1
00:00:00,136 --> 00:00:01,839
Negli episodi precedenti...
2
00:00:01,840 --> 00:00:06,336
Mia dolce Cassie, se stai leggendo,
significa che sono morta. Mi dispiace tanto.
3
00:00:06,386 --> 00:00:09,914
Non desideravo per te questo tipo di vita,
ma non è facile sfuggire al proprio destino.
4
00:00:09,930 --> 00:00:13,327
Sei una strega, sei una strega
purosangue al cento per cento.
5
00:00:13,381 --> 00:00:16,336
- Il circolo è completo con 6 persone.
- Completi il cerchio.
6
00:00:16,355 --> 00:00:20,281
Hai sangue maligno... magia oscura.
Non puoi controllarla.
7
00:00:20,382 --> 00:00:23,250
- Possiamo risolvere questa cosa insieme.
- Fermo!
8
00:00:25,176 --> 00:00:28,868
Voglio essere una vera strega,
invece di fare incantesimi di comitato.
9
00:00:28,869 --> 00:00:30,769
- Lee LaBeque.
- Posso aiutarvi?
10
00:00:30,817 --> 00:00:34,434
- Ci serve aiuto con un incantesimo.
- So cosa sei. Sei una strega.
11
00:00:34,845 --> 00:00:36,876
Nonna Kate,
questa è la mia amica Cassie Blake.
12
00:00:36,924 --> 00:00:39,849
La figlia di Amelia?
Sei figlia anche di tuo padre.
13
00:00:39,852 --> 00:00:42,360
- Cosa sa di lui?
- L'oscurità s'impadronì di lui.
14
00:00:42,378 --> 00:00:44,501
- Posso fermarlo?
- Esiste un incantesimo.
15
00:00:44,553 --> 00:00:46,063
- Cos'è?
- Sambuco.
16
00:00:46,199 --> 00:00:47,612
Albero della morte?
17
00:00:49,440 --> 00:00:52,693
- E tu devi morire.
- No, no, no, no.
18
00:00:52,816 --> 00:00:54,058
Tirami fuori di qui!
19
00:00:54,077 --> 00:00:56,769
- Cos'hai fatto, mamma?
- E' la figlia di John Blackwell.
20
00:00:56,787 --> 00:00:59,483
Dovevo scoprire
quanto fosse potente la sua magia.
21
00:00:59,569 --> 00:01:02,082
Fammi... uscire!
22
00:01:06,150 --> 00:01:09,116
Sei nella stessa posizione
in cui eri quando mi sono alzata.
23
00:01:09,172 --> 00:01:12,633
Beh, so che qui c'è scritto
qualcosa su mio padre...
24
00:01:12,988 --> 00:01:17,445
Dopo quello che è successo con tua nonna,
voglio sapere il più possibile su di lui.
25
00:01:17,497 --> 00:01:20,695
Non sono sicura che leggere quella roba
sia la cosa migliore.
26
00:01:21,037 --> 00:01:23,979
Forse dovresti stare il più lontana possibile
dalla magia oscura.
27
00:01:24,030 --> 00:01:27,831
Jake ha detto capirne l'origine
è l'unico modo che ho per controllarla.
28
00:01:27,912 --> 00:01:30,749
Non penso
che dovresti accettare consigli da Jake.
29
00:01:32,574 --> 00:01:35,217
Fa ancora parte del circolo, ci serve.
30
00:01:37,902 --> 00:01:39,932
E se non tornasse più?
31
00:01:41,505 --> 00:01:43,406
Non saremmo così forti...
32
00:01:43,633 --> 00:01:45,457
ma sarebbe meglio per tutti.
33
00:01:50,750 --> 00:01:52,708
Jake era un cacciatore di streghe.
34
00:01:53,399 --> 00:01:55,727
E anche se ha cominciato
ad avere dei dubbi...
35
00:01:55,879 --> 00:01:58,425
alla fine ha scelto di partire con loro.
36
00:02:00,872 --> 00:02:04,322
Forse distrarti un po' ti farebbe bene.
37
00:02:05,537 --> 00:02:08,552
Darò una mano con il ballo invernale
"Fuoco e Ghiaccio". Tu vieni, vero?
38
00:02:08,670 --> 00:02:09,871
Sì...
39
00:02:10,359 --> 00:02:11,627
credo di sì.
40
00:02:11,965 --> 00:02:13,342
Ed ecco il mio problema.
41
00:02:13,416 --> 00:02:15,097
Adoro questo vestito...
42
00:02:15,348 --> 00:02:17,426
ma possiamo indossare
solo il rosso o il bianco.
43
00:02:17,472 --> 00:02:18,624
Okay...
44
00:02:20,139 --> 00:02:22,250
Vuoi provare a cambiare il colore?
45
00:02:23,249 --> 00:02:24,495
Insieme?
46
00:02:25,994 --> 00:02:28,597
- Okay, tu prendilo da lì...
- Va bene.
47
00:02:29,672 --> 00:02:31,310
Rendiamolo... bianco.
48
00:02:32,655 --> 00:02:35,049
- No? Rosso?
- Sì, ottima scelta!
49
00:02:35,086 --> 00:02:37,707
Ecco un buon modo di utilizzare
il nostro antico potere.
50
00:02:37,810 --> 00:02:39,151
Lo so, visto? Okay...
51
00:02:40,016 --> 00:02:44,196
Punto, filo e cucitura:
passate dal blu al rosso.
52
00:02:44,902 --> 00:02:48,560
Punto, filo e cucitura:
passate dal blu al rosso.
53
00:02:48,982 --> 00:02:52,646
Punto, filo e cucitura:
passate dal blu al rosso.
54
00:02:55,209 --> 00:02:57,385
Passate dal blu al rosso!
55
00:03:08,444 --> 00:03:09,926
Sono stata io.
56
00:03:10,475 --> 00:03:12,266
www.subsfactory.it
57
00:03:12,467 --> 00:03:14,439
The Secret Circle 1x11
- Fire, ice -
58
00:03:14,672 --> 00:03:17,926
Traduzione: marko988, Danyela117
Arden, Miss_Tangerine
59
00:03:17,987 --> 00:03:19,452
Revisione: MissPiggy
60
00:03:19,741 --> 00:03:20,959
- Papà?
- Dimmi.
61
00:03:20,960 --> 00:03:23,423
Ho portato dentro le trote
che hanno consegnato. Vado.
62
00:03:23,428 --> 00:03:25,163
- Adam, aspetta...
- Devo andare a scuola.
63
00:03:25,186 --> 00:03:29,043
Io... mi sono offerto come accompagnatore
per il ballo di stasera.
64
00:03:29,094 --> 00:03:30,548
Per dare una mano.
65
00:03:33,429 --> 00:03:37,096
Lo sai che non servono alcolici
ai balli scolastici, vero?
66
00:03:38,369 --> 00:03:40,601
Non bevo da un bel po'...
67
00:03:41,270 --> 00:03:42,803
da un paio di settimane.
68
00:03:45,508 --> 00:03:48,520
- Okay, spero che durerà.
- L'idea è questa.
69
00:03:49,002 --> 00:03:50,156
Adam...
70
00:03:54,069 --> 00:03:58,369
Non posso cambiare quello che ho detto
a Diana riguardo te e Cassie.
71
00:03:59,728 --> 00:04:01,100
Ma ti giuro...
72
00:04:02,308 --> 00:04:05,010
che farti soffrire
non è mai stata mia intenzione.
73
00:04:05,436 --> 00:04:06,632
Lo so.
74
00:04:10,807 --> 00:04:12,392
Diana... lei...
75
00:04:12,419 --> 00:04:16,192
crede che dovrei capire
cosa provo per Cassie.
76
00:04:21,555 --> 00:04:22,795
E tu...
77
00:04:23,662 --> 00:04:25,459
provi qualcosa per Cassie?
78
00:04:31,281 --> 00:04:32,578
Sì.
79
00:04:35,399 --> 00:04:39,206
Ho sentito un legame tra noi
dal momento in cui ci siamo conosciuti.
80
00:04:42,209 --> 00:04:46,690
Forse perché mi hai messo in testa
questa assurda idea del destino.
81
00:04:47,218 --> 00:04:48,280
Forse.
82
00:04:49,105 --> 00:04:51,166
Ma credo che se fosse così lo sapresti.
83
00:04:59,289 --> 00:05:03,134
Cassie, io non mi preoccuperei,
a volte gli incantesimi falliscono.
84
00:05:03,239 --> 00:05:05,750
E ora ho una scusa
per comprare un vestito nuovo.
85
00:05:06,183 --> 00:05:07,335
Sì, ma...
86
00:05:07,696 --> 00:05:11,652
facevamo un incantesimo insieme
e la mia magia oscura ha prevalso.
87
00:05:11,675 --> 00:05:14,578
E se non potessi più fare un incantesimo
senza che...
88
00:05:15,200 --> 00:05:16,775
accada qualcosa di brutto?
89
00:05:16,885 --> 00:05:19,463
Non puoi saperlo,
potrebbe essere stato solo un caso.
90
00:05:20,244 --> 00:05:21,787
Vorrei poterci credere.
91
00:05:29,118 --> 00:05:30,678
- Ciao!
- Ehi, ragazze...
92
00:05:31,116 --> 00:05:32,017
Come va?
93
00:05:32,018 --> 00:05:33,952
Stavo giusto pensando...
94
00:05:33,973 --> 00:05:38,328
che ho bisogno di una sana
attività scolastica su cui buttarmi.
95
00:05:38,445 --> 00:05:40,971
Hai per caso bisogno di una mano
con il ballo di stasera?
96
00:05:41,003 --> 00:05:42,533
Sì, sarebbe straordinario!
97
00:05:43,172 --> 00:05:44,393
Come sta Holden?
98
00:05:44,569 --> 00:05:46,458
E' tornato a scuola...
99
00:05:46,683 --> 00:05:48,230
e mi mancherà molto.
100
00:05:48,523 --> 00:05:51,114
Scherzi? Avrei voluto invitarlo al ballo.
101
00:05:53,203 --> 00:05:54,558
Credo che andrò da sola.
102
00:05:54,576 --> 00:05:56,277
- Andrò sola anche io.
- Ed ecco la terza.
103
00:05:56,296 --> 00:05:57,791
Dovremmo andare tutte insieme...
104
00:05:58,023 --> 00:05:59,521
e farne una serata tra ragazze.
105
00:05:59,630 --> 00:06:02,608
Oppure una serata tra ragazze e Faye,
se vuole venire anche lei.
106
00:06:02,642 --> 00:06:05,761
Non riesco proprio ad immaginarmelo,
ma per me va bene.
107
00:06:07,716 --> 00:06:08,809
Che c'è?
108
00:06:08,882 --> 00:06:10,617
Probabilmente non è niente, ci...
109
00:06:10,736 --> 00:06:12,209
ci vediamo dentro.
110
00:06:21,860 --> 00:06:23,188
Come va, ragazzi?
111
00:06:28,736 --> 00:06:29,887
Scusate.
112
00:06:37,077 --> 00:06:40,799
- Non hai ancora capito come funziona?
- E la giornata continua a migliorare...
113
00:06:41,276 --> 00:06:44,351
Volevo dirti che gli ultimi preparativi
per il ballo iniziano alle 3.
114
00:06:44,352 --> 00:06:46,346
E credi che a me interessi perché...
115
00:06:46,461 --> 00:06:49,431
Perché tua madre ti ha inserito
nel comitato per le decorazioni.
116
00:06:50,858 --> 00:06:52,426
Che spasso.
117
00:06:59,674 --> 00:07:00,913
Come te la passi?
118
00:07:01,929 --> 00:07:04,062
Dopo essere stata sepolta viva, intendi?
119
00:07:04,432 --> 00:07:05,855
Sì, esatto.
120
00:07:07,270 --> 00:07:10,212
Mio padre è la chiave di tutto.
Devo scoprire chi fosse.
121
00:07:10,231 --> 00:07:11,300
E come?
122
00:07:11,328 --> 00:07:13,286
Ha vissuto in città per un po', giusto?
123
00:07:13,493 --> 00:07:17,998
E' morto qui, dev'esserci un certificato,
un verbale della polizia. E' un inizio...
124
00:07:18,012 --> 00:07:19,276
I registri comunali.
125
00:07:19,436 --> 00:07:20,631
Giusto!
126
00:07:23,389 --> 00:07:25,187
Vuoi che ti accompagni?
127
00:07:26,713 --> 00:07:27,823
Certo.
128
00:07:49,670 --> 00:07:51,305
Mi fai le poste?
129
00:07:51,691 --> 00:07:52,926
In realtà sì.
130
00:07:53,699 --> 00:07:55,928
Ho osservato te e i tuoi amichetti.
131
00:07:56,167 --> 00:07:59,258
Direi che tu e Melissa non siete
le uniche streghette in città, vero?
132
00:07:59,326 --> 00:08:01,460
Di cosa stai parlando?
133
00:08:01,856 --> 00:08:04,967
Sai, la biondina,
il ragazzo emo e la girl scout.
134
00:08:05,269 --> 00:08:07,126
Siete un circolo ben assortito...
135
00:08:07,318 --> 00:08:09,888
Penso che il vudu ti abbia dato alla testa.
136
00:08:09,923 --> 00:08:13,072
E io che tu abbia perso i poteri
dopo aver suggellato il circolo.
137
00:08:14,594 --> 00:08:18,077
Visto? Te l'ho detto, posso aiutarti.
138
00:08:21,513 --> 00:08:22,855
Dovresti andartene.
139
00:08:23,535 --> 00:08:27,051
L'ultima volta che sono stata nel tuo garage
ti ho rotto un po' di giocattoli.
140
00:08:27,267 --> 00:08:30,084
Non vorrei che succedesse
qualcosa alla tua macchina.
141
00:08:36,080 --> 00:08:38,819
- Cosa? Un certificato di nascita?
- E un documento con foto.
142
00:08:38,853 --> 00:08:43,247
Posso darti tutti i vecchi documenti
ma quelli personali sono digitali e...
143
00:08:43,349 --> 00:08:47,833
senza la prova della parentela con la persona
che cerchi non posso fare nulla.
144
00:08:48,055 --> 00:08:49,477
Mi sembra giusto.
145
00:08:50,493 --> 00:08:52,767
Già che ci siamo,
potrebbe aiutarmi con un'altra questione?
146
00:08:52,768 --> 00:08:55,978
Mio padre è il proprietario del Boathouse,
giù al Sunset Marina...
147
00:08:55,996 --> 00:08:57,496
Sì, lo conosco.
148
00:08:57,555 --> 00:09:01,644
I nostri vicini hanno da ridire
su un albero che abbiamo abbattuto,
149
00:09:01,781 --> 00:09:04,224
e mio padre vuole
controllare i confini delle proprietà.
150
00:09:04,344 --> 00:09:07,238
Per questo posso aiutarvi.
Datemi un minuto.
151
00:09:07,519 --> 00:09:08,889
Faccia con calma.
152
00:09:15,426 --> 00:09:18,533
- Che stai facendo?
- Mettiti al computer, io vedo se torna.
153
00:09:31,939 --> 00:09:35,434
Non c'è niente, né una data di nascita,
né sull'incendio al cantiere navale.
154
00:09:35,520 --> 00:09:39,204
Non un verbale della polizia né del medico
legale, nemmeno la data della morte.
155
00:09:39,226 --> 00:09:42,803
Cerca tra le informazioni tributarie,
le cartelle cliniche... il necrologio.
156
00:09:42,826 --> 00:09:45,042
Se è morto qui dev'esserci qualcosa.
157
00:09:45,386 --> 00:09:48,331
Aspetta, c'è una proprietà a suo nome.
158
00:09:48,332 --> 00:09:50,754
Una residenza, al 7 di Briar Hill.
159
00:09:51,207 --> 00:09:52,939
Al 7 di Briar Hill?
160
00:09:57,304 --> 00:09:59,201
- Mio Dio.
- Che c'è?
161
00:09:59,202 --> 00:10:01,537
Devo farti vedere una cosa, vieni.
162
00:10:07,674 --> 00:10:09,192
Che ci facciamo qui?
163
00:10:21,488 --> 00:10:23,641
Non posso credere che tuo padre vivesse qui.
164
00:10:23,728 --> 00:10:25,310
Cosa vi ha portato qui?
165
00:10:25,311 --> 00:10:30,133
Una mappa nel libro di Diana, con i punti
di confluenza delle energie a Chance Harbour.
166
00:10:30,254 --> 00:10:34,006
Ci ha portati in questo bosco.
Qui la magia dovrebbe essere potentissima.
167
00:10:34,458 --> 00:10:37,767
Deve aver lasciato qualcosa.
168
00:10:39,099 --> 00:10:40,260
Aspetta...
169
00:10:41,033 --> 00:10:43,010
ricordo di aver gettato
delle cose nello scantinato.
170
00:10:43,011 --> 00:10:44,417
Fammele vedere.
171
00:10:53,336 --> 00:10:55,699
E' solo... spazzatura.
172
00:10:56,440 --> 00:10:58,456
Forse dovremmo andarcene.
173
00:10:59,795 --> 00:11:02,770
Potremmo tornare a controllare domani,
a mente fresca.
174
00:11:03,343 --> 00:11:05,672
Tu vai, io voglio dare un'altra occhiata.
175
00:11:10,274 --> 00:11:12,784
E se venissi a prenderti a casa più tardi?
176
00:11:14,807 --> 00:11:18,199
Potremmo andare insieme
a quella cosa del fuoco e del ghiaccio.
177
00:11:19,776 --> 00:11:22,394
Penso che dovremmo
andarci in macchine separate.
178
00:11:24,219 --> 00:11:25,480
Cassie...
179
00:11:25,778 --> 00:11:28,714
Non voglio che sembri
che io e te stiamo "davvero" insieme.
180
00:11:30,239 --> 00:11:31,644
Potremmo ferire Diana.
181
00:11:31,764 --> 00:11:35,060
Diana è stata chiara, sta andando avanti.
182
00:11:36,455 --> 00:11:38,389
Ed è quello che dovrei fare anch'io.
183
00:11:39,468 --> 00:11:42,704
Sono sicura che non è così facile per lei.
184
00:11:44,579 --> 00:11:47,892
C'è sempre stata per me,
sin dal giorno in cui sono arrivata.
185
00:11:48,632 --> 00:11:51,015
Sono fortunata a conoscere una come lei,
186
00:11:51,016 --> 00:11:53,546
e ancor di più ad essere sua amica. Io...
187
00:11:55,187 --> 00:11:57,644
non farò niente
che possa rovinare questa amicizia.
188
00:11:57,645 --> 00:11:59,102
E se...
189
00:12:00,390 --> 00:12:03,540
io e te fossimo davvero
destinati a stare insieme?
190
00:12:06,417 --> 00:12:08,665
E' una cosa a cui non posso pensare...
191
00:12:10,510 --> 00:12:14,041
Strano, perché io sono giorni
che non penso ad altro.
192
00:12:26,931 --> 00:12:29,644
Fai tanto Martha Steward, ma giovane.
193
00:12:32,694 --> 00:12:34,246
Penso che sia divertente.
194
00:12:34,763 --> 00:12:39,535
- Davvero andrai al ballo con Diana?
- E con Cassie. Dovresti venire.
195
00:12:40,358 --> 00:12:42,800
Non vorrei rovinare il vostro potente trio.
196
00:12:43,042 --> 00:12:46,805
Inoltre, sarò occupata
a riavere i miei poteri personali.
197
00:12:47,417 --> 00:12:49,397
Lee dice di potermi aiutare.
198
00:12:49,398 --> 00:12:52,606
Quel viscido ragazzo del finto vudu?
E' un artista della truffa.
199
00:12:52,607 --> 00:12:54,438
O forse no.
200
00:12:54,855 --> 00:12:58,492
Suo nonno era un cattivissimo santone vudu.
201
00:12:59,407 --> 00:13:01,521
E poi è così carino.
202
00:13:01,668 --> 00:13:04,836
Come tutti i serial killer
che vivono nel seminterrato della madre.
203
00:13:04,837 --> 00:13:09,121
E la tua opinione dovrebbe interessarmi
perché tu di uomini te ne intendi?
204
00:13:46,588 --> 00:13:48,070
Su o giù?
205
00:13:48,512 --> 00:13:49,955
Bella domanda.
206
00:13:50,385 --> 00:13:52,205
Giù ti fanno risaltare gli occhi...
207
00:13:53,106 --> 00:13:56,022
su mostrano il collo e la scollatura.
208
00:13:56,183 --> 00:13:57,678
Quindi su!
209
00:14:00,369 --> 00:14:03,993
Ricordi quando lo facevamo sempre?
Giocare alle modelle in camera tua?
210
00:14:03,994 --> 00:14:06,157
Rubare i vestiti di mia madre dalla soffitta?
211
00:14:06,399 --> 00:14:10,480
Tuo padre andò fuori di testa
la prima volta che ci beccò a truccarci.
212
00:14:12,155 --> 00:14:15,598
Cos'è successo poi? Alla nostra amicizia...
213
00:14:17,254 --> 00:14:18,605
Faye, immagino.
214
00:14:20,642 --> 00:14:23,113
Ma per un po' abbiamo continuato a vederci.
215
00:14:24,602 --> 00:14:26,360
Poi è arrivato Adam.
216
00:14:27,659 --> 00:14:28,790
Giusto.
217
00:14:30,902 --> 00:14:33,049
Ehi, scusate il ritardo.
218
00:14:33,067 --> 00:14:36,448
- Dov'eri? Il ballo inizia tra un'ora.
- Alla casa abbandonata.
219
00:14:38,279 --> 00:14:41,058
Questo simbolo era inciso
sul soffitto dello scantinato.
220
00:14:41,713 --> 00:14:44,827
- Credo sia stato mio padre.
- E perché?
221
00:14:45,100 --> 00:14:46,370
Perché viveva lì.
222
00:14:46,381 --> 00:14:49,619
- Cosa?
- Tuo padre viveva nella casa abbandonata?
223
00:14:49,654 --> 00:14:50,862
Così pare.
224
00:14:51,148 --> 00:14:54,869
La cosa più strana è che sono sicura
di avere già visto quel simbolo.
225
00:14:56,092 --> 00:14:57,193
Qui.
226
00:15:00,129 --> 00:15:05,003
E' molto strano, il simbolo tracciato da
tuo padre è sul libro di tua madre? Perché?
227
00:15:05,004 --> 00:15:07,276
- Che significa?
- Non ne ho idea.
228
00:15:09,386 --> 00:15:11,195
Manca una pagina.
229
00:15:11,339 --> 00:15:15,111
Le linee continuano nella pagina mancante,
scommetto che c'è dell'altro sul simbolo.
230
00:15:15,112 --> 00:15:18,872
L'ho sfogliato un centinaio di volte,
mi sarei accorta di una pagina mancante.
231
00:15:18,890 --> 00:15:20,385
Dev'essere stata strappata da poco.
232
00:15:20,407 --> 00:15:23,306
Come? Chi altro l'ha avuto a parte te?
233
00:15:27,458 --> 00:15:29,590
- Faye.
- Stai scherzando?
234
00:15:34,206 --> 00:15:37,409
Perché guardate me?
Non sono mica la sua babysitter.
235
00:15:37,860 --> 00:15:40,775
Deve essere stata lei,
nessun altro avrebbe potuto farlo.
236
00:15:45,714 --> 00:15:47,785
Hai dato una ripulita.
237
00:15:47,945 --> 00:15:49,134
Sì.
238
00:15:49,534 --> 00:15:54,247
Quando vorrai sfasciarmi di nuovo il garage
dimmelo, così nascondo la roba costosa.
239
00:15:54,257 --> 00:15:56,826
Sai anche tu che non c'è niente di costoso.
240
00:15:59,655 --> 00:16:00,917
Che c'è?
241
00:16:01,565 --> 00:16:03,422
Sappiamo entrambi perché sei qui.
242
00:16:04,746 --> 00:16:06,173
Okay, bene.
243
00:16:06,760 --> 00:16:08,891
Diciamo che faccio parte di un circolo.
244
00:16:09,255 --> 00:16:11,782
Cos'ha a che vedere
col riavere i miei poteri?
245
00:16:11,791 --> 00:16:12,898
Tutto.
246
00:16:13,917 --> 00:16:18,139
Ho guardato meglio l'incantesimo che
mi hai dato. E' voudon vecchia maniera...
247
00:16:18,469 --> 00:16:20,767
serve per estrarre la magia nera.
248
00:16:20,928 --> 00:16:22,349
Estrarre?
249
00:16:22,739 --> 00:16:24,030
Come un esorcismo.
250
00:16:24,110 --> 00:16:29,266
Solo che invece di estrarre demoni,
estrae la magia nera dalle persone.
251
00:16:30,796 --> 00:16:32,649
O dalle streghe, nel tuo caso.
252
00:16:33,778 --> 00:16:36,330
Posso mettere quella magia nera dentro di te.
253
00:16:37,786 --> 00:16:39,436
Sono tutta orecchi.
254
00:16:39,923 --> 00:16:42,693
Se questo libro appartiene
a un membro del tuo circolo,
255
00:16:42,780 --> 00:16:46,813
è possibile che nel suo sangue
ci sia la magia oscura che ci serve.
256
00:16:47,899 --> 00:16:50,299
Di chi è? Del ragazzo emo?
257
00:16:51,769 --> 00:16:53,736
Della biondina, Cassie.
258
00:16:53,938 --> 00:16:56,703
Ah, sì? Non si dovrebbe giudicare
qualcuno dal lucidalabbra, eh?
259
00:16:56,707 --> 00:16:59,274
Nemmeno lo vuole il suo potere.
260
00:16:59,276 --> 00:17:00,747
Allora prendiamolo noi.
261
00:17:01,945 --> 00:17:03,312
Ma dovresti sapere che...
262
00:17:04,299 --> 00:17:06,979
la magia nera ti si può rivoltare contro.
263
00:17:08,599 --> 00:17:10,366
Sei pronta a correre il rischio?
264
00:17:15,201 --> 00:17:19,336
Quindi, se l'incantesimo
priva Cassie del potere oscuro,
265
00:17:19,422 --> 00:17:22,656
come lo assimilo io?
Pianto spilli in una bambola di Cassie?
266
00:17:22,688 --> 00:17:25,887
Meglio. Dopo che la magia la lascerà,
noi la legheremo a te.
267
00:17:25,957 --> 00:17:27,022
Legare.
268
00:17:27,224 --> 00:17:29,157
Non è tipo una fusione mentale, no?
269
00:17:29,159 --> 00:17:31,526
Perché non voglio stare
nella testa di quella lì.
270
00:17:31,528 --> 00:17:33,394
Il legame collega le vostre energie.
271
00:17:33,796 --> 00:17:35,297
Sai farlo sul serio?
272
00:17:35,332 --> 00:17:36,575
Dipende da te.
273
00:17:36,697 --> 00:17:40,499
Non ho il potere dei miei nonni,
ma con la tua magia...
274
00:17:40,871 --> 00:17:42,101
possiamo riuscirci.
275
00:17:42,203 --> 00:17:44,268
- Fa male?
- Non dovrebbe.
276
00:17:45,659 --> 00:17:46,775
E Cassie?
277
00:17:46,922 --> 00:17:48,458
Non sentirà niente.
278
00:17:48,742 --> 00:17:52,073
Non serve nemmeno che sia nella stanza.
Basta sia nelle vicinanze.
279
00:17:52,213 --> 00:17:53,280
Ed è tutto qui?
280
00:17:55,514 --> 00:17:59,942
Prima ci serve qualcosa con cui Cassie
abbia un legame emotivo. Puoi prenderlo?
281
00:18:00,253 --> 00:18:01,553
Ma certo.
282
00:18:02,555 --> 00:18:04,054
E tu che ottieni in cambio?
283
00:18:04,256 --> 00:18:06,056
Te l'ho detto. Sono solo la guida.
284
00:18:06,058 --> 00:18:08,792
Sì, certo,
e io sono Glinda, la strega buona.
285
00:18:09,396 --> 00:18:11,896
Non sei il tipo che fa qualcosa
in cambio di niente.
286
00:18:11,996 --> 00:18:14,663
Diciamo solo che prima o poi
ti chiederò un favore.
287
00:18:14,965 --> 00:18:16,899
Sappi che non ti pagherò in natura.
288
00:18:18,466 --> 00:18:21,839
Quando andremo a letto insieme,
non sarà a causa del patto.
289
00:18:25,874 --> 00:18:27,096
Allora, ci stai?
290
00:18:29,511 --> 00:18:31,277
Parli del diavolo...
291
00:18:32,480 --> 00:18:35,312
- Cassie?
- Hai strappato una pagina del libro, vero?
292
00:18:35,383 --> 00:18:36,416
Che libro?
293
00:18:36,617 --> 00:18:39,398
Non fare la finta tonta, Faye.
L'ho prestato solo a te.
294
00:18:39,434 --> 00:18:41,487
Solo una paginetta.
295
00:18:41,488 --> 00:18:43,988
Dal libro di mia madre!
Non avevi il diritto di rubarla.
296
00:18:43,990 --> 00:18:44,990
Giusto.
297
00:18:45,157 --> 00:18:46,357
Sei tu la vittima.
298
00:18:46,558 --> 00:18:47,758
Povera Cassie.
299
00:18:47,860 --> 00:18:50,393
"Rubo i ragazzi delle altre." Povera Cassie.
300
00:18:50,396 --> 00:18:54,129
"Ho quasi ucciso Adam." Povera Cassie.
301
00:18:54,132 --> 00:18:57,367
Mi sono stancata di te e della tua invidia.
302
00:18:57,469 --> 00:19:00,934
Piantala di essere così patetica, Faye.
Ridammi la pagina e basta.
303
00:19:01,171 --> 00:19:02,238
Va bene.
304
00:19:03,140 --> 00:19:04,906
Stasera andrai al ballo?
305
00:19:05,008 --> 00:19:07,507
- Sì.
- Io non sarei venuta...
306
00:19:07,509 --> 00:19:11,563
ma, visto che ovviamente non riesci
a vivere senza la tua preziosa pagina,
307
00:19:12,481 --> 00:19:13,547
vediamoci lì.
308
00:19:20,562 --> 00:19:22,600
FUOCO E GHIACCIO.
309
00:19:31,901 --> 00:19:33,663
- Sarà divertente, no?
- Certo.
310
00:19:33,679 --> 00:19:36,432
Sei qui con altre due single
terribilmente sexy.
311
00:19:36,469 --> 00:19:38,168
Se la metti così...
312
00:19:56,316 --> 00:19:57,450
Torno subito.
313
00:20:14,132 --> 00:20:15,566
Salve, signor Conant.
314
00:20:16,668 --> 00:20:19,235
Ciao, Cassie. Ti stai divertendo?
315
00:20:19,838 --> 00:20:23,437
- Sì, grazie. Lei?
- Sì, a dire il vero.
316
00:20:24,407 --> 00:20:26,718
E' un bel po' che non partecipo a un ballo.
317
00:20:27,944 --> 00:20:30,212
Le dispiace se le chiedo di mio padre?
318
00:20:30,748 --> 00:20:33,315
Sembra che nessun altro voglia parlarne.
319
00:20:33,866 --> 00:20:37,182
- Forse ti ho dato l'idea sbagliata.
- So che non le piaceva.
320
00:20:38,752 --> 00:20:40,553
Quell'incendio in cui è morto...
321
00:20:42,055 --> 00:20:43,956
in cui sono morte tante persone...
322
00:20:46,158 --> 00:20:48,582
per caso è stato lui a causarlo?
323
00:20:50,296 --> 00:20:51,296
Cassie...
324
00:20:53,050 --> 00:20:55,451
non sono cose che vuoi davvero sapere.
325
00:20:57,253 --> 00:20:59,219
Non importa chi fosse.
326
00:20:59,602 --> 00:21:01,623
Non ha risposto alla mia domanda.
327
00:21:02,437 --> 00:21:03,901
Ho bisogno di saperlo.
328
00:21:04,892 --> 00:21:06,525
E se fossi come lui?
329
00:21:08,342 --> 00:21:09,376
No.
330
00:21:10,078 --> 00:21:11,612
Non appiccò lui l'incendio.
331
00:21:12,213 --> 00:21:16,417
E i tuoi genitori non determinano chi sei.
Quello che importa sono le tue scelte.
332
00:21:16,850 --> 00:21:20,184
Scoprirò chi era, in un modo o nell'altro.
333
00:21:20,788 --> 00:21:22,823
Non è quello che vorrebbe tua madre.
334
00:21:26,224 --> 00:21:27,559
Probabilmente no.
335
00:21:28,345 --> 00:21:31,612
Ma ormai non ha più voce in capitolo. Grazie.
336
00:21:48,829 --> 00:21:50,662
- Ti manca ancora?
- Forse.
337
00:21:51,112 --> 00:21:52,211
Un po'.
338
00:21:54,648 --> 00:21:55,781
Lo capisco.
339
00:21:55,951 --> 00:22:00,634
Non importa che te lo dicano tutti,
l'idea di voltare pagina...
340
00:22:01,953 --> 00:22:03,453
è impossibile.
341
00:22:04,255 --> 00:22:05,288
No.
342
00:22:05,490 --> 00:22:08,689
Non è impossibile.
Non possiamo pensarla così. Siamo...
343
00:22:08,726 --> 00:22:11,792
streghe, dannazione. Possiamo
prenderci chiunque vogliamo, no?
344
00:22:11,862 --> 00:22:14,728
- Intendi con la magia?
- No, perché siamo tipe toste.
345
00:22:15,198 --> 00:22:17,098
E siamo ammalianti...
346
00:22:17,568 --> 00:22:19,062
e vestite da sgualdrine.
347
00:22:19,083 --> 00:22:21,805
Sai cosa? Hai ragione. Siamo proprio così.
348
00:22:22,202 --> 00:22:25,535
Penso che debba prendere tu l'iniziativa,
se vuoi ballare con qualcuno.
349
00:22:25,606 --> 00:22:28,240
Tutti pensano che tu ed Adam
stiate ancora insieme.
350
00:22:28,742 --> 00:22:29,774
A chi potrei chiederlo?
351
00:22:29,775 --> 00:22:32,575
Sogna in grande.
Inizia dal primo in classifica.
352
00:22:37,215 --> 00:22:38,549
Aaron Wegner è carino.
353
00:22:41,436 --> 00:22:43,374
Ma non gli ho mai parlato davvero.
354
00:22:43,855 --> 00:22:45,689
Cogli l'attimo e fallo adesso.
355
00:22:46,023 --> 00:22:49,222
Dai, Diana. Siamo delle streghe sexy.
Lo hai detto tu stessa.
356
00:23:06,740 --> 00:23:08,707
Sicura che non ci sia un allarme silenzioso?
357
00:23:08,709 --> 00:23:11,710
Sai, sei nervosetto
per essere un sacerdote vudu.
358
00:23:12,312 --> 00:23:14,345
Non ho mai detto di esserlo.
359
00:23:14,347 --> 00:23:16,881
E' quello che dice
il tuo stupido sito internet.
360
00:23:16,983 --> 00:23:20,182
Andiamocene prima di soffocare
tra questa roba da ragazzine.
361
00:23:22,086 --> 00:23:23,185
Voilà!
362
00:23:23,187 --> 00:23:24,219
Perfetto.
363
00:23:24,521 --> 00:23:25,521
Andiamo.
364
00:23:26,522 --> 00:23:28,021
Spegni la torcia.
365
00:23:31,093 --> 00:23:34,361
Credo di aver visto
qualcosa muoversi all'altra finestra.
366
00:23:37,629 --> 00:23:40,330
Lo sai? Sei nervosetta
per essere una strega.
367
00:23:50,675 --> 00:23:52,775
Come hai imparato a ballare così?
368
00:23:52,777 --> 00:23:56,111
Mia sorella si è sposata l'anno scorso
e mi ha fatto prendere lezioni.
369
00:23:56,113 --> 00:23:58,312
Sono contento che siano valse a qualcosa.
370
00:24:13,813 --> 00:24:16,861
I due triangoli attireranno
il potere di Cassie verso di te.
371
00:24:17,163 --> 00:24:19,030
E poi? Recito qualche litania?
372
00:24:19,332 --> 00:24:20,366
No.
373
00:24:21,368 --> 00:24:22,701
Devi solo sentirlo.
374
00:24:41,687 --> 00:24:44,177
Vuoi rubare o no il potere di Cassie Blake?
375
00:24:48,023 --> 00:24:49,724
Okay, iniziamo.
376
00:25:03,703 --> 00:25:04,769
Adam?
377
00:25:05,270 --> 00:25:07,270
- Ciao.
- Hai visto Faye?
378
00:25:07,904 --> 00:25:10,137
No. Perché? Cerchi di evitarla?
379
00:25:10,239 --> 00:25:11,638
No. Io...
380
00:25:12,240 --> 00:25:15,627
nello scantinato ho trovato un simbolo
che è anche nel mio libro delle ombre,
381
00:25:15,642 --> 00:25:17,941
nella pagina dopo
quella che lei ha strappato.
382
00:25:18,064 --> 00:25:19,251
Che simbolo?
383
00:25:26,387 --> 00:25:28,453
L'ho visto su "Spellcraft".
[Videogioco]
384
00:25:28,955 --> 00:25:31,611
E' un simbolo usato
per incanalare la magia nera.
385
00:25:38,019 --> 00:25:41,122
Il tuo corpo è un canale di energie.
386
00:25:45,797 --> 00:25:47,135
Lungo la spina dorsale...
387
00:25:47,436 --> 00:25:48,436
ci sono...
388
00:25:48,737 --> 00:25:51,737
i cinque punti energetici più forti.
389
00:25:57,073 --> 00:25:58,973
- Sembra come se...
- Non parlare.
390
00:26:28,871 --> 00:26:29,905
Fuoco e ghiaccio?
391
00:26:31,894 --> 00:26:32,995
E' un bel tema.
392
00:26:35,928 --> 00:26:39,429
Dicono alcuni che finirà nel fuoco
il mondo, altri nel ghiaccio.
393
00:26:40,047 --> 00:26:41,580
Robert Frost.
394
00:26:43,448 --> 00:26:45,383
Tu come pensi che finirà il mondo?
395
00:26:47,618 --> 00:26:50,387
In realtà lui parlava
della fine di una relazione.
396
00:26:52,723 --> 00:26:55,091
Ti ho vista ballare.
397
00:26:55,793 --> 00:26:57,426
Sembrava ti stessi divertendo.
398
00:26:57,728 --> 00:27:00,028
- Sì, è vero.
- Ne sono felice.
399
00:27:02,298 --> 00:27:03,898
Sul serio, dico davvero.
400
00:27:04,532 --> 00:27:05,599
Lo capisco.
401
00:27:06,403 --> 00:27:09,203
Chi sa cosa succederà in futuro?
402
00:27:09,437 --> 00:27:11,738
Ma ora non è il nostro momento.
403
00:27:12,840 --> 00:27:13,629
Giusto.
404
00:27:13,633 --> 00:27:17,346
Credo che siano gli altri
ad avere problemi con la nostra rottura.
405
00:27:17,945 --> 00:27:19,044
Che intendi dire?
406
00:27:19,146 --> 00:27:22,614
La gente è talmente abituata
a vederci come coppia...
407
00:27:23,416 --> 00:27:26,717
che hanno difficoltà
ad adattarsi alla rottura.
408
00:27:27,319 --> 00:27:28,459
Di chi parli?
409
00:27:29,221 --> 00:27:30,488
Beh, di Cassie.
410
00:27:31,790 --> 00:27:35,173
Stasera non ha nemmeno
voluto accettare un passaggio,
411
00:27:35,211 --> 00:27:38,411
perché temeva
che ti saresti fatta l'idea sbagliata.
412
00:27:39,396 --> 00:27:40,995
E' stupido, no?
413
00:27:41,597 --> 00:27:44,131
Non c'è motivo
per cui non dovrei darle un passaggio.
414
00:27:44,133 --> 00:27:45,385
Certo che no.
415
00:27:47,935 --> 00:27:49,338
Allora, forse dovrei parlarle.
416
00:27:49,363 --> 00:27:51,441
Sì. Sai, questo...
417
00:27:52,205 --> 00:27:53,878
semplificherebbe le cose.
418
00:27:54,273 --> 00:27:56,839
I passaggi e tutto il resto.
419
00:27:56,930 --> 00:27:59,331
Sì. Allora okay, le parlerò.
420
00:28:01,140 --> 00:28:02,288
Grazie.
421
00:28:09,029 --> 00:28:10,431
Buona serata.
422
00:28:29,346 --> 00:28:30,714
Dammi la collana.
423
00:28:39,243 --> 00:28:42,049
Ora sei pronta a ricevere
l'energia di Cassie.
424
00:28:45,162 --> 00:28:46,799
Sarete legate insieme...
425
00:28:47,626 --> 00:28:48,932
da questa.
426
00:28:56,906 --> 00:28:58,404
Riesco a sentirlo.
427
00:29:04,023 --> 00:29:05,355
E' fatto.
428
00:29:26,192 --> 00:29:27,483
Ti senti bene?
429
00:29:31,995 --> 00:29:34,015
Non hai una bella cera.
430
00:29:34,077 --> 00:29:36,261
- Non mi sento molto bene.
- Vuoi sederti?
431
00:29:36,262 --> 00:29:38,700
Sì. Vado a bagnarmi il viso.
432
00:29:47,310 --> 00:29:48,907
Lucchetto, apriti.
433
00:30:04,199 --> 00:30:06,551
- Guarda dove vai!
- Non venirmi addosso!
434
00:30:20,624 --> 00:30:22,105
Ma guarda un po' chi c'è.
435
00:30:22,486 --> 00:30:24,255
La nostra signorina senza poteri.
436
00:30:24,288 --> 00:30:26,502
Non sa che glieli abbiamo tolti, vero?
437
00:30:26,855 --> 00:30:28,207
E lo chiedi a me?
438
00:30:30,390 --> 00:30:31,733
Hai portato la pagina?
439
00:30:32,437 --> 00:30:33,760
La pagina.
440
00:30:34,073 --> 00:30:36,042
No, mi sono dimenticata.
441
00:30:36,905 --> 00:30:38,204
Mi spiace.
442
00:30:38,503 --> 00:30:39,721
Qualcos'altro?
443
00:30:40,174 --> 00:30:43,663
Wow. Sei proprio stronza dentro, eh?
444
00:30:45,991 --> 00:30:48,763
Quella ragazza è tutta ghiaccio
e niente fuoco.
445
00:31:01,680 --> 00:31:04,959
- Stai bene?
- Continuo ad avere le vertigini.
446
00:31:17,148 --> 00:31:18,515
Ma che succede?
447
00:31:33,237 --> 00:31:34,411
Diana!
448
00:31:35,863 --> 00:31:37,165
Che sta succedendo?
449
00:31:38,857 --> 00:31:39,947
Faye.
450
00:31:41,020 --> 00:31:42,519
- Cosa?
- Ecco, tienila.
451
00:31:42,520 --> 00:31:44,379
Okay, ci penso io, ci penso io.
452
00:31:47,566 --> 00:31:49,418
Ehi, sei tu che lo stai facendo, vero?
453
00:31:50,000 --> 00:31:51,559
Come fai a usare la magia da sola?
454
00:31:51,564 --> 00:31:55,057
- Se vuoi saperlo, ne ho presa un po' da te.
- Cosa?
455
00:31:55,115 --> 00:31:58,498
In quella pagine c'era un incantesimo
per estrarre la magia oscura.
456
00:31:58,712 --> 00:32:02,738
E dato che ne hai più di quanto te ne serva,
ho pensato che non ti sarebbe dispiaciuto.
457
00:32:02,749 --> 00:32:04,378
Quella è la mia collana?
458
00:32:05,362 --> 00:32:10,201
Strappare una pagina dal libro è una cosa,
ma privarmi della magia è stupido, Faye.
459
00:32:10,264 --> 00:32:12,225
Stai giocando con poteri che non capiamo.
460
00:32:12,245 --> 00:32:16,150
Non sopporti che qualcuno
usi la magia da solo, eh?
461
00:32:22,777 --> 00:32:25,915
Melissa si è sentita male,
e ora anche Adam e Diana.
462
00:32:26,103 --> 00:32:30,304
Qualsiasi cosa tu abbia fatto ne sono immune,
ma sta facendo male al resto del circolo.
463
00:32:38,787 --> 00:32:42,079
Dicevi che Cassie sarebbe stata l'unica,
che se ne sarebbe a malapena accorta!
464
00:32:42,080 --> 00:32:44,874
Forse la sua magia è troppo forte
per essere sottratta così.
465
00:32:45,120 --> 00:32:46,321
Annulla l'incantesimo.
466
00:32:46,322 --> 00:32:47,968
Ehi, sei tu che l'hai voluto.
467
00:32:48,256 --> 00:32:50,558
Cosa ti aspettavi?
Il potere ha sempre un prezzo.
468
00:32:50,568 --> 00:32:52,486
Ma poi, ti sei vista prima?
469
00:32:52,846 --> 00:32:55,406
Fuoco e ghiaccio. Sei... sei un'artista.
470
00:32:55,478 --> 00:32:57,131
C'è il mio circolo là dentro.
471
00:32:57,428 --> 00:33:01,831
Dimmi come faccio a fermarlo, o userò i miei
poteri per rendere la tua vita un inferno.
472
00:33:03,191 --> 00:33:07,683
Sai, parli molto, ma in fondo
sei solo un'altra principiante impaurita.
473
00:33:08,069 --> 00:33:10,507
Peccato, ma fai come vuoi.
474
00:33:11,700 --> 00:33:14,587
Fa' cadere la collana nell'olio,
poi dalle fuoco.
475
00:33:14,640 --> 00:33:16,271
Così si romperà il legame.
476
00:33:16,669 --> 00:33:18,800
E tornerà tutto com'era?
477
00:33:18,903 --> 00:33:20,070
Dovrebbe funzionare.
478
00:33:43,634 --> 00:33:45,634
Qui! Da questa parte!
479
00:33:45,669 --> 00:33:46,768
Da questa parte!
480
00:33:46,769 --> 00:33:48,250
State calmi. State calmi.
481
00:33:48,251 --> 00:33:49,435
State calmi.
482
00:33:55,307 --> 00:33:56,942
Forza, ragazzi, da questa parte!
483
00:33:56,972 --> 00:33:59,307
Da questa parte, forza. Sbrigatevi!
484
00:33:59,948 --> 00:34:02,550
Andiamo. Dobbiamo uscire! Dai, dai, dai!
485
00:34:03,898 --> 00:34:06,044
Sbrigatevi, ragazzi! Forza!
486
00:34:10,845 --> 00:34:12,245
Sbrigatevi...
487
00:34:23,115 --> 00:34:24,361
Un attimo, dov'è Melissa?
488
00:34:24,362 --> 00:34:25,604
Non lo so.
489
00:34:26,881 --> 00:34:28,054
Melissa.
490
00:34:59,908 --> 00:35:01,760
Melissa, alzati!
491
00:35:22,341 --> 00:35:23,733
Sei stata tu...
492
00:35:24,063 --> 00:35:25,419
a portarmi qui fuori?
493
00:35:26,433 --> 00:35:27,570
No.
494
00:35:27,952 --> 00:35:29,192
No...
495
00:35:29,773 --> 00:35:32,456
ricordo solo che ero per terra...
496
00:35:32,457 --> 00:35:34,137
e poi è entrata una persona.
497
00:35:34,782 --> 00:35:36,335
Ho visto i suoi stivali.
498
00:35:37,304 --> 00:35:39,829
- Magari era un pompiere.
- Non penso.
499
00:35:40,991 --> 00:35:42,514
Saremmo potute morire.
500
00:35:43,403 --> 00:35:45,498
Sai com'è iniziato l'incendio?
501
00:35:48,804 --> 00:35:50,562
Penso proprio di saperlo.
502
00:35:51,281 --> 00:35:55,250
- Mi dispiace. Non volevo far male a nessuno.
- Siamo vive per un pelo, Faye.
503
00:35:55,251 --> 00:35:59,972
- Hai fatto davvero quello stupido rituale?
- Non fare la santa, Melissa.
504
00:35:59,973 --> 00:36:02,484
C'eri anche tu quando ho
preso quella pagina dal libro.
505
00:36:02,699 --> 00:36:06,394
So che avrei dovuto dire qualcosa,
ma non volevo tradire Faye.
506
00:36:06,432 --> 00:36:09,047
- Mi dispiace, okay?
- Avresti potuto bruciare la scuola.
507
00:36:09,048 --> 00:36:10,469
Hai cercato di rubare il mio potere.
508
00:36:10,470 --> 00:36:14,795
Continui a frignare, dicendo che non vuoi
la tua magia nera. Ti facevo un favore.
509
00:36:14,796 --> 00:36:16,535
Avresti potuto distruggere il circolo.
510
00:36:16,536 --> 00:36:19,734
Quando ho capito cosa stava accadendo,
ho annullato l'incantesimo.
511
00:36:19,735 --> 00:36:23,560
Non è la prima volta che poco non uccidi
qualcuno e noi dobbiamo rimediare.
512
00:36:23,561 --> 00:36:24,802
Mi prendi in giro?
513
00:36:25,791 --> 00:36:29,673
Cassie libera un demone
che finisce per uccidere Nick.
514
00:36:29,866 --> 00:36:33,667
Poi porta Jake nel circolo e viene fuori
che è un cacciatore di streghe.
515
00:36:34,091 --> 00:36:38,553
Poi per poco non soffoca Adam con il pensiero
e io sono quella cattiva.
516
00:36:38,554 --> 00:36:42,048
- Sono stati degli incidenti.
- Come se io l'avessi fatto apposta!
517
00:36:43,169 --> 00:36:46,949
Volevo solo
un po' di magia per divertirmi per conto mio.
518
00:36:49,228 --> 00:36:53,404
"Miss Innocente", qui, è piena di magia nera...
519
00:36:53,703 --> 00:36:55,037
magia al servizio del male.
520
00:36:56,351 --> 00:37:00,017
Com'è che questa stronza ha sempre una scusa,
mentre io vengo messa al rogo?
521
00:37:04,151 --> 00:37:06,216
Lasciate stare, andate a farvi fottere.
522
00:37:10,846 --> 00:37:11,919
Adam!
523
00:37:13,114 --> 00:37:14,592
Non riuscivo a trovarti.
524
00:37:16,292 --> 00:37:17,792
Grazie a Dio stai bene.
525
00:37:18,163 --> 00:37:20,059
Sono bene, papà. Sto bene.
526
00:37:20,476 --> 00:37:23,664
Il comandante dei vigili del fuoco dice
che non ha mai visto nulla del genere.
527
00:37:23,729 --> 00:37:25,240
Sì, è strano.
528
00:37:35,471 --> 00:37:36,734
Grazie per il passaggio.
529
00:37:38,826 --> 00:37:40,040
Tutto okay?
530
00:37:42,367 --> 00:37:43,503
Non lo so.
531
00:37:44,458 --> 00:37:46,489
So che ti sembrerà stupido, ma...
532
00:37:46,754 --> 00:37:48,516
mi dispiace per Faye.
533
00:37:48,763 --> 00:37:50,993
- Siamo stati un po' duri.
- Melissa.
534
00:37:52,403 --> 00:37:55,121
- Saresti potuta morire oggi per colpa sua.
- Lo so...
535
00:37:55,410 --> 00:37:56,610
ma...
536
00:37:58,342 --> 00:38:02,805
Senti, è un po' egocentrica,
lo sanno tutti. E' solo che...
537
00:38:03,103 --> 00:38:04,367
E' tua amica.
538
00:38:05,345 --> 00:38:06,531
E' così.
539
00:38:08,098 --> 00:38:10,585
E' solo che ha un modo tutto suo
di dimostrarlo.
540
00:38:13,016 --> 00:38:16,665
- Deve sembrarti davvero patetico.
- Per niente.
541
00:38:18,912 --> 00:38:22,295
E' difficile pensare che qualcuno
che ti è stato vicino si stia...
542
00:38:22,920 --> 00:38:24,026
allontanando.
543
00:38:24,027 --> 00:38:26,846
Ho paura che non si stia solo allontanando.
544
00:38:27,865 --> 00:38:31,187
Ultimamente non pensa ad altro che al potere.
545
00:38:32,684 --> 00:38:34,412
Inizia a spaventarmi.
546
00:38:37,086 --> 00:38:40,144
In tutta onestà,
anche Cassie inizia a spaventarmi.
547
00:38:41,156 --> 00:38:45,384
Sembra che non riesca a controllare la sua
magia oscura e diventa sempre più potente.
548
00:38:51,673 --> 00:38:53,655
Cos'è successo ai tuoi amichetti del circolo?
549
00:38:54,005 --> 00:38:55,453
Ho chiuso con loro.
550
00:38:56,355 --> 00:38:57,646
Ma...
551
00:38:58,577 --> 00:38:59,880
non con me.
552
00:39:03,316 --> 00:39:04,557
Non ancora.
553
00:39:07,861 --> 00:39:09,348
Sei qui per ripagarmi?
554
00:39:10,256 --> 00:39:12,771
Per l'incantesimo? Non ha funzionato.
555
00:39:14,359 --> 00:39:16,116
I poteri te li ho dati.
556
00:39:16,822 --> 00:39:21,008
- Quelli del circolo, non di Cassie.
- Non è un mio problema.
557
00:39:22,498 --> 00:39:25,360
Ti ho comunque dato i poteri.
Sei tu che non li hai voluti.
558
00:39:26,294 --> 00:39:28,620
Credi di avermi in pugno, non è così?
559
00:39:30,330 --> 00:39:31,748
Non ancora.
560
00:39:38,077 --> 00:39:42,469
Quasi non sapevo che ci fosse una cantina,
e ora è la stanza più trafficata della casa.
561
00:39:44,480 --> 00:39:45,663
Che stai facendo?
562
00:39:45,671 --> 00:39:46,806
Niente.
563
00:39:52,097 --> 00:39:55,355
Hai detto che questo simbolo
serve ad incanalare la magia nera.
564
00:39:56,148 --> 00:39:59,079
Fa parte dell'incantesimo
di Faye per sottrarmela.
565
00:40:00,646 --> 00:40:04,448
E se mio padre avesse cercato
di allontanare la sua parte oscura?
566
00:40:05,181 --> 00:40:06,891
Non sei come lui.
567
00:40:08,662 --> 00:40:10,467
Non c'è bisogno che tu lo faccia.
568
00:40:12,290 --> 00:40:14,776
Ho bruciato il vestito di Diana stamattina...
569
00:40:15,447 --> 00:40:17,431
e ti ho quasi ucciso la settimana scorsa.
570
00:40:17,696 --> 00:40:21,454
- Qualsiasi cosa sia, non voglio averla.
- E' troppo pericoloso.
571
00:40:21,897 --> 00:40:26,045
Stanotte non ci è bastata la stupidità
di Faye per imparare la lezione?
572
00:40:26,077 --> 00:40:27,825
Magari non l'ha fatto bene.
573
00:40:29,540 --> 00:40:31,129
Non vale la pena di rischiare.
574
00:40:32,148 --> 00:40:33,727
Ci dev'essere un altro modo.
575
00:40:35,258 --> 00:40:36,784
Dai, dammi il libro.
576
00:40:39,402 --> 00:40:40,557
Dico sul serio.
577
00:40:41,418 --> 00:40:42,694
Dammelo.
578
00:40:53,790 --> 00:40:56,148
Il tuo destino è importante per me.
579
00:41:28,011 --> 00:41:30,011
www.subsfactory.it