1 00:00:00,017 --> 00:00:01,899 Anteriormente em The Secret Circle... 2 00:00:01,900 --> 00:00:03,812 Querida Cassie, se encontrou isso, 3 00:00:03,813 --> 00:00:06,160 significa que morri, e por isso, sinto muito. 4 00:00:06,161 --> 00:00:07,988 Não queria que tivesse essa vida, 5 00:00:07,989 --> 00:00:09,779 mas não é fácil escapar do destino. 6 00:00:09,780 --> 00:00:11,472 - Oi, sou Diana. - Já a viu? 7 00:00:11,473 --> 00:00:14,262 - Ela chegou ontem. - Somos diferentes. Você é. 8 00:00:14,263 --> 00:00:17,402 Você é uma bruxa. 100% puro sangue. 9 00:00:17,455 --> 00:00:19,744 Com ela aqui, temos poder de verdade agora. 10 00:00:19,745 --> 00:00:21,526 Um círculo completo tem 6 pessoas. 11 00:00:21,527 --> 00:00:24,050 - Você completa o círculo. - Ela tem o dom. 12 00:00:24,066 --> 00:00:26,382 Cassie fará o que precisamos? 13 00:00:26,383 --> 00:00:28,752 O círculo cuidará disso sem ela perceber. 14 00:00:28,753 --> 00:00:31,590 Jane fazia um feitiço nele quando cheguei. 15 00:00:32,723 --> 00:00:35,812 Temos que descobrir como controlar a memória de Jane. 16 00:00:36,062 --> 00:00:38,487 Tinha um cara no quintal de Nick ontem. 17 00:00:38,488 --> 00:00:40,156 Deve ser o irmão mais velho, Jake. 18 00:00:40,157 --> 00:00:42,946 Não deixarei Jake fazer parte do círculo. 19 00:00:42,947 --> 00:00:45,191 Fui acusada de muitas coisas esta noite. 20 00:00:45,192 --> 00:00:46,789 Talvez devesse ser uma delas. 21 00:00:46,790 --> 00:00:49,897 A magia de Cassie é a mais forte que já senti. 22 00:00:50,696 --> 00:00:52,837 Ela tem magia negra dentro dela. 23 00:00:52,838 --> 00:00:55,098 Por que está tão desesperado pra dizer a ela? 24 00:00:55,099 --> 00:00:56,727 Para ela combater. 25 00:00:56,728 --> 00:00:58,918 O cara do antiquário deixou um aviso a ela. 26 00:00:58,919 --> 00:01:01,828 - Preciso descobrir o que é. - É hora das bruxas morrerem. 27 00:01:01,829 --> 00:01:04,855 E só lhe resta decidir se é um deles. 28 00:01:12,738 --> 00:01:15,249 - O que isso significa? - Não sei. 29 00:01:15,644 --> 00:01:17,997 Nada é familiar. 30 00:01:18,465 --> 00:01:21,150 Só pensei porque tem suas iniciais... 31 00:01:21,151 --> 00:01:24,910 Queria reconhecer algum deles, mas não. 32 00:01:24,911 --> 00:01:28,288 O que Calvin disse quando te deu isso? 33 00:01:28,289 --> 00:01:29,639 Que eu estava em perigo. 34 00:01:29,640 --> 00:01:31,425 E então desligou, e 5 minutos depois 35 00:01:31,426 --> 00:01:33,111 fomos atacados pelos caça-bruxas. 36 00:01:33,112 --> 00:01:34,869 Liguei na loja dele várias vezes. 37 00:01:34,870 --> 00:01:36,960 - Ninguém atendeu. - Continue tentando. 38 00:01:36,961 --> 00:01:39,469 Verei com Henry Chamberlain. Talvez ele saiba. 39 00:01:40,204 --> 00:01:41,620 O avô de Faye? 40 00:01:41,621 --> 00:01:44,286 Sim. É um ancião, e somos velhos amigos. 41 00:01:44,648 --> 00:01:46,057 Vovó... 42 00:01:47,279 --> 00:01:48,678 Ele morreu. 43 00:01:53,842 --> 00:01:55,661 Claro que morreu. 44 00:01:57,820 --> 00:02:00,300 Desculpe, foi uma semana cansativa, 45 00:02:00,301 --> 00:02:02,080 e não estou dormindo bem. 46 00:02:03,917 --> 00:02:05,639 Não se preocupe. 47 00:02:05,910 --> 00:02:07,822 Estou bem, juro. 48 00:02:12,142 --> 00:02:15,031 Está bem. Melhor eu ir pra escola. 49 00:02:15,032 --> 00:02:17,841 Mas aviso se encontrar Calvin. 50 00:02:30,562 --> 00:02:33,462 UNITED Apresenta 51 00:02:33,602 --> 00:02:36,602 Legenda: Ross | Zac| Lola |Dehast 52 00:02:37,357 --> 00:02:39,557 Legenda: Cape |valfadinha 53 00:02:39,714 --> 00:02:41,154 S01E09 Balcoin 54 00:02:52,764 --> 00:02:54,114 Ei, garota emo. 55 00:02:56,437 --> 00:02:59,094 Seu bobo. O que faz aqui? 56 00:02:59,670 --> 00:03:01,644 Ajudando seu pai com a festa de hoje. 57 00:03:02,264 --> 00:03:04,280 Ele pediu pra vir me ver, não foi? 58 00:03:05,015 --> 00:03:09,080 Os rumores de sua depressão foram exagerados. 59 00:03:10,557 --> 00:03:12,137 Meu namorado morreu. 60 00:03:14,025 --> 00:03:16,858 Eu sei. Sinto muito. 61 00:03:17,709 --> 00:03:19,749 Não consigo deixar de ficar triste. 62 00:03:20,289 --> 00:03:21,924 Estou aqui agora. 63 00:03:21,925 --> 00:03:25,098 Vou ter que te encher até tirar a tristeza de você. 64 00:03:27,620 --> 00:03:29,314 Ei, Melissa. 65 00:03:30,383 --> 00:03:33,453 - Você é o primo da Melissa. - Holden, lembra-se de Diana? 66 00:03:33,523 --> 00:03:35,612 Não, prazer em conhecê-la. 67 00:03:36,198 --> 00:03:37,786 Não se lembra dela? 68 00:03:38,054 --> 00:03:40,629 Era apaixonada por você quando tinha 12 anos. 69 00:03:40,630 --> 00:03:43,105 Passava perto da casa o tempo todo naquele verão. 70 00:03:43,106 --> 00:03:46,219 Meu Deus, Melissa. É exagero dela. 71 00:03:46,650 --> 00:03:49,259 Lembrei. Foi você quem fez um colar 72 00:03:49,260 --> 00:03:51,399 de fitas que ganhou no decatlon estudantil. 73 00:03:51,400 --> 00:03:52,750 Isso mesmo, é ela. 74 00:03:53,022 --> 00:03:55,276 Agora te odeio mesmo, para sempre. 75 00:03:55,871 --> 00:03:57,584 O que te traz à cidade? 76 00:03:57,585 --> 00:03:59,926 Vim ajudar o pai da Melissa com a festa. 77 00:03:59,927 --> 00:04:01,835 Tirando um semestre fora da escola. 78 00:04:01,836 --> 00:04:04,993 UCLA encoraja a ajudar primas em desvantagem. 79 00:04:04,994 --> 00:04:06,489 É muita caridade sua. 80 00:04:07,249 --> 00:04:09,510 Então, acho que te vejo à noite. 81 00:04:15,289 --> 00:04:16,808 O que foi? 82 00:04:21,537 --> 00:04:23,663 Essa é uma visita rara. 83 00:04:25,069 --> 00:04:26,419 Você está bem? 84 00:04:27,112 --> 00:04:30,089 Não paro de pensar no vovô. 85 00:04:33,021 --> 00:04:34,567 Sinto muito, querida. 86 00:04:36,184 --> 00:04:38,724 É horrível que você o tenha encontrado. 87 00:04:44,447 --> 00:04:46,480 Ele iria querer que fôssemos fortes. 88 00:04:46,601 --> 00:04:48,728 E preciso de sua força também. 89 00:04:50,091 --> 00:04:52,898 A festa para fundos do memorial marítimo é hoje. 90 00:04:53,883 --> 00:04:55,553 Você ainda vai? 91 00:04:56,352 --> 00:04:59,118 Sou vice-presidente com o pai de Melissa. Preciso ir. 92 00:04:59,119 --> 00:05:02,434 Morreu alguém da família, ninguém liga se faltar. 93 00:05:02,435 --> 00:05:05,130 Faye, tenho responsabilidades. 94 00:05:05,131 --> 00:05:07,459 Não se importa com o vovô, não é? 95 00:05:07,460 --> 00:05:08,810 Isso não é justo. 96 00:05:09,001 --> 00:05:13,783 Nossa relação não era fácil, mas ele teve culpa também. 97 00:05:13,784 --> 00:05:15,393 Sério? 98 00:05:15,394 --> 00:05:17,986 Me pareceu que você o afastou. 99 00:05:18,973 --> 00:05:21,522 Por isso ficou na casa do lago o tempo todo. 100 00:05:22,178 --> 00:05:24,190 Porque não o deixou ficar em nossa vida. 101 00:05:25,751 --> 00:05:27,538 Talvez seja culpa sua. 102 00:05:27,539 --> 00:05:29,586 Não fale comigo assim. 103 00:05:30,032 --> 00:05:33,604 Nossa história era complicada. Não sabe de tudo. 104 00:05:34,300 --> 00:05:36,294 Não importa agora, não é? 105 00:05:37,115 --> 00:05:38,831 Pelo menos, não para ele. 106 00:05:58,637 --> 00:06:02,037 Na verdade, não chamamos de a "cabine mágica do Scooby-Doo". 107 00:06:02,322 --> 00:06:06,389 Gostei. Parece a versão feminina de Lost Boys. 108 00:06:07,677 --> 00:06:09,402 Deixe-me ligar as luzes. 109 00:06:21,777 --> 00:06:23,434 Ei, eu vi isso. 110 00:06:25,593 --> 00:06:27,487 O que está aprontando? 111 00:06:27,919 --> 00:06:30,239 O que está fazendo aqui de verdade? 112 00:06:31,093 --> 00:06:32,443 Eu o trouxe. 113 00:06:33,218 --> 00:06:35,923 O Jake que conheci odiava essa cidade. 114 00:06:35,924 --> 00:06:38,989 Nunca andaria por aí como um aposentado. 115 00:06:39,603 --> 00:06:41,312 Mas ele roubaria. 116 00:06:45,443 --> 00:06:48,292 Jasper. É a pedra de minha família. 117 00:06:48,293 --> 00:06:50,118 Eu ia por no túmulo de Nick. 118 00:06:50,119 --> 00:06:53,560 - Não me chame de burra. - Faye, já chega. 119 00:06:53,561 --> 00:06:56,075 Sei que isso fará mal ao seu ego inflado, 120 00:06:56,076 --> 00:06:57,663 mas não me conhece. 121 00:06:57,664 --> 00:06:59,886 - Nunca me conheceu. - Está enganado. 122 00:07:00,370 --> 00:07:04,382 E provar para esses bobos fará maravilhas ao meu ego. 123 00:07:12,930 --> 00:07:14,385 Desculpe. 124 00:07:14,386 --> 00:07:17,461 Não é culpa sua. É tudo um erro meu. 125 00:07:18,246 --> 00:07:19,952 Vamos dar uma olhada nisso. 126 00:07:27,211 --> 00:07:29,638 Como decifrar esses símbolos? 127 00:07:34,063 --> 00:07:35,543 Não sei. 128 00:07:41,099 --> 00:07:42,646 Mas veja isso. 129 00:07:43,840 --> 00:07:47,214 Bruxas separavam papéis, 130 00:07:47,766 --> 00:07:50,138 e escreviam mensagens dentro. 131 00:07:51,676 --> 00:07:53,592 E depois os juntavam. 132 00:07:53,874 --> 00:07:55,278 Estou impressionada. 133 00:07:58,329 --> 00:08:00,256 É meu pai. 134 00:08:01,195 --> 00:08:04,760 - John Blackwell? - É. "J.B.". 135 00:08:04,761 --> 00:08:07,452 Fui tão burra por não ver a conexão. 136 00:08:08,734 --> 00:08:11,613 Ele morreu no mesmo incêndio que seus pais. 137 00:08:13,771 --> 00:08:16,024 Mas isso é tudo que sei sobre ele. 138 00:08:16,621 --> 00:08:18,672 Sua mãe nunca falou dele? 139 00:08:20,632 --> 00:08:23,131 Talvez fosse muito doloroso. 140 00:08:23,785 --> 00:08:26,027 Depois de um tempo, parei de perguntar. 141 00:08:27,494 --> 00:08:29,142 Mas agora... 142 00:08:30,073 --> 00:08:32,358 Aqui está ele, minha história toda. 143 00:08:32,725 --> 00:08:35,546 Pai, avô. 144 00:08:36,733 --> 00:08:38,743 Quem são eles? 145 00:08:41,912 --> 00:08:44,044 Por que Calvin me deu isso? 146 00:08:44,223 --> 00:08:46,940 Como e do que isso me protege? 147 00:08:48,271 --> 00:08:50,877 - Não sei. - Preciso perguntar a ele. 148 00:08:50,878 --> 00:08:52,911 - Quer ir comigo? - Não posso. 149 00:08:53,511 --> 00:08:56,326 Preciso resolver uma coisa. Desculpe. 150 00:08:56,680 --> 00:08:59,215 - Me conte o que ele falar. - Achei que podia 151 00:08:59,216 --> 00:09:02,136 - me ajudar a entender. - Eu sei. Gostaria de poder. 152 00:09:02,137 --> 00:09:05,308 Mas esses símbolos não fazem sentido pra mim. 153 00:09:05,500 --> 00:09:07,494 Tenho certeza que Calvin saberá. 154 00:09:13,726 --> 00:09:15,388 Foi a coisa mais estranha. 155 00:09:15,389 --> 00:09:18,334 Pesquisei a família Blackwell na internet por horas 156 00:09:18,335 --> 00:09:20,173 e não descobri nada. 157 00:09:20,174 --> 00:09:22,443 Uma família grande assim não tem nada na net? 158 00:09:22,444 --> 00:09:25,520 Não sei, mas isso me dá uma sensação ruim. 159 00:09:25,521 --> 00:09:27,213 Perguntou à sua avó sobre isso? 160 00:09:27,214 --> 00:09:30,437 Ainda não. Está ajudando na festa de fundos hoje. 161 00:09:30,706 --> 00:09:32,227 Você vai? 162 00:09:32,228 --> 00:09:35,674 Estava pensando em convidar Jake. 163 00:09:37,384 --> 00:09:40,776 Mas ele estava meio estranho hoje. 164 00:09:40,777 --> 00:09:42,268 - Meio distante. - Qual é. 165 00:09:42,269 --> 00:09:44,218 Vocês se beijaram na casa do lago. 166 00:09:44,219 --> 00:09:47,156 É óbvio que há algo entre vocês. Convide ele, sim. 167 00:09:47,157 --> 00:09:48,955 Vou pensar nisso. 168 00:09:48,956 --> 00:09:52,293 - E você, vai? - Sim. Sozinha. 169 00:09:52,494 --> 00:09:55,703 Estou solteira agora. É até fortalecedor, 170 00:09:56,268 --> 00:09:58,723 quando não sinto falta de Adam desesperadamente. 171 00:10:01,456 --> 00:10:03,135 - Se importa? - Não. 172 00:10:21,453 --> 00:10:24,306 A magia negra de Cassie vem de Balcoin. 173 00:10:27,103 --> 00:10:28,896 Não é possível. 174 00:10:29,251 --> 00:10:31,139 A linhagem Balcoin foi erradicada. 175 00:10:31,140 --> 00:10:33,422 Escondida, não erradicada. 176 00:10:33,671 --> 00:10:35,883 O nome foi mudado para Blackwell. 177 00:10:35,884 --> 00:10:38,057 O pai de Cassie era John Blackwell. 178 00:10:38,058 --> 00:10:40,051 Ele morreu no incêndio, e seria o último 179 00:10:40,052 --> 00:10:42,134 - da linhagem Balcoin... - Até Cassie. 180 00:10:43,038 --> 00:10:45,472 Balcoin está na origem da magia negra. 181 00:10:45,473 --> 00:10:47,989 E Cassie tem mais magia negra do que pensamos. 182 00:10:48,899 --> 00:10:50,958 Reverter o poder do boneco de Luke 183 00:10:50,959 --> 00:10:53,049 é só um pouquinho do que ela é capaz. 184 00:10:53,050 --> 00:10:55,247 Matá-la não é mais uma opção. 185 00:10:55,248 --> 00:10:57,322 O destino dela será decidido pelo conselho. 186 00:10:57,323 --> 00:10:59,841 Iremos embora de manhã e daremos a nova informação. 187 00:10:59,842 --> 00:11:02,482 Posso ficar. Para ficar de olho nela. 188 00:11:03,993 --> 00:11:05,955 Você gosta dela. 189 00:11:05,956 --> 00:11:07,564 Não. 190 00:11:11,081 --> 00:11:14,020 Isso é minha culpa. Coloquei você no meio disso. 191 00:11:14,883 --> 00:11:16,575 É natural que se ligue a eles, 192 00:11:16,576 --> 00:11:19,949 mas não deixe a emoção esconder o que sabe ser a verdade. 193 00:11:20,838 --> 00:11:22,698 Bruxaria matou sua família. 194 00:11:23,281 --> 00:11:26,231 Matou milhares de inocentes, e matará mais, se deixarmos. 195 00:11:26,232 --> 00:11:28,234 Deixar a verdade te guiar... 196 00:11:28,415 --> 00:11:30,641 Isso que te torna diferente deles. 197 00:11:32,332 --> 00:11:35,888 Quando te achei, estava cheio de dor e ódio de si mesmo. 198 00:11:36,382 --> 00:11:38,484 E agora está próximo da redenção. 199 00:11:39,385 --> 00:11:42,685 Precisa sair daqui antes que se perca desse objetivo. 200 00:11:43,329 --> 00:11:44,873 Você está certo. 201 00:11:47,524 --> 00:11:49,046 Iremos amanhã. 202 00:12:15,131 --> 00:12:16,611 Calvin? 203 00:12:54,660 --> 00:12:56,430 Indo a algum lugar? 204 00:12:56,431 --> 00:12:59,003 Só pegando umas coisas do Nick. 205 00:13:04,105 --> 00:13:05,631 Está tudo bem? 206 00:13:06,757 --> 00:13:08,220 Claro. 207 00:13:09,472 --> 00:13:12,724 Fui até a casa de Calvin. Ainda está trancada. 208 00:13:13,349 --> 00:13:15,021 É tão estranho. 209 00:13:15,299 --> 00:13:16,880 Talvez tenha saído. 210 00:13:17,958 --> 00:13:20,797 Diana e eu tentamos descobrir algo sobre meu pai, 211 00:13:20,798 --> 00:13:22,769 ou sobre os Blackwells. E nada. 212 00:13:23,317 --> 00:13:25,611 Desculpe se não pude ajudar mais. 213 00:13:28,023 --> 00:13:30,063 Está tudo bem, mesmo? 214 00:13:30,430 --> 00:13:33,059 Você parece... estranho. 215 00:13:34,738 --> 00:13:36,844 Não mais estranho que o normal. 216 00:13:37,761 --> 00:13:39,698 Que bom. 217 00:13:46,364 --> 00:13:48,321 A caridade marítima é essa noite. 218 00:13:48,322 --> 00:13:51,804 Estava pensando se talvez quisesse ir comigo. 219 00:13:53,204 --> 00:13:54,775 Acho que não. 220 00:14:01,670 --> 00:14:03,241 Imaginei. 221 00:14:08,739 --> 00:14:10,509 Por que não? 222 00:14:10,880 --> 00:14:14,288 O quê? Sirvo pra um beijo, mas não para um encontro? 223 00:14:15,378 --> 00:14:16,861 Quer mesmo fazer isso? 224 00:14:16,862 --> 00:14:19,507 Não mesmo. Mas só... Eu não entendo. 225 00:14:19,508 --> 00:14:22,089 Achei que estávamos numa boa direção. 226 00:14:22,090 --> 00:14:25,505 Boa direção? Pelo quê? Verdade ou desafio? 227 00:14:25,506 --> 00:14:27,636 - Não só isso... - Você é legal, 228 00:14:28,053 --> 00:14:29,896 mas não estou interessado. 229 00:14:30,379 --> 00:14:32,366 Desculpe se te dei a impressão errada. 230 00:14:32,367 --> 00:14:35,335 - Não fala sério. - Falo sim, para ser sincero. 231 00:14:35,336 --> 00:14:37,926 Há algo entre nós. Senti isso. E ainda sinto, 232 00:14:37,927 --> 00:14:40,809 mesmo agora, enquanto age como um babaca. 233 00:14:40,810 --> 00:14:43,416 Isso não sou eu sendo babaca, Cassie. 234 00:14:44,317 --> 00:14:46,979 Isso sou eu sendo legal. 235 00:14:47,965 --> 00:14:49,493 Não estou interessado. 236 00:14:51,337 --> 00:14:53,827 Que parte disso você não entendeu? 237 00:15:16,566 --> 00:15:18,015 Obrigado. 238 00:15:24,302 --> 00:15:27,831 Se souberem que está solteiro, virão incomodá-lo. 239 00:15:27,832 --> 00:15:29,515 O que quer, Faye? Estou ocupado. 240 00:15:30,426 --> 00:15:32,611 Precisamos conversar em um lugar calmo. 241 00:15:32,612 --> 00:15:34,069 Se é sua forma desesperada 242 00:15:34,070 --> 00:15:36,769 de me chamar para o evento, minha resposta é não. 243 00:15:36,770 --> 00:15:39,087 Sinto-me magoada, de verdade. 244 00:15:39,088 --> 00:15:40,537 Vamos! 245 00:15:48,449 --> 00:15:50,550 Acho que está certo sobre o Jake. 246 00:15:50,886 --> 00:15:52,247 Ele está armando algo. 247 00:15:52,248 --> 00:15:54,076 É por que ele anda com a Cassie? 248 00:15:54,077 --> 00:15:56,972 É, na verdade. Mas não de uma forma levada pelo ciúmes 249 00:15:56,973 --> 00:15:59,535 - que você imagina. - Então qual é o problema? 250 00:15:59,536 --> 00:16:02,028 Conheço Jake melhor do que todos e te digo, 251 00:16:02,029 --> 00:16:05,751 juntar-se ao círculo, passar todo o tempo conosco, com ela... 252 00:16:05,883 --> 00:16:07,783 Tem algo de estranho sobre isso. 253 00:16:08,542 --> 00:16:09,892 Eu sei. 254 00:16:10,537 --> 00:16:12,099 Exatamente o quê? 255 00:16:13,687 --> 00:16:15,293 Não sei. Mas... 256 00:16:16,783 --> 00:16:18,827 Cassie o levou para a casa abandonada. 257 00:16:18,828 --> 00:16:20,228 Ela levou? 258 00:16:20,229 --> 00:16:23,232 Ele estava muito curioso, interessado demais. 259 00:16:23,233 --> 00:16:25,257 - Na casa ou nela? - Em ambos. 260 00:16:26,361 --> 00:16:28,417 Jake não faz o tipo interessado. 261 00:16:28,418 --> 00:16:31,666 Ele não se importar é quem faz dele, quem ele é. 262 00:16:32,376 --> 00:16:35,003 Está atrás de algo. Acredite. 263 00:16:48,635 --> 00:16:51,442 - O que foi? - Eu vi aquilo. 264 00:16:51,684 --> 00:16:53,470 Foi apenas... 265 00:16:54,333 --> 00:16:56,960 De alguma forma, ele ficou ainda mais bonito. Só isso. 266 00:16:58,389 --> 00:17:00,312 Verdade, é bom tê-lo por aqui. 267 00:17:00,446 --> 00:17:02,573 Não importa o quanto a vida fique ruim, 268 00:17:02,574 --> 00:17:04,723 Holden sempre me fez rir. 269 00:17:05,834 --> 00:17:07,411 Isso é bom para mim. 270 00:17:09,288 --> 00:17:11,218 Ele não é um estepe, Diana. 271 00:17:13,503 --> 00:17:14,939 Garotas. 272 00:17:14,940 --> 00:17:17,606 Imagino que devamos colocar uma dessas em cada mesa? 273 00:17:17,607 --> 00:17:20,736 - Sim, isso mesmo. - Então, é bom começar logo. 274 00:17:25,466 --> 00:17:27,362 Vou logo atrás de você. 275 00:17:27,883 --> 00:17:30,758 Sempre estou à procura de novas formas de fazê-la brilhar. 276 00:17:41,763 --> 00:17:43,422 Você está atrasado. 277 00:17:46,283 --> 00:17:48,664 E você está adorável. 278 00:17:51,514 --> 00:17:53,064 Como está o cristal? 279 00:17:53,065 --> 00:17:55,972 São e salvo. Não precisa se preocupar. 280 00:17:57,012 --> 00:18:01,128 Deve ser difícil para você resistir à vontade. 281 00:18:02,999 --> 00:18:05,447 Sei como sente falta de sentir poder. 282 00:18:07,422 --> 00:18:09,412 Talvez devesse me deixar guardá-lo. 283 00:18:10,933 --> 00:18:12,809 Vai continuar comigo, Dawn. 284 00:18:15,126 --> 00:18:16,575 Vamos. 285 00:18:17,126 --> 00:18:18,736 Mas pensei em algo. 286 00:18:19,447 --> 00:18:21,922 Agora que sabemos onde Diana guarda o livro dela, 287 00:18:21,923 --> 00:18:24,794 podemos buscar alternativas para a cerimônia do sangue. 288 00:18:25,097 --> 00:18:28,329 Encontrar onde estão localizados os outros cristais. 289 00:18:28,330 --> 00:18:32,341 Henry apareceu morto pois não conseguiu escondê-lo direito. 290 00:18:32,342 --> 00:18:34,378 Seu erro nos forçou à silenciar a Jane. 291 00:18:34,379 --> 00:18:35,853 Se acha que os outros anciões 292 00:18:35,854 --> 00:18:38,294 não estão observando essa cidade, você é bobo. 293 00:18:39,337 --> 00:18:42,002 Temos que ser discretos com o cristal por um tempo. 294 00:18:42,003 --> 00:18:45,044 Está bem. Provavelmente é uma boa ideia. 295 00:18:47,945 --> 00:18:50,790 Pode estar com o cristal, mas ainda precisa de mim. 296 00:18:52,501 --> 00:18:54,166 Não vamos esquecer disso. 297 00:19:54,604 --> 00:19:57,738 - Você está magnífica. - Obrigada. 298 00:19:58,086 --> 00:19:59,538 Ei, vovó! 299 00:20:00,600 --> 00:20:03,473 Encontrei esta árvore genealógica no pergaminho. 300 00:20:03,474 --> 00:20:05,873 Sabe algo sobre a linhagem da família Blackwell? 301 00:20:10,100 --> 00:20:12,099 - O que há de errado? - Nada. 302 00:20:14,833 --> 00:20:17,605 Não sei. Sinto muito, o que você disse? 303 00:20:19,479 --> 00:20:21,333 Perguntei se você sabia alguma coisa 304 00:20:21,334 --> 00:20:23,633 sobre a árvore genealógica de John Blackwell. 305 00:20:24,097 --> 00:20:25,875 Não. 306 00:20:25,876 --> 00:20:28,157 Nunca conheci ninguém dessa família. 307 00:20:28,579 --> 00:20:30,646 E sua mãe nunca falou sobre eles. 308 00:20:35,000 --> 00:20:37,899 Pode atender, por favor? Preciso encontrar minha bolsa. 309 00:20:50,900 --> 00:20:53,639 - O que você quer? - Me desculpar. 310 00:20:55,000 --> 00:20:56,899 Por roubá-las do nosso jardim? 311 00:20:58,700 --> 00:21:00,482 Tudo bem, duas coisas. 312 00:21:02,262 --> 00:21:04,638 Também sinto algo entre nós dois. 313 00:21:04,639 --> 00:21:07,983 Só não tenho certeza de como lidar com isso. 314 00:21:09,219 --> 00:21:12,253 O que tenho tentado até aqui não funcionou, se ajudar. 315 00:21:12,254 --> 00:21:15,199 Eu sei. E eu sinto muito. 316 00:21:15,921 --> 00:21:19,378 Você me surpreendeu na primeira vez que nos vimos. 317 00:21:22,912 --> 00:21:24,725 Sei que provavelmente é tarde demais, 318 00:21:24,726 --> 00:21:28,521 mas ficaria honrado em ir com você ao evento de caridade. 319 00:21:57,900 --> 00:22:00,200 Olá, pode me dar mais dois, por favor? 320 00:22:00,201 --> 00:22:02,546 Um tinto e um branco. Obrigado. 321 00:22:14,600 --> 00:22:18,375 - Você está linda esta noite. - Obrigada, Charles. 322 00:22:22,595 --> 00:22:24,044 Você está bem? 323 00:22:24,866 --> 00:22:26,506 Estou bem. 324 00:22:26,507 --> 00:22:29,752 Apenas observando Amelia se divertindo. 325 00:22:35,177 --> 00:22:36,626 Quis dizer Cassie. 326 00:22:53,800 --> 00:22:57,599 Você deveria tomar conta do Jake, não Diana. 327 00:23:00,300 --> 00:23:01,945 Quer uma bebida ou algo assim? 328 00:23:01,946 --> 00:23:03,588 Já que estamos aqui. 329 00:23:03,589 --> 00:23:07,442 Claro, que tal alguma coisa com azeitona? 330 00:23:07,722 --> 00:23:10,840 Que tal o que eu conseguir que o barman me dê? 331 00:23:11,153 --> 00:23:14,243 E tente não deixar Jake fugir enquanto eu estiver ausente. 332 00:23:27,247 --> 00:23:28,696 Vamos dançar. 333 00:23:29,204 --> 00:23:31,237 - Mesmo? - Sim. 334 00:23:48,667 --> 00:23:50,286 Estou tentando... 335 00:23:50,747 --> 00:23:53,285 Imaginar minha mãe aqui quando tinha minha idade, 336 00:23:53,866 --> 00:23:56,927 toda arrumada, dançando. 337 00:23:58,286 --> 00:24:00,145 Talvez com meu pai. 338 00:24:02,828 --> 00:24:05,098 Desde que descobrimos a árvore genealógica 339 00:24:05,099 --> 00:24:06,698 não paro de pensar nele. 340 00:24:08,593 --> 00:24:10,449 Nunca contei isso à minha mãe, 341 00:24:10,450 --> 00:24:12,446 porque eu sei que iria perturbá-la, 342 00:24:12,728 --> 00:24:14,596 mas quando eu era criança, 343 00:24:14,827 --> 00:24:18,257 criei uma versão imaginária do meu pai. 344 00:24:19,432 --> 00:24:21,395 E eu falava com ele o tempo todo. 345 00:24:22,677 --> 00:24:26,540 Eu inventei todas as coisas que ela nunca me disse sobre ele. 346 00:24:27,807 --> 00:24:30,807 De onde ele era, que comidas gostava, 347 00:24:31,508 --> 00:24:34,008 que tipos de chá ele bebia. 348 00:24:37,681 --> 00:24:39,714 Quão orgulhoso ele estava de mim. 349 00:24:46,520 --> 00:24:47,969 Desculpe. 350 00:24:48,423 --> 00:24:49,980 Olha quem está falando... 351 00:24:49,981 --> 00:24:52,007 Você perdeu seus pais ao mesmo tempo. 352 00:24:56,968 --> 00:24:58,671 Conversei com Nick uma vez. 353 00:24:59,509 --> 00:25:00,958 Antes de... 354 00:25:02,307 --> 00:25:05,966 Ele me falou sobre a garota loira que se mudou 355 00:25:06,854 --> 00:25:08,518 para a casa dos Blake... 356 00:25:10,216 --> 00:25:12,945 Baixinha, triste. 357 00:25:14,512 --> 00:25:15,895 Mas forte. 358 00:25:16,252 --> 00:25:17,966 Uma sobrevivente. 359 00:25:18,311 --> 00:25:19,793 Ele a admirava. 360 00:25:21,666 --> 00:25:23,525 Acho que ele estava falando de você. 361 00:25:44,889 --> 00:25:46,461 O quê? 362 00:25:47,404 --> 00:25:50,149 Nada. Já volto. 363 00:26:18,300 --> 00:26:20,543 Você é a única aqui com quem não conversei. 364 00:26:20,544 --> 00:26:22,002 Gostaria de dançar? 365 00:26:24,535 --> 00:26:26,084 Não sei... 366 00:26:26,248 --> 00:26:28,723 Como não sabe? Vou te mostrar. Venha. 367 00:26:48,663 --> 00:26:51,324 - O que está fazendo aqui? - Vim te encontrar. 368 00:26:52,654 --> 00:26:55,791 Mudança de planos. Falei com o conselho, 369 00:26:55,792 --> 00:26:57,586 e há mais acontecendo do que sabe. 370 00:26:59,590 --> 00:27:01,383 Vamos levar Cassie conosco. 371 00:27:02,355 --> 00:27:04,109 E vamos partir hoje. 372 00:27:20,207 --> 00:27:22,156 Vamos levar Cassie conosco? 373 00:27:22,157 --> 00:27:25,259 Você vai. Daqui, onde ninguém irá notar. 374 00:27:25,260 --> 00:27:26,954 Não acho uma boa ideia. 375 00:27:26,955 --> 00:27:29,439 Sequestro é o tipo de coisa que pode irritá-la. 376 00:27:29,440 --> 00:27:31,022 Por isso estou vindo até você. 377 00:27:31,023 --> 00:27:32,414 Ela confia em você. 378 00:27:32,415 --> 00:27:35,192 - Ela não deixaria seus amigos. - Deixaria por você. 379 00:27:37,384 --> 00:27:38,888 Encontre uma maneira. 380 00:27:39,783 --> 00:27:42,771 Traga ela para o conselho. A menos que não possa. 381 00:27:42,772 --> 00:27:45,123 Nesse caso, precisa me dizer agora. 382 00:27:47,596 --> 00:27:49,306 É claro que posso. 383 00:27:49,307 --> 00:27:52,095 O conselho acha que é muito perigoso deixá-la aqui. 384 00:27:53,314 --> 00:27:55,708 Querem usar os poderes dela a nosso favor, 385 00:27:57,005 --> 00:27:58,773 assim como usamos os seus... 386 00:27:59,849 --> 00:28:01,576 Combater fogo com fogo. 387 00:28:02,561 --> 00:28:04,210 Como você diz. 388 00:28:05,331 --> 00:28:07,279 Sim. 389 00:28:07,717 --> 00:28:10,571 Encontrarei uma maneira de levá-la daqui até o barco. 390 00:28:10,609 --> 00:28:12,058 Ótimo. 391 00:28:23,742 --> 00:28:25,191 Cassie. 392 00:28:25,274 --> 00:28:28,243 - Você voltou. Estou surpresa. - Precisa vir comigo. 393 00:28:28,706 --> 00:28:31,389 - É importante. Confie em mim. - Certo. 394 00:28:41,763 --> 00:28:43,560 Minha mãe comprou coisas boas. 395 00:28:43,561 --> 00:28:46,653 - Impressionar aos doadores. - Jake é um caçador. 396 00:28:46,796 --> 00:28:48,146 Como você sabe? 397 00:28:48,147 --> 00:28:50,937 Eu o vi conversando com o caçador que tentou nos matar. 398 00:28:51,958 --> 00:28:53,560 Precisamos contar aos outros. 399 00:28:54,364 --> 00:28:55,821 E encontrar Cassie. 400 00:29:02,612 --> 00:29:04,061 É o seu ex? 401 00:29:04,237 --> 00:29:06,223 Melissa me contou tudo sobre ele. 402 00:29:06,224 --> 00:29:07,673 Sim, é ele. 403 00:29:08,594 --> 00:29:11,713 Sinto muito por isso, mas preciso ir. 404 00:29:12,003 --> 00:29:14,493 - Fica pra próxima? - Claro. Sem problemas. 405 00:29:20,347 --> 00:29:21,760 Ela não está atendendo. 406 00:29:21,761 --> 00:29:23,494 Se eles saíram, onde ele a levaria? 407 00:29:23,495 --> 00:29:24,895 - Casa? - Certo. 408 00:29:24,896 --> 00:29:26,896 - Faye e eu vamos. - Vamos checar lá fora. 409 00:29:26,897 --> 00:29:28,534 Liguem-nos se encontrá-los. 410 00:29:32,612 --> 00:29:35,647 Se esta foi sua tentativa para me levar pro seu quarto... 411 00:29:39,104 --> 00:29:41,158 É o livro das sombras da sua família? 412 00:29:41,986 --> 00:29:44,766 Você disse que queria saber mais sobre seu pai. 413 00:29:46,359 --> 00:29:48,071 O que sabe sobre ele? 414 00:29:48,072 --> 00:29:50,834 Seu pai vem de uma família muito poderosa de bruxos 415 00:29:50,835 --> 00:29:53,271 que originaram de um homem chamado Balcoin. 416 00:29:55,534 --> 00:29:59,513 Estas páginas são um aviso sobre o poder destrutivo das trevas, 417 00:30:03,481 --> 00:30:06,600 E como ela pode tornar alguém mau. 418 00:30:14,852 --> 00:30:16,382 O que é isso? 419 00:30:17,059 --> 00:30:18,851 Por que está me mostrando? 420 00:30:18,852 --> 00:30:20,557 Porque precisa saber de onde vem. 421 00:30:20,558 --> 00:30:22,664 Seus ancestrais fizeram coisas terríveis. 422 00:30:22,665 --> 00:30:24,997 A linhagem do seu pai é de forte magia negra. 423 00:30:24,998 --> 00:30:27,175 É por isso que você tem o poder que tem... 424 00:30:27,321 --> 00:30:29,130 fora do círculo. 425 00:30:32,150 --> 00:30:35,009 Está me dizendo que meus ancestrais eram monstros? 426 00:30:35,705 --> 00:30:37,890 Então é isso que acha que sou? 427 00:30:38,257 --> 00:30:39,790 Não, não acho. 428 00:30:39,791 --> 00:30:41,419 É por isso que estou te contando, 429 00:30:41,420 --> 00:30:44,199 - por isso confio isto a você. - Confia? 430 00:30:44,320 --> 00:30:47,489 Isso é o motivo de você ter se afastado antes, não é? 431 00:30:48,983 --> 00:30:50,350 Você sabia. 432 00:30:50,351 --> 00:30:53,063 Sabia na casa no lago, quando Simone te atacou... 433 00:30:53,064 --> 00:30:55,851 sabia o tempo todo. O que tem feito, me estudado? 434 00:30:55,852 --> 00:30:57,659 Sabia que era especial, 435 00:30:58,196 --> 00:31:00,642 não que os Blackwell costumavam ser Balcoin. 436 00:31:00,643 --> 00:31:04,428 400 anos atrás? Isso que te deixa tão assustado? 437 00:31:04,429 --> 00:31:05,784 Sai de perto. 438 00:31:05,785 --> 00:31:08,166 É disso que Calvin tentou te alertar. 439 00:31:08,860 --> 00:31:11,665 Ter essa linhagem te torna um alvo. 440 00:31:11,666 --> 00:31:14,186 Você tem um poder interior que os outros querem. 441 00:31:14,720 --> 00:31:16,507 Temos que sair daqui. 442 00:31:16,508 --> 00:31:18,533 Quer que eu vá com você? 443 00:31:19,828 --> 00:31:21,669 Isso nunca vai acontecer. 444 00:31:21,980 --> 00:31:24,465 Não vou deixar minha avó e nem meu amigos. 445 00:31:24,466 --> 00:31:26,406 Ficar colocará todos eles em perigo. 446 00:31:26,407 --> 00:31:28,781 Ficar junto deles nos faz mais fortes. 447 00:31:28,980 --> 00:31:32,273 E se alguém vier atrás deles, e eu estiver me escondendo? 448 00:31:32,274 --> 00:31:34,216 Você indo embora ajudou Nick? 449 00:31:43,678 --> 00:31:46,030 JAKE É CAÇADOR DE BRUXOS. 450 00:31:53,079 --> 00:31:54,429 O que foi? 451 00:31:57,844 --> 00:31:59,233 Nada. 452 00:31:59,611 --> 00:32:02,103 Só a Diana querendo saber se está tudo bem. 453 00:32:08,397 --> 00:32:09,935 Tudo que você... 454 00:32:09,936 --> 00:32:12,220 Está me contando, é muito para assimilar. 455 00:32:12,221 --> 00:32:15,080 Tem que confiar em mim. Sei que já confiou. 456 00:32:15,081 --> 00:32:17,521 Cometi muitos erros na minha vida. 457 00:32:17,522 --> 00:32:20,670 Tirar você daqui é a única forma de acertá-los. 458 00:32:20,947 --> 00:32:22,905 Mas temos que ir agora. 459 00:32:26,023 --> 00:32:27,815 Certo... Vou... 460 00:32:27,816 --> 00:32:30,324 Vou só passar em casa e pegar minhas coisas. 461 00:32:30,325 --> 00:32:33,159 É o certo a se fazer, Cassie. Eu prometo. 462 00:32:34,685 --> 00:32:36,085 Precisa se apressar. 463 00:32:36,770 --> 00:32:38,320 Farei isso. 464 00:32:40,789 --> 00:32:42,139 Cassie! 465 00:32:46,125 --> 00:32:48,197 Pode mesmo confiar em mim. 466 00:33:20,398 --> 00:33:21,799 Cassie? 467 00:33:23,801 --> 00:33:25,263 Não! 468 00:33:47,784 --> 00:33:49,134 Jane. 469 00:33:50,423 --> 00:33:51,773 Você está bem? 470 00:33:52,478 --> 00:33:54,831 Não sei... Estou um pouco tonta. 471 00:33:55,393 --> 00:33:56,915 Talvez uma enxaqueca. 472 00:33:58,852 --> 00:34:00,370 Devia se sentar. 473 00:34:02,253 --> 00:34:04,488 É provavelmente cansaço. 474 00:34:04,489 --> 00:34:06,770 Muitas horas extras no hospital. 475 00:34:08,265 --> 00:34:10,277 É bom ver os dois juntos. 476 00:34:10,781 --> 00:34:12,634 Fico feliz de te ver se interessando 477 00:34:12,635 --> 00:34:14,371 em alguém além de John Blackwell. 478 00:34:14,372 --> 00:34:17,234 Blackwell? Do que está falando, Jane? 479 00:34:17,235 --> 00:34:19,974 Amelia sempre diz que você o idolatra. 480 00:34:21,947 --> 00:34:23,868 Deixe-me levar você para casa. 481 00:34:24,403 --> 00:34:27,021 Obrigada. Só me dê um minuto. 482 00:34:32,817 --> 00:34:35,432 Sabe, sempre achei que você gostava de Blackwell, 483 00:34:35,433 --> 00:34:37,195 mas acho que era muito mais que isso. 484 00:34:37,196 --> 00:34:39,385 Ele está morto. Do que importa? 485 00:34:40,008 --> 00:34:42,359 Você disse que o feitiço só a faria esquecer 486 00:34:42,360 --> 00:34:44,459 tudo da casa do lago. O que há com ela? 487 00:34:44,460 --> 00:34:45,852 Não sei. 488 00:34:46,603 --> 00:34:48,650 Obviamente você não fez isso certo. 489 00:34:49,444 --> 00:34:51,088 Estou cansando de suas acusações. 490 00:34:51,089 --> 00:34:53,392 Fizemos o feitiço. 491 00:34:53,606 --> 00:34:56,144 Você escolheu isso. Você fez o que queria fazer. 492 00:34:56,145 --> 00:34:57,553 Você ficou com o cristal, 493 00:34:57,554 --> 00:34:59,663 e tirou o feitiço do livro da sua família. 494 00:34:59,664 --> 00:35:03,385 Então se Jane sofrer danos permanentes, é culpa sua. 495 00:35:16,031 --> 00:35:17,430 Onde está Cassie? 496 00:35:17,650 --> 00:35:19,366 - Onde ela está? - Me larga! 497 00:35:19,367 --> 00:35:20,936 Pra você correr de novo? 498 00:35:21,212 --> 00:35:23,223 Os caçadores. Eles a levaram. 499 00:35:23,224 --> 00:35:25,014 Você é um caçador! 500 00:35:26,773 --> 00:35:29,497 Sei que me odeia. Não te culpo. 501 00:35:29,498 --> 00:35:32,807 Mas Cassie está em problemas. Tem que me ajudar a salvá-la. 502 00:35:33,234 --> 00:35:35,781 Ajude-me e eu vou embora. Para sempre. 503 00:35:35,782 --> 00:35:38,417 Antes tentou nos matar, e agora veio para o resgate? 504 00:35:38,418 --> 00:35:40,499 - Não convence. - É a Cassie. 505 00:35:40,961 --> 00:35:43,069 - Isso que importa. - É encenação, Faye. 506 00:35:43,070 --> 00:35:45,312 - É mentira. - Não, ele fala sério. 507 00:36:16,984 --> 00:36:19,943 - Sabe usar uma faca? - Sim, sei usar uma faca. 508 00:36:19,944 --> 00:36:21,412 Somos 3. Podemos usar magia. 509 00:36:21,413 --> 00:36:24,036 Magia não funciona no barco. É madeira de freixo. 510 00:36:24,037 --> 00:36:25,928 - E? - Como o círculo de cinzas 511 00:36:25,929 --> 00:36:27,776 que tomou seus poderes no Halloween. 512 00:36:27,777 --> 00:36:30,587 Quando nos levou pra morte. Sabia que era familiar. 513 00:36:30,588 --> 00:36:32,469 Se eu os distrair e tirá-los do barco, 514 00:36:32,470 --> 00:36:34,186 - vou buscar Cassie. - Não. 515 00:36:34,751 --> 00:36:36,806 Não mesmo. Não chegará perto dela. 516 00:36:36,807 --> 00:36:38,217 Você distrai. Eu vou. 517 00:36:38,484 --> 00:36:40,726 Talvez se exploda no processo, se precisar. 518 00:36:55,608 --> 00:36:56,958 Vamos. 519 00:37:22,706 --> 00:37:24,115 Qual o plano? 520 00:37:26,060 --> 00:37:27,410 Isso. 521 00:37:34,530 --> 00:37:36,328 O que foi isso? 522 00:38:01,244 --> 00:38:04,173 - Cassie. Cassie. - Adam? 523 00:38:04,469 --> 00:38:06,562 Está machucada? Você está bem? 524 00:38:07,719 --> 00:38:09,291 Sim... Estou bem. 525 00:38:10,471 --> 00:38:12,048 Vou te tirar daqui. 526 00:38:18,669 --> 00:38:20,019 Vamos. 527 00:38:28,800 --> 00:38:30,396 Você não vai a lugar algum. 528 00:38:34,597 --> 00:38:36,142 - Deixe-o ir. - Ou o quê? 529 00:38:36,143 --> 00:38:39,058 - Sua magia não funciona aqui. - Quer mesmo me testar? 530 00:38:39,059 --> 00:38:41,687 Da última vez, incendiei um dos seus caçadores. 531 00:38:44,231 --> 00:38:45,776 Saiam daqui! 532 00:38:49,176 --> 00:38:50,827 Foque no cais. 533 00:38:50,828 --> 00:38:52,393 Crie a imagem na cabeça. 534 00:38:52,394 --> 00:38:55,970 "Chamas, queimem nosso trajeto." 535 00:39:09,895 --> 00:39:12,551 Você sabe o que ela é, a linhagem Balcoin. 536 00:39:12,552 --> 00:39:14,375 - Não é culpa dela. - Não importa. 537 00:39:14,376 --> 00:39:16,064 Ela importa para mim! 538 00:39:17,582 --> 00:39:19,156 Então você é um tolo. 539 00:39:21,790 --> 00:39:23,239 Tire-nos daqui. 540 00:39:29,655 --> 00:39:31,181 Ela pode lutar contra o mal. 541 00:39:31,182 --> 00:39:33,644 O círculo não tem que ser destrutivo. 542 00:39:36,331 --> 00:39:38,380 Não sabe do que está falando. 543 00:39:39,413 --> 00:39:43,553 Cassie Blake não é a única filha de Blackwell no círculo. 544 00:40:02,828 --> 00:40:08,827 UNITED Quality Is Everything!