1
00:00:00,092 --> 00:00:01,855
Anteriormente em
The Secret Circle...
2
00:00:01,895 --> 00:00:03,206
Querida Cassie,
3
00:00:03,246 --> 00:00:04,959
se encontrou isso,
significa que morri,
4
00:00:04,999 --> 00:00:06,310
e por isso, sinto muito.
5
00:00:06,350 --> 00:00:07,895
Não queria que tivesse
essa vida,
6
00:00:07,935 --> 00:00:09,774
mas não é fácil escapar
do destino.
7
00:00:09,814 --> 00:00:11,128
Oi, sou Diana.
8
00:00:11,168 --> 00:00:12,700
- Já a viu?
- Ela chegou ontem.
9
00:00:12,740 --> 00:00:14,368
Somos diferentes.
Você é.
10
00:00:14,408 --> 00:00:17,944
Você é uma bruxa.
100% puro sangue.
11
00:00:17,995 --> 00:00:20,105
Com você aqui,
temos poder de verdade agora.
12
00:00:20,164 --> 00:00:21,760
Um círculo completo
tem 6 pessoas.
13
00:00:21,800 --> 00:00:23,191
Você completa o círculo.
14
00:00:23,271 --> 00:00:26,695
- Ela tem o dom.
- Cassie fará o que precisamos?
15
00:00:26,737 --> 00:00:29,155
O círculo vai cuidar disso
sem ela nem perceber.
16
00:00:29,336 --> 00:00:32,343
Possessão. Demônios precisam
da forma humana para agir.
17
00:00:33,286 --> 00:00:35,177
E agora que o
demônio possuiu Nick...
18
00:00:35,359 --> 00:00:37,372
Preciso de um novo corpo.
O seu vai servir.
19
00:00:38,870 --> 00:00:40,299
Sabe o que temos que fazer.
20
00:00:40,339 --> 00:00:43,037
Afogar o demônio é a
única forma de salvá-lo.
21
00:01:23,600 --> 00:01:27,600
UNITED
Apresenta
22
00:01:29,600 --> 00:01:33,600
Legenda:
Ross | Lola
23
00:01:35,600 --> 00:01:39,595
Legenda:
Hugo-El | Dehast
24
00:01:39,635 --> 00:01:43,100
Legenda:
Vee | valfadinha
25
00:01:46,400 --> 00:01:48,960
S01E06
Wake
26
00:01:49,000 --> 00:01:51,821
Legende conosco | @UnitedTeam
united@united4ever.tv
27
00:01:56,302 --> 00:01:57,991
Bom dia.
28
00:01:58,817 --> 00:02:01,476
Estou assando algo para
o funeral de Nick amanhã.
29
00:02:01,516 --> 00:02:05,500
Vovó, havia um rapaz no
quintal de Nick ontem à noite.
30
00:02:05,540 --> 00:02:07,462
Deve ser o irmão
mais velho, Jake.
31
00:02:07,888 --> 00:02:09,636
Nem sabia que Nick
tinha um irmão.
32
00:02:09,676 --> 00:02:11,278
Jake foi embora
há alguns anos.
33
00:02:11,318 --> 00:02:13,927
Ele era um jovem
perturbado naquela época.
34
00:02:15,555 --> 00:02:17,555
E agora perdeu o irmão.
35
00:02:19,602 --> 00:02:22,722
Unimos o círculo sem
ideia do que fazíamos,
36
00:02:22,762 --> 00:02:24,103
e veja o que aconteceu.
37
00:02:25,963 --> 00:02:27,981
Talvez seja bom
estar quebrado agora.
38
00:02:28,021 --> 00:02:30,984
Não está, Cassie.
O círculo ainda está unido.
39
00:02:31,024 --> 00:02:32,475
Mas Nick morreu.
40
00:02:32,515 --> 00:02:36,907
A cerimônia não apenas os une,
mas une as linhagens de vocês.
41
00:02:36,947 --> 00:02:38,385
Espere.
O irmão de Nick?
42
00:02:38,425 --> 00:02:41,922
Sim. Círculos foram
feitos para durar
43
00:02:41,962 --> 00:02:44,695
e proteger bruxas e não-bruxas.
44
00:02:44,735 --> 00:02:47,234
Certo, não posso
lidar com isso agora.
45
00:02:47,890 --> 00:02:51,210
Precisa saber
como ficar segura.
46
00:02:52,812 --> 00:02:54,680
- Como isso aconteceu?
- Eu entendo,
47
00:02:54,720 --> 00:02:57,319
mas é mais forte do que pensa.
Sua linhagem remonta
48
00:02:57,359 --> 00:02:59,514
ao início
da bruxaria, Cassie.
49
00:02:59,559 --> 00:03:01,928
É mais poderosa
que quaisquer outras,
50
00:03:01,968 --> 00:03:04,625
e você nasceu com
a responsabilidade
51
00:03:04,665 --> 00:03:07,766
de liderar
e proteger seu círculo.
52
00:03:18,183 --> 00:03:19,523
Querida?
53
00:03:20,003 --> 00:03:21,372
Oi, pai.
54
00:03:21,882 --> 00:03:24,247
Vou ao escritório por
poucas horas hoje.
55
00:03:24,327 --> 00:03:25,938
Não demoro.
56
00:03:27,370 --> 00:03:28,710
O que é isso?
57
00:03:29,864 --> 00:03:32,358
As pessoas vão levar
fotos de Nick no funeral.
58
00:03:32,398 --> 00:03:34,397
Achei que não tinha nenhuma.
59
00:03:34,437 --> 00:03:36,873
Não éramos grandes amigos.
60
00:03:36,913 --> 00:03:38,551
Então me lembrei dessa.
61
00:03:39,906 --> 00:03:41,691
Sou eu e o Nick, não é?
62
00:03:44,808 --> 00:03:47,619
Quando Nick era pequeno,
costumava vir olhar os barcos.
63
00:03:48,390 --> 00:03:51,157
Às vezes, levava vocês
para dar uma volta.
64
00:03:51,811 --> 00:03:53,161
Eu me lembro.
65
00:03:54,932 --> 00:03:58,778
Ele adorava, mas tinha medo.
Ele se agarrava ao seu braço.
66
00:03:59,972 --> 00:04:01,784
Não entendo.
67
00:04:02,427 --> 00:04:05,452
Essa é sua vida toda?
É tudo que ele ganha?
68
00:04:13,455 --> 00:04:15,698
Gostaria de ter respostas
para você, mas...
69
00:04:29,528 --> 00:04:32,647
- Como está indo?
- Bem, obrigada.
70
00:04:32,687 --> 00:04:34,382
Vou colocar isso na cozinha.
71
00:04:40,183 --> 00:04:42,163
Vão colocar tudo isso junto?
72
00:04:42,886 --> 00:04:46,211
A tia de Nick foi ficar com a
família. Não há mais ninguém.
73
00:04:46,251 --> 00:04:48,056
O irmão dele,
Jake está na cidade.
74
00:04:48,443 --> 00:04:50,875
- E precisamos falar sobre ele.
- Jake voltou?
75
00:04:52,040 --> 00:04:54,189
Ele não perderia o
funeral do irmão, Adam.
76
00:04:54,620 --> 00:04:55,960
Perderia, sim.
77
00:04:56,272 --> 00:04:57,924
Ele só se importa
consigo mesmo.
78
00:04:58,482 --> 00:05:00,088
Ele é tão ruim assim?
79
00:05:00,128 --> 00:05:01,500
Ele trabalhava na marina.
80
00:05:01,540 --> 00:05:03,660
Meu pai o empregou
quando ninguém o fez,
81
00:05:03,700 --> 00:05:06,140
e ele roubou o local
numa noite após o serviço.
82
00:05:06,180 --> 00:05:08,059
Ele levou tudo
que meu pai tinha.
83
00:05:08,099 --> 00:05:09,896
Eles quase perderam a marina.
84
00:05:10,558 --> 00:05:12,271
Adam não o perdoou por isso.
85
00:05:12,351 --> 00:05:13,904
Não.
86
00:05:17,159 --> 00:05:18,528
O que ia dizer sobre Jake?
87
00:05:20,032 --> 00:05:21,489
Ele completa o círculo.
88
00:05:22,931 --> 00:05:25,352
Amy Leone levantou na
aula de literatura ontem,
89
00:05:25,392 --> 00:05:28,151
e leu um poema trágico
que escreveu sobre Nick,
90
00:05:28,191 --> 00:05:30,830
algo sobre espinhos
e uma rosa ou demônio.
91
00:05:30,870 --> 00:05:33,543
- Horrível.
- Foi tudo muito engraçado.
92
00:05:34,991 --> 00:05:36,448
É.
93
00:05:42,221 --> 00:05:44,762
- Meu Deus.
- O quê?
94
00:05:44,802 --> 00:05:46,444
Jake Armstrong está aqui.
95
00:05:57,940 --> 00:05:59,401
Adam.
96
00:05:59,441 --> 00:06:01,863
Soube que você e seu pai
fariam o funeral aqui.
97
00:06:01,903 --> 00:06:04,535
Só quis passar pra dizer
que agradeço por isso.
98
00:06:05,900 --> 00:06:09,437
- Ficamos felizes em fazer.
- Isso é ótimo.
99
00:06:10,180 --> 00:06:12,989
Não há motivo
para nos prendermos
100
00:06:13,029 --> 00:06:14,703
no que houve no passado,
certo?
101
00:06:17,516 --> 00:06:19,839
Como eu disse, estamos
felizes em fazer.
102
00:06:24,866 --> 00:06:26,220
Oi, vizinha.
103
00:06:29,948 --> 00:06:31,332
É...
104
00:06:31,852 --> 00:06:33,561
Oi.
105
00:06:34,689 --> 00:06:36,277
Vejo vocês por aí.
106
00:06:43,309 --> 00:06:44,816
O que foi isso?
107
00:06:45,403 --> 00:06:48,514
- Você o conhece?
- Não. Nem um pouco.
108
00:06:51,629 --> 00:06:53,139
Ainda bem que ele
não me viu.
109
00:06:53,179 --> 00:06:55,915
Planejo usar uma roupa
nesse dia há 2 anos,
110
00:06:55,955 --> 00:06:57,646
e com certeza não é essa.
111
00:06:57,686 --> 00:06:59,485
Achei que tinha
superado tudo isso.
112
00:06:59,525 --> 00:07:02,599
- Ele a tratava como lixo.
- Exato.
113
00:07:03,174 --> 00:07:05,134
E agora preciso
fazê-lo se arrepender.
114
00:07:05,526 --> 00:07:09,158
É.
Parece um ótimo plano, Faye.
115
00:07:09,198 --> 00:07:11,710
- Preciso ir.
- Melissa.
116
00:07:12,930 --> 00:07:15,660
Sei que sente falta do Nick.
Todos sentimos.
117
00:07:16,039 --> 00:07:18,054
Mas não pode passar
o resto da vida
118
00:07:18,094 --> 00:07:21,025
deitada no chão do quarto
ouvindo música depressiva.
119
00:07:21,460 --> 00:07:23,653
Já faz dois dias, Faye.
120
00:07:32,522 --> 00:07:34,579
Peço desculpas por
não ter ligado antes.
121
00:07:34,619 --> 00:07:36,125
Sem problemas.
122
00:07:36,413 --> 00:07:37,825
Vou fazer chá.
123
00:07:40,124 --> 00:07:42,396
Há psicólogos de
luto vindo à escola,
124
00:07:42,436 --> 00:07:45,290
mas é difícil entender
um acidente sem sentido.
125
00:07:45,785 --> 00:07:48,177
A morte de Nick
não foi acidente.
126
00:07:52,914 --> 00:07:54,517
A polícia diz que ele se afogou.
127
00:07:55,494 --> 00:07:57,687
Nick foi morto por um demônio.
128
00:07:59,084 --> 00:08:00,438
Um demônio?
129
00:08:00,478 --> 00:08:02,358
As crianças uniram o círculo.
130
00:08:02,831 --> 00:08:05,069
Eles soltaram um demônio
de Heather Barnes.
131
00:08:05,109 --> 00:08:07,422
Nick foi seu hospedeiro.
132
00:08:07,462 --> 00:08:09,746
Ele morreu tentando afogá-lo.
133
00:08:09,786 --> 00:08:11,826
O círculo foi unido?
134
00:08:12,199 --> 00:08:13,860
Meu Deus.
135
00:08:14,751 --> 00:08:16,386
Poderia ter sido com Faye.
136
00:08:16,834 --> 00:08:18,962
Irá falar com os anciães?
137
00:08:19,002 --> 00:08:20,707
Fazê-los tirar os
poderes deles?
138
00:08:20,747 --> 00:08:23,254
Não. Eles precisam
deles para se proteger.
139
00:08:25,336 --> 00:08:27,383
Posso contar com você
para cuidar deles?
140
00:08:27,463 --> 00:08:28,879
Claro.
141
00:08:29,986 --> 00:08:31,413
Obrigada.
142
00:08:37,139 --> 00:08:39,727
Não deixarei Jake
fazer parte do círculo.
143
00:08:39,767 --> 00:08:41,844
Segundo minha avó,
não depende de nós.
144
00:08:41,884 --> 00:08:44,697
- Ele é, por sua linhagem.
- Mas ele não precisa saber.
145
00:08:44,737 --> 00:08:47,142
- Não queremos contar?
- Não sabe como ele é.
146
00:08:47,182 --> 00:08:48,401
Ele feriu muitas pessoas.
147
00:08:48,441 --> 00:08:50,621
Não pode substituir
Nick com Jake.
148
00:08:50,661 --> 00:08:52,188
Não é certo.
149
00:08:52,228 --> 00:08:54,243
Desculpe.
Sei como deve ser difícil.
150
00:08:54,445 --> 00:08:57,641
Ele ao menos sabe sobre nós
ou que faz parte do círculo?
151
00:08:57,681 --> 00:09:00,831
Duvido. Ele partiu antes de eu
achar o livro e do Nick saber.
152
00:09:00,871 --> 00:09:02,832
Se ele for, levará
os poderes com ele.
153
00:09:02,872 --> 00:09:05,351
Jake entra no círculo,
ou ficamos vulneráveis.
154
00:09:05,391 --> 00:09:07,590
Quem morreu e te
fez a rainha bruxa?
155
00:09:08,849 --> 00:09:10,218
Desculpe.
156
00:09:12,473 --> 00:09:14,046
O que é isso?
157
00:09:14,760 --> 00:09:17,600
- O que está havendo?
- Tem algo queimando?
158
00:09:18,836 --> 00:09:20,509
Droga.
159
00:09:22,969 --> 00:09:24,667
Meu Deus, está vindo
para a casa.
160
00:09:24,707 --> 00:09:26,817
Podemos apagar.
Vamos lá.
161
00:09:26,857 --> 00:09:28,871
Sem ar para o fogo.
162
00:09:28,911 --> 00:09:31,364
Sem ar para o fogo.
163
00:09:31,404 --> 00:09:33,199
Sem ar para o fogo.
164
00:09:33,279 --> 00:09:35,107
Sem ar para o fogo.
165
00:09:35,147 --> 00:09:37,404
Sem ar para o fogo.
166
00:09:38,944 --> 00:09:41,711
Meu Deus.
Veja.
167
00:09:41,751 --> 00:09:43,338
Mas o quê...
168
00:09:53,360 --> 00:09:56,160
- O que é aquilo?
- Parece uma lua crescente.
169
00:09:56,200 --> 00:09:57,520
Esperem.
Quem faria isso?
170
00:09:57,560 --> 00:09:59,348
Pode ser Jake,
para nos assustar.
171
00:09:59,388 --> 00:10:01,970
- Ele não sabe de nós.
- Alguém obviamente sabe.
172
00:10:01,791 --> 00:10:05,277
E fizeram esse símbolo
para provar? Não faz sentido.
173
00:10:13,501 --> 00:10:14,854
Vovó!
174
00:10:15,196 --> 00:10:16,325
Cassie.
175
00:10:16,962 --> 00:10:18,869
Houve um incêndio
na casa abandonada.
176
00:10:18,909 --> 00:10:20,719
- Alguém se feriu?
- Não, apagamos.
177
00:10:20,759 --> 00:10:22,538
Mas o incêndio foi intencional
178
00:10:22,578 --> 00:10:25,082
e tinha uma marca
da lua crescente no chão.
179
00:10:25,122 --> 00:10:26,544
Sabe o que significa?
180
00:10:29,222 --> 00:10:33,438
É um antigo símbolo
que significa "conquista".
181
00:10:33,478 --> 00:10:35,930
- Conquista?
- Era queimado no chão
182
00:10:35,970 --> 00:10:38,622
em terras de bruxos
para tentar assustá-los,
183
00:10:38,662 --> 00:10:40,181
avisá-los que foram marcados.
184
00:10:40,221 --> 00:10:42,115
Acha que alguém está
nos ameaçando?
185
00:10:42,155 --> 00:10:43,936
Certamente parece que sim.
186
00:10:44,941 --> 00:10:47,552
Quando vi Jake ontem à noite,
ele estava...
187
00:10:47,592 --> 00:10:49,692
Incendiando os fundos
da casa dele.
188
00:10:50,315 --> 00:10:51,963
Falou com ele
sobre o círculo?
189
00:10:52,003 --> 00:10:53,779
- Ainda não.
- Não converse.
190
00:11:02,899 --> 00:11:05,651
O parasita da cidade retorna.
191
00:11:09,489 --> 00:11:12,664
Arrumou-se toda
só para vir me dizer oi.
192
00:11:12,941 --> 00:11:14,310
Que gracinha.
193
00:11:14,586 --> 00:11:16,552
Se toca, Jake.
194
00:11:18,882 --> 00:11:22,570
Só queria dizer
que sinto muito pelo Nick.
195
00:11:22,846 --> 00:11:24,310
Ele era uma boa pessoa.
196
00:11:25,422 --> 00:11:27,286
Por isso veio até aqui?
197
00:11:32,293 --> 00:11:33,778
Por isso...
198
00:11:35,147 --> 00:11:37,157
E porque estava entediada.
199
00:11:40,109 --> 00:11:42,208
Então, por onde andou
nos últimos 2 anos?
200
00:11:42,248 --> 00:11:44,872
Por quê?
Sentiu minha falta?
201
00:11:45,832 --> 00:11:48,668
- Não, não mesmo.
- Claro que sentiu.
202
00:11:49,505 --> 00:11:51,712
Você sempre foi
muito grudenta, Faye.
203
00:11:53,050 --> 00:11:54,608
Vá se danar.
204
00:11:57,462 --> 00:11:59,468
Você que começou
aquele incêndio hoje?
205
00:11:59,508 --> 00:12:03,180
- Que incêndio?
- Foi você, não foi?
206
00:12:04,434 --> 00:12:07,055
Diga-me do que
está falando!
207
00:12:09,944 --> 00:12:12,463
Vamos deixar bem claro.
208
00:12:13,075 --> 00:12:15,319
Você não manda
mais em mim.
209
00:12:21,806 --> 00:12:23,526
Jane poderia ter
arruinado tudo.
210
00:12:24,414 --> 00:12:26,060
Mas cuidei dela.
211
00:12:26,665 --> 00:12:28,416
Ela acha que somos aliados.
212
00:12:32,068 --> 00:12:33,587
Charles, estou
te entediando?
213
00:12:34,529 --> 00:12:36,946
Não, claro que não.
214
00:12:37,558 --> 00:12:39,510
Que bom.
Cuidou da Jane.
215
00:12:43,459 --> 00:12:46,157
Desculpe, não tenho
dormido muito.
216
00:12:46,197 --> 00:12:48,769
Sei que a morte do Nick
está sendo difícil.
217
00:12:50,337 --> 00:12:52,567
Não perca o foco, Charles.
218
00:12:53,076 --> 00:12:56,006
Esse novo vínculo com a Jane
pode ser o que precisamos.
219
00:12:56,409 --> 00:12:59,823
- Como?
- Toda família teve um cristal.
220
00:13:00,216 --> 00:13:02,533
E Jane não é uma anciã
qualquer, é uma Blake.
221
00:13:03,126 --> 00:13:05,543
E há uma grande chance
de ela ainda ter um.
222
00:13:06,377 --> 00:13:08,459
E se conseguirmos
outro cristal,
223
00:13:08,765 --> 00:13:11,099
fortalecerá o que já temos.
224
00:13:11,139 --> 00:13:14,440
Podemos localizar os outros
e ter nossos poderes de volta.
225
00:13:16,254 --> 00:13:17,786
Talvez.
226
00:13:18,456 --> 00:13:20,786
Mas é difícil ter certeza
de alguma coisa.
227
00:13:24,006 --> 00:13:26,307
Tem certeza que quer
fazer isso, Charles?
228
00:13:28,642 --> 00:13:30,787
- Porque se não quiser...
- Eu quero.
229
00:13:44,693 --> 00:13:46,503
Oi, Diana.
Sou eu.
230
00:13:46,543 --> 00:13:49,283
Conversei com minha avó.
Me liga.
231
00:13:56,033 --> 00:13:57,509
Vovó?
232
00:14:10,166 --> 00:14:11,657
Quem é você?
233
00:14:14,795 --> 00:14:16,963
- O que quer?
- Seu sangue.
234
00:14:30,541 --> 00:14:31,914
Saia de cima dela!
235
00:14:34,012 --> 00:14:36,377
Estrela de fogo,
olho vermelho sangue.
236
00:14:37,973 --> 00:14:40,589
Estrela de fogo,
olho vermelho sangue.
237
00:14:42,346 --> 00:14:44,834
Estrela de fogo,
olho vermelho sangue.
238
00:14:45,624 --> 00:14:47,972
Estrela de fogo,
olho vermelho sangue.
239
00:14:48,290 --> 00:14:50,474
Estrela de fogo,
olho vermelho sangue.
240
00:14:57,436 --> 00:14:59,247
Quem diabos era aquela?
241
00:14:59,859 --> 00:15:03,612
Não faço ideia, mas parecia
bem motivada em te matar.
242
00:15:03,692 --> 00:15:07,340
- Sim, mas por que?
- Desculpe, estava ocupado
243
00:15:07,380 --> 00:15:09,450
tentando te salvar,
para perguntar.
244
00:15:09,719 --> 00:15:11,579
Então, acho que sabe
que é um bruxo.
245
00:15:12,253 --> 00:15:13,622
Sei.
246
00:15:15,204 --> 00:15:16,463
Aqui.
Sente-se.
247
00:15:16,503 --> 00:15:19,293
Mas partiu antes de Diana
encontrar o Livro das Sombras.
248
00:15:19,333 --> 00:15:21,839
Encontrei meu próprio livro,
anos atrás.
249
00:15:22,991 --> 00:15:25,750
Li o bastante para
saber um ou outro feitiço.
250
00:15:25,790 --> 00:15:28,199
Temos um círculo.
Seu irmão fazia parte.
251
00:15:28,239 --> 00:15:30,579
- Fez muito bem a ele.
- Você também é parte.
252
00:15:30,619 --> 00:15:32,975
Não quero ter nada a ver
com seu círculo.
253
00:15:33,550 --> 00:15:37,948
São apenas um bando
de crianças fazendo besteira.
254
00:15:41,975 --> 00:15:44,278
O que fazia no seu quintal
ontem à noite?
255
00:15:45,101 --> 00:15:46,615
Apagando um incêndio.
256
00:15:47,528 --> 00:15:51,125
Alguém, talvez aquela
vadia maluca que esteve aqui,
257
00:15:52,202 --> 00:15:54,241
queimou uma lua crescente
no chão.
258
00:15:56,152 --> 00:15:57,958
Do jeito que o olhava...
259
00:15:58,744 --> 00:16:00,502
Pensei que tinha iniciado.
260
00:16:02,974 --> 00:16:04,363
O que está havendo?
261
00:16:08,379 --> 00:16:11,122
Uma mulher invadiu a casa,
me golpeou violentamente.
262
00:16:11,162 --> 00:16:12,514
Jake a impediu.
263
00:16:15,808 --> 00:16:17,311
Graças a Deus que está bem.
264
00:16:18,730 --> 00:16:22,107
Eu agradeço, mas posso
assumir a partir daqui.
265
00:16:23,036 --> 00:16:24,726
Acredito que sim.
266
00:16:25,308 --> 00:16:26,692
Boa noite.
267
00:16:27,793 --> 00:16:29,206
Boa noite.
268
00:16:30,934 --> 00:16:33,035
Diga-me exatamente
o que aconteceu.
269
00:16:40,469 --> 00:16:42,526
Então Cassie não sabe
quem era a mulher?
270
00:16:42,566 --> 00:16:45,089
Não, e agora ela está
solta por aí.
271
00:16:46,856 --> 00:16:48,443
Ficará tudo bem.
272
00:16:49,564 --> 00:16:50,969
É?
273
00:16:51,865 --> 00:16:53,423
Eu não sei.
274
00:16:57,036 --> 00:16:59,320
O que ele está
fazendo aqui?
275
00:17:01,130 --> 00:17:02,499
Cassie.
276
00:17:04,407 --> 00:17:07,360
- Você está bem?
- Nossa, Cassei, ela te feriu.
277
00:17:07,400 --> 00:17:10,270
Jake ouviu meus gritos
e impediu-a de fazer pior.
278
00:17:10,310 --> 00:17:12,574
Fizemos um feitiço
para mandá-la embora.
279
00:17:14,072 --> 00:17:15,792
Então sabe que é um bruxo?
280
00:17:16,054 --> 00:17:18,985
- Por que não disse nada?
- Não tinha motivos.
281
00:17:19,025 --> 00:17:21,834
Não tenho planos de ficar
em Chance Harbor.
282
00:17:22,349 --> 00:17:23,709
Deveria ter dito.
283
00:17:23,749 --> 00:17:26,381
- Nossa, te magoei?
- Adam, Jake salvou minha vida.
284
00:17:26,421 --> 00:17:28,465
É o que você fica repetindo.
285
00:17:28,545 --> 00:17:31,802
- É conveniente ele estar lá.
- Adam!
286
00:17:31,842 --> 00:17:34,357
A faca que a mulher usou
tinha a lua crescente.
287
00:17:34,397 --> 00:17:36,774
Então ela queimou o símbolo
na frente da casa.
288
00:17:36,814 --> 00:17:38,584
Minha avó disse
que é como marcam
289
00:17:38,624 --> 00:17:40,367
um bruxo antes
de um ataque.
290
00:17:40,977 --> 00:17:42,321
Ela também marcou a dele.
291
00:17:42,361 --> 00:17:44,271
Pode ser uma bruxa
de outro círculo.
292
00:17:44,311 --> 00:17:46,693
Talvez te seguiu da cidade
que você veio.
293
00:17:46,733 --> 00:17:49,862
Acho que é possível,
mas nunca a vi antes.
294
00:17:52,495 --> 00:17:54,616
Bem, só estou feliz
que esteja bem.
295
00:17:56,133 --> 00:17:57,494
Também fico feliz.
296
00:17:58,463 --> 00:18:00,036
Falarei com o Adam.
297
00:18:03,850 --> 00:18:05,210
Sinto muito por isso.
298
00:18:05,250 --> 00:18:08,284
Tenho que resolver
umas coisas para o funeral.
299
00:18:08,324 --> 00:18:09,771
Te vejo mais tarde.
300
00:18:13,623 --> 00:18:15,152
Qual é o seu problema?
301
00:18:15,720 --> 00:18:18,884
- Sabe como o odeio há anos.
- Não é isso.
302
00:18:18,924 --> 00:18:21,607
Está agindo como um namorado
ciumento. E não de mim.
303
00:20:03,784 --> 00:20:06,583
Precisamos que Jake fique,
e não sei como convencê-lo.
304
00:20:06,623 --> 00:20:08,498
Ele vive em outro lugar.
Deixe-o ir.
305
00:20:08,538 --> 00:20:10,673
Cassie podia ter
morrido sem o Jake.
306
00:20:10,713 --> 00:20:12,753
Tem que superar
essa coisa com ele.
307
00:20:12,793 --> 00:20:14,176
Não é uma coisa.
308
00:20:14,216 --> 00:20:15,922
Jake se aproveitou
do meu pai.
309
00:20:15,962 --> 00:20:18,876
- Fez ele de bobo.
- É a especialidade dele.
310
00:20:18,916 --> 00:20:21,600
- Fazer os outros de bobos.
- Agora você é contra?
311
00:20:21,640 --> 00:20:23,555
Não posso mudar de ideia,
e você pode?
312
00:20:23,595 --> 00:20:25,595
Temos que esquecer
nossas diferenças.
313
00:20:25,635 --> 00:20:28,524
Fomos marcados, e tem um
psicopata atrás de nós.
314
00:20:28,564 --> 00:20:30,280
Precisamos de todo
o nosso poder.
315
00:20:30,320 --> 00:20:33,164
Se Jake não é confiável,
somos mais fortes sem ele.
316
00:20:33,579 --> 00:20:34,998
Sabe, Nick não era perfeito,
317
00:20:35,038 --> 00:20:36,820
mas sabíamos
que ele nos protegia.
318
00:20:37,589 --> 00:20:39,364
E ainda não era o bastante.
319
00:20:43,375 --> 00:20:45,126
Quando você e Jake
estavam juntos,
320
00:20:45,166 --> 00:20:46,842
pareceu que tinham
uma ligação.
321
00:20:46,882 --> 00:20:48,330
Acha que ele é confiável?
322
00:20:48,370 --> 00:20:50,375
Se o deixarmos ir,
nunca saberemos.
323
00:20:57,543 --> 00:20:59,729
- Você e o Jake estavam juntos?
- Não.
324
00:20:59,769 --> 00:21:02,546
Só para te avisar,
ele dormirá com você,
325
00:21:02,586 --> 00:21:04,790
te dispensará,
deixando-a em milhões
326
00:21:04,830 --> 00:21:06,815
de pedacinhos retorcidos.
327
00:21:07,611 --> 00:21:09,478
Mas talvez seja
você goste disso.
328
00:21:18,904 --> 00:21:20,697
Ela foi tão rápida.
329
00:21:20,777 --> 00:21:23,098
Temos que supor
que ela voltará.
330
00:21:53,099 --> 00:21:57,150
Minha mãe me deu isso,
e se Amelia estivesse aqui,
331
00:21:57,190 --> 00:21:59,565
passaria isso para você.
332
00:22:07,697 --> 00:22:09,788
Foi isso que usou
na Melissa.
333
00:22:11,702 --> 00:22:15,113
Pense nisso como uma lente
que aumenta o seu poder.
334
00:22:15,153 --> 00:22:17,328
Círculo mágico
é complicado.
335
00:22:17,368 --> 00:22:20,712
Envolve outras personalidades,
outras atitudes.
336
00:22:21,079 --> 00:22:22,841
O cristal é mais simples.
337
00:22:22,881 --> 00:22:25,186
É um reflexo seu.
338
00:22:27,642 --> 00:22:30,488
Não acho que sou a pessoa
que você pensa que sou.
339
00:22:30,528 --> 00:22:33,132
Não consigo nem manter
o círculo unido.
340
00:22:37,760 --> 00:22:40,701
Sei exatamente
quem você é.
341
00:22:49,769 --> 00:22:51,867
Ninguém pode saber
que tem o cristal,
342
00:22:51,907 --> 00:22:54,166
nem o resto
do seu círculo.
343
00:22:54,206 --> 00:22:56,902
É a magia mais
cobiçada que há,
344
00:22:57,223 --> 00:23:00,238
mas pode trazer
o pior das pessoas.
345
00:23:01,059 --> 00:23:02,584
Está bem?
346
00:23:22,418 --> 00:23:23,779
Simone.
347
00:23:31,181 --> 00:23:32,621
Oi, Jake.
348
00:23:39,385 --> 00:23:40,943
Imaginei que me acharia.
349
00:23:54,187 --> 00:23:56,144
Por que me seguiu
até Chance Harbor,
350
00:23:56,184 --> 00:23:58,234
e o que fazia marcando
minha casa?
351
00:23:58,274 --> 00:24:00,394
Há uma resposta
para as duas perguntas...
352
00:24:00,722 --> 00:24:04,361
porque é um bruxo,
e não confio em bruxos.
353
00:24:06,380 --> 00:24:09,991
Odeia a minha espécie, eu sei.
Bem, odeio a sua, fanáticos,
354
00:24:10,031 --> 00:24:12,415
tão cegos de ódio
e certos de sua integridade
355
00:24:12,455 --> 00:24:14,287
que espumam
pela boca para matar.
356
00:24:21,885 --> 00:24:24,089
Me dê o sangue
que tirou de Cassie Blake.
357
00:24:29,466 --> 00:24:32,556
- Saia daí.
- Não me teste, Simone.
358
00:24:45,065 --> 00:24:47,404
É muito cedo para
derramamento de sangue.
359
00:24:54,708 --> 00:24:56,983
Acabou de cometer
um grande erro.
360
00:24:57,023 --> 00:24:58,858
Fique fora do meu caminho.
361
00:25:32,292 --> 00:25:33,778
Faye.
362
00:25:34,142 --> 00:25:36,113
Ei, quer uma gota?
363
00:25:36,153 --> 00:25:38,206
É a bebida especial
para bruxas do Nick.
364
00:25:38,687 --> 00:25:41,289
Este é um velório
para lembrar do Nick.
365
00:25:41,329 --> 00:25:43,158
Você nem o conhecia.
366
00:25:43,533 --> 00:25:46,880
Essa é a melhor maneira de
se lembrar do Nick, acredite.
367
00:25:47,610 --> 00:25:50,884
Mas acho que o irmão
dele é mais seu tipo.
368
00:25:51,283 --> 00:25:53,859
Melissa.
Estamos brindando ao Nick.
369
00:25:53,899 --> 00:25:56,640
- Quer uma gota?
- Meu Deus, Faye.
370
00:26:10,525 --> 00:26:12,030
Quer ajuda?
371
00:26:13,631 --> 00:26:15,325
Não.
Falarei com ele.
372
00:26:23,461 --> 00:26:24,834
Vá com calma, pai.
373
00:26:26,419 --> 00:26:28,964
Esta cidade não para de
enterrar adolescentes.
374
00:26:30,545 --> 00:26:32,882
Como ainda pode
doer tanto?
375
00:26:33,974 --> 00:26:35,823
Foi há tanto tempo.
376
00:26:37,371 --> 00:26:39,643
Aquele velório foi
no ginásio da escola.
377
00:26:40,929 --> 00:26:42,622
Amelia não estava lá.
378
00:26:42,662 --> 00:26:46,526
Tentei procurá-la,
mas ela nunca apareceu.
379
00:26:48,076 --> 00:26:49,564
Depois de tudo
que aconteceu,
380
00:26:49,604 --> 00:26:51,105
ainda estava
muito perturbada
381
00:26:51,145 --> 00:26:53,071
sobre o Blackwell
para ir ao funeral.
382
00:26:53,111 --> 00:26:54,864
Quem é Blackwell?
383
00:26:57,133 --> 00:26:58,484
Não me dê ouvidos.
384
00:26:58,524 --> 00:27:00,231
Mas precisa ir devagar,
está bem?
385
00:27:00,271 --> 00:27:01,953
Somos os anfitriões aqui.
386
00:27:01,993 --> 00:27:03,707
Sim.
Pode deixar.
387
00:27:11,165 --> 00:27:12,519
Jake,
388
00:27:13,477 --> 00:27:15,093
o que está tramando?
389
00:27:15,620 --> 00:27:18,221
Sei que é algo. Ninguém
muda tanto assim em 2 anos.
390
00:27:18,261 --> 00:27:20,450
- Adam, pare.
- Esqueça, Cassie.
391
00:27:20,490 --> 00:27:22,063
Provavelmente está bêbado.
392
00:27:22,345 --> 00:27:23,852
É de família.
393
00:27:30,780 --> 00:27:32,319
Parem com isso!
394
00:27:33,208 --> 00:27:35,947
Parem.
O que há com você?
395
00:27:35,987 --> 00:27:37,991
Ouviu o que ele disse
sobre meu pai?
396
00:27:38,320 --> 00:27:39,993
Não foi o que começou isso.
397
00:27:40,073 --> 00:27:42,245
- Diana, espere.
- Apenas me deixe em paz.
398
00:27:43,451 --> 00:27:46,708
Está bem, isso foi ruim.
Desculpe.
399
00:27:48,984 --> 00:27:51,052
Sinto muito
pelo seu irmão.
400
00:27:51,402 --> 00:27:53,048
Ele não merecia
o que aconteceu.
401
00:27:53,576 --> 00:27:55,544
- Obrigado.
- Se precisar de algo,
402
00:27:55,584 --> 00:27:57,135
me procure, certo, Nick?
403
00:27:58,252 --> 00:27:59,638
É Jake.
404
00:28:02,811 --> 00:28:04,184
Desculpe.
405
00:28:18,394 --> 00:28:20,430
Já pensou que não
importa o que façamos
406
00:28:20,470 --> 00:28:22,869
ou como tentamos
controlar nossas vidas,
407
00:28:23,394 --> 00:28:25,505
ela está fora
do nosso controle?
408
00:28:25,918 --> 00:28:27,999
A história apenas
continua se repetindo.
409
00:28:28,428 --> 00:28:29,972
Venha, Charles.
410
00:28:30,467 --> 00:28:32,666
Guardei seu lugar
na nossa mesa.
411
00:28:37,872 --> 00:28:39,721
As pessoas realmente
odeiam você?
412
00:28:40,672 --> 00:28:42,263
Não me incomoda.
413
00:28:42,625 --> 00:28:44,096
Talvez não,
414
00:28:44,562 --> 00:28:46,267
mas você fugiu.
415
00:28:47,323 --> 00:28:49,309
Isso foi há
muito tempo.
416
00:28:52,793 --> 00:28:54,943
Minha mãe fugiu também.
417
00:28:55,617 --> 00:28:57,525
Saiu daqui
e nunca mais voltou.
418
00:28:58,367 --> 00:29:01,353
Mudávamos sempre
de cidade em cidade, e...
419
00:29:03,065 --> 00:29:05,934
Parece que se escondia daqui,
não importa onde fôssemos.
420
00:29:07,506 --> 00:29:10,458
Não sei se fugir
deu alguma paz a ela.
421
00:29:12,389 --> 00:29:14,079
Funcionou para você?
422
00:29:16,251 --> 00:29:18,693
Paz não era
o que eu procurava.
423
00:29:21,422 --> 00:29:23,301
Eu não te conhecia...
424
00:29:24,175 --> 00:29:26,592
Mas deve ter encontrado algo.
425
00:29:27,595 --> 00:29:30,234
Porque por baixo
dessa atitude toda,
426
00:29:30,274 --> 00:29:33,074
não parece o cara
que todos deviam odiar.
427
00:29:41,727 --> 00:29:43,325
Tudo bem, então,
428
00:29:43,645 --> 00:29:45,952
deve ser seguro
voltar para dentro agora.
429
00:29:47,557 --> 00:29:49,581
Vou ficar aqui
um pouco.
430
00:30:13,918 --> 00:30:15,505
Sim?
431
00:30:17,006 --> 00:30:18,359
Sr. Conant?
432
00:30:21,200 --> 00:30:22,744
Pode entrar.
433
00:30:23,414 --> 00:30:26,409
Você sumiu. Vi a luz acesa,
então pensei...
434
00:30:26,449 --> 00:30:28,745
Um café ajuda
um velho bêbado como eu.
435
00:30:30,278 --> 00:30:31,895
Coloquei leite,
como você gosta.
436
00:30:31,935 --> 00:30:34,921
Obrigado.
Pobre Nick.
437
00:30:35,479 --> 00:30:38,887
Sabe, talvez se ele
tivesse alguém como você,
438
00:30:39,731 --> 00:30:41,589
para ajudá-lo
quando precisasse...
439
00:30:41,629 --> 00:30:44,219
Ele tinha, na verdade.
Melissa.
440
00:30:46,175 --> 00:30:49,557
Você ama o Adam,
não é?
441
00:30:50,496 --> 00:30:51,976
Sim.
442
00:30:52,016 --> 00:30:54,312
Ele é tão sortudo de tê-la.
443
00:30:55,243 --> 00:30:57,232
Somos sortudos
de ter um ao outro.
444
00:30:57,272 --> 00:30:59,423
Gostaria que fosse você, Diana.
445
00:30:59,859 --> 00:31:01,736
Merece ser feliz.
446
00:31:02,661 --> 00:31:04,070
O quê?
447
00:31:04,110 --> 00:31:06,824
É o destino de Adam
ficar com Cassie Blake.
448
00:31:08,247 --> 00:31:11,014
Nossas famílias
estão escritas nas estrelas...
449
00:31:11,597 --> 00:31:13,330
Adam e Cassie,
450
00:31:14,353 --> 00:31:15,999
eu e Amelia.
451
00:31:19,283 --> 00:31:20,641
Preciso ir.
452
00:31:20,681 --> 00:31:22,428
Quanto mais cedo
vocês terminarem,
453
00:31:23,258 --> 00:31:25,211
mais cedo poderá ser livre.
454
00:31:28,017 --> 00:31:29,347
Acredite em mim.
455
00:31:30,604 --> 00:31:33,255
Coisas ruins acontecem
quando se mexe com o destino.
456
00:31:46,344 --> 00:31:48,448
O que está fazendo?
Está louca?
457
00:31:48,488 --> 00:31:51,202
Acha que temos mágica
o suficiente pra voar?
458
00:31:51,242 --> 00:31:52,745
Pare com isso,
Faye.
459
00:31:54,402 --> 00:31:55,809
Jake está lá?
460
00:31:55,849 --> 00:31:58,042
Porque definitivamente
já o esqueci.
461
00:31:58,082 --> 00:32:01,212
Está fazendo isso
por causa de Jake?
462
00:32:01,292 --> 00:32:03,258
Já passei por isso
com você antes,
463
00:32:03,298 --> 00:32:06,134
e ele quase te pôs num hospício
da última vez, certo?
464
00:32:06,174 --> 00:32:08,887
Precisa ficar longe dele.
465
00:32:08,927 --> 00:32:11,598
Eu era uma criança.
Agora sou uma bruxa má.
466
00:32:13,012 --> 00:32:14,475
Aonde está indo?
467
00:32:15,028 --> 00:32:16,790
Você não entende.
468
00:32:17,186 --> 00:32:19,314
Essa noite não é
sobre você.
469
00:32:19,394 --> 00:32:21,821
Pelo menos uma vez!
Ou sobre o Jake!
470
00:32:21,861 --> 00:32:23,346
Entende?
471
00:32:23,885 --> 00:32:27,196
É o funeral do Nick,
e eu o amava.
472
00:32:28,961 --> 00:32:30,402
Eu sei.
473
00:32:31,837 --> 00:32:33,328
Ele te amava,
também.
474
00:32:38,621 --> 00:32:40,807
Sabe, vejo que está pensando
em você
475
00:32:40,847 --> 00:32:43,379
e no que queria ter
com Jake quando diz isso.
476
00:32:48,512 --> 00:32:51,658
Ainda assim,
significa muito.
477
00:32:52,415 --> 00:32:53,806
Obrigada.
478
00:32:55,385 --> 00:32:57,810
Você me conhece
muito bem.
479
00:32:59,032 --> 00:33:00,545
Conheço.
480
00:33:11,678 --> 00:33:13,491
Merece isso.
481
00:33:16,220 --> 00:33:17,622
Provavelmente.
482
00:33:17,702 --> 00:33:20,763
O que está fazendo
com Diana não é certo.
483
00:33:20,803 --> 00:33:23,002
- Ela ama você.
- Eu a amo também.
484
00:33:24,092 --> 00:33:26,251
Só não confio em Jake,
485
00:33:26,291 --> 00:33:28,423
e certamente não confio nele
com você.
486
00:33:28,463 --> 00:33:31,324
- Adam...
- Não posso evitar como estou.
487
00:33:36,670 --> 00:33:39,266
Está tudo tão bagunçado,
agora.
488
00:33:39,306 --> 00:33:41,104
Estamos todos machucados,
Adam.
489
00:33:43,308 --> 00:33:46,858
Talvez você ache mais fácil,
porque não conhece ninguém.
490
00:33:46,898 --> 00:33:48,613
Isso não é justo.
491
00:33:48,653 --> 00:33:51,100
Posso não ter vivido aqui
a vida toda,
492
00:33:51,140 --> 00:33:54,446
mas vocês são o mais
próximo que tive de amizade.
493
00:33:54,980 --> 00:33:56,327
Especialmente Diana.
494
00:33:59,902 --> 00:34:01,839
Nada disso é fácil.
495
00:34:02,873 --> 00:34:04,388
Desculpe.
496
00:34:05,736 --> 00:34:08,081
Está certa.
Estamos nisso juntos.
497
00:34:11,865 --> 00:34:15,138
Sabe, espero estar errado
sobre Jake. Mesmo.
498
00:34:16,404 --> 00:34:17,846
Mas não acho que estou.
499
00:34:25,949 --> 00:34:27,316
Eu já volto.
500
00:34:30,603 --> 00:34:32,369
Eu te vi com a garota Blake.
501
00:34:32,409 --> 00:34:34,892
Chegou mais perto de beijá-la
do que de matá-la.
502
00:34:34,932 --> 00:34:36,826
Nunca poderá
completar a missão.
503
00:34:36,866 --> 00:34:38,872
Falei pra ficar fora
do meu caminho.
504
00:34:39,826 --> 00:34:41,516
Não terminei.
505
00:34:43,126 --> 00:34:44,417
Eu, sim.
506
00:35:18,352 --> 00:35:19,994
Meu Deus.
507
00:35:43,620 --> 00:35:45,436
Então ela era uma bruxa?
508
00:35:46,330 --> 00:35:47,845
Das piores.
509
00:35:48,820 --> 00:35:50,817
Parecia que estavam conversando.
510
00:35:51,307 --> 00:35:53,835
Ela disse que estava aqui
para coletar poder.
511
00:35:53,875 --> 00:35:55,772
Ela sabia que um bruxo
havia morrido.
512
00:35:55,812 --> 00:35:57,712
É o que coletores correm atrás.
513
00:35:58,023 --> 00:36:00,080
É assustador quanta coisa
está lá fora,
514
00:36:00,120 --> 00:36:01,828
o quanto ainda não sei.
515
00:36:05,824 --> 00:36:07,261
Cassie,
516
00:36:07,805 --> 00:36:10,837
o jeito que a faca voou
da mão dela, foi você?
517
00:36:10,877 --> 00:36:12,966
Porque quando
o círculo é unido,
518
00:36:13,006 --> 00:36:14,641
não se pode fazer
magia sozinha.
519
00:36:14,681 --> 00:36:18,094
Não... Eu vi aquilo.
Achei que fosse você.
520
00:36:20,111 --> 00:36:23,266
Talvez fomos nós dois,
de alguma forma.
521
00:36:26,766 --> 00:36:30,021
Jake, não pode sair
de Chance Harbor.
522
00:36:30,061 --> 00:36:32,106
- Tenho que ir.
- Não, não tem.
523
00:36:32,146 --> 00:36:34,152
Estamos todos ligados,
juntos,
524
00:36:34,192 --> 00:36:37,688
e sei que não é algo que
sempre quis, e nem eu,
525
00:36:37,728 --> 00:36:40,074
Mas não é algo
do qual se possa fugir.
526
00:36:41,595 --> 00:36:43,948
Se me conhecesse mesmo,
não ia me querer aqui.
527
00:36:43,988 --> 00:36:46,031
Não temos escolha.
528
00:36:46,071 --> 00:36:48,737
O mal está vindo.
Já está aqui.
529
00:36:48,777 --> 00:36:51,297
É o que matou seu irmão
e seus pais...
530
00:36:52,316 --> 00:36:54,137
E quase você,
essa noite.
531
00:36:57,004 --> 00:36:58,877
Não podemos fazer isso sem você.
532
00:36:58,917 --> 00:37:00,912
Não somos fortes o bastante.
533
00:37:01,190 --> 00:37:03,466
E se não tentarmos,
a morte de Nick parecerá
534
00:37:03,506 --> 00:37:05,516
terá ainda menos
sentido do que já tem.
535
00:37:07,272 --> 00:37:09,078
Tem todas as respostas,
não?
536
00:37:09,996 --> 00:37:12,607
Não.
Normalmente, não.
537
00:37:16,878 --> 00:37:19,048
Talvez eu fique
por mais um tempo.
538
00:37:20,009 --> 00:37:23,034
Ainda há algumas pessoas
que não tentaram me pegar.
539
00:37:47,121 --> 00:37:48,643
O que houve?
Você sumiu.
540
00:37:49,481 --> 00:37:51,170
Fui dar uma caminhada.
541
00:37:53,831 --> 00:37:56,333
Desculpe pela forma como agi.
542
00:37:56,373 --> 00:37:59,352
Seu pai falou
sobre você e Cassie
543
00:37:59,392 --> 00:38:01,222
estarem destinados
a ficar juntos.
544
00:38:01,262 --> 00:38:03,624
É só uma história para
fazê-lo se sentir melhor
545
00:38:03,664 --> 00:38:05,459
sobre amar
a mãe da Cassie.
546
00:38:05,499 --> 00:38:06,990
É o que eu quero...
547
00:38:08,502 --> 00:38:11,700
O tipo de amor que te faz
querer acreditar no destino.
548
00:38:11,740 --> 00:38:13,502
- É o que temos.
- Não.
549
00:38:14,574 --> 00:38:17,159
Porque se tivéssemos,
não me sentiria assim agora.
550
00:38:18,083 --> 00:38:19,467
Diana...
551
00:38:20,701 --> 00:38:22,468
Eu te amo.
Sabe disso.
552
00:38:24,600 --> 00:38:26,618
Tem esse jeito
que você olha pra Cassie
553
00:38:26,658 --> 00:38:29,475
que eu nunca entenderia,
554
00:38:30,224 --> 00:38:32,186
e acho que entendo, agora.
555
00:38:33,012 --> 00:38:34,424
É dúvida,
556
00:38:35,181 --> 00:38:38,981
dúvida se a cada vez
que se veem juntos,
557
00:38:39,280 --> 00:38:41,486
é por escolha ou destino.
558
00:38:42,486 --> 00:38:45,448
- Tem que descobrir qual.
- Diana, por favor. Está errada.
559
00:38:45,488 --> 00:38:46,878
Não.
560
00:38:46,918 --> 00:38:49,704
Estou de lado, assistindo,
desde que ela chegou.
561
00:38:52,083 --> 00:38:53,874
Não posso mais fazer isso.
562
00:39:10,077 --> 00:39:12,454
- O que houve?
- Terminei com Adam.
563
00:39:12,494 --> 00:39:13,994
O que aconteceu?
564
00:39:18,672 --> 00:39:20,172
Você.
565
00:39:23,466 --> 00:39:24,988
Diana...
566
00:39:25,265 --> 00:39:26,802
Só me diga o que fazer.
567
00:39:26,842 --> 00:39:28,576
Nunca quis que
nada acontecesse.
568
00:39:28,616 --> 00:39:30,488
Sinceramente,
não sei.
569
00:39:33,011 --> 00:39:35,373
Não sei nem
por que estou aqui.
570
00:39:39,390 --> 00:39:41,884
Acho que porque
ele era meu melhor amigo,
571
00:39:41,924 --> 00:39:43,992
e não tenho mais aonde ir,
572
00:39:44,463 --> 00:39:47,007
ninguém que realmente
me conheça.
573
00:40:21,220 --> 00:40:24,090
Você matou Simone.
Por quê?
574
00:40:25,137 --> 00:40:27,967
Fora o fato de ela ter tentado
me esfaquear?
575
00:40:28,007 --> 00:40:30,176
Não banque o esperto comigo,
Jake.
576
00:40:30,815 --> 00:40:32,723
Ou eu mesmo te esfaqueio.
577
00:40:35,667 --> 00:40:38,672
Matou uma colega caçadora.
Por quê?
578
00:40:38,712 --> 00:40:40,681
Cassie a viu falando
comigo. Menti...
579
00:40:40,721 --> 00:40:42,614
E disse que ela era uma bruxa,
580
00:40:43,182 --> 00:40:45,105
mas podia ter sido
um desastre.
581
00:40:46,586 --> 00:40:49,205
Sempre me ensinou
a seguir o protocolo,
582
00:40:49,245 --> 00:40:50,741
e é o que eu estava fazendo.
583
00:40:52,916 --> 00:40:54,745
Talvez ela estivesse certa.
584
00:40:55,562 --> 00:40:58,824
Talvez seja um erro usar
um bruxo para matar outros.
585
00:40:58,864 --> 00:41:01,377
Ainda mais quando o sangue
está ligado à presa.
586
00:41:01,417 --> 00:41:05,172
Nunca te decepcionei antes,
e não vou começar agora.
587
00:41:10,261 --> 00:41:11,790
Tem certeza disso?
588
00:41:13,477 --> 00:41:16,273
Porque ouvi dizer que Cassie
Blake é bem convincente.
589
00:41:17,687 --> 00:41:19,234
Vim aqui
590
00:41:19,274 --> 00:41:22,041
para vingar a morte
de minha família,
591
00:41:23,102 --> 00:41:25,505
Para livrar Chance Harbor
de bruxas,
592
00:41:25,855 --> 00:41:27,778
e não vou falhar.
593
00:41:32,696 --> 00:41:37,862
UNITED
Quality is Everything!