:14:05,052 --> 00:14:08,271
Ti fa entrare in contatto
con la tua magia e la tua forza interiore.
220
00:14:08,375 --> 00:14:10,473
Farebbe bene a tutte e due, non credi?
221
00:14:10,512 --> 00:14:13,100
- Te l'ha data il tuo spaventoso amico Lee?
- No!
222
00:14:13,212 --> 00:14:16,020
Il suo ancora più spaventoso
amico motociclista.
223
00:14:21,342 --> 00:14:22,683
Dovresti andare ad aiutare.
224
00:14:22,734 --> 00:14:26,064
A farti comandare da una maniaca
del controllo in modalità "organizza festa".
225
00:14:26,100 --> 00:14:27,144
Oppure...
226
00:14:28,865 --> 00:14:32,100
potresti fare una capatina
nel tuo io nascosto.
227
00:14:55,260 --> 00:14:57,762
Lucy? Sono io. Cassie Blake.
228
00:14:58,049 --> 00:14:59,554
Sei sola?
229
00:15:00,930 --> 00:15:03,707
Sono con un amico, Jake Armstrong.
230
00:15:12,164 --> 00:15:13,517
Sbrigatevi.
231
00:15:18,891 --> 00:15:20,862
Che bella barricata.
232
00:15:21,621 --> 00:15:23,740
Non ho poteri come voi, io.
233
00:15:24,831 --> 00:15:26,844
Come sai che ho dei poteri?
234
00:15:27,784 --> 00:15:29,544
Sono una sensitiva.
235
00:15:30,262 --> 00:15:32,331
Per quel che serve.
236
00:15:33,306 --> 00:15:34,865
Volevo chiederti una cosa.
237
00:15:37,339 --> 00:15:38,993
Riguardo il medaglione di mio padre.
238
00:15:39,069 --> 00:15:41,028
Il medaglione dei Balcoin?
239
00:15:41,248 --> 00:15:43,281
L'ho visto usarlo contro i cacciatori.
240
00:15:43,291 --> 00:15:45,213
E' così che è fuggito.
241
00:15:45,842 --> 00:15:47,178
Potrei usarlo anch'io...
242
00:15:47,311 --> 00:15:48,803
per proteggerci?
243
00:15:49,967 --> 00:15:51,070
Certamente.
244
00:15:51,433 --> 00:15:54,512
Ma sfortunatamente
il medaglione è andato perso.
245
00:16:00,514 --> 00:16:01,601
L'ho trovato.
246
00:16:03,130 --> 00:16:06,221
Ma non sappiamo come usarlo,
per poco non distruggevo una casa.
247
00:16:06,245 --> 00:16:08,941
E' perché deve essere sbloccato.
248
00:16:10,153 --> 00:16:11,208
Attivato.
249
00:16:11,215 --> 00:16:12,563
Se avete suggellato il cerchio...
250
00:16:12,598 --> 00:16:14,915
potete fare un rituale
per attivare il medaglione.
251
00:16:14,967 --> 00:16:17,285
E poi potrà fare
quel che fece quel giorno...
252
00:16:17,352 --> 00:16:19,237
ad Eben e agli altri cacciatori?
253
00:16:22,724 --> 00:16:24,075
Se dovessi aiutarvi,
254
00:16:24,176 --> 00:16:26,776
sareste in cerca
di protezione o vendetta?
255
00:16:26,911 --> 00:16:29,195
- Entrambe.
- Puoi aiutarci?
256
00:16:31,116 --> 00:16:33,234
Sì, posso trovare l'incantesimo.
257
00:16:33,801 --> 00:16:36,387
C'è un posto sicuro
in cui incontrarci più tardi?
258
00:16:36,971 --> 00:16:38,656
La vecchia casa di mio padre.
259
00:17:00,862 --> 00:17:02,313
Solo un attimo, Cassie.
260
00:17:07,452 --> 00:17:10,003
In questo momento
dovresti vedere la tua faccia.
261
00:17:13,675 --> 00:17:15,143
Come hai fatto a trovarmi?
262
00:17:16,010 --> 00:17:18,045
Il giorno in cui ci hai traditi,
263
00:17:19,412 --> 00:17:21,482
ti dissi di non tornare mai più.
264
00:17:21,549 --> 00:17:22,884
E ti marchiai.
265
00:17:24,919 --> 00:17:26,020
Non te lo ricordi?
266
00:17:35,630 --> 00:17:36,698
Ti spiace?
267
00:17:51,546 --> 00:17:52,980
Oddio mio...
268
00:17:53,431 --> 00:17:54,515
Jake?
269
00:17:54,966 --> 00:17:56,016
Che c'è?
270
00:17:56,468 --> 00:17:58,019
Il medaglione è sparito.
271
00:18:03,693 --> 00:18:05,810
Sono qui solo per far visita
ad un'amica.
272
00:18:05,880 --> 00:18:08,014
Cassie Blake? E' lei la tua amica?
273
00:18:08,082 --> 00:18:11,216
Sai quanto fossi legata ad Amelia.
Quando ho saputo che Cassie era qui...
274
00:18:11,217 --> 00:18:14,859
Hai pensato di passare a dirle
come hai ucciso suo padre?
275
00:18:14,866 --> 00:18:16,757
Volevo solo controllare
che Cassie stesse bene.
276
00:18:16,776 --> 00:18:19,559
Dovevi proteggere Blackwell.
277
00:18:19,577 --> 00:18:21,393
Eri la sua sensitiva.
278
00:18:21,416 --> 00:18:23,244
Avresti dovuto vedere
l'arrivo dei cacciatori.
279
00:18:23,261 --> 00:18:25,669
Devono avermi bloccato in qualche modo.
280
00:18:25,683 --> 00:18:28,363
Sai che darei qualsiasi cosa
per ritornare a quel giorno.
281
00:18:28,375 --> 00:18:29,953
Beh, non puoi.
282
00:18:34,580 --> 00:18:37,105
Ma c'è qualcosa che potresti fare
per farti perdonare.
283
00:18:37,533 --> 00:18:38,777
Cosa vuoi dire?
284
00:18:39,520 --> 00:18:41,851
Cosa sai dei cristalli di famiglia?
285
00:18:41,865 --> 00:18:44,521
- Perché?
- Perché devo trovarli.
286
00:18:44,972 --> 00:18:46,924
Dawn, non posso...
287
00:18:46,928 --> 00:18:49,442
farlo. Non spetta
a te trovare quei cristalli.
288
00:18:49,452 --> 00:18:52,801
Ti sto dando la possibilità
di rimediare ai tuoi errori.
289
00:18:52,810 --> 00:18:55,029
E, considerate le tue abilità,
290
00:18:55,041 --> 00:18:58,582
presumo tu sappia
cosa succederà se non lo farai.
291
00:19:00,417 --> 00:19:02,101
Non può semplicemente essere sparito.
292
00:19:02,120 --> 00:19:04,036
Chi sarebbe potuto entrare qui?
293
00:19:04,893 --> 00:19:08,216
Beh, il Libro delle Ombre è ancora qui.
Quindi gli interessava solo il medaglione.
294
00:19:08,224 --> 00:19:11,335
Ma nessuno sa di quel cassetto,
e né mi ha mai visto usarlo.
295
00:19:12,279 --> 00:19:13,413
Cosa?
296
00:19:14,832 --> 00:19:16,779
C'è una persona.
297
00:19:28,972 --> 00:19:31,320
Non era necessario...
298
00:19:33,239 --> 00:19:36,065
- ma grazie.
- Di nulla.
299
00:19:36,336 --> 00:19:38,340
Ma ha fatto quasi tutto Diana.
300
00:19:38,895 --> 00:19:40,588
Quella ragazza sì che sa organizzare.
301
00:19:45,955 --> 00:19:47,358
Sono colpita.
302
00:19:47,365 --> 00:19:51,976
Diana è riuscita a trovare così tanta gente
da far sembrare che Adam abbia amici.
303
00:19:51,996 --> 00:19:53,649
Oltre noi cinque.
304
00:19:53,666 --> 00:19:55,473
Non è facile per lei.
305
00:19:55,758 --> 00:19:59,597
Cercare di dimenticare Adam,
ed essere lì per lui e per tutti gli altri?
306
00:19:59,621 --> 00:20:01,061
Sembra faticoso.
307
00:20:01,072 --> 00:20:03,606
Credo sia forte e coraggiosa.
308
00:20:03,620 --> 00:20:06,891
Oh, dimenticavo che adesso
voi due siete un magnifico duo.
309
00:20:06,905 --> 00:20:09,456
- "Delissa", giusto?
- Lascia perdere.
310
00:20:09,463 --> 00:20:11,737
Divertiti. La musica è fantastica.
311
00:20:11,742 --> 00:20:14,657
E anche il cibo.
312
00:20:14,674 --> 00:20:17,840
Mi sono piaciute
quelle cose con la pasta sfoglia.
313
00:20:17,854 --> 00:20:20,211
Sapevano di... oro.
314
00:20:20,215 --> 00:20:22,060
Sei fatta, per caso?
315
00:20:22,547 --> 00:20:26,386
Non ti senti... scintillante?
316
00:20:26,759 --> 00:20:30,267
- Forse me ne serve ancora.
- Sì, vai.
317
00:20:36,344 --> 00:20:38,324
Beh, perfetto.
318
00:20:38,491 --> 00:20:40,573
Chiama il motociclista. Fattene dare ancora.
319
00:20:48,154 --> 00:20:49,935
Buon compleanno!
320
00:20:52,256 --> 00:20:53,875
E' tutto fantastico.
321
00:20:54,059 --> 00:20:55,963
E' più che altro merito di tuo padre.
322
00:20:56,237 --> 00:20:58,398
Sì, è esattamente
la stessa cosa che ha detto lui.
323
00:20:58,419 --> 00:21:01,176
Entrambi pensavamo meritassi
una serata solo per te.
324
00:21:01,189 --> 00:21:02,989
Devo darvi ragione.
325
00:21:11,504 --> 00:21:12,879
Non dovevi fare un brindisi?
326
00:21:13,591 --> 00:21:16,203
Sì, grazie.
327
00:21:20,702 --> 00:21:22,732
Grazie a tutti per essere venuti.
328
00:21:25,306 --> 00:21:28,927
Sono più bravo a delirare in modo sconnesso,
che a fare discorsi, quindi...
329
00:21:28,935 --> 00:21:30,963
sarò breve.
330
00:21:32,333 --> 00:21:35,438
Buon compleanno, figliolo.
331
00:21:36,954 --> 00:21:38,892
Non te lo dico abbastanza...
332
00:21:39,550 --> 00:21:40,860
ti voglio bene.
333
00:21:44,282 --> 00:21:46,266
Buon compleanno, Adam!
334
00:21:46,288 --> 00:21:49,304
Buon compleanno, Adam.
335
00:21:58,690 --> 00:22:01,494
Diana, vuoi...
336
00:22:02,323 --> 00:22:04,811
- fare un brindisi?
- Ok.
337
00:22:05,578 --> 00:22:06,769
Ciao.
338
00:22:09,223 --> 00:22:13,107
Adam fa parte della mia vita
da sempre, che io ricordi.
339
00:22:14,902 --> 00:22:20,445
Era... il bambino che condivideva
sempre i suoi giocattoli.
340
00:22:21,792 --> 00:22:27,038
Che diceva sempre qualcosa quando
qualcuno prendeva i vostri senza permesso.
341
00:22:27,270 --> 00:22:31,568
E ricordo di aver imparato a...
342
00:22:31,594 --> 00:22:35,239
guardarlo per vedere
come reagiva alle situazioni,
343
00:22:35,243 --> 00:22:39,319
per capire la differenza
tra giusto e sbagliato.
344
00:22:43,265 --> 00:22:46,031
Buon compleanno. E'...
345
00:22:47,105 --> 00:22:52,520
grazie a te ho sempre mantenuto
la retta via. E...
346
00:22:52,865 --> 00:22:54,701
te ne sarò per sempre grata.
347
00:22:59,563 --> 00:23:00,573
Ad Adam!
348
00:23:00,734 --> 00:23:02,892
Ad Adam.
349
00:23:30,271 --> 00:23:31,921
E' stato un bel brindisi.
350
00:23:37,532 --> 00:23:39,498
Tuo figlio è un bravo ragazzo.
351
00:23:39,618 --> 00:23:40,809
Lo so.
352
00:23:40,929 --> 00:23:43,537
Che peccato per Adam e Diana.
353
00:23:43,539 --> 00:23:45,902
E' chiaro che provano ancora
qualcosa l'uno per l'altra.
354
00:23:48,364 --> 00:23:50,256
Cosa ci fai qui, Charles?
355
00:23:51,974 --> 00:23:54,979
Diana mi ha chiesto di venire.
E sono contento di averlo fatto.
356
00:23:54,982 --> 00:23:58,718
Sai, guardare questi ragazzi
riporta tutto in prospettiva.
357
00:24:00,181 --> 00:24:02,435
Una volta eravamo come loro.
358
00:24:04,304 --> 00:24:07,353
E' il colmo che ci sia voluta
una visita a mia madre per realizzare...
359
00:24:07,715 --> 00:24:11,744
quante scelte sbagliate
ho fatto recentemente.
360
00:24:14,084 --> 00:24:16,099
Scusa.
361
00:24:16,404 --> 00:24:18,134
La serata è dedicata ai ragazzi.
362
00:24:37,929 --> 00:24:39,873
Buon compleanno.
363
00:24:41,318 --> 00:24:42,625
Grazie.
364
00:24:43,521 --> 00:24:44,944
Cosa c'è?
365
00:24:47,842 --> 00:24:50,756
Hai preso il medaglione di mio padre.
366
00:24:51,626 --> 00:24:53,259
Sì, l'ho fatto.
367
00:24:53,800 --> 00:24:55,556
Come hai potuto?
368
00:24:55,566 --> 00:24:58,666
Perché qualcuno doveva fermarti
prima che ti facessi male.
369
00:24:58,667 --> 00:25:01,875
Mi serve. Lucy conosce il rituale
per riattivare il medaglione,
370
00:25:01,877 --> 00:25:05,192
e finché non lo faremo,
saremo un facile bersaglio.
371
00:25:05,205 --> 00:25:06,837
Come fai a saperlo?
372
00:25:07,172 --> 00:25:08,979
Sono andata al suo hotel...
373
00:25:09,279 --> 00:25:11,863
- Tu e Jake.
- Non mi hai dato altra scelta.
374
00:25:11,866 --> 00:25:15,967
Si tratta di proteggere il circolo,
e tu ne fai una questione di gelosia.
375
00:25:15,980 --> 00:25:18,659
Jake accetta che la magia nera...
376
00:25:18,664 --> 00:25:20,427
sia una parte di me.
377
00:25:20,759 --> 00:25:23,623
E non mi chiede di nascondermi
da quello che sono.
378
00:25:23,640 --> 00:25:24,994
Quello che sei?
379
00:25:25,607 --> 00:25:28,498
Jake ha ucciso delle persone
che erano come te.
380
00:25:28,526 --> 00:25:30,434
Non ha ucciso nessuno.
381
00:25:30,639 --> 00:25:33,157
E' tornato per vendicarsi
dopo la morte di Nick,
382
00:25:33,166 --> 00:25:35,882
e avrà pure pianificato
di vendicarsi sul circolo, ma...
383
00:25:35,884 --> 00:25:37,526
non è andato fino in fondo.
384
00:25:38,255 --> 00:25:39,498
E' cambiato.
385
00:25:40,220 --> 00:25:41,704
Ne sei sicura...
386
00:25:42,885 --> 00:25:45,474
o è quello che vuoi credere?
387
00:26:05,853 --> 00:26:07,865
Dovevi chiamarmi dalla macchina.
388
00:26:07,883 --> 00:26:10,451
Volevo venire a dare un'occhiata alla festa.
389
00:26:12,420 --> 00:26:13,691
Sei tu Callum?
390
00:26:13,978 --> 00:26:16,022
Il tizio della roba demoniaca?
391
00:26:16,671 --> 00:26:18,473
Mi hanno chiamato in modi peggiori.
392
00:26:18,790 --> 00:26:20,392
Io sono Melissa.
393
00:26:22,661 --> 00:26:24,318
L'hai portata?
394
00:26:35,282 --> 00:26:38,445
Bene. Transazione effettuata.
Adesso puoi andare.
395
00:26:38,721 --> 00:26:40,613
Credo che rimarrò.
396
00:26:41,110 --> 00:26:43,386
Improvvisamente vedo del potenziale
in questa serata.
397
00:26:43,392 --> 00:26:45,901
E' una festa privata, Callum.
398
00:26:48,027 --> 00:26:51,650
- Che succede?
- Me ne occupo io, Jake.
399
00:26:51,981 --> 00:26:55,134
Faresti bene ad ascoltarla, Jake.
Se ne occupa lei.
400
00:26:55,424 --> 00:26:56,784
Chi sei?
401
00:26:57,730 --> 00:27:01,711
Un amico del fidanzato voodoo di Faye.
402
00:27:05,729 --> 00:27:07,327
Vattene.
403
00:27:17,052 --> 00:27:19,303
Guardati le spalle, Jake.
404
00:27:31,864 --> 00:27:33,521
Dove sei andato?
405
00:27:34,225 --> 00:27:35,806
Alla barca.
406
00:27:38,018 --> 00:27:39,660
Eccolo.
407
00:27:43,083 --> 00:27:46,798
Non avevo il diritto
di prendere decisioni per te.
408
00:27:48,510 --> 00:27:50,264
Grazie.
409
00:27:51,421 --> 00:27:53,865
Lo farò sapere a Lucy e al resto del circolo.
410
00:27:54,363 --> 00:27:56,930
Come fai a sapere
che tutti saranno d'accordo?
411
00:27:57,895 --> 00:28:00,670
E' l'unico modo per proteggerci.
412
00:28:00,684 --> 00:28:02,117
Forse.
413
00:28:04,520 --> 00:28:07,301
Ma tutto quello che ho detto su Jake è vero.
414
00:28:08,056 --> 00:28:10,389
E da qualche parte, dentro di te...
415
00:28:10,873 --> 00:28:13,013
credo che anche tu lo sappia.
416
00:28:30,125 --> 00:28:31,188
Papà?
417
00:28:32,044 --> 00:28:33,179
Stai bene?
418
00:28:33,739 --> 00:28:36,162
Beh, non ho bevuto, se è questo che intendi.
419
00:28:36,180 --> 00:28:38,752
- No, stavo solo...
- Va tutto bene, davvero.
420
00:28:38,756 --> 00:28:42,339
Sono solo stanco. Mi starà venendo qualcosa.
421
00:28:42,350 --> 00:28:43,627
Papà.
422
00:28:45,042 --> 00:28:46,210
Grazie per la festa.
423
00:28:46,778 --> 00:28:48,746
Si stanno divertendo tutti.
424
00:28:50,413 --> 00:28:51,699
Significa molto per me.
425
00:28:51,866 --> 00:28:53,084
Ne sono felice.
426
00:28:53,851 --> 00:28:56,355
Hai molti amici
che ti vogliono davvero bene.
427
00:28:58,406 --> 00:29:00,391
Vado a prendere un paio di aspirine.
428
00:29:00,642 --> 00:29:01,709
Divertiti.
429
00:29:18,343 --> 00:29:19,410
Stai bene?
430
00:29:25,266 --> 00:29:26,234
Dove lo hai preso?
431
00:29:28,501 --> 00:29:29,670
Lo aveva Adam.
432
00:29:29,937 --> 00:29:31,971
- Lo ha rubato.
- Per proteggermi.
433
00:29:32,057 --> 00:29:34,058
- Da cosa?
- Dal suo potere.
434
00:29:34,059 --> 00:29:38,410
- Dalla magia nera che potrebbe contenere.
- Pensa che tu non sia in grado di gestirla.
435
00:29:38,411 --> 00:29:40,346
- Si sbaglia.
- No, non è per questo.
436
00:29:40,348 --> 00:29:43,598
- Pensa sia pericoloso.
- Non m'importa cosa pensa Adam.
437
00:29:43,985 --> 00:29:45,402
M'importa cosa pensi tu.
438
00:29:50,358 --> 00:29:52,443
Hai mai ucciso una strega?
439
00:30:03,171 --> 00:30:04,205
Cassie!
440
00:30:19,704 --> 00:30:20,721
Entra pure.
441
00:30:25,093 --> 00:30:26,876
Possiamo accomodarci in salotto.
442
00:30:27,027 --> 00:30:29,812
Ho preso le foto
che potranno aiutarci a inserirci...
443
00:30:29,863 --> 00:30:31,649
nell'energia di ogni famiglia.
444
00:30:32,700 --> 00:30:34,151
Non ne avremo bisogno.
445
00:30:37,822 --> 00:30:38,889
Lucy...
446
00:30:48,733 --> 00:30:51,185
Puoi anche scordarti i cristalli, Dawn.
447
00:30:51,252 --> 00:30:54,304
Sai, i cacciatori stanno per tornare
a Chance Harbor.
448
00:30:54,305 --> 00:30:57,774
E, dopo stanotte, il cerchio
non avrà i poteri per fermarli.
449
00:30:59,142 --> 00:31:01,679
Sono sempre stata
dalla parte giusta, Dawn.
450
00:31:03,247 --> 00:31:05,082
E non è mai stata la vostra.
451
00:31:20,178 --> 00:31:22,345
Mi sono divertita tanto! Auguri, Adam!
452
00:31:25,333 --> 00:31:29,017
E dobbiamo fare quel che dici
perché sei la regina della magia nera?
453
00:31:29,087 --> 00:31:31,987
Se non attiviamo il medaglione,
siamo vulnerabili ai cacciatori.
454
00:31:31,990 --> 00:31:33,341
Non lo sappiamo.
455
00:31:33,526 --> 00:31:36,526
Forse possiamo usare il nostro potere
per fermarli senza il medaglione.
456
00:31:36,527 --> 00:31:38,127
Perché sprecare l'occasione?
457
00:31:39,013 --> 00:31:41,430
Hai visto tuo padre usarlo?
Sai come funziona?
458
00:31:41,432 --> 00:31:42,483
Sì.
459
00:31:42,567 --> 00:31:44,501
Allora penso che dovremmo attivarlo.
460
00:31:44,969 --> 00:31:45,969
Anch'io.
461
00:31:46,137 --> 00:31:47,205
Va bene.
462
00:31:51,976 --> 00:31:55,262
Okay. Seguirò la decisione
del resto del cerchio.
463
00:31:56,730 --> 00:31:59,893
Va bene. Ho detto a Lucy
di vederci nel bosco dietro la casa.
464
00:32:06,057 --> 00:32:07,108
Adam?
465
00:32:10,595 --> 00:32:11,681
Avevi ragione.
466
00:32:11,982 --> 00:32:13,182
Riguardo Jake.
467
00:32:16,534 --> 00:32:17,953
Accetto chi sei.
468
00:32:20,521 --> 00:32:24,082
Ma non accetto
che sia solo la magia nera a definirti.
469
00:32:24,225 --> 00:32:25,378
Penso tu sia...
470
00:32:26,179 --> 00:32:27,779
molto più di questo.
471
00:32:30,365 --> 00:32:31,399
Lo so.
472
00:33:07,718 --> 00:33:10,337
- Scusate il ritardo.
- Non fa niente.
473
00:33:10,522 --> 00:33:14,124
Beh, prima iniziamo,
più sarete al sicuro.
474
00:33:14,592 --> 00:33:17,628
Formate un cerchio intorno al fuoco
e prendetevi per mano.
475
00:33:17,979 --> 00:33:21,249
L'ultima volta che eravamo intorno
ad un fuoco abbiamo sigillato il cerchio.
476
00:33:21,299 --> 00:33:22,983
E guarda com'è finita.
477
00:33:53,381 --> 00:33:54,866
Concentratevi sul fuoco.
478
00:33:55,917 --> 00:33:57,368
Respirate profondamente,
479
00:33:58,419 --> 00:33:59,503
lentamente.
480
00:34:00,371 --> 00:34:02,006
Aria respiriamo
481
00:34:02,857 --> 00:34:04,725
e fuoco sentiamo.
482
00:34:05,293 --> 00:34:06,910
Aria respiriamo
483
00:34:07,461 --> 00:34:09,329
e fuoco sentiamo.
484
00:34:12,617 --> 00:34:14,518
Il medaglione si sta scaldando.
485
00:34:16,020 --> 00:34:17,756
Resta concentrata, Cassie.
486
00:34:19,707 --> 00:34:21,125
Aria respiriamo
487
00:34:21,676 --> 00:34:23,444
e fuoco sentiamo.
488
00:34:24,028 --> 00:34:25,862
Aria respiriamo
489
00:34:26,013 --> 00:34:27,698
e fuoco sentiamo.
490
00:34:30,034 --> 00:34:31,518
Non mi sento molto bene.
491
00:34:31,803 --> 00:34:36,088
Stai avvertendo la vostra magia che
attiva il medaglione. Abbiamo quasi finito.
492
00:34:36,540 --> 00:34:37,841
Attraverso il cerchio,
493
00:34:37,892 --> 00:34:42,110
lega l'aria e il fuoco al metallo
e risveglia il suo potere.
494
00:34:43,097 --> 00:34:44,815
Attraverso il cerchio,
495
00:34:44,866 --> 00:34:47,818
lega l'aria e il fuoco al metallo
496
00:34:48,169 --> 00:34:49,854
e risveglia il suo potere.
497
00:34:58,429 --> 00:35:00,066
No, c'è qualcosa che non va.
498
00:35:00,967 --> 00:35:02,267
Riesco a sentirlo.
499
00:35:02,817 --> 00:35:03,867
Mi sento come...
500
00:35:03,919 --> 00:35:07,670
quando Faye ha provato l'incantesimo
al Ballo del Fuoco e del Ghiaccio.
501
00:35:09,590 --> 00:35:12,726
Il medaglione! Ci sta rubando la magia.
502
00:35:14,862 --> 00:35:16,397
Mi dispiace.
503
00:35:16,865 --> 00:35:20,217
Il medaglione canalizza il potere
verso l'interno o l'esterno.
504
00:35:20,218 --> 00:35:24,653
Ha rubato la magia di migliaia di streghe.
Ecco perché è tanto forte.
505
00:35:27,341 --> 00:35:29,026
Ora sta rubando la vostra.
506
00:35:30,895 --> 00:35:33,347
E' il medaglione di mio padre.
507
00:35:33,931 --> 00:35:36,550
L'ho visto usarlo contro i cacciatori.
508
00:35:39,904 --> 00:35:42,156
E adesso ricordo cosa diceva.
509
00:35:44,108 --> 00:35:45,176
No.
510
00:35:53,084 --> 00:35:54,651
Hai mentito su tutto.
511
00:35:54,719 --> 00:35:57,737
- Deve lavorare per i cacciatori.
- E' così?
512
00:35:57,738 --> 00:36:00,121
Mi hanno minacciata.
Non mi hanno dato scelta.
513
00:36:00,124 --> 00:36:03,508
Mi hai detto di non sapere
se mio padre fosse vivo o morto.
514
00:36:03,778 --> 00:36:05,629
Ma se fossi davvero una sensitiva,
515
00:36:05,830 --> 00:36:07,830
riusciresti a sentire la sua energia.
516
00:36:08,099 --> 00:36:09,533
Dimmi la verità.
517
00:36:11,001 --> 00:36:12,386
E' vivo?
518
00:36:15,573 --> 00:36:16,607
Sì.
519
00:36:17,074 --> 00:36:19,727
Nessuno sa dove sia. Nessuno!
520
00:36:22,129 --> 00:36:23,847
No! No! Lo giuro!
521
00:36:23,848 --> 00:36:26,848
Uccidimi pure, ma non so altro!
522
00:36:29,370 --> 00:36:31,955
Non tornare a Chance Harbor. Mai.
523
00:36:32,323 --> 00:36:36,024
E puoi dire ai cacciatori
che ho il medaglione e so come usarlo.
524
00:36:37,361 --> 00:36:38,863
Siamo pronti ad accoglierli.
525
00:36:44,184 --> 00:36:45,185
Lasciatela andare.
526
00:36:47,355 --> 00:36:49,106
Non ritornerà.
527
00:37:01,863 --> 00:37:02,913
Stai bene?
528
00:37:03,398 --> 00:37:05,034
Mio padre è vivo.
529
00:37:07,485 --> 00:37:08,703
Devo trovarlo.
530
00:37:09,454 --> 00:37:12,037
- Ti aiuterò.
- Non penso proprio.
531
00:37:12,207 --> 00:37:13,925
Non respingermi.
532
00:37:14,926 --> 00:37:16,326
Non siamo così diversi.
533
00:37:16,744 --> 00:37:18,929
Quel che hai avvertito con Lucy,
534
00:37:19,497 --> 00:37:21,598
permettendo alla rabbia di guidarti...
535
00:37:22,183 --> 00:37:24,818
è ciò che ti servirà
per sconfiggere i cacciatori.
536
00:37:24,819 --> 00:37:25,837
No.
537
00:37:27,622 --> 00:37:29,441
Non sono affatto come te, Jake.
538
00:37:59,237 --> 00:38:00,270
Dawn!
539
00:38:24,562 --> 00:38:25,930
Mi hai salvata.
540
00:38:26,997 --> 00:38:28,082
Sì.
541
00:38:41,896 --> 00:38:44,930
La tua chiamata mi ha sorpreso.
Ma mi ha fatto piacere.
542
00:38:46,968 --> 00:38:48,036
Il fatto è che...
543
00:38:49,137 --> 00:38:51,537
mi ricordi un mio vecchio ragazzo.
544
00:38:52,040 --> 00:38:55,074
A te manca una vecchia fiamma
e io ne raccolgo i vantaggi.
545
00:38:55,442 --> 00:38:57,244
E' per la devil's spirit.
546
00:38:58,112 --> 00:39:00,114
Ha reso un po' più semplice la serata.
547
00:39:11,109 --> 00:39:13,477
Hai finito l'ultima bustina
un po' in fretta.
548
00:39:14,178 --> 00:39:15,930
Fai attenzione, per favore, okay?
549
00:39:19,901 --> 00:39:21,685
So badare a me stessa.
550
00:39:22,470 --> 00:39:23,587
Non ne dubito.
551
00:39:30,011 --> 00:39:31,363
Ho letto il messaggio.
552
00:39:32,264 --> 00:39:33,264
Che vuoi?
553
00:40:05,795 --> 00:40:06,897
Hai fallito.
554
00:40:07,482 --> 00:40:09,650
Sono io ad essere venuta da te.
555
00:40:10,201 --> 00:40:13,702
Sono io che ti ho detto che
Cassie Blake aveva visto il medaglione.
556
00:40:15,089 --> 00:40:19,023
Se non l'avessi vista nei miei ricordi,
non avresti mai saputo dove fosse.
557
00:40:19,609 --> 00:40:22,346
E, comunque,
non sei stata in grado di riportarmelo.
558
00:40:23,014 --> 00:40:24,748
Lasciandotelo indietro,
559
00:40:25,416 --> 00:40:27,852
hai aperto la porta
al ritorno di Blackwell.
560
00:40:28,937 --> 00:40:29,939
Mi dispiace.
561
00:40:30,640 --> 00:40:32,140
Era troppo forte.
562
00:40:33,690 --> 00:40:35,242
Così continuo a sentir dire.
563
00:40:36,793 --> 00:40:39,296
Immagino che dovrò proprio
accertarmene da solo.
564
00:41:47,048 --> 00:41:49,116
Papà?
565
00:41:50,217 --> 00:41:52,817
www.subsfactory.it