1 00:00:00,092 --> 00:00:01,993 Anteriormente em The Secret Circle... 2 00:00:01,994 --> 00:00:03,344 Querida Cassie, 3 00:00:03,345 --> 00:00:05,201 se encontrou isso, significa que morri, 4 00:00:05,202 --> 00:00:06,552 e por isso, sinto muito. 5 00:00:06,553 --> 00:00:08,117 Não queria que tivesse essa vida. 6 00:00:08,118 --> 00:00:09,842 Mas não é fácil escapar do destino. 7 00:00:09,843 --> 00:00:11,193 Oi, meu nome é Diana. 8 00:00:11,194 --> 00:00:12,995 - Você já a viu? - Ela chegou ontem. 9 00:00:12,996 --> 00:00:14,587 Somos diferentes. Você é. 10 00:00:14,612 --> 00:00:17,828 Você é uma bruxa. 100% puro sangue. 11 00:00:18,080 --> 00:00:20,139 Com ela aqui, temos poder de verdade. 12 00:00:20,164 --> 00:00:21,930 Um círculo completo contém 6 pessoas. 13 00:00:21,931 --> 00:00:24,283 - Você completa o círculo. - Ela tem o dom. 14 00:00:24,284 --> 00:00:26,739 Cassie fará o que precisamos? 15 00:00:26,764 --> 00:00:29,076 O círculo vai cuidar disso sem ela nem perceber. 16 00:00:29,424 --> 00:00:31,657 - Como descobriram... - Que somos bruxos? 17 00:00:31,658 --> 00:00:33,459 Diana achou o livro de sua mãe. 18 00:00:33,460 --> 00:00:35,043 Ela é a única que tem um livro? 19 00:00:35,595 --> 00:00:37,313 É o incêndio que matou nossos pais. 20 00:00:37,314 --> 00:00:39,232 Heather Barnes estava entre as vítimas. 21 00:00:40,801 --> 00:00:43,631 Heather Barnes fazia parte do conselho com a mãe de Cassie. 22 00:00:43,632 --> 00:00:45,371 Sinto muito por Heather ter morrido. 23 00:00:45,372 --> 00:00:46,722 Ela não morreu. 24 00:00:46,723 --> 00:00:48,698 O que Amelia fez a ela foi muito pior. 25 00:00:53,897 --> 00:00:57,168 Gostou disso? Comprei, mas sei lá. 26 00:00:58,485 --> 00:00:59,835 Eu gostei. 27 00:01:07,478 --> 00:01:10,296 Não, não. Vamos nos atrasar para a escola. 28 00:01:10,748 --> 00:01:12,298 Vamos, tenho uma ideia melhor. 29 00:01:12,299 --> 00:01:14,839 O que poderia ser melhor do que ir à escola? 30 00:01:16,770 --> 00:01:18,120 Abra. 31 00:01:19,090 --> 00:01:20,974 Acho que estamos nos entendendo. 32 00:01:20,975 --> 00:01:22,980 Não consigo praticar magia sozinho, certo? 33 00:01:22,981 --> 00:01:24,781 Acha que consegue fazer de novo? 34 00:01:26,980 --> 00:01:28,330 Abra. 35 00:01:28,648 --> 00:01:29,998 Abra. 36 00:01:30,383 --> 00:01:31,733 Abra. 37 00:01:38,758 --> 00:01:41,824 Algumas coisas deveriam ser feitas sem magia. 38 00:01:58,436 --> 00:02:01,454 12 adolescentes morrem em incêndio na marina. 39 00:02:19,154 --> 00:02:22,214 Zachary disse que minha mãe fez algo terrível a Heather Barnes. 40 00:02:22,215 --> 00:02:24,782 - Algo pior que a morte. - Então, o que descobriu? 41 00:02:24,783 --> 00:02:27,918 Após do incêndio, foi internada num hospital psiquiátrico. 42 00:02:27,919 --> 00:02:30,120 Depois foi liberada e sumiu da face da terra. 43 00:02:30,121 --> 00:02:32,623 - Ela tinha família? - Um irmão em Finn Creek. 44 00:02:32,624 --> 00:02:34,692 Sem telefone, mas mora perto daqui. 45 00:02:34,693 --> 00:02:36,791 Quer dar uma olhada comigo após a escola? 46 00:02:36,792 --> 00:02:39,680 Sim, claro. Espere, não posso ir hoje. 47 00:02:39,681 --> 00:02:41,900 - Não pode ir aonde? - Oi, você. 48 00:02:42,934 --> 00:02:46,471 - Finn Creek. - Por que quer ir a Finn Creek? 49 00:02:46,472 --> 00:02:48,839 Tentar descobrir o que houve com Heather Barnes. 50 00:02:48,891 --> 00:02:50,241 Ela tem um irmão lá. 51 00:02:50,275 --> 00:02:53,076 - E acham que ele sabe algo? - Vale a pena dar uma olhada, 52 00:02:53,077 --> 00:02:55,630 - mas posso ir sozinha. - Não quer fazer isso. 53 00:02:55,831 --> 00:02:57,392 Finn Creek é uma área perigosa. 54 00:02:57,649 --> 00:02:58,999 Adam, por que não a leva? 55 00:02:59,017 --> 00:03:00,768 Não posso remarcar minha avaliação. 56 00:03:00,769 --> 00:03:03,645 Não, tudo bem. Não tem problema. 57 00:03:04,006 --> 00:03:06,224 Heather estava naquele incêndio há 16 anos. 58 00:03:06,225 --> 00:03:08,725 Talvez possa dizer o que houve com nossos pais. 59 00:03:10,962 --> 00:03:13,835 Claro. Pego você depois da escola? 60 00:03:15,834 --> 00:03:18,869 Não tem problema. Somos amigos. 61 00:03:18,870 --> 00:03:21,105 Estamos juntos nessa. 62 00:03:22,157 --> 00:03:23,507 Vamos. 63 00:03:44,362 --> 00:03:46,630 Odeio essa união. 64 00:03:46,631 --> 00:03:50,668 Para que ser bruxa se não posso fazer magia sozinha? 65 00:03:50,669 --> 00:03:52,553 Melhor me tornar uma líder de torcida. 66 00:03:52,554 --> 00:03:53,904 Morda a língua! 67 00:03:53,905 --> 00:03:55,673 Por que não pode ser divertido? 68 00:03:55,708 --> 00:03:57,442 Como aquele filme "Jovens Bruxas"? 69 00:03:57,443 --> 00:04:00,995 A primeira metade, sem as cobras. 70 00:04:01,179 --> 00:04:03,681 A parte em que enfeitiçamos garotos, 71 00:04:03,682 --> 00:04:06,495 mudamos a cor do cabelo e levitamos. 72 00:04:06,651 --> 00:04:08,486 Devemos praticar mais tarde. 73 00:04:08,953 --> 00:04:12,814 - Estou meio ocupada... - Com o quê? Nick? 74 00:04:13,658 --> 00:04:16,164 Sei que gosta dele, 75 00:04:16,165 --> 00:04:18,462 mas sabemos que não vai durar. 76 00:04:18,463 --> 00:04:20,081 Ele é um cachorro. 77 00:04:20,082 --> 00:04:22,133 Não é verdade, ele sabe ser carinhoso. 78 00:04:22,134 --> 00:04:24,168 Quando quer se meter em suas calças. 79 00:04:24,169 --> 00:04:27,137 Você sabe que ele dá em cima de todas as garotas da escola. 80 00:04:27,138 --> 00:04:28,706 Não seja a garota patética 81 00:04:28,707 --> 00:04:30,574 que acha que ele vai mudar por você. 82 00:04:30,575 --> 00:04:33,385 - Eles nunca mudam. - Está bem, entendi. 83 00:04:33,386 --> 00:04:36,286 Ele é um perdedor. Eu também. Sente-se melhor? 84 00:05:03,124 --> 00:05:06,387 Isso está parecendo cada vez mais uma má ideia. 85 00:05:06,728 --> 00:05:09,280 - Ficaremos bem. - Que lugar é esse? 86 00:05:09,581 --> 00:05:11,415 Costumava ser uma vila pesqueira 87 00:05:11,416 --> 00:05:14,482 mas a maioria se mudou e foi isso que restou. 88 00:05:21,910 --> 00:05:23,260 É aqui. 89 00:05:41,613 --> 00:05:44,448 Oi, estamos procurando Wade Barnes. 90 00:05:44,449 --> 00:05:46,717 Na verdade, procuramos Heather Barnes, 91 00:05:46,718 --> 00:05:48,552 mas sabemos que Wade mora aqui. 92 00:05:48,553 --> 00:05:51,822 Sou Wade. O que querem com minha irmã? 93 00:05:51,823 --> 00:05:53,920 Minha mãe, Amelia Blake, 94 00:05:53,921 --> 00:05:56,183 era amiga de Heather quando elas eram jovens. 95 00:06:00,198 --> 00:06:03,037 - Conheceu Amelia? - Conheci. 96 00:06:04,869 --> 00:06:07,766 Minha mãe morreu há alguns meses. 97 00:06:09,974 --> 00:06:12,510 Pensei em fazer algumas perguntas a Heather. 98 00:06:12,677 --> 00:06:14,027 Sabe onde ela está? 99 00:06:15,555 --> 00:06:16,905 Ela está bem aqui. 100 00:06:19,050 --> 00:06:22,650 - Podemos falar com ela? - Não, não podem. 101 00:06:24,072 --> 00:06:26,880 Talvez Heather deva decidir isso. 102 00:06:29,027 --> 00:06:30,377 Acha mesmo? 103 00:06:33,198 --> 00:06:35,071 Então, entrem. 104 00:06:51,633 --> 00:06:52,983 Parem. 105 00:07:01,276 --> 00:07:02,811 Perguntem o que quiserem. 106 00:07:11,052 --> 00:07:12,402 Heather? 107 00:07:23,682 --> 00:07:26,659 Ela não se move há 16 anos. 108 00:07:31,823 --> 00:07:33,657 O que há de errado com ela? 109 00:07:33,925 --> 00:07:36,493 Houve um incêndio nas docas anos atrás. 110 00:07:36,645 --> 00:07:37,995 Nós sabemos. 111 00:07:39,781 --> 00:07:42,066 Alguns morreram outros sobreviveram. 112 00:07:43,503 --> 00:07:45,371 Se chamam isso de sobreviver. 113 00:07:46,220 --> 00:07:49,231 - Os médicos sabem a causa? - Ninguém sabe. 114 00:07:49,607 --> 00:07:51,692 Ela foi até lá com a sua mãe. 115 00:07:52,259 --> 00:07:55,304 - Por quê? - Não sei. 116 00:07:55,697 --> 00:07:59,968 Jovens costumavam ir lá para se divertirem. 117 00:08:01,986 --> 00:08:04,509 Ela era diferente na época. 118 00:08:09,060 --> 00:08:10,410 Sinto muito. 119 00:08:12,297 --> 00:08:13,647 Cassie! 120 00:08:14,738 --> 00:08:16,567 Solte-a! 121 00:08:16,568 --> 00:08:18,439 Heather! Solte-a! 122 00:08:23,003 --> 00:08:25,678 UNITED Apresenta 123 00:08:25,679 --> 00:08:28,179 Legenda: Luques | Lola | Bridget 124 00:08:28,180 --> 00:08:30,680 Legenda: Vee | Ross | valfadinha 125 00:08:30,681 --> 00:08:32,181 S01E04 Heather 126 00:08:32,182 --> 00:08:34,682 Legende conosco | @UnitedTeam united@united4ever.tv 127 00:08:38,080 --> 00:08:39,430 O que aconteceu? 128 00:08:39,448 --> 00:08:41,282 Ela não tinha se mexido em 16 anos? 129 00:08:41,283 --> 00:08:43,562 Não mesmo. Nem um músculo. 130 00:08:44,286 --> 00:08:46,120 E então você veio. 131 00:08:48,857 --> 00:08:50,207 O que você fez? 132 00:08:50,208 --> 00:08:53,675 Nada. Isso não tem nada a ver comigo. 133 00:08:53,676 --> 00:08:56,255 Ela agarrou seu braço, não o meu, nem o dele. 134 00:09:01,053 --> 00:09:03,939 Heather? Você está aí? 135 00:09:05,924 --> 00:09:07,624 Heather, sou eu. Consegue me ouvir? 136 00:09:09,695 --> 00:09:12,731 Heather? Está tudo bem. 137 00:09:15,634 --> 00:09:17,219 É melhor irmos. 138 00:09:18,236 --> 00:09:20,253 Sinto muito, sr. Barnes. 139 00:09:33,268 --> 00:09:36,086 Gostaria de poder ajudar. 140 00:09:53,555 --> 00:09:56,574 Aquela cicatriz no braço dela. É bruxaria, não é? 141 00:09:56,575 --> 00:09:59,819 É um símbolo. São usados em certos feitiços. 142 00:09:59,820 --> 00:10:01,829 Já os vi antes em nossa pesquisa. 143 00:10:01,830 --> 00:10:04,681 Acha que esse é o problema dela? Um feitiço? 144 00:10:05,667 --> 00:10:08,505 Zachary disse que minha mãe fez algo a Heather 145 00:10:08,506 --> 00:10:10,371 pior do que a morte. 146 00:10:10,372 --> 00:10:12,373 Era isso que ele quis dizer? 147 00:10:12,374 --> 00:10:14,458 Cassie, eu não sei. 148 00:10:14,459 --> 00:10:16,994 Por isso ela me agarrou? 149 00:10:16,995 --> 00:10:20,339 Porque de alguma forma ela sabe que sou parente? 150 00:10:20,632 --> 00:10:22,834 Não faz sentido. Heather era amiga dela. 151 00:10:22,835 --> 00:10:24,385 Por que faria isso a uma amiga? 152 00:10:24,386 --> 00:10:26,253 Não sabemos se sua mãe fez isso. 153 00:10:27,204 --> 00:10:30,091 Não... Eu sei. 154 00:10:39,551 --> 00:10:41,118 Onde está sua avó? 155 00:10:41,119 --> 00:10:43,643 No hospital. Está no último turno. 156 00:10:43,922 --> 00:10:45,272 Ela é enfermeira. 157 00:10:45,290 --> 00:10:46,690 Eu sei. Quando tinha 10 anos, 158 00:10:46,708 --> 00:10:48,989 ela arrumou o meu braço quando o quebrei. 159 00:10:59,571 --> 00:11:01,806 Eu encontrei isso. 160 00:11:05,611 --> 00:11:07,611 É o que estou pensando? 161 00:11:07,612 --> 00:11:10,181 O Livro das Sombras da minha família. 162 00:11:10,182 --> 00:11:12,400 Eu o encontrei quando cheguei aqui. 163 00:11:12,401 --> 00:11:14,185 Mas como? 164 00:11:14,186 --> 00:11:17,288 Minha mãe deixou-o para mim. Queria que eu o encontrasse. 165 00:11:17,572 --> 00:11:19,123 Não contei a ninguém. 166 00:11:20,361 --> 00:11:21,711 Posso ver? 167 00:11:28,800 --> 00:11:30,851 Cada uma das 6 famílias tem seu livro, 168 00:11:30,852 --> 00:11:33,731 mas só encontramos o da família da Diana. 169 00:11:33,789 --> 00:11:36,389 Tudo que sabemos sobre quem somos, é pelo livro dela. 170 00:11:36,390 --> 00:11:39,243 Mas é específico para a família dela. 171 00:11:39,528 --> 00:11:42,786 Feitiços diferentes, histórias diferentes. 172 00:11:43,048 --> 00:11:45,278 Esse livro é completamente diferente. 173 00:11:46,234 --> 00:11:48,036 Poderíamos aprender tanto com ele. 174 00:11:53,775 --> 00:11:57,012 O símbolo no braço da Heather... Já o vi aqui. 175 00:11:58,897 --> 00:12:00,698 Aqui está. 176 00:12:01,716 --> 00:12:03,935 Essa é a letra da minha mãe. 177 00:12:04,319 --> 00:12:06,857 Só pode ter sido ela que enfeitiçou Heather. 178 00:12:07,739 --> 00:12:09,623 Preciso saber o motivo. 179 00:12:09,624 --> 00:12:11,650 É algum tipo de feitiço de supressão. 180 00:12:12,043 --> 00:12:13,594 Por que minha mãe faria isso? 181 00:12:13,662 --> 00:12:15,513 Ela nunca machucaria ninguém assim. 182 00:12:15,514 --> 00:12:17,064 Não a mãe que eu conheço. 183 00:12:17,065 --> 00:12:19,100 Sinto muito, Cassie. 184 00:12:21,169 --> 00:12:23,440 O livro diz como desfazê-lo? 185 00:12:27,809 --> 00:12:29,627 Aqui está, eu acho. 186 00:12:30,011 --> 00:12:31,517 Quero desfazê-lo. 187 00:12:32,531 --> 00:12:35,783 Se desfizermos o feitiço, ela poderá nos dizer o que houve. 188 00:12:35,851 --> 00:12:37,601 Se isso funcionar. 189 00:12:37,686 --> 00:12:40,187 Temos que tentar. Você viu a mulher. 190 00:12:40,188 --> 00:12:42,780 Se podemos curá-la, temos que fazê-lo. 191 00:12:56,670 --> 00:12:58,255 O que está fazendo? 192 00:12:58,340 --> 00:13:00,172 Esperando pelo Nick. Cheguei cedo. 193 00:13:02,088 --> 00:13:06,347 Escute, queria me desculpar sobre antes. 194 00:13:07,015 --> 00:13:12,979 Se gosta mesmo do Nick, vou apoiar isso. Prometo. 195 00:13:12,980 --> 00:13:14,789 A última coisa que quero que pense 196 00:13:14,790 --> 00:13:16,607 é que eu estava com ciúmes. 197 00:13:16,608 --> 00:13:19,827 - Obrigada. - Claro. 198 00:13:19,828 --> 00:13:23,062 E falando nisso... 199 00:13:23,063 --> 00:13:27,287 Acho que o Nick chegou cedo também. 200 00:13:34,743 --> 00:13:36,544 Você é uma vadia. 201 00:13:40,548 --> 00:13:43,784 Não. Sou sua amiga. 202 00:13:52,744 --> 00:13:54,795 O feitiço requer um cataplasma. 203 00:13:54,796 --> 00:13:58,599 - E o que isso seria? - Uma poção mágica. 204 00:13:58,600 --> 00:14:00,868 E estou falando sério. 205 00:14:01,019 --> 00:14:03,089 Tenho a maioria dos ingredientes, 206 00:14:03,090 --> 00:14:06,116 exceto o principal, que é sangue. 207 00:14:07,275 --> 00:14:09,477 Da pessoa que fará o feitiço. O seu. 208 00:14:09,478 --> 00:14:11,033 Tudo bem com isso? 209 00:14:11,446 --> 00:14:12,997 E... 210 00:14:12,998 --> 00:14:15,516 Minha mãe usou o sangue dela também, certo? 211 00:14:15,517 --> 00:14:17,367 Se o feitiço era dela, usou sim. 212 00:14:20,555 --> 00:14:23,631 Pode tirar? Morro de medo de agulhas. 213 00:14:24,800 --> 00:14:26,150 Está bem. 214 00:14:35,336 --> 00:14:38,157 Vai tirar logo, ou vai continuar me torturando? 215 00:15:03,682 --> 00:15:05,032 Como está? 216 00:15:08,439 --> 00:15:11,986 Oi, você chegou. 217 00:15:14,376 --> 00:15:16,644 Adam me disse o que queria fazer. 218 00:15:16,645 --> 00:15:19,847 É, você deveria ter visto Heather Barnes. 219 00:15:19,848 --> 00:15:22,115 - Precisamos ajudá-la. - Tem certeza? 220 00:15:22,216 --> 00:15:25,052 Vamos desfazer o feitiço que foi feito contra ela. 221 00:15:25,737 --> 00:15:27,821 Não acho que seja uma boa ideia. 222 00:15:28,773 --> 00:15:30,991 E se o fizermos errado? 223 00:15:30,992 --> 00:15:34,495 - E se machucá-la mais ainda? - Seremos cuidadosos. 224 00:15:34,496 --> 00:15:36,780 Como sabem o que estão fazendo? 225 00:15:36,781 --> 00:15:40,021 Meu livro não diz como desfazer um feitiço desse. 226 00:15:40,168 --> 00:15:41,974 O meu livro diz. 227 00:15:45,040 --> 00:15:46,540 Você tem um livro? 228 00:15:47,759 --> 00:15:51,261 Era da mãe dela. Deixou para ela. 229 00:15:51,346 --> 00:15:52,846 Ele tem o feitiço nele. 230 00:15:52,847 --> 00:15:55,348 Você sempre quis saber o que houve com nossos pais. 231 00:15:55,349 --> 00:15:57,534 Talvez possamos descobrir com os dois livros. 232 00:15:57,535 --> 00:16:00,040 Agora não, Adam. Não para isso. É muito arriscado. 233 00:16:01,423 --> 00:16:03,307 Sinto muito, Cassie. 234 00:16:03,308 --> 00:16:07,177 Não pode fazer o feitiço sozinha e não podemos ajudá-la. 235 00:16:07,278 --> 00:16:08,628 Adam? 236 00:16:08,629 --> 00:16:11,465 Nós podemos ajudá-la. Você não a viu. 237 00:16:11,566 --> 00:16:14,284 Não viu o que minha mãe fez. Por favor? 238 00:16:15,553 --> 00:16:17,137 Sinto muito. 239 00:16:17,138 --> 00:16:18,772 Talvez quando entendermos melhor. 240 00:16:18,773 --> 00:16:21,992 Mas agora não sabemos o bastante para fazer algo assim. 241 00:16:22,806 --> 00:16:24,156 Diana. 242 00:16:28,049 --> 00:16:29,900 Deixe-me falar com ela. 243 00:16:41,385 --> 00:16:43,697 Estava se divertindo lá fora com aquela metida? 244 00:16:43,698 --> 00:16:45,516 Do que está falando? 245 00:16:45,517 --> 00:16:47,748 Eu o vi conversando com aquela garota. 246 00:16:47,936 --> 00:16:49,486 Está falando da Andrea? 247 00:16:49,887 --> 00:16:52,472 Qual é, Mel. Estávamos apenas conversando. 248 00:16:52,473 --> 00:16:54,491 Não me pareceu que estava conversando. 249 00:16:54,492 --> 00:16:57,244 Então agora não posso conversar com garotas. É isso? 250 00:16:57,913 --> 00:17:00,723 Sabe, esperava ter pelo menos 5 minutos 251 00:17:00,724 --> 00:17:02,312 antes de você virar um babaca. 252 00:17:03,017 --> 00:17:04,852 O que está havendo com você? 253 00:17:05,319 --> 00:17:07,888 Achei que as coisas estivessem bem. 254 00:17:07,889 --> 00:17:09,990 Quer saber? A Faye estava certa. 255 00:17:10,041 --> 00:17:11,959 Você nunca vai mudar. 256 00:17:14,262 --> 00:17:17,532 Vá procurar outra escrava sexual. Estou farta. 257 00:17:17,533 --> 00:17:18,883 Qual é. 258 00:17:27,008 --> 00:17:28,892 O que está fazendo aqui? 259 00:17:28,893 --> 00:17:31,128 Adam e Diana acabaram de sair. 260 00:17:31,129 --> 00:17:34,275 - Por que essa cara de triste? - Você não entenderia. 261 00:17:36,952 --> 00:17:38,302 Tente. 262 00:17:40,055 --> 00:17:41,405 Está bem. 263 00:17:41,573 --> 00:17:44,425 Quero desfazer um feitiço que responderia várias perguntas 264 00:17:44,426 --> 00:17:46,576 sobre como nossos pais morreram 16 anos atrás 265 00:17:46,577 --> 00:17:48,829 e Diana e Adam não querem me ajudar. 266 00:17:49,631 --> 00:17:52,487 Cara, eu perdi um capítulo dessa história. 267 00:17:52,751 --> 00:17:57,331 Espere um minuto, esse é um Livro das Sombras? 268 00:17:58,005 --> 00:18:00,275 Você tem o seu próprio? 269 00:18:01,292 --> 00:18:04,511 Procurei pelo livro da minha família e não o encontrei. 270 00:18:04,512 --> 00:18:05,862 Chega. 271 00:18:05,863 --> 00:18:09,365 Qual é! Não seja assim. 272 00:18:10,701 --> 00:18:12,520 Achei que precisasse de ajuda. 273 00:18:13,187 --> 00:18:14,938 - Você me ajudará? - Claro. 274 00:18:14,939 --> 00:18:18,142 Se me deixar ler seu livro, por que não? 275 00:18:18,143 --> 00:18:19,693 Você precisa da minha ajuda. 276 00:18:19,694 --> 00:18:21,695 E para ser sincera, nunca entendi 277 00:18:21,696 --> 00:18:23,790 por que não somos melhores amigas. 278 00:18:50,929 --> 00:18:52,279 Vamos lá. 279 00:19:09,880 --> 00:19:13,383 Não me contou sobre a casa mal assombrada de propósito. 280 00:19:13,384 --> 00:19:14,734 Sim. 281 00:19:21,259 --> 00:19:22,609 Venha. 282 00:19:26,315 --> 00:19:28,871 Isso é muito assustador. 283 00:19:34,322 --> 00:19:36,357 Sua mãe fez isso? 284 00:19:39,010 --> 00:19:40,360 Por quê? 285 00:19:40,361 --> 00:19:42,646 Não sei. É o que espero descobrir. 286 00:19:42,647 --> 00:19:44,198 Quero dizer, é sério. 287 00:19:44,199 --> 00:19:46,717 O que alguém poderia ter feito para merecer... 288 00:19:47,168 --> 00:19:49,753 Sua mãe deve ter sido uma bruxa muito má. 289 00:19:49,754 --> 00:19:51,305 Faye! Por favor. 290 00:19:51,406 --> 00:19:53,484 - Podemos só tentar ajudá-la? - Desculpe. 291 00:19:53,991 --> 00:19:55,655 Vamos fazer isso. 292 00:19:56,377 --> 00:19:58,512 Aplicarei as coisas que Adam e eu fizemos 293 00:19:58,513 --> 00:19:59,884 e faremos o encanto juntas. 294 00:19:59,919 --> 00:20:01,876 - Vai funcionar? - Não faço ideia. 295 00:20:01,877 --> 00:20:04,254 Não conheço o feitiço, nem as palavras nele, 296 00:20:04,294 --> 00:20:05,644 nem como pronunciá-las. 297 00:20:05,645 --> 00:20:07,289 Certo, podemos fazer isso. 298 00:20:07,329 --> 00:20:09,132 Você me arrastou até aqui, 299 00:20:09,172 --> 00:20:11,098 então, vamos até o fim com isso. 300 00:20:35,024 --> 00:20:38,780 "Rongaire balorum eunarach vicit romnia." 301 00:20:39,290 --> 00:20:43,174 "Rongaire balorum eunarach vicit romnia." 302 00:20:50,359 --> 00:20:51,711 De novo? 303 00:20:53,636 --> 00:20:56,887 "Rongaire balorum eunarach vicit romnia." 304 00:20:57,119 --> 00:21:00,135 "Rongaire balorum eunarach vicit romnia." 305 00:21:11,083 --> 00:21:12,694 Sinto muito. 306 00:21:13,488 --> 00:21:14,858 Achei que funcionaria. 307 00:22:00,767 --> 00:22:03,429 Talvez eu tenha feito errado, ou estraguei a poção. 308 00:22:03,469 --> 00:22:06,076 Podemos conversar no carro, bem longe daqui? 309 00:22:06,665 --> 00:22:08,208 Obrigada por tentar. 310 00:22:08,542 --> 00:22:11,083 Sei que parece que não me importo muito... 311 00:22:11,593 --> 00:22:13,286 Meu pai morreu naquela noite. 312 00:22:13,464 --> 00:22:15,205 Acho que minha mãe nunca superou. 313 00:22:15,245 --> 00:22:17,212 Também quero saber o que aconteceu. 314 00:22:17,502 --> 00:22:19,674 - Estamos no mesmo barco. - Sim. 315 00:22:19,714 --> 00:22:21,858 Um barco cheio de bruxas tristes. 316 00:22:22,090 --> 00:22:25,819 Então, que tal ir à sua casa e ver o que há no livro? 317 00:22:26,023 --> 00:22:27,771 Outra hora. 318 00:22:27,811 --> 00:22:31,197 Eu diria que mereço uma olhadinha, não é? 319 00:22:32,448 --> 00:22:34,195 Isso! 320 00:23:09,386 --> 00:23:10,932 Heather? 321 00:23:11,710 --> 00:23:13,060 Meu Deus. 322 00:23:23,716 --> 00:23:25,436 Heather, o que está acontecendo? 323 00:23:55,376 --> 00:23:57,383 Esperando para me pegar te traindo? 324 00:23:57,588 --> 00:23:59,439 Vim me desculpar. 325 00:24:02,077 --> 00:24:03,735 Eu exagerei. 326 00:24:04,821 --> 00:24:06,174 Você acha? 327 00:24:06,214 --> 00:24:09,574 Eu te vi com aquela outra garota e pirei. 328 00:24:10,024 --> 00:24:12,946 - Sinto muito. - É? 329 00:24:14,181 --> 00:24:17,457 Faye disse algumas coisas e errei em escutá-la. 330 00:24:17,800 --> 00:24:19,179 Como o quê? 331 00:24:20,968 --> 00:24:23,213 Não importa. Coisas idiotas. 332 00:24:23,293 --> 00:24:26,670 Você não é meu namorado ou algo assim, então... 333 00:24:26,710 --> 00:24:28,724 Não tenho o direito de ficar com ciúme. 334 00:24:31,144 --> 00:24:32,514 Está bem. 335 00:24:36,431 --> 00:24:39,646 Então... Estamos bem? 336 00:24:40,873 --> 00:24:43,699 Sim. Estamos bem. 337 00:24:49,651 --> 00:24:52,937 Desculpe colocá-lo no meio disso com Cassie. 338 00:24:54,404 --> 00:24:56,807 Eu entendo por que não quer fazer isso. 339 00:24:57,148 --> 00:24:59,961 Só sei o quanto Cassie quer encontrar respostas. 340 00:25:00,001 --> 00:25:03,402 Fico feliz que não encontrou, porque voltei ao meu livro. 341 00:25:03,442 --> 00:25:06,283 Sabia que algo naquele símbolo me incomodava. 342 00:25:06,962 --> 00:25:08,562 Veja isso. 343 00:25:08,999 --> 00:25:11,344 Todas estas são marcas Ubilaz. 344 00:25:12,373 --> 00:25:14,816 Magia negra muito antiga. 345 00:25:14,856 --> 00:25:18,268 Demônios, entidades malignas, possessão. 346 00:25:19,660 --> 00:25:21,021 Heather estava possuída? 347 00:25:22,310 --> 00:25:25,831 As anotações daqui são sobre usar cobras e insetos 348 00:25:25,871 --> 00:25:27,851 como receptáculos de magia negra. 349 00:25:27,891 --> 00:25:29,471 Forçando-os a possuir alguém. 350 00:25:29,511 --> 00:25:32,155 Acho que os símbolos os impedem de sair. 351 00:25:32,195 --> 00:25:33,742 Como um feitiço de supressão. 352 00:25:34,227 --> 00:25:36,590 Isso está muito além de feitiçaria. 353 00:25:36,630 --> 00:25:38,997 É magia negra pesada. 354 00:25:39,037 --> 00:25:40,978 Nada disso estava no livro de Cassie. 355 00:25:41,018 --> 00:25:43,847 Se ela soubesse disso, nunca teria tentado o feitiço. 356 00:25:43,887 --> 00:25:45,795 Era o que eu queria dizer. 357 00:25:47,777 --> 00:25:50,548 - Preciso ligar para ela. - Por que, ela não fez feitiço. 358 00:25:51,135 --> 00:25:52,801 Mas ela ainda precisa saber. 359 00:26:04,315 --> 00:26:05,912 Certo, é o bastante por hoje. 360 00:26:05,952 --> 00:26:07,673 Acalme-se. 361 00:26:07,713 --> 00:26:11,104 Ou posso levá-lo para casa e sair do seu pé. 362 00:26:20,855 --> 00:26:22,807 Pode trazer um lanchinho? 363 00:26:23,288 --> 00:26:24,960 Nada de carboidratos. 364 00:27:10,259 --> 00:27:11,952 Onde está Amelia? 365 00:27:18,468 --> 00:27:20,348 Pode me ajudar a encontrar Amelia? 366 00:27:21,432 --> 00:27:22,809 Ela não está aqui. 367 00:27:24,299 --> 00:27:25,770 Como você... 368 00:27:29,298 --> 00:27:30,892 Você está bem? 369 00:27:31,717 --> 00:27:33,361 Preciso vê-la. 370 00:27:35,053 --> 00:27:37,532 Amelia faleceu... 371 00:27:38,264 --> 00:27:39,891 Não... 372 00:27:41,806 --> 00:27:43,496 Sou a filha dela. 373 00:27:45,881 --> 00:27:47,403 Cassie. 374 00:27:48,233 --> 00:27:49,901 Cassie. 375 00:27:51,148 --> 00:27:53,019 Você era um bebê. 376 00:27:53,510 --> 00:27:55,800 Tentei ajudá-la a te levar para longe. 377 00:27:57,242 --> 00:27:58,592 Ela levou. 378 00:27:58,610 --> 00:28:00,428 Ela me levou para bem longe daqui. 379 00:28:00,468 --> 00:28:02,927 Ela queria que estivesse segura. 380 00:28:02,967 --> 00:28:04,726 Ela tentou sair aquela noite. 381 00:28:05,178 --> 00:28:06,776 Que noite? 382 00:28:07,085 --> 00:28:08,938 Você quer dizer a noite do incêndio? 383 00:28:10,019 --> 00:28:12,359 Pode me dizer o que aconteceu naquela noite? 384 00:28:15,210 --> 00:28:17,699 Ela estava tentando impedir. 385 00:28:18,040 --> 00:28:19,975 Ela queria nos proteger. 386 00:28:20,015 --> 00:28:21,521 Todos nós. 387 00:28:22,316 --> 00:28:24,371 Mas ele entrou em mim. 388 00:28:25,974 --> 00:28:27,585 O que entrou? 389 00:28:28,295 --> 00:28:29,645 O mal. 390 00:28:32,063 --> 00:28:34,345 E ainda posso senti-lo. 391 00:28:35,170 --> 00:28:36,775 Ele machuca. 392 00:28:42,259 --> 00:28:44,055 Sua mãe não conseguia tirá-lo. 393 00:28:44,095 --> 00:28:46,374 Mas ela fez a dor ir embora. 394 00:28:46,414 --> 00:28:48,676 E agora ela voltou. 395 00:28:52,321 --> 00:28:55,289 Pode, por favor, me ajudar? 396 00:28:55,329 --> 00:28:57,904 Como? Como posso ajudar? 397 00:29:00,313 --> 00:29:04,119 Por favor... Faça-a parar. 398 00:29:27,449 --> 00:29:28,810 Ela não está atendendo. 399 00:29:40,693 --> 00:29:42,085 Caixa postal. 400 00:29:45,012 --> 00:29:46,453 Tente de novo. 401 00:29:57,505 --> 00:29:58,855 Oi, querido. 402 00:29:59,615 --> 00:30:02,051 O quê? Quem está falando? 403 00:30:02,731 --> 00:30:04,763 É a Cassie. Sinto sua falta. 404 00:30:04,803 --> 00:30:06,387 Venha fazer magia comigo. 405 00:30:06,427 --> 00:30:09,142 - Faye? - Por que ela atendeu? 406 00:30:09,222 --> 00:30:11,186 Faye, dê o telefone à Cassie. 407 00:30:11,266 --> 00:30:12,769 Ela está lá embaixo. 408 00:30:12,809 --> 00:30:14,522 Faye, é importante. 409 00:30:14,562 --> 00:30:16,065 Você parece gostoso. 410 00:30:16,145 --> 00:30:17,609 O que está vestindo? 411 00:30:19,136 --> 00:30:21,306 Diana sabe que você está ligando? 412 00:30:21,346 --> 00:30:22,849 Faye, por favor. 413 00:30:26,002 --> 00:30:27,553 O que houve? 414 00:30:27,967 --> 00:30:29,329 Você desmaiou. 415 00:30:32,904 --> 00:30:34,334 Foi isso que minha mãe fez? 416 00:30:34,997 --> 00:30:36,753 Foi como ela parou sua dor? 417 00:30:37,315 --> 00:30:38,671 Sim. 418 00:30:49,224 --> 00:30:53,269 Fui à marina, mas não a encontrei. 419 00:30:53,647 --> 00:30:55,135 Por que ela estava lá? 420 00:30:55,518 --> 00:30:57,148 Como o fogo começou? 421 00:30:57,748 --> 00:31:01,653 Onde há bruxas, o mal acompanha. 422 00:31:02,114 --> 00:31:04,571 - O que quer dizer? - Elas foram chamadas. 423 00:31:04,611 --> 00:31:06,725 Tentavam usar os poderes de sua mãe. 424 00:31:06,765 --> 00:31:08,262 Ela e suas amigas. 425 00:31:08,302 --> 00:31:10,139 Quem era? Por quê? 426 00:31:10,179 --> 00:31:12,468 Ela não conseguiu impedir a todas. 427 00:31:13,191 --> 00:31:15,917 E um deles entrou em mim. 428 00:31:16,222 --> 00:31:18,814 Um o quê? Heather, por favor, 429 00:31:18,854 --> 00:31:20,988 diga quem ela tentou parar. 430 00:31:21,628 --> 00:31:23,258 Demônios. 431 00:31:43,191 --> 00:31:44,707 Heather! 432 00:31:49,656 --> 00:31:52,226 Ei, Cassie, o bonitão está ao telefone. 433 00:31:52,266 --> 00:31:54,572 Desesperado pra falar com você. 434 00:31:58,408 --> 00:31:59,951 Cassie? 435 00:32:12,136 --> 00:32:13,725 Faye? 436 00:32:15,191 --> 00:32:17,353 Socorro! Meu Deus! 437 00:32:58,396 --> 00:32:59,979 Faye! 438 00:33:02,061 --> 00:33:04,692 Faye? Espere. 439 00:33:36,219 --> 00:33:38,976 Vamos! 440 00:33:47,461 --> 00:33:49,003 Porta dos fundos. 441 00:34:14,731 --> 00:34:16,902 Porta da frente. Corra. 442 00:34:23,895 --> 00:34:25,379 Sou eu. O que aconteceu? 443 00:34:25,446 --> 00:34:27,035 Atrás de vocês! 444 00:34:43,642 --> 00:34:44,993 Heather! 445 00:34:45,225 --> 00:34:47,670 Heather! Heather, sou eu! 446 00:35:06,704 --> 00:35:08,441 Ela apareceu do nada. 447 00:35:24,763 --> 00:35:26,974 Temos que levar o corpo agora, sr. Barnes. 448 00:36:21,486 --> 00:36:23,975 Sinto muito, sr. Barnes. 449 00:36:25,008 --> 00:36:26,853 Ela está em paz, agora. 450 00:36:34,245 --> 00:36:35,917 Fico feliz que esteja bem. 451 00:36:36,682 --> 00:36:38,531 Estou muito longe de estar bem. 452 00:36:38,571 --> 00:36:40,888 Pelo menos estou viva. Obrigada. 453 00:36:43,690 --> 00:36:47,263 - Vamos, te levo para casa. - Não, obrigada. 454 00:36:47,303 --> 00:36:48,791 Mas te vejo amanhã. 455 00:37:00,670 --> 00:37:02,597 Sinto muito que passou por tudo isso. 456 00:37:03,113 --> 00:37:06,410 Ainda nem sei o que... aconteceu. 457 00:37:06,450 --> 00:37:08,311 Ela estava falando comigo e então... 458 00:37:08,351 --> 00:37:10,511 Achei o símbolo com que sua mãe suprimiu 459 00:37:10,551 --> 00:37:12,847 o demônio em meu Livro das Sombras. 460 00:37:12,887 --> 00:37:14,416 Um demônio? 461 00:37:14,702 --> 00:37:17,111 Foi o que Heather disse. Como podem existir? 462 00:37:18,194 --> 00:37:20,024 Só sei que temos que ter cuidado. 463 00:37:20,064 --> 00:37:21,699 Há muito que não entendemos. 464 00:37:22,028 --> 00:37:23,409 Em que eu estava pensando? 465 00:37:23,803 --> 00:37:26,328 Assumir isso sem saber de nada? 466 00:37:26,368 --> 00:37:28,434 Você quer respostas. Todos queremos. 467 00:37:28,474 --> 00:37:30,374 Entendo. Mas depois disso, 468 00:37:30,414 --> 00:37:32,460 precisamos de cuidado ao procurá-las. 469 00:37:34,129 --> 00:37:36,748 Temos que ir, Adam. Meu pai ficará preocupado. 470 00:37:37,539 --> 00:37:39,138 Você está bem? 471 00:37:40,256 --> 00:37:41,623 Estou. 472 00:38:03,134 --> 00:38:06,953 - Você foi impressionante. - Obrigado. 473 00:38:10,278 --> 00:38:12,362 Então, vai dormir aqui? 474 00:38:13,250 --> 00:38:15,120 Sim, se estiver tudo bem. 475 00:38:16,485 --> 00:38:18,965 Nunca serei o cara que quer que eu seja. 476 00:38:20,241 --> 00:38:22,051 Isso é um aviso ou uma ameaça? 477 00:38:23,805 --> 00:38:25,721 Vou desapontá-la. 478 00:38:28,446 --> 00:38:29,976 Você merece mais. 479 00:38:33,165 --> 00:38:36,148 É a coisa mais amável que já me disse. 480 00:38:41,154 --> 00:38:43,114 Não estou desapontada. 481 00:39:24,615 --> 00:39:26,130 Oi. 482 00:39:27,095 --> 00:39:29,452 - Onde está Diana? - Levei-a pra casa. 483 00:39:30,021 --> 00:39:31,671 Ela sabe que está aqui? 484 00:39:32,217 --> 00:39:33,622 Não. 485 00:39:34,591 --> 00:39:36,625 Quis me certificar que você está bem. 486 00:39:38,277 --> 00:39:41,883 E pensei que precisasse de ajuda na limpeza. 487 00:39:42,647 --> 00:39:44,717 É o que os amigos fazem, não é? 488 00:39:52,195 --> 00:39:53,710 Tem uma vassoura? 489 00:39:54,447 --> 00:39:55,807 Claro. 490 00:39:56,102 --> 00:39:57,751 Sou uma bruxa. 491 00:39:58,532 --> 00:40:01,656 Então, quantas vezes Diana disse "eu avisei"? 492 00:40:01,696 --> 00:40:03,403 Nenhuma. 493 00:40:04,852 --> 00:40:07,064 Até o momento em que entrou em casa. 494 00:40:12,943 --> 00:40:15,647 Ei, fico feliz que descobriu que sua mãe 495 00:40:15,687 --> 00:40:17,458 tentou fazer a coisa certa. 496 00:40:17,920 --> 00:40:19,436 Eu também. 497 00:40:19,476 --> 00:40:21,054 Mas Diana tinha razão. 498 00:40:21,105 --> 00:40:23,232 Estive tão determinada a saber dela 499 00:40:23,272 --> 00:40:25,073 que nos coloquei em perigo. 500 00:40:25,113 --> 00:40:27,468 Não, você estava certa. 501 00:40:28,632 --> 00:40:30,436 Talvez não fizemos do jeito certo, 502 00:40:30,476 --> 00:40:33,290 mas um maníaco veio atrás de nós no baile. 503 00:40:33,330 --> 00:40:35,037 E esta noite, um demônio. 504 00:40:35,903 --> 00:40:37,315 Um demônio. 505 00:40:38,739 --> 00:40:41,451 Precisamos saber o que houve há 16 anos. 506 00:40:42,076 --> 00:40:43,567 Nossas vidas dependem disso. 507 00:40:44,431 --> 00:40:46,946 Não sei se Diana concordará. 508 00:40:47,816 --> 00:40:49,490 Bem, eu concordo. 509 00:40:50,711 --> 00:40:52,206 Concorda? 510 00:40:52,971 --> 00:40:54,537 Depois desta noite? Sim. 511 00:40:55,142 --> 00:40:58,874 O que está lá fora é bem maior do que pensamos. 512 00:41:00,507 --> 00:41:01,877 Obrigada. 513 00:41:52,018 --> 00:41:55,999 UNITED Quality is Everything!