1 00:00:00,136 --> 00:00:01,839 Negli episodi precedenti... 2 00:00:01,840 --> 00:00:06,336 Mia dolce Cassie, se stai leggendo, significa che sono morta. Mi dispiace tanto. 3 00:00:06,386 --> 00:00:09,914 Non desideravo per te questo tipo di vita, ma non è facile sfuggire al proprio destino. 4 00:00:09,930 --> 00:00:13,327 Sei una strega, sei una strega purosangue al cento per cento. 5 00:00:13,381 --> 00:00:16,336 - Il circolo è completo con 6 persone. - Completi il cerchio. 6 00:00:16,355 --> 00:00:20,281 Hai sangue maligno... magia oscura. Non puoi controllarla. 7 00:00:20,382 --> 00:00:23,250 - Possiamo risolvere questa cosa insieme. - Fermo! 8 00:00:25,176 --> 00:00:28,868 Voglio essere una vera strega, invece di fare incantesimi di comitato. 9 00:00:28,869 --> 00:00:30,769 - Lee LaBeque. - Posso aiutarvi? 10 00:00:30,817 --> 00:00:34,434 - Ci serve aiuto con un incantesimo. - So cosa sei. Sei una strega. 11 00:00:34,845 --> 00:00:36,876 Nonna Kate, questa è la mia amica Cassie Blake. 12 00:00:36,924 --> 00:00:39,849 La figlia di Amelia? Sei figlia anche di tuo padre. 13 00:00:39,852 --> 00:00:42,360 - Cosa sa di lui? - L'oscurità s'impadronì di lui. 14 00:00:42,378 --> 00:00:44,501 - Posso fermarlo? - Esiste un incantesimo. 15 00:00:44,553 --> 00:00:46,063 - Cos'è? - Sambuco. 16 00:00:46,199 --> 00:00:47,612 Albero della morte? 17 00:00:49,440 --> 00:00:52,693 - E tu devi morire. - No, no, no, no. 18 00:00:52,816 --> 00:00:54,058 Tirami fuori di qui! 19 00:00:54,077 --> 00:00:56,769 - Cos'hai fatto, mamma? - E' la figlia di John Blackwell. 20 00:00:56,787 --> 00:00:59,483 Dovevo scoprire quanto fosse potente la sua magia. 21 00:00:59,569 --> 00:01:02,082 Fammi... uscire! 22 00:01:06,150 --> 00:01:09,116 Sei nella stessa posizione in cui eri quando mi sono alzata. 23 00:01:09,172 --> 00:01:12,633 Beh, so che qui c'è scritto qualcosa su mio padre... 24 00:01:12,988 --> 00:01:17,445 Dopo quello che è successo con tua nonna, voglio sapere il più possibile su di lui. 25 00:01:17,497 --> 00:01:20,695 Non sono sicura che leggere quella roba sia la cosa migliore. 26 00:01:21,037 --> 00:01:23,979 Forse dovresti stare il più lontana possibile dalla magia oscura. 27 00:01:24,030 --> 00:01:27,831 Jake ha detto capirne l'origine è l'unico modo che ho per controllarla. 28 00:01:27,912 --> 00:01:30,749 Non penso che dovresti accettare consigli da Jake. 29 00:01:32,574 --> 00:01:35,217 Fa ancora parte del circolo, ci serve. 30 00:01:37,902 --> 00:01:39,932 E se non tornasse più? 31 00:01:41,505 --> 00:01:43,406 Non saremmo così forti... 32 00:01:43,633 --> 00:01:45,457 ma sarebbe meglio per tutti. 33 00:01:50,750 --> 00:01:52,708 Jake era un cacciatore di streghe. 34 00:01:53,399 --> 00:01:55,727 E anche se ha cominciato ad avere dei dubbi... 35 00:01:55,879 --> 00:01:58,425 alla fine ha scelto di partire con loro. 36 00:02:00,872 --> 00:02:04,322 Forse distrarti un po' ti farebbe bene. 37 00:02:05,537 --> 00:02:08,552 Darò una mano con il ballo invernale "Fuoco e Ghiaccio". Tu vieni, vero? 38 00:02:08,670 --> 00:02:09,871 Sì... 39 00:02:10,359 --> 00:02:11,627 credo di sì. 40 00:02:11,965 --> 00:02:13,342 Ed ecco il mio problema. 41 00:02:13,416 --> 00:02:15,097 Adoro questo vestito... 42 00:02:15,348 --> 00:02:17,426 ma possiamo indossare solo il rosso o il bianco. 43 00:02:17,472 --> 00:02:18,624 Okay... 44 00:02:20,139 --> 00:02:22,250 Vuoi provare a cambiare il colore? 45 00:02:23,249 --> 00:02:24,495 Insieme? 46 00:02:25,994 --> 00:02:28,597 - Okay, tu prendilo da lì... - Va bene. 47 00:02:29,672 --> 00:02:31,310 Rendiamolo... bianco. 48 00:02:32,655 --> 00:02:35,049 - No? Rosso? - Sì, ottima scelta! 49 00:02:35,086 --> 00:02:37,707 Ecco un buon modo di utilizzare il nostro antico potere. 50 00:02:37,810 --> 00:02:39,151 Lo so, visto? Okay... 51 00:02:40,016 --> 00:02:44,196 Punto, filo e cucitura: passate dal blu al rosso. 52 00:02:44,902 --> 00:02:48,560 Punto, filo e cucitura: passate dal blu al rosso. 53 00:02:48,982 --> 00:02:52,646 Punto, filo e cucitura: passate dal blu al rosso. 54 00:02:55,209 --> 00:02:57,385 Passate dal blu al rosso! 55 00:03:08,444 --> 00:03:09,926 Sono stata io. 56 00:03:10,475 --> 00:03:12,266 www.subsfactory.it 57 00:03:12,467 --> 00:03:14,439 The Secret Circle 1x11 - Fire, ice - 58 00:03:14,672 --> 00:03:17,926 Traduzione: marko988, Danyela117 Arden, Miss_Tangerine 59 00:03:17,987 --> 00:03:19,452 Revisione: MissPiggy 60 00:03:19,741 --> 00:03:20,959 - Papà? - Dimmi. 61 00:03:20,960 --> 00:03:23,423 Ho portato dentro le trote che hanno consegnato. Vado. 62 00:03:23,428 --> 00:03:25,163 - Adam, aspetta... - Devo andare a scuola. 63 00:03:25,186 --> 00:03:29,043 Io... mi sono offerto come accompagnatore per il ballo di stasera. 64 00:03:29,094 --> 00:03:30,548 Per dare una mano. 65 00:03:33,429 --> 00:03:37,096 Lo sai che non servono alcolici ai balli scolastici, vero? 66 00:03:38,369 --> 00:03:40,601 Non bevo da un bel po'... 67 00:03:41,270 --> 00:03:42,803 da un paio di settimane. 68 00:03:45,508 --> 00:03:48,520 - Okay, spero che durerà. - L'idea è questa. 69 00:03:49,002 --> 00:03:50,156 Adam... 70 00:03:54,069 --> 00:03:58,369 Non posso cambiare quello che ho detto a Diana riguardo te e Cassie. 71 00:03:59,728 --> 00:04:01,100 Ma ti giuro... 72 00:04:02,308 --> 00:04:05,010 che farti soffrire non è mai stata mia intenzione. 73 00:04:05,436 --> 00:04:06,632 Lo so. 74 00:04:10,807 --> 00:04:12,392 Diana... lei... 75 00:04:12,419 --> 00:04:16,192 crede che dovrei capire cosa provo per Cassie. 76 00:04:21,555 --> 00:04:22,795 E tu... 77 00:04:23,662 --> 00:04:25,459 provi qualcosa per Cassie? 78 00:04:31,281 --> 00:04:32,578 Sì. 79 00:04:35,399 --> 00:04:39,206 Ho sentito un legame tra noi dal momento in cui ci siamo conosciuti. 80 00:04:42,209 --> 00:04:46,690 Forse perché mi hai messo in testa questa assurda idea del destino. 81 00:04:47,218 --> 00:04:48,280 Forse. 82 00:04:49,105 --> 00:04:51,166 Ma credo che se fosse così lo sapresti. 83 00:04:59,289 --> 00:05:03,134 Cassie, io non mi preoccuperei, a volte gli incantesimi falliscono. 84 00:05:03,239 --> 00:05:05,750 E ora ho una scusa per comprare un vestito nuovo. 85 00:05:06,183 --> 00:05:07,335 Sì, ma... 86 00:05:07,696 --> 00:05:11,652 facevamo un incantesimo insieme e la mia magia oscura ha prevalso. 87 00:05:11,675 --> 00:05:14,578 E se non potessi più fare un incantesimo senza che... 88 00:05:15,200 --> 00:05:16,775 accada qualcosa di brutto? 89 00:05:16,885 --> 00:05:19,463 Non puoi saperlo, potrebbe essere stato solo un caso. 90 00:05:20,244 --> 00:05:21,787 Vorrei poterci credere. 91 00:05:29,118 --> 00:05:30,678 - Ciao! - Ehi, ragazze... 92 00:05:31,116 --> 00:05:32,017 Come va? 93 00:05:32,018 --> 00:05:33,952 Stavo giusto pensando... 94 00:05:33,973 --> 00:05:38,328 che ho bisogno di una sana attività scolastica su cui buttarmi. 95 00:05:38,445 --> 00:05:40,971 Hai per caso bisogno di una mano con il ballo di stasera? 96 00:05:41,003 --> 00:05:42,533 Sì, sarebbe straordinario! 97 00:05:43,172 --> 00:05:44,393 Come sta Holden? 98 00:05:44,569 --> 00:05:46,458 E' tornato a scuola... 99 00:05:46,683 --> 00:05:48,230 e mi mancherà molto. 100 00:05:48,523 --> 00:05:51,114 Scherzi? Avrei voluto invitarlo al ballo. 101 00:05:53,203 --> 00:05:54,558 Credo che andrò da sola. 102 00:05:54,576 --> 00:05:56,277 - Andrò sola anche io. - Ed ecco la terza. 103 00:05:56,296 --> 00:05:57,791 Dovremmo andare tutte insieme... 104 00:05:58,023 --> 00:05:59,521 e farne una serata tra ragazze. 105 00:05:59,630 --> 00:06:02,608 Oppure una serata tra ragazze e Faye, se vuole venire anche lei. 106 00:06:02,642 --> 00:06:05,761 Non riesco proprio ad immaginarmelo, ma per me va bene. 107 00:06:07,716 --> 00:06:08,809 Che c'è? 108 00:06:08,882 --> 00:06:10,617 Probabilmente non è niente, ci... 109 00:06:10,736 --> 00:06:12,209 ci vediamo dentro. 110 00:06:21,860 --> 00:06:23,188 Come va, ragazzi? 111 00:06:28,736 --> 00:06:29,887 Scusate. 112 00:06:37,077 --> 00:06:40,799 - Non hai ancora capito come funziona? - E la giornata continua a migliorare... 113 00:06:41,276 --> 00:06:44,351 Volevo dirti che gli ultimi preparativi per il ballo iniziano alle 3. 114 00:06:44,352 --> 00:06:46,346 E credi che a me interessi perché... 115 00:06:46,461 --> 00:06:49,431 Perché tua madre ti ha inserito nel comitato per le decorazioni. 116 00:06:50,858 --> 00:06:52,426 Che spasso. 117 00:06:59,674 --> 00:07:00,913 Come te la passi? 118 00:07:01,929 --> 00:07:04,062 Dopo essere stata sepolta viva, intendi? 119 00:07:04,432 --> 00:07:05,855 Sì, esatto. 120 00:07:07,270 --> 00:07:10,212 Mio padre è la chiave di tutto. Devo scoprire chi fosse. 121 00:07:10,231 --> 00:07:11,300 E come? 122 00:07:11,328 --> 00:07:13,286 Ha vissuto in città per un po', giusto? 123 00:07:13,493 --> 00:07:17,998 E' morto qui, dev'esserci un certificato, un verbale della polizia. E' un inizio... 124 00:07:18,012 --> 00:07:19,276 I registri comunali. 125 00:07:19,436 --> 00:07:20,631 Giusto! 126 00:07:23,389 --> 00:07:25,187 Vuoi che ti accompagni? 127 00:07:26,713 --> 00:07:27,823 Certo. 128 00:07:49,670 --> 00:07:51,305 Mi fai le poste? 129 00:07:51,691 --> 00:07:52,926 In realtà sì. 130 00:07:53,699 --> 00:07:55,928 Ho osservato te e i tuoi amichetti. 131 00:07:56,167 --> 00:07:59,258 Direi che tu e Melissa non siete le uniche streghette in città, vero? 132 00:07:59,326 --> 00:08:01,460 Di cosa stai parlando? 133 00:08:01,856 --> 00:08:04,967 Sai, la biondina, il ragazzo emo e la girl scout. 134 00:08:05,269 --> 00:08:07,126 Siete un circolo ben assortito... 135 00:08:07,318 --> 00:08:09,888 Penso che il vudu ti abbia dato alla testa. 136 00:08:09,923 --> 00:08:13,072 E io che tu abbia perso i poteri dopo aver suggellato il circolo. 137 00:08:14,594 --> 00:08:18,077 Visto? Te l'ho detto, posso aiutarti. 138 00:08:21,513 --> 00:08:22,855 Dovresti andartene. 139 00:08:23,535 --> 00:08:27,051 L'ultima volta che sono stata nel tuo garage ti ho rotto un po' di giocattoli. 140 00:08:27,267 --> 00:08:30,084 Non vorrei che succedesse qualcosa alla tua macchina. 141 00:08:36,080 --> 00:08:38,819 - Cosa? Un certificato di nascita? - E un documento con foto. 142 00:08:38,853 --> 00:08:43,247 Posso darti tutti i vecchi documenti ma quelli personali sono digitali e... 143 00:08:43,349 --> 00:08:47,833 senza la prova della parentela con la persona che cerchi non posso fare nulla. 144 00:08:48,055 --> 00:08:49,477 Mi sembra giusto. 145 00:08:50,493 --> 00:08:52,767 Già che ci siamo, potrebbe aiutarmi con un'altra questione? 146 00:08:52,768 --> 00:08:55,978 Mio padre è il proprietario del Boathouse, giù al Sunset Marina... 147 00:08:55,996 --> 00:08:57,496 Sì, lo conosco. 148 00:08:57,555 --> 00:09:01,644 I nostri vicini hanno da ridire su un albero che abbiamo abbattuto, 149 00:09:01,781 --> 00:09:04,224 e mio padre vuole controllare i confini delle proprietà. 150 00:09:04,344 --> 00:09:07,238 Per questo posso aiutarvi. Datemi un minuto. 151 00:09:07,519 --> 00:09:08,889 Faccia con calma. 152 00:09:15,426 --> 00:09:18,533 - Che stai facendo? - Mettiti al computer, io vedo se torna. 153 00:09:31,939 --> 00:09:35,434 Non c'è niente, né una data di nascita, né sull'incendio al cantiere navale. 154 00:09:35,520 --> 00:09:39,204 Non un verbale della polizia né del medico legale, nemmeno la data della morte. 155 00:09:39,226 --> 00:09:42,803 Cerca tra le informazioni tributarie, le cartelle cliniche... il necrologio. 156 00:09:42,826 --> 00:09:45,042 Se è morto qui dev'esserci qualcosa. 157 00:09:45,386 --> 00:09:48,331 Aspetta, c'è una proprietà a suo nome. 158 00:09:48,332 --> 00:09:50,754 Una residenza, al 7 di Briar Hill. 159 00:09:51,207 --> 00:09:52,939 Al 7 di Briar Hill? 160 00:09:57,304 --> 00:09:59,201 - Mio Dio. - Che c'è? 161 00:09:59,202 --> 00:10:01,537 Devo farti vedere una cosa, vieni. 162 00:10:07,674 --> 00:10:09,192 Che ci facciamo qui? 163 00:10:21,488 --> 00:10:23,641 Non posso credere che tuo padre vivesse qui. 164 00:10:23,728 --> 00:10:25,310 Cosa vi ha portato qui? 165 00:10:25,311 --> 00:10:30,133 Una mappa nel libro di Diana, con i punti di confluenza delle energie a Chance Harbour. 166 00:10:30,254 --> 00:10:34,006 Ci ha portati in questo bosco. Qui la magia dovrebbe essere potentissima. 167 00:10:34,458 --> 00:10:37,767 Deve aver lasciato qualcosa. 168 00:10:39,099 --> 00:10:40,260 Aspetta... 169 00:10:41,033 --> 00:10:43,010 ricordo di aver gettato delle cose nello scantinato. 170 00:10:43,011 --> 00:10:44,417 Fammele vedere. 171 00:10:53,336 --> 00:10:55,699 E' solo... spazzatura. 172 00:10:56,440 --> 00:10:58,456 Forse dovremmo andarcene. 173 00:10:59,795 --> 00:11:02,770 Potremmo tornare a controllare domani, a mente fresca. 174 00:11:03,343 --> 00:11:05,672 Tu vai, io voglio dare un'altra occhiata. 175 00:11:10,274 --> 00:11:12,784 E se venissi a prenderti a casa più tardi? 176 00:11:14,807 --> 00:11:18,199 Potremmo andare insieme a quella cosa del fuoco e del ghiaccio. 177 00:11:19,776 --> 00:11:22,394 Penso che dovremmo andarci in macchine separate. 178 00:11:24,219 --> 00:11:25,480 Cassie... 179 00:11:25,778 --> 00:11:28,714 Non voglio che sembri che io e te stiamo "davvero" insieme. 180 00:11:30,239 --> 00:11:31,644 Potremmo ferire Diana. 181 00:11:31,764 --> 00:11:35,060 Diana è stata chiara, sta andando avanti. 182 00:11:36,455 --> 00:11:38,389 Ed è quello che dovrei fare anch'io. 183 00:11:39,468 --> 00:11:42,704 Sono sicura che non è così facile per lei. 184 00:11:44,579 --> 00:11:47,892 C'è sempre stata per me, sin dal giorno in cui sono arrivata. 185 00:11:48,632 --> 00:11:51,015 Sono fortunata a conoscere una come lei, 186 00:11:51,016 --> 00:11:53,546 e ancor di più ad essere sua amica. Io... 187 00:11:55,187 --> 00:11:57,644 non farò niente che possa rovinare questa amicizia. 188 00:11:57,645 --> 00:11:59,102 E se... 189 00:12:00,390 --> 00:12:03,540 io e te fossimo davvero destinati a stare insieme? 190 00:12:06,417 --> 00:12:08,665 E' una cosa a cui non posso pensare... 191 00:12:10,510 --> 00:12:14,041 Strano, perché io sono giorni che non penso ad altro. 192 00:12:26,931 --> 00:12:29,644 Fai tanto Martha Steward, ma giovane. 193 00:12:32,694 --> 00:12:34,246 Penso che sia divertente. 194 00:12:34,763 --> 00:12:39,535 - Davvero andrai al ballo con Diana? - E con Cassie. Dovresti venire. 195 00:12:40,358 --> 00:12:42,800 Non vorrei rovinare il vostro potente trio. 196 00:12:43,042 --> 00:12:46,805 Inoltre, sarò occupata a riavere i miei poteri personali. 197 00:12:47,417 --> 00:12:49,397 Lee dice di potermi aiutare. 198 00:12:49,398 --> 00:12:52,606 Quel viscido ragazzo del finto vudu? E' un artista della truffa. 199 00:12:52,607 --> 00:12:54,438 O forse no. 200 00:12:54,855 --> 00:12:58,492 Suo nonno era un cattivissimo santone vudu. 201 00:12:59,407 --> 00:13:01,521 E poi è così carino. 202 00:13:01,668 --> 00:13:04,836 Come tutti i serial killer che vivono nel seminterrato della madre. 203 00:13:04,837 --> 00:13:09,121 E la tua opinione dovrebbe interessarmi perché tu di uomini te ne intendi? 204 00:13:46,588 --> 00:13:48,070 Su o giù? 205 00:13:48,512 --> 00:13:49,955 Bella domanda. 206 00:13:50,385 --> 00:13:52,205 Giù ti fanno risaltare gli occhi... 207 00:13:53,106 --> 00:13:56,022 su mostrano il collo e la scollatura. 208 00:13:56,183 --> 00:13:57,678 Quindi su! 209 00:14:00,369 --> 00:14:03,993 Ricordi quando lo facevamo sempre? Giocare alle modelle in camera tua? 210 00:14:03,994 --> 00:14:06,157 Rubare i vestiti di mia madre dalla soffitta? 211 00:14:06,399 --> 00:14:10,480 Tuo padre andò fuori di testa la prima volta che ci beccò a truccarci. 212 00:14:12,155 --> 00:14:15,598 Cos'è successo poi? Alla nostra amicizia... 213 00:14:17,254 --> 00:14:18,605 Faye, immagino. 214 00:14:20,642 --> 00:14:23,113 Ma per un po' abbiamo continuato a vederci. 215 00:14:24,602 --> 00:14:26,360 Poi è arrivato Adam. 216 00:14:27,659 --> 00:14:28,790 Giusto. 217 00:14:30,902 --> 00:14:33,049 Ehi, scusate il ritardo. 218 00:14:33,067 --> 00:14:36,448 - Dov'eri? Il ballo inizia tra un'ora. - Alla casa abbandonata. 219 00:14:38,279 --> 00:14:41,058 Questo simbolo era inciso sul soffitto dello scantinato. 220 00:14:41,713 --> 00:14:44,827 - Credo sia stato mio padre. - E perché? 221 00:14:45,100 --> 00:14:46,370 Perché viveva lì. 222 00:14:46,381 --> 00:14:49,619 - Cosa? - Tuo padre viveva nella casa abbandonata? 223 00:14:49,654 --> 00:14:50,862 Così pare. 224 00:14:51,148 --> 00:14:54,869 La cosa più strana è che sono sicura di avere già visto quel simbolo. 225 00:14:56,092 --> 00:14:57,193 Qui. 226 00:15:00,129 --> 00:15:05,003 E' molto strano, il simbolo tracciato da tuo padre è sul libro di tua madre? Perché? 227 00:15:05,004 --> 00:15:07,276 - Che significa? - Non ne ho idea. 228 00:15:09,386 --> 00:15:11,195 Manca una pagina. 229 00:15:11,339 --> 00:15:15,111 Le linee continuano nella pagina mancante, scommetto che c'è dell'altro sul simbolo. 230 00:15:15,112 --> 00:15:18,872 L'ho sfogliato un centinaio di volte, mi sarei accorta di una pagina mancante. 231 00:15:18,890 --> 00:15:20,385 Dev'essere stata strappata da poco. 232 00:15:20,407 --> 00:15:23,306 Come? Chi altro l'ha avuto a parte te? 233 00:15:27,458 --> 00:15:29,590 - Faye. - Stai scherzando? 234 00:15:34,206 --> 00:15:37,409 Perché guardate me? Non sono mica la sua babysitter. 235 00:15:37,860 --> 00:15:40,775 Deve essere stata lei, nessun altro avrebbe potuto farlo. 236 00:15:45,714 --> 00:15:47,785 Hai dato una ripulita. 237 00:15:47,945 --> 00:15:49,134 Sì. 238 00:15:49,534 --> 00:15:54,247 Quando vorrai sfasciarmi di nuovo il garage dimmelo, così nascondo la roba costosa. 239 00:15:54,257 --> 00:15:56,826 Sai anche tu che non c'è niente di costoso. 240 00:15:59,655 --> 00:16:00,917 Che c'è? 241 00:16:01,565 --> 00:16:03,422 Sappiamo entrambi perché sei qui. 242 00:16:04,746 --> 00:16:06,173 Okay, bene. 243 00:16:06,760 --> 00:16:08,891 Diciamo che faccio parte di un circolo. 244 00:16:09,255 --> 00:16:11,782 Cos'ha a che vedere col riavere i miei poteri? 245 00:16:11,791 --> 00:16:12,898 Tutto. 246 00:16:13,917 --> 00:16:18,139 Ho guardato meglio l'incantesimo che mi hai dato. E' voudon vecchia maniera... 247 00:16:18,469 --> 00:16:20,767 serve per estrarre la magia nera. 248 00:16:20,928 --> 00:16:22,349 Estrarre? 249 00:16:22,739 --> 00:16:24,030 Come un esorcismo. 250 00:16:24,110 --> 00:16:29,266 Solo che invece di estrarre demoni, estrae la magia nera dalle persone. 251 00:16:30,796 --> 00:16:32,649 O dalle streghe, nel tuo caso. 252 00:16:33,778 --> 00:16:36,330 Posso mettere quella magia nera dentro di te. 253 00:16:37,786 --> 00:16:39,436 Sono tutta orecchi. 254 00:16:39,923 --> 00:16:42,693 Se questo libro appartiene a un membro del tuo circolo, 255 00:16:42,780 --> 00:16:46,813 è possibile che nel suo sangue ci sia la magia oscura che ci serve. 256 00:16:47,899 --> 00:16:50,299 Di chi è? Del ragazzo emo? 257 00:16:51,769 --> 00:16:53,736 Della biondina, Cassie. 258 00:16:53,938 --> 00:16:56,703 Ah, sì? Non si dovrebbe giudicare qualcuno dal lucidalabbra, eh? 259 00:16:56,707 --> 00:16:59,274 Nemmeno lo vuole il suo potere. 260 00:16:59,276 --> 00:17:00,747 Allora prendiamolo noi. 261 00:17:01,945 --> 00:17:03,312 Ma dovresti sapere che... 262 00:17:04,299 --> 00:17:06,979 la magia nera ti si può rivoltare contro. 263 00:17:08,599 --> 00:17:10,366 Sei pronta a correre il rischio? 264 00:17:15,201 --> 00:17:19,336 Quindi, se l'incantesimo priva Cassie del potere oscuro, 265 00:17:19,422 --> 00:17:22,656 come lo assimilo io? Pianto spilli in una bambola di Cassie? 266 00:17:22,688 --> 00:17:25,887 Meglio. Dopo che la magia la lascerà, noi la legheremo a te. 267 00:17:25,957 --> 00:17:27,022 Legare. 268 00:17:27,224 --> 00:17:29,157 Non è tipo una fusione mentale, no? 269 00:17:29,159 --> 00:17:31,526 Perché non voglio stare nella testa di quella lì. 270 00:17:31,528 --> 00:17:33,394 Il legame collega le vostre energie. 271 00:17:33,796 --> 00:17:35,297 Sai farlo sul serio? 272 00:17:35,332 --> 00:17:36,575 Dipende da te. 273 00:17:36,697 --> 00:17:40,499 Non ho il potere dei miei nonni, ma con la tua magia... 274 00:17:40,871 --> 00:17:42,101 possiamo riuscirci. 275 00:17:42,203 --> 00:17:44,268 - Fa male? - Non dovrebbe. 276 00:17:45,659 --> 00:17:46,775 E Cassie? 277 00:17:46,922 --> 00:17:48,458 Non sentirà niente. 278 00:17:48,742 --> 00:17:52,073 Non serve nemmeno che sia nella stanza. Basta sia nelle vicinanze. 279 00:17:52,213 --> 00:17:53,280 Ed è tutto qui? 280 00:17:55,514 --> 00:17:59,942 Prima ci serve qualcosa con cui Cassie abbia un legame emotivo. Puoi prenderlo? 281 00:18:00,253 --> 00:18:01,553 Ma certo. 282 00:18:02,555 --> 00:18:04,054 E tu che ottieni in cambio? 283 00:18:04,256 --> 00:18:06,056 Te l'ho detto. Sono solo la guida. 284 00:18:06,058 --> 00:18:08,792 Sì, certo, e io sono Glinda, la strega buona. 285 00:18:09,396 --> 00:18:11,896 Non sei il tipo che fa qualcosa in cambio di niente. 286 00:18:11,996 --> 00:18:14,663 Diciamo solo che prima o poi ti chiederò un favore. 287 00:18:14,965 --> 00:18:16,899 Sappi che non ti pagherò in natura. 288 00:18:18,466 --> 00:18:21,839 Quando andremo a letto insieme, non sarà a causa del patto. 289 00:18:25,874 --> 00:18:27,096 Allora, ci stai? 290 00:18:29,511 --> 00:18:31,277 Parli del diavolo... 291 00:18:32,480 --> 00:18:35,312 - Cassie? - Hai strappato una pagina del libro, vero? 292 00:18:35,383 --> 00:18:36,416 Che libro? 293 00:18:36,617 --> 00:18:39,398 Non fare la finta tonta, Faye. L'ho prestato solo a te. 294 00:18:39,434 --> 00:18:41,487 Solo una paginetta. 295 00:18:41,488 --> 00:18:43,988 Dal libro di mia madre! Non avevi il diritto di rubarla. 296 00:18:43,990 --> 00:18:44,990 Giusto. 297 00:18:45,157 --> 00:18:46,357 Sei tu la vittima. 298 00:18:46,558 --> 00:18:47,758 Povera Cassie. 299 00:18:47,860 --> 00:18:50,393 "Rubo i ragazzi delle altre." Povera Cassie. 300 00:18:50,396 --> 00:18:54,129 "Ho quasi ucciso Adam." Povera Cassie. 301 00:18:54,132 --> 00:18:57,367 Mi sono stancata di te e della tua invidia. 302 00:18:57,469 --> 00:19:00,934 Piantala di essere così patetica, Faye. Ridammi la pagina e basta. 303 00:19:01,171 --> 00:19:02,238 Va bene. 304 00:19:03,140 --> 00:19:04,906 Stasera andrai al ballo? 305 00:19:05,008 --> 00:19:07,507 - Sì. - Io non sarei venuta... 306 00:19:07,509 --> 00:19:11,563 ma, visto che ovviamente non riesci a vivere senza la tua preziosa pagina, 307 00:19:12,481 --> 00:19:13,547 vediamoci lì. 308 00:19:20,562 --> 00:19:22,600 FUOCO E GHIACCIO. 309 00:19:31,901 --> 00:19:33,663 - Sarà divertente, no? - Certo. 310 00:19:33,679 --> 00:19:36,432 Sei qui con altre due single terribilmente sexy. 311 00:19:36,469 --> 00:19:38,168 Se la metti così... 312 00:19:56,316 --> 00:19:57,450 Torno subito. 313 00:20:14,132 --> 00:20:15,566 Salve, signor Conant. 314 00:20:16,668 --> 00:20:19,235 Ciao, Cassie. Ti stai divertendo? 315 00:20:19,838 --> 00:20:23,437 - Sì, grazie. Lei? - Sì, a dire il vero. 316 00:20:24,407 --> 00:20:26,718 E' un bel po' che non partecipo a un ballo. 317 00:20:27,944 --> 00:20:30,212 Le dispiace se le chiedo di mio padre? 318 00:20:30,748 --> 00:20:33,315 Sembra che nessun altro voglia parlarne. 319 00:20:33,866 --> 00:20:37,182 - Forse ti ho dato l'idea sbagliata. - So che non le piaceva. 320 00:20:38,752 --> 00:20:40,553 Quell'incendio in cui è morto... 321 00:20:42,055 --> 00:20:43,956 in cui sono morte tante persone... 322 00:20:46,158 --> 00:20:48,582 per caso è stato lui a causarlo? 323 00:20:50,296 --> 00:20:51,296 Cassie... 324 00:20:53,050 --> 00:20:55,451 non sono cose che vuoi davvero sapere. 325 00:20:57,253 --> 00:20:59,219 Non importa chi fosse. 326 00:20:59,602 --> 00:21:01,623 Non ha risposto alla mia domanda. 327 00:21:02,437 --> 00:21:03,901 Ho bisogno di saperlo. 328 00:21:04,892 --> 00:21:06,525 E se fossi come lui? 329 00:21:08,342 --> 00:21:09,376 No. 330 00:21:10,078 --> 00:21:11,612 Non appiccò lui l'incendio. 331 00:21:12,213 --> 00:21:16,417 E i tuoi genitori non determinano chi sei. Quello che importa sono le tue scelte. 332 00:21:16,850 --> 00:21:20,184 Scoprirò chi era, in un modo o nell'altro. 333 00:21:20,788 --> 00:21:22,823 Non è quello che vorrebbe tua madre. 334 00:21:26,224 --> 00:21:27,559 Probabilmente no. 335 00:21:28,345 --> 00:21:31,612 Ma ormai non ha più voce in capitolo. Grazie. 336 00:21:48,829 --> 00:21:50,662 - Ti manca ancora? - Forse. 337 00:21:51,112 --> 00:21:52,211 Un po'. 338 00:21:54,648 --> 00:21:55,781 Lo capisco. 339 00:21:55,951 --> 00:22:00,634 Non importa che te lo dicano tutti, l'idea di voltare pagina... 340 00:22:01,953 --> 00:22:03,453 è impossibile. 341 00:22:04,255 --> 00:22:05,288 No. 342 00:22:05,490 --> 00:22:08,689 Non è impossibile. Non possiamo pensarla così. Siamo... 343 00:22:08,726 --> 00:22:11,792 streghe, dannazione. Possiamo prenderci chiunque vogliamo, no? 344 00:22:11,862 --> 00:22:14,728 - Intendi con la magia? - No, perché siamo tipe toste. 345 00:22:15,198 --> 00:22:17,098 E siamo ammalianti... 346 00:22:17,568 --> 00:22:19,062 e vestite da sgualdrine. 347 00:22:19,083 --> 00:22:21,805 Sai cosa? Hai ragione. Siamo proprio così. 348 00:22:22,202 --> 00:22:25,535 Penso che debba prendere tu l'iniziativa, se vuoi ballare con qualcuno. 349 00:22:25,606 --> 00:22:28,240 Tutti pensano che tu ed Adam stiate ancora insieme. 350 00:22:28,742 --> 00:22:29,774 A chi potrei chiederlo? 351 00:22:29,775 --> 00:22:32,575 Sogna in grande. Inizia dal primo in classifica. 352 00:22:37,215 --> 00:22:38,549 Aaron Wegner è carino. 353 00:22:41,436 --> 00:22:43,374 Ma non gli ho mai parlato davvero. 354 00:22:43,855 --> 00:22:45,689 Cogli l'attimo e fallo adesso. 355 00:22:46,023 --> 00:22:49,222 Dai, Diana. Siamo delle streghe sexy. Lo hai detto tu stessa. 356 00:23:06,740 --> 00:23:08,707 Sicura che non ci sia un allarme silenzioso? 357 00:23:08,709 --> 00:23:11,710 Sai, sei nervosetto per essere un sacerdote vudu. 358 00:23:12,312 --> 00:23:14,345 Non ho mai detto di esserlo. 359 00:23:14,347 --> 00:23:16,881 E' quello che dice il tuo stupido sito internet. 360 00:23:16,983 --> 00:23:20,182 Andiamocene prima di soffocare tra questa roba da ragazzine. 361 00:23:22,086 --> 00:23:23,185 Voilà! 362 00:23:23,187 --> 00:23:24,219 Perfetto. 363 00:23:24,521 --> 00:23:25,521 Andiamo. 364 00:23:26,522 --> 00:23:28,021 Spegni la torcia. 365 00:23:31,093 --> 00:23:34,361 Credo di aver visto qualcosa muoversi all'altra finestra. 366 00:23:37,629 --> 00:23:40,330 Lo sai? Sei nervosetta per essere una strega. 367 00:23:50,675 --> 00:23:52,775 Come hai imparato a ballare così? 368 00:23:52,777 --> 00:23:56,111 Mia sorella si è sposata l'anno scorso e mi ha fatto prendere lezioni. 369 00:23:56,113 --> 00:23:58,312 Sono contento che siano valse a qualcosa. 370 00:24:13,813 --> 00:24:16,861 I due triangoli attireranno il potere di Cassie verso di te. 371 00:24:17,163 --> 00:24:19,030 E poi? Recito qualche litania? 372 00:24:19,332 --> 00:24:20,366 No. 373 00:24:21,368 --> 00:24:22,701 Devi solo sentirlo. 374 00:24:41,687 --> 00:24:44,177 Vuoi rubare o no il potere di Cassie Blake? 375 00:24:48,023 --> 00:24:49,724 Okay, iniziamo. 376 00:25:03,703 --> 00:25:04,769 Adam? 377 00:25:05,270 --> 00:25:07,270 - Ciao. - Hai visto Faye? 378 00:25:07,904 --> 00:25:10,137 No. Perché? Cerchi di evitarla? 379 00:25:10,239 --> 00:25:11,638 No. Io... 380 00:25:12,240 --> 00:25:15,627 nello scantinato ho trovato un simbolo che è anche nel mio libro delle ombre, 381 00:25:15,642 --> 00:25:17,941 nella pagina dopo quella che lei ha strappato. 382 00:25:18,064 --> 00:25:19,251 Che simbolo? 383 00:25:26,387 --> 00:25:28,453 L'ho visto su "Spellcraft". [Videogioco] 384 00:25:28,955 --> 00:25:31,611 E' un simbolo usato per incanalare la magia nera. 385 00:25:38,019 --> 00:25:41,122 Il tuo corpo è un canale di energie. 386 00:25:45,797 --> 00:25:47,135 Lungo la spina dorsale... 387 00:25:47,436 --> 00:25:48,436 ci sono... 388 00:25:48,737 --> 00:25:51,737 i cinque punti energetici più forti. 389 00:25:57,073 --> 00:25:58,973 - Sembra come se... - Non parlare. 390 00:26:28,871 --> 00:26:29,905 Fuoco e ghiaccio? 391 00:26:31,894 --> 00:26:32,995 E' un bel tema. 392 00:26:35,928 --> 00:26:39,429 Dicono alcuni che finirà nel fuoco il mondo, altri nel ghiaccio. 393 00:26:40,047 --> 00:26:41,580 Robert Frost. 394 00:26:43,448 --> 00:26:45,383 Tu come pensi che finirà il mondo? 395 00:26:47,618 --> 00:26:50,387 In realtà lui parlava della fine di una relazione. 396 00:26:52,723 --> 00:26:55,091 Ti ho vista ballare. 397 00:26:55,793 --> 00:26:57,426 Sembrava ti stessi divertendo. 398 00:26:57,728 --> 00:27:00,028 - Sì, è vero. - Ne sono felice. 399 00:27:02,298 --> 00:27:03,898 Sul serio, dico davvero. 400 00:27:04,532 --> 00:27:05,599 Lo capisco. 401 00:27:06,403 --> 00:27:09,203 Chi sa cosa succederà in futuro? 402 00:27:09,437 --> 00:27:11,738 Ma ora non è il nostro momento. 403 00:27:12,840 --> 00:27:13,629 Giusto. 404 00:27:13,633 --> 00:27:17,346 Credo che siano gli altri ad avere problemi con la nostra rottura. 405 00:27:17,945 --> 00:27:19,044 Che intendi dire? 406 00:27:19,146 --> 00:27:22,614 La gente è talmente abituata a vederci come coppia... 407 00:27:23,416 --> 00:27:26,717 che hanno difficoltà ad adattarsi alla rottura. 408 00:27:27,319 --> 00:27:28,459 Di chi parli? 409 00:27:29,221 --> 00:27:30,488 Beh, di Cassie. 410 00:27:31,790 --> 00:27:35,173 Stasera non ha nemmeno voluto accettare un passaggio, 411 00:27:35,211 --> 00:27:38,411 perché temeva che ti saresti fatta l'idea sbagliata. 412 00:27:39,396 --> 00:27:40,995 E' stupido, no? 413 00:27:41,597 --> 00:27:44,131 Non c'è motivo per cui non dovrei darle un passaggio. 414 00:27:44,133 --> 00:27:45,385 Certo che no. 415 00:27:47,935 --> 00:27:49,338 Allora, forse dovrei parlarle. 416 00:27:49,363 --> 00:27:51,441 Sì. Sai, questo... 417 00:27:52,205 --> 00:27:53,878 semplificherebbe le cose. 418 00:27:54,273 --> 00:27:56,839 I passaggi e tutto il resto. 419 00:27:56,930 --> 00:27:59,331 Sì. Allora okay, le parlerò. 420 00:28:01,140 --> 00:28:02,288 Grazie. 421 00:28:09,029 --> 00:28:10,431 Buona serata. 422 00:28:29,346 --> 00:28:30,714 Dammi la collana. 423 00:28:39,243 --> 00:28:42,049 Ora sei pronta a ricevere l'energia di Cassie. 424 00:28:45,162 --> 00:28:46,799 Sarete legate insieme... 425 00:28:47,626 --> 00:28:48,932 da questa. 426 00:28:56,906 --> 00:28:58,404 Riesco a sentirlo. 427 00:29:04,023 --> 00:29:05,355 E' fatto. 428 00:29:26,192 --> 00:29:27,483 Ti senti bene? 429 00:29:31,995 --> 00:29:34,015 Non hai una bella cera. 430 00:29:34,077 --> 00:29:36,261 - Non mi sento molto bene. - Vuoi sederti? 431 00:29:36,262 --> 00:29:38,700 Sì. Vado a bagnarmi il viso. 432 00:29:47,310 --> 00:29:48,907 Lucchetto, apriti. 433 00:30:04,199 --> 00:30:06,551 - Guarda dove vai! - Non venirmi addosso! 434 00:30:20,624 --> 00:30:22,105 Ma guarda un po' chi c'è. 435 00:30:22,486 --> 00:30:24,255 La nostra signorina senza poteri. 436 00:30:24,288 --> 00:30:26,502 Non sa che glieli abbiamo tolti, vero? 437 00:30:26,855 --> 00:30:28,207 E lo chiedi a me? 438 00:30:30,390 --> 00:30:31,733 Hai portato la pagina? 439 00:30:32,437 --> 00:30:33,760 La pagina. 440 00:30:34,073 --> 00:30:36,042 No, mi sono dimenticata. 441 00:30:36,905 --> 00:30:38,204 Mi spiace. 442 00:30:38,503 --> 00:30:39,721 Qualcos'altro? 443 00:30:40,174 --> 00:30:43,663 Wow. Sei proprio stronza dentro, eh? 444 00:30:45,991 --> 00:30:48,763 Quella ragazza è tutta ghiaccio e niente fuoco. 445 00:31:01,680 --> 00:31:04,959 - Stai bene? - Continuo ad avere le vertigini. 446 00:31:17,148 --> 00:31:18,515 Ma che succede? 447 00:31:33,237 --> 00:31:34,411 Diana! 448 00:31:35,863 --> 00:31:37,165 Che sta succedendo? 449 00:31:38,857 --> 00:31:39,947 Faye. 450 00:31:41,020 --> 00:31:42,519 - Cosa? - Ecco, tienila. 451 00:31:42,520 --> 00:31:44,379 Okay, ci penso io, ci penso io. 452 00:31:47,566 --> 00:31:49,418 Ehi, sei tu che lo stai facendo, vero? 453 00:31:50,000 --> 00:31:51,559 Come fai a usare la magia da sola? 454 00:31:51,564 --> 00:31:55,057 - Se vuoi saperlo, ne ho presa un po' da te. - Cosa? 455 00:31:55,115 --> 00:31:58,498 In quella pagine c'era un incantesimo per estrarre la magia oscura. 456 00:31:58,712 --> 00:32:02,738 E dato che ne hai più di quanto te ne serva, ho pensato che non ti sarebbe dispiaciuto. 457 00:32:02,749 --> 00:32:04,378 Quella è la mia collana? 458 00:32:05,362 --> 00:32:10,201 Strappare una pagina dal libro è una cosa, ma privarmi della magia è stupido, Faye. 459 00:32:10,264 --> 00:32:12,225 Stai giocando con poteri che non capiamo. 460 00:32:12,245 --> 00:32:16,150 Non sopporti che qualcuno usi la magia da solo, eh? 461 00:32:22,777 --> 00:32:25,915 Melissa si è sentita male, e ora anche Adam e Diana. 462 00:32:26,103 --> 00:32:30,304 Qualsiasi cosa tu abbia fatto ne sono immune, ma sta facendo male al resto del circolo. 463 00:32:38,787 --> 00:32:42,079 Dicevi che Cassie sarebbe stata l'unica, che se ne sarebbe a malapena accorta! 464 00:32:42,080 --> 00:32:44,874 Forse la sua magia è troppo forte per essere sottratta così. 465 00:32:45,120 --> 00:32:46,321 Annulla l'incantesimo. 466 00:32:46,322 --> 00:32:47,968 Ehi, sei tu che l'hai voluto. 467 00:32:48,256 --> 00:32:50,558 Cosa ti aspettavi? Il potere ha sempre un prezzo. 468 00:32:50,568 --> 00:32:52,486 Ma poi, ti sei vista prima? 469 00:32:52,846 --> 00:32:55,406 Fuoco e ghiaccio. Sei... sei un'artista. 470 00:32:55,478 --> 00:32:57,131 C'è il mio circolo là dentro. 471 00:32:57,428 --> 00:33:01,831 Dimmi come faccio a fermarlo, o userò i miei poteri per rendere la tua vita un inferno. 472 00:33:03,191 --> 00:33:07,683 Sai, parli molto, ma in fondo sei solo un'altra principiante impaurita. 473 00:33:08,069 --> 00:33:10,507 Peccato, ma fai come vuoi. 474 00:33:11,700 --> 00:33:14,587 Fa' cadere la collana nell'olio, poi dalle fuoco. 475 00:33:14,640 --> 00:33:16,271 Così si romperà il legame. 476 00:33:16,669 --> 00:33:18,800 E tornerà tutto com'era? 477 00:33:18,903 --> 00:33:20,070 Dovrebbe funzionare. 478 00:33:43,634 --> 00:33:45,634 Qui! Da questa parte! 479 00:33:45,669 --> 00:33:46,768 Da questa parte! 480 00:33:46,769 --> 00:33:48,250 State calmi. State calmi. 481 00:33:48,251 --> 00:33:49,435 State calmi. 482 00:33:55,307 --> 00:33:56,942 Forza, ragazzi, da questa parte! 483 00:33:56,972 --> 00:33:59,307 Da questa parte, forza. Sbrigatevi! 484 00:33:59,948 --> 00:34:02,550 Andiamo. Dobbiamo uscire! Dai, dai, dai! 485 00:34:03,898 --> 00:34:06,044 Sbrigatevi, ragazzi! Forza! 486 00:34:10,845 --> 00:34:12,245 Sbrigatevi... 487 00:34:23,115 --> 00:34:24,361 Un attimo, dov'è Melissa? 488 00:34:24,362 --> 00:34:25,604 Non lo so. 489 00:34:26,881 --> 00:34:28,054 Melissa. 490 00:34:59,908 --> 00:35:01,760 Melissa, alzati! 491 00:35:22,341 --> 00:35:23,733 Sei stata tu... 492 00:35:24,063 --> 00:35:25,419 a portarmi qui fuori? 493 00:35:26,433 --> 00:35:27,570 No. 494 00:35:27,952 --> 00:35:29,192 No... 495 00:35:29,773 --> 00:35:32,456 ricordo solo che ero per terra... 496 00:35:32,457 --> 00:35:34,137 e poi è entrata una persona. 497 00:35:34,782 --> 00:35:36,335 Ho visto i suoi stivali. 498 00:35:37,304 --> 00:35:39,829 - Magari era un pompiere. - Non penso. 499 00:35:40,991 --> 00:35:42,514 Saremmo potute morire. 500 00:35:43,403 --> 00:35:45,498 Sai com'è iniziato l'incendio? 501 00:35:48,804 --> 00:35:50,562 Penso proprio di saperlo. 502 00:35:51,281 --> 00:35:55,250 - Mi dispiace. Non volevo far male a nessuno. - Siamo vive per un pelo, Faye. 503 00:35:55,251 --> 00:35:59,972 - Hai fatto davvero quello stupido rituale? - Non fare la santa, Melissa. 504 00:35:59,973 --> 00:36:02,484 C'eri anche tu quando ho preso quella pagina dal libro. 505 00:36:02,699 --> 00:36:06,394 So che avrei dovuto dire qualcosa, ma non volevo tradire Faye. 506 00:36:06,432 --> 00:36:09,047 - Mi dispiace, okay? - Avresti potuto bruciare la scuola. 507 00:36:09,048 --> 00:36:10,469 Hai cercato di rubare il mio potere. 508 00:36:10,470 --> 00:36:14,795 Continui a frignare, dicendo che non vuoi la tua magia nera. Ti facevo un favore. 509 00:36:14,796 --> 00:36:16,535 Avresti potuto distruggere il circolo. 510 00:36:16,536 --> 00:36:19,734 Quando ho capito cosa stava accadendo, ho annullato l'incantesimo. 511 00:36:19,735 --> 00:36:23,560 Non è la prima volta che poco non uccidi qualcuno e noi dobbiamo rimediare. 512 00:36:23,561 --> 00:36:24,802 Mi prendi in giro? 513 00:36:25,791 --> 00:36:29,673 Cassie libera un demone che finisce per uccidere Nick. 514 00:36:29,866 --> 00:36:33,667 Poi porta Jake nel circolo e viene fuori che è un cacciatore di streghe. 515 00:36:34,091 --> 00:36:38,553 Poi per poco non soffoca Adam con il pensiero e io sono quella cattiva. 516 00:36:38,554 --> 00:36:42,048 - Sono stati degli incidenti. - Come se io l'avessi fatto apposta! 517 00:36:43,169 --> 00:36:46,949 Volevo solo un po' di magia per divertirmi per conto mio. 518 00:36:49,228 --> 00:36:53,404 "Miss Innocente", qui, è piena di magia nera... 519 00:36:53,703 --> 00:36:55,037 magia al servizio del male. 520 00:36:56,351 --> 00:37:00,017 Com'è che questa stronza ha sempre una scusa, mentre io vengo messa al rogo? 521 00:37:04,151 --> 00:37:06,216 Lasciate stare, andate a farvi fottere. 522 00:37:10,846 --> 00:37:11,919 Adam! 523 00:37:13,114 --> 00:37:14,592 Non riuscivo a trovarti. 524 00:37:16,292 --> 00:37:17,792 Grazie a Dio stai bene. 525 00:37:18,163 --> 00:37:20,059 Sono bene, papà. Sto bene. 526 00:37:20,476 --> 00:37:23,664 Il comandante dei vigili del fuoco dice che non ha mai visto nulla del genere. 527 00:37:23,729 --> 00:37:25,240 Sì, è strano. 528 00:37:35,471 --> 00:37:36,734 Grazie per il passaggio. 529 00:37:38,826 --> 00:37:40,040 Tutto okay? 530 00:37:42,367 --> 00:37:43,503 Non lo so. 531 00:37:44,458 --> 00:37:46,489 So che ti sembrerà stupido, ma... 532 00:37:46,754 --> 00:37:48,516 mi dispiace per Faye. 533 00:37:48,763 --> 00:37:50,993 - Siamo stati un po' duri. - Melissa. 534 00:37:52,403 --> 00:37:55,121 - Saresti potuta morire oggi per colpa sua. - Lo so... 535 00:37:55,410 --> 00:37:56,610 ma... 536 00:37:58,342 --> 00:38:02,805 Senti, è un po' egocentrica, lo sanno tutti. E' solo che... 537 00:38:03,103 --> 00:38:04,367 E' tua amica. 538 00:38:05,345 --> 00:38:06,531 E' così. 539 00:38:08,098 --> 00:38:10,585 E' solo che ha un modo tutto suo di dimostrarlo. 540 00:38:13,016 --> 00:38:16,665 - Deve sembrarti davvero patetico. - Per niente. 541 00:38:18,912 --> 00:38:22,295 E' difficile pensare che qualcuno che ti è stato vicino si stia... 542 00:38:22,920 --> 00:38:24,026 allontanando. 543 00:38:24,027 --> 00:38:26,846 Ho paura che non si stia solo allontanando. 544 00:38:27,865 --> 00:38:31,187 Ultimamente non pensa ad altro che al potere. 545 00:38:32,684 --> 00:38:34,412 Inizia a spaventarmi. 546 00:38:37,086 --> 00:38:40,144 In tutta onestà, anche Cassie inizia a spaventarmi. 547 00:38:41,156 --> 00:38:45,384 Sembra che non riesca a controllare la sua magia oscura e diventa sempre più potente. 548 00:38:51,673 --> 00:38:53,655 Cos'è successo ai tuoi amichetti del circolo? 549 00:38:54,005 --> 00:38:55,453 Ho chiuso con loro. 550 00:38:56,355 --> 00:38:57,646 Ma... 551 00:38:58,577 --> 00:38:59,880 non con me. 552 00:39:03,316 --> 00:39:04,557 Non ancora. 553 00:39:07,861 --> 00:39:09,348 Sei qui per ripagarmi? 554 00:39:10,256 --> 00:39:12,771 Per l'incantesimo? Non ha funzionato. 555 00:39:14,359 --> 00:39:16,116 I poteri te li ho dati. 556 00:39:16,822 --> 00:39:21,008 - Quelli del circolo, non di Cassie. - Non è un mio problema. 557 00:39:22,498 --> 00:39:25,360 Ti ho comunque dato i poteri. Sei tu che non li hai voluti. 558 00:39:26,294 --> 00:39:28,620 Credi di avermi in pugno, non è così? 559 00:39:30,330 --> 00:39:31,748 Non ancora. 560 00:39:38,077 --> 00:39:42,469 Quasi non sapevo che ci fosse una cantina, e ora è la stanza più trafficata della casa. 561 00:39:44,480 --> 00:39:45,663 Che stai facendo? 562 00:39:45,671 --> 00:39:46,806 Niente. 563 00:39:52,097 --> 00:39:55,355 Hai detto che questo simbolo serve ad incanalare la magia nera. 564 00:39:56,148 --> 00:39:59,079 Fa parte dell'incantesimo di Faye per sottrarmela. 565 00:40:00,646 --> 00:40:04,448 E se mio padre avesse cercato di allontanare la sua parte oscura? 566 00:40:05,181 --> 00:40:06,891 Non sei come lui. 567 00:40:08,662 --> 00:40:10,467 Non c'è bisogno che tu lo faccia. 568 00:40:12,290 --> 00:40:14,776 Ho bruciato il vestito di Diana stamattina... 569 00:40:15,447 --> 00:40:17,431 e ti ho quasi ucciso la settimana scorsa. 570 00:40:17,696 --> 00:40:21,454 - Qualsiasi cosa sia, non voglio averla. - E' troppo pericoloso. 571 00:40:21,897 --> 00:40:26,045 Stanotte non ci è bastata la stupidità di Faye per imparare la lezione? 572 00:40:26,077 --> 00:40:27,825 Magari non l'ha fatto bene. 573 00:40:29,540 --> 00:40:31,129 Non vale la pena di rischiare. 574 00:40:32,148 --> 00:40:33,727 Ci dev'essere un altro modo. 575 00:40:35,258 --> 00:40:36,784 Dai, dammi il libro. 576 00:40:39,402 --> 00:40:40,557 Dico sul serio. 577 00:40:41,418 --> 00:40:42,694 Dammelo. 578 00:40:53,790 --> 00:40:56,148 Il tuo destino è importante per me. 579 00:41:28,011 --> 00:41:30,011 www.subsfactory.it