1 00:00:00,092 --> 00:00:01,855 Anteriormente em The Secret Circle... 2 00:00:01,895 --> 00:00:03,206 Querida Cassie, 3 00:00:03,246 --> 00:00:04,959 se encontrou isso, significa que morri, 4 00:00:04,999 --> 00:00:06,310 e por isso, sinto muito. 5 00:00:06,350 --> 00:00:07,895 Não queria que tivesse essa vida, 6 00:00:07,935 --> 00:00:09,774 mas não é fácil escapar do destino. 7 00:00:09,814 --> 00:00:11,128 Oi, sou Diana. 8 00:00:11,168 --> 00:00:12,700 - Já a viu? - Ela chegou ontem. 9 00:00:12,740 --> 00:00:14,368 Somos diferentes. Você é. 10 00:00:14,408 --> 00:00:17,944 Você é uma bruxa. 100% puro sangue. 11 00:00:17,995 --> 00:00:20,105 Com você aqui, temos poder de verdade agora. 12 00:00:20,164 --> 00:00:21,760 Um círculo completo tem 6 pessoas. 13 00:00:21,800 --> 00:00:23,191 Você completa o círculo. 14 00:00:23,271 --> 00:00:26,695 - Ela tem o dom. - Cassie fará o que precisamos? 15 00:00:26,737 --> 00:00:29,155 O círculo vai cuidar disso sem ela nem perceber. 16 00:00:29,336 --> 00:00:32,343 Possessão. Demônios precisam da forma humana para agir. 17 00:00:33,286 --> 00:00:35,177 E agora que o demônio possuiu Nick... 18 00:00:35,359 --> 00:00:37,372 Preciso de um novo corpo. O seu vai servir. 19 00:00:38,870 --> 00:00:40,299 Sabe o que temos que fazer. 20 00:00:40,339 --> 00:00:43,037 Afogar o demônio é a única forma de salvá-lo. 21 00:01:23,600 --> 00:01:27,600 UNITED Apresenta 22 00:01:29,600 --> 00:01:33,600 Legenda: Ross | Lola 23 00:01:35,600 --> 00:01:39,595 Legenda: Hugo-El | Dehast 24 00:01:39,635 --> 00:01:43,100 Legenda: Vee | valfadinha 25 00:01:46,400 --> 00:01:48,960 S01E06 Wake 26 00:01:49,000 --> 00:01:51,821 Legende conosco | @UnitedTeam united@united4ever.tv 27 00:01:56,302 --> 00:01:57,991 Bom dia. 28 00:01:58,817 --> 00:02:01,476 Estou assando algo para o funeral de Nick amanhã. 29 00:02:01,516 --> 00:02:05,500 Vovó, havia um rapaz no quintal de Nick ontem à noite. 30 00:02:05,540 --> 00:02:07,462 Deve ser o irmão mais velho, Jake. 31 00:02:07,888 --> 00:02:09,636 Nem sabia que Nick tinha um irmão. 32 00:02:09,676 --> 00:02:11,278 Jake foi embora há alguns anos. 33 00:02:11,318 --> 00:02:13,927 Ele era um jovem perturbado naquela época. 34 00:02:15,555 --> 00:02:17,555 E agora perdeu o irmão. 35 00:02:19,602 --> 00:02:22,722 Unimos o círculo sem ideia do que fazíamos, 36 00:02:22,762 --> 00:02:24,103 e veja o que aconteceu. 37 00:02:25,963 --> 00:02:27,981 Talvez seja bom estar quebrado agora. 38 00:02:28,021 --> 00:02:30,984 Não está, Cassie. O círculo ainda está unido. 39 00:02:31,024 --> 00:02:32,475 Mas Nick morreu. 40 00:02:32,515 --> 00:02:36,907 A cerimônia não apenas os une, mas une as linhagens de vocês. 41 00:02:36,947 --> 00:02:38,385 Espere. O irmão de Nick? 42 00:02:38,425 --> 00:02:41,922 Sim. Círculos foram feitos para durar 43 00:02:41,962 --> 00:02:44,695 e proteger bruxas e não-bruxas. 44 00:02:44,735 --> 00:02:47,234 Certo, não posso lidar com isso agora. 45 00:02:47,890 --> 00:02:51,210 Precisa saber como ficar segura. 46 00:02:52,812 --> 00:02:54,680 - Como isso aconteceu? - Eu entendo, 47 00:02:54,720 --> 00:02:57,319 mas é mais forte do que pensa. Sua linhagem remonta 48 00:02:57,359 --> 00:02:59,514 ao início da bruxaria, Cassie. 49 00:02:59,559 --> 00:03:01,928 É mais poderosa que quaisquer outras, 50 00:03:01,968 --> 00:03:04,625 e você nasceu com a responsabilidade 51 00:03:04,665 --> 00:03:07,766 de liderar e proteger seu círculo. 52 00:03:18,183 --> 00:03:19,523 Querida? 53 00:03:20,003 --> 00:03:21,372 Oi, pai. 54 00:03:21,882 --> 00:03:24,247 Vou ao escritório por poucas horas hoje. 55 00:03:24,327 --> 00:03:25,938 Não demoro. 56 00:03:27,370 --> 00:03:28,710 O que é isso? 57 00:03:29,864 --> 00:03:32,358 As pessoas vão levar fotos de Nick no funeral. 58 00:03:32,398 --> 00:03:34,397 Achei que não tinha nenhuma. 59 00:03:34,437 --> 00:03:36,873 Não éramos grandes amigos. 60 00:03:36,913 --> 00:03:38,551 Então me lembrei dessa. 61 00:03:39,906 --> 00:03:41,691 Sou eu e o Nick, não é? 62 00:03:44,808 --> 00:03:47,619 Quando Nick era pequeno, costumava vir olhar os barcos. 63 00:03:48,390 --> 00:03:51,157 Às vezes, levava vocês para dar uma volta. 64 00:03:51,811 --> 00:03:53,161 Eu me lembro. 65 00:03:54,932 --> 00:03:58,778 Ele adorava, mas tinha medo. Ele se agarrava ao seu braço. 66 00:03:59,972 --> 00:04:01,784 Não entendo. 67 00:04:02,427 --> 00:04:05,452 Essa é sua vida toda? É tudo que ele ganha? 68 00:04:13,455 --> 00:04:15,698 Gostaria de ter respostas para você, mas... 69 00:04:29,528 --> 00:04:32,647 - Como está indo? - Bem, obrigada. 70 00:04:32,687 --> 00:04:34,382 Vou colocar isso na cozinha. 71 00:04:40,183 --> 00:04:42,163 Vão colocar tudo isso junto? 72 00:04:42,886 --> 00:04:46,211 A tia de Nick foi ficar com a família. Não há mais ninguém. 73 00:04:46,251 --> 00:04:48,056 O irmão dele, Jake está na cidade. 74 00:04:48,443 --> 00:04:50,875 - E precisamos falar sobre ele. - Jake voltou? 75 00:04:52,040 --> 00:04:54,189 Ele não perderia o funeral do irmão, Adam. 76 00:04:54,620 --> 00:04:55,960 Perderia, sim. 77 00:04:56,272 --> 00:04:57,924 Ele só se importa consigo mesmo. 78 00:04:58,482 --> 00:05:00,088 Ele é tão ruim assim? 79 00:05:00,128 --> 00:05:01,500 Ele trabalhava na marina. 80 00:05:01,540 --> 00:05:03,660 Meu pai o empregou quando ninguém o fez, 81 00:05:03,700 --> 00:05:06,140 e ele roubou o local numa noite após o serviço. 82 00:05:06,180 --> 00:05:08,059 Ele levou tudo que meu pai tinha. 83 00:05:08,099 --> 00:05:09,896 Eles quase perderam a marina. 84 00:05:10,558 --> 00:05:12,271 Adam não o perdoou por isso. 85 00:05:12,351 --> 00:05:13,904 Não. 86 00:05:17,159 --> 00:05:18,528 O que ia dizer sobre Jake? 87 00:05:20,032 --> 00:05:21,489 Ele completa o círculo. 88 00:05:22,931 --> 00:05:25,352 Amy Leone levantou na aula de literatura ontem, 89 00:05:25,392 --> 00:05:28,151 e leu um poema trágico que escreveu sobre Nick, 90 00:05:28,191 --> 00:05:30,830 algo sobre espinhos e uma rosa ou demônio. 91 00:05:30,870 --> 00:05:33,543 - Horrível. - Foi tudo muito engraçado. 92 00:05:34,991 --> 00:05:36,448 É. 93 00:05:42,221 --> 00:05:44,762 - Meu Deus. - O quê? 94 00:05:44,802 --> 00:05:46,444 Jake Armstrong está aqui. 95 00:05:57,940 --> 00:05:59,401 Adam. 96 00:05:59,441 --> 00:06:01,863 Soube que você e seu pai fariam o funeral aqui. 97 00:06:01,903 --> 00:06:04,535 Só quis passar pra dizer que agradeço por isso. 98 00:06:05,900 --> 00:06:09,437 - Ficamos felizes em fazer. - Isso é ótimo. 99 00:06:10,180 --> 00:06:12,989 Não há motivo para nos prendermos 100 00:06:13,029 --> 00:06:14,703 no que houve no passado, certo? 101 00:06:17,516 --> 00:06:19,839 Como eu disse, estamos felizes em fazer. 102 00:06:24,866 --> 00:06:26,220 Oi, vizinha. 103 00:06:29,948 --> 00:06:31,332 É... 104 00:06:31,852 --> 00:06:33,561 Oi. 105 00:06:34,689 --> 00:06:36,277 Vejo vocês por aí. 106 00:06:43,309 --> 00:06:44,816 O que foi isso? 107 00:06:45,403 --> 00:06:48,514 - Você o conhece? - Não. Nem um pouco. 108 00:06:51,629 --> 00:06:53,139 Ainda bem que ele não me viu. 109 00:06:53,179 --> 00:06:55,915 Planejo usar uma roupa nesse dia há 2 anos, 110 00:06:55,955 --> 00:06:57,646 e com certeza não é essa. 111 00:06:57,686 --> 00:06:59,485 Achei que tinha superado tudo isso. 112 00:06:59,525 --> 00:07:02,599 - Ele a tratava como lixo. - Exato. 113 00:07:03,174 --> 00:07:05,134 E agora preciso fazê-lo se arrepender. 114 00:07:05,526 --> 00:07:09,158 É. Parece um ótimo plano, Faye. 115 00:07:09,198 --> 00:07:11,710 - Preciso ir. - Melissa. 116 00:07:12,930 --> 00:07:15,660 Sei que sente falta do Nick. Todos sentimos. 117 00:07:16,039 --> 00:07:18,054 Mas não pode passar o resto da vida 118 00:07:18,094 --> 00:07:21,025 deitada no chão do quarto ouvindo música depressiva. 119 00:07:21,460 --> 00:07:23,653 Já faz dois dias, Faye. 120 00:07:32,522 --> 00:07:34,579 Peço desculpas por não ter ligado antes. 121 00:07:34,619 --> 00:07:36,125 Sem problemas. 122 00:07:36,413 --> 00:07:37,825 Vou fazer chá. 123 00:07:40,124 --> 00:07:42,396 Há psicólogos de luto vindo à escola, 124 00:07:42,436 --> 00:07:45,290 mas é difícil entender um acidente sem sentido. 125 00:07:45,785 --> 00:07:48,177 A morte de Nick não foi acidente. 126 00:07:52,914 --> 00:07:54,517 A polícia diz que ele se afogou. 127 00:07:55,494 --> 00:07:57,687 Nick foi morto por um demônio. 128 00:07:59,084 --> 00:08:00,438 Um demônio? 129 00:08:00,478 --> 00:08:02,358 As crianças uniram o círculo. 130 00:08:02,831 --> 00:08:05,069 Eles soltaram um demônio de Heather Barnes. 131 00:08:05,109 --> 00:08:07,422 Nick foi seu hospedeiro. 132 00:08:07,462 --> 00:08:09,746 Ele morreu tentando afogá-lo. 133 00:08:09,786 --> 00:08:11,826 O círculo foi unido? 134 00:08:12,199 --> 00:08:13,860 Meu Deus. 135 00:08:14,751 --> 00:08:16,386 Poderia ter sido com Faye. 136 00:08:16,834 --> 00:08:18,962 Irá falar com os anciães? 137 00:08:19,002 --> 00:08:20,707 Fazê-los tirar os poderes deles? 138 00:08:20,747 --> 00:08:23,254 Não. Eles precisam deles para se proteger. 139 00:08:25,336 --> 00:08:27,383 Posso contar com você para cuidar deles? 140 00:08:27,463 --> 00:08:28,879 Claro. 141 00:08:29,986 --> 00:08:31,413 Obrigada. 142 00:08:37,139 --> 00:08:39,727 Não deixarei Jake fazer parte do círculo. 143 00:08:39,767 --> 00:08:41,844 Segundo minha avó, não depende de nós. 144 00:08:41,884 --> 00:08:44,697 - Ele é, por sua linhagem. - Mas ele não precisa saber. 145 00:08:44,737 --> 00:08:47,142 - Não queremos contar? - Não sabe como ele é. 146 00:08:47,182 --> 00:08:48,401 Ele feriu muitas pessoas. 147 00:08:48,441 --> 00:08:50,621 Não pode substituir Nick com Jake. 148 00:08:50,661 --> 00:08:52,188 Não é certo. 149 00:08:52,228 --> 00:08:54,243 Desculpe. Sei como deve ser difícil. 150 00:08:54,445 --> 00:08:57,641 Ele ao menos sabe sobre nós ou que faz parte do círculo? 151 00:08:57,681 --> 00:09:00,831 Duvido. Ele partiu antes de eu achar o livro e do Nick saber. 152 00:09:00,871 --> 00:09:02,832 Se ele for, levará os poderes com ele. 153 00:09:02,872 --> 00:09:05,351 Jake entra no círculo, ou ficamos vulneráveis. 154 00:09:05,391 --> 00:09:07,590 Quem morreu e te fez a rainha bruxa? 155 00:09:08,849 --> 00:09:10,218 Desculpe. 156 00:09:12,473 --> 00:09:14,046 O que é isso? 157 00:09:14,760 --> 00:09:17,600 - O que está havendo? - Tem algo queimando? 158 00:09:18,836 --> 00:09:20,509 Droga. 159 00:09:22,969 --> 00:09:24,667 Meu Deus, está vindo para a casa. 160 00:09:24,707 --> 00:09:26,817 Podemos apagar. Vamos lá. 161 00:09:26,857 --> 00:09:28,871 Sem ar para o fogo. 162 00:09:28,911 --> 00:09:31,364 Sem ar para o fogo. 163 00:09:31,404 --> 00:09:33,199 Sem ar para o fogo. 164 00:09:33,279 --> 00:09:35,107 Sem ar para o fogo. 165 00:09:35,147 --> 00:09:37,404 Sem ar para o fogo. 166 00:09:38,944 --> 00:09:41,711 Meu Deus. Veja. 167 00:09:41,751 --> 00:09:43,338 Mas o quê... 168 00:09:53,360 --> 00:09:56,160 - O que é aquilo? - Parece uma lua crescente. 169 00:09:56,200 --> 00:09:57,520 Esperem. Quem faria isso? 170 00:09:57,560 --> 00:09:59,348 Pode ser Jake, para nos assustar. 171 00:09:59,388 --> 00:10:01,970 - Ele não sabe de nós. - Alguém obviamente sabe. 172 00:10:01,791 --> 00:10:05,277 E fizeram esse símbolo para provar? Não faz sentido. 173 00:10:13,501 --> 00:10:14,854 Vovó! 174 00:10:15,196 --> 00:10:16,325 Cassie. 175 00:10:16,962 --> 00:10:18,869 Houve um incêndio na casa abandonada. 176 00:10:18,909 --> 00:10:20,719 - Alguém se feriu? - Não, apagamos. 177 00:10:20,759 --> 00:10:22,538 Mas o incêndio foi intencional 178 00:10:22,578 --> 00:10:25,082 e tinha uma marca da lua crescente no chão. 179 00:10:25,122 --> 00:10:26,544 Sabe o que significa? 180 00:10:29,222 --> 00:10:33,438 É um antigo símbolo que significa "conquista". 181 00:10:33,478 --> 00:10:35,930 - Conquista? - Era queimado no chão 182 00:10:35,970 --> 00:10:38,622 em terras de bruxos para tentar assustá-los, 183 00:10:38,662 --> 00:10:40,181 avisá-los que foram marcados. 184 00:10:40,221 --> 00:10:42,115 Acha que alguém está nos ameaçando? 185 00:10:42,155 --> 00:10:43,936 Certamente parece que sim. 186 00:10:44,941 --> 00:10:47,552 Quando vi Jake ontem à noite, ele estava... 187 00:10:47,592 --> 00:10:49,692 Incendiando os fundos da casa dele. 188 00:10:50,315 --> 00:10:51,963 Falou com ele sobre o círculo? 189 00:10:52,003 --> 00:10:53,779 - Ainda não. - Não converse. 190 00:11:02,899 --> 00:11:05,651 O parasita da cidade retorna. 191 00:11:09,489 --> 00:11:12,664 Arrumou-se toda só para vir me dizer oi. 192 00:11:12,941 --> 00:11:14,310 Que gracinha. 193 00:11:14,586 --> 00:11:16,552 Se toca, Jake. 194 00:11:18,882 --> 00:11:22,570 Só queria dizer que sinto muito pelo Nick. 195 00:11:22,846 --> 00:11:24,310 Ele era uma boa pessoa. 196 00:11:25,422 --> 00:11:27,286 Por isso veio até aqui? 197 00:11:32,293 --> 00:11:33,778 Por isso... 198 00:11:35,147 --> 00:11:37,157 E porque estava entediada. 199 00:11:40,109 --> 00:11:42,208 Então, por onde andou nos últimos 2 anos? 200 00:11:42,248 --> 00:11:44,872 Por quê? Sentiu minha falta? 201 00:11:45,832 --> 00:11:48,668 - Não, não mesmo. - Claro que sentiu. 202 00:11:49,505 --> 00:11:51,712 Você sempre foi muito grudenta, Faye. 203 00:11:53,050 --> 00:11:54,608 Vá se danar. 204 00:11:57,462 --> 00:11:59,468 Você que começou aquele incêndio hoje? 205 00:11:59,508 --> 00:12:03,180 - Que incêndio? - Foi você, não foi? 206 00:12:04,434 --> 00:12:07,055 Diga-me do que está falando! 207 00:12:09,944 --> 00:12:12,463 Vamos deixar bem claro. 208 00:12:13,075 --> 00:12:15,319 Você não manda mais em mim. 209 00:12:21,806 --> 00:12:23,526 Jane poderia ter arruinado tudo. 210 00:12:24,414 --> 00:12:26,060 Mas cuidei dela. 211 00:12:26,665 --> 00:12:28,416 Ela acha que somos aliados. 212 00:12:32,068 --> 00:12:33,587 Charles, estou te entediando? 213 00:12:34,529 --> 00:12:36,946 Não, claro que não. 214 00:12:37,558 --> 00:12:39,510 Que bom. Cuidou da Jane. 215 00:12:43,459 --> 00:12:46,157 Desculpe, não tenho dormido muito. 216 00:12:46,197 --> 00:12:48,769 Sei que a morte do Nick está sendo difícil. 217 00:12:50,337 --> 00:12:52,567 Não perca o foco, Charles. 218 00:12:53,076 --> 00:12:56,006 Esse novo vínculo com a Jane pode ser o que precisamos. 219 00:12:56,409 --> 00:12:59,823 - Como? - Toda família teve um cristal. 220 00:13:00,216 --> 00:13:02,533 E Jane não é uma anciã qualquer, é uma Blake. 221 00:13:03,126 --> 00:13:05,543 E há uma grande chance de ela ainda ter um. 222 00:13:06,377 --> 00:13:08,459 E se conseguirmos outro cristal, 223 00:13:08,765 --> 00:13:11,099 fortalecerá o que já temos. 224 00:13:11,139 --> 00:13:14,440 Podemos localizar os outros e ter nossos poderes de volta. 225 00:13:16,254 --> 00:13:17,786 Talvez. 226 00:13:18,456 --> 00:13:20,786 Mas é difícil ter certeza de alguma coisa. 227 00:13:24,006 --> 00:13:26,307 Tem certeza que quer fazer isso, Charles? 228 00:13:28,642 --> 00:13:30,787 - Porque se não quiser... - Eu quero. 229 00:13:44,693 --> 00:13:46,503 Oi, Diana. Sou eu. 230 00:13:46,543 --> 00:13:49,283 Conversei com minha avó. Me liga. 231 00:13:56,033 --> 00:13:57,509 Vovó? 232 00:14:10,166 --> 00:14:11,657 Quem é você? 233 00:14:14,795 --> 00:14:16,963 - O que quer? - Seu sangue. 234 00:14:30,541 --> 00:14:31,914 Saia de cima dela! 235 00:14:34,012 --> 00:14:36,377 Estrela de fogo, olho vermelho sangue. 236 00:14:37,973 --> 00:14:40,589 Estrela de fogo, olho vermelho sangue. 237 00:14:42,346 --> 00:14:44,834 Estrela de fogo, olho vermelho sangue. 238 00:14:45,624 --> 00:14:47,972 Estrela de fogo, olho vermelho sangue. 239 00:14:48,290 --> 00:14:50,474 Estrela de fogo, olho vermelho sangue. 240 00:14:57,436 --> 00:14:59,247 Quem diabos era aquela? 241 00:14:59,859 --> 00:15:03,612 Não faço ideia, mas parecia bem motivada em te matar. 242 00:15:03,692 --> 00:15:07,340 - Sim, mas por que? - Desculpe, estava ocupado 243 00:15:07,380 --> 00:15:09,450 tentando te salvar, para perguntar. 244 00:15:09,719 --> 00:15:11,579 Então, acho que sabe que é um bruxo. 245 00:15:12,253 --> 00:15:13,622 Sei. 246 00:15:15,204 --> 00:15:16,463 Aqui. Sente-se. 247 00:15:16,503 --> 00:15:19,293 Mas partiu antes de Diana encontrar o Livro das Sombras. 248 00:15:19,333 --> 00:15:21,839 Encontrei meu próprio livro, anos atrás. 249 00:15:22,991 --> 00:15:25,750 Li o bastante para saber um ou outro feitiço. 250 00:15:25,790 --> 00:15:28,199 Temos um círculo. Seu irmão fazia parte. 251 00:15:28,239 --> 00:15:30,579 - Fez muito bem a ele. - Você também é parte. 252 00:15:30,619 --> 00:15:32,975 Não quero ter nada a ver com seu círculo. 253 00:15:33,550 --> 00:15:37,948 São apenas um bando de crianças fazendo besteira. 254 00:15:41,975 --> 00:15:44,278 O que fazia no seu quintal ontem à noite? 255 00:15:45,101 --> 00:15:46,615 Apagando um incêndio. 256 00:15:47,528 --> 00:15:51,125 Alguém, talvez aquela vadia maluca que esteve aqui, 257 00:15:52,202 --> 00:15:54,241 queimou uma lua crescente no chão. 258 00:15:56,152 --> 00:15:57,958 Do jeito que o olhava... 259 00:15:58,744 --> 00:16:00,502 Pensei que tinha iniciado. 260 00:16:02,974 --> 00:16:04,363 O que está havendo? 261 00:16:08,379 --> 00:16:11,122 Uma mulher invadiu a casa, me golpeou violentamente. 262 00:16:11,162 --> 00:16:12,514 Jake a impediu. 263 00:16:15,808 --> 00:16:17,311 Graças a Deus que está bem. 264 00:16:18,730 --> 00:16:22,107 Eu agradeço, mas posso assumir a partir daqui. 265 00:16:23,036 --> 00:16:24,726 Acredito que sim. 266 00:16:25,308 --> 00:16:26,692 Boa noite. 267 00:16:27,793 --> 00:16:29,206 Boa noite. 268 00:16:30,934 --> 00:16:33,035 Diga-me exatamente o que aconteceu. 269 00:16:40,469 --> 00:16:42,526 Então Cassie não sabe quem era a mulher? 270 00:16:42,566 --> 00:16:45,089 Não, e agora ela está solta por aí. 271 00:16:46,856 --> 00:16:48,443 Ficará tudo bem. 272 00:16:49,564 --> 00:16:50,969 É? 273 00:16:51,865 --> 00:16:53,423 Eu não sei. 274 00:16:57,036 --> 00:16:59,320 O que ele está fazendo aqui? 275 00:17:01,130 --> 00:17:02,499 Cassie. 276 00:17:04,407 --> 00:17:07,360 - Você está bem? - Nossa, Cassei, ela te feriu. 277 00:17:07,400 --> 00:17:10,270 Jake ouviu meus gritos e impediu-a de fazer pior. 278 00:17:10,310 --> 00:17:12,574 Fizemos um feitiço para mandá-la embora. 279 00:17:14,072 --> 00:17:15,792 Então sabe que é um bruxo? 280 00:17:16,054 --> 00:17:18,985 - Por que não disse nada? - Não tinha motivos. 281 00:17:19,025 --> 00:17:21,834 Não tenho planos de ficar em Chance Harbor. 282 00:17:22,349 --> 00:17:23,709 Deveria ter dito. 283 00:17:23,749 --> 00:17:26,381 - Nossa, te magoei? - Adam, Jake salvou minha vida. 284 00:17:26,421 --> 00:17:28,465 É o que você fica repetindo. 285 00:17:28,545 --> 00:17:31,802 - É conveniente ele estar lá. - Adam! 286 00:17:31,842 --> 00:17:34,357 A faca que a mulher usou tinha a lua crescente. 287 00:17:34,397 --> 00:17:36,774 Então ela queimou o símbolo na frente da casa. 288 00:17:36,814 --> 00:17:38,584 Minha avó disse que é como marcam 289 00:17:38,624 --> 00:17:40,367 um bruxo antes de um ataque. 290 00:17:40,977 --> 00:17:42,321 Ela também marcou a dele. 291 00:17:42,361 --> 00:17:44,271 Pode ser uma bruxa de outro círculo. 292 00:17:44,311 --> 00:17:46,693 Talvez te seguiu da cidade que você veio. 293 00:17:46,733 --> 00:17:49,862 Acho que é possível, mas nunca a vi antes. 294 00:17:52,495 --> 00:17:54,616 Bem, só estou feliz que esteja bem. 295 00:17:56,133 --> 00:17:57,494 Também fico feliz. 296 00:17:58,463 --> 00:18:00,036 Falarei com o Adam. 297 00:18:03,850 --> 00:18:05,210 Sinto muito por isso. 298 00:18:05,250 --> 00:18:08,284 Tenho que resolver umas coisas para o funeral. 299 00:18:08,324 --> 00:18:09,771 Te vejo mais tarde. 300 00:18:13,623 --> 00:18:15,152 Qual é o seu problema? 301 00:18:15,720 --> 00:18:18,884 - Sabe como o odeio há anos. - Não é isso. 302 00:18:18,924 --> 00:18:21,607 Está agindo como um namorado ciumento. E não de mim. 303 00:20:03,784 --> 00:20:06,583 Precisamos que Jake fique, e não sei como convencê-lo. 304 00:20:06,623 --> 00:20:08,498 Ele vive em outro lugar. Deixe-o ir. 305 00:20:08,538 --> 00:20:10,673 Cassie podia ter morrido sem o Jake. 306 00:20:10,713 --> 00:20:12,753 Tem que superar essa coisa com ele. 307 00:20:12,793 --> 00:20:14,176 Não é uma coisa. 308 00:20:14,216 --> 00:20:15,922 Jake se aproveitou do meu pai. 309 00:20:15,962 --> 00:20:18,876 - Fez ele de bobo. - É a especialidade dele. 310 00:20:18,916 --> 00:20:21,600 - Fazer os outros de bobos. - Agora você é contra? 311 00:20:21,640 --> 00:20:23,555 Não posso mudar de ideia, e você pode? 312 00:20:23,595 --> 00:20:25,595 Temos que esquecer nossas diferenças. 313 00:20:25,635 --> 00:20:28,524 Fomos marcados, e tem um psicopata atrás de nós. 314 00:20:28,564 --> 00:20:30,280 Precisamos de todo o nosso poder. 315 00:20:30,320 --> 00:20:33,164 Se Jake não é confiável, somos mais fortes sem ele. 316 00:20:33,579 --> 00:20:34,998 Sabe, Nick não era perfeito, 317 00:20:35,038 --> 00:20:36,820 mas sabíamos que ele nos protegia. 318 00:20:37,589 --> 00:20:39,364 E ainda não era o bastante. 319 00:20:43,375 --> 00:20:45,126 Quando você e Jake estavam juntos, 320 00:20:45,166 --> 00:20:46,842 pareceu que tinham uma ligação. 321 00:20:46,882 --> 00:20:48,330 Acha que ele é confiável? 322 00:20:48,370 --> 00:20:50,375 Se o deixarmos ir, nunca saberemos. 323 00:20:57,543 --> 00:20:59,729 - Você e o Jake estavam juntos? - Não. 324 00:20:59,769 --> 00:21:02,546 Só para te avisar, ele dormirá com você, 325 00:21:02,586 --> 00:21:04,790 te dispensará, deixando-a em milhões 326 00:21:04,830 --> 00:21:06,815 de pedacinhos retorcidos. 327 00:21:07,611 --> 00:21:09,478 Mas talvez seja você goste disso. 328 00:21:18,904 --> 00:21:20,697 Ela foi tão rápida. 329 00:21:20,777 --> 00:21:23,098 Temos que supor que ela voltará. 330 00:21:53,099 --> 00:21:57,150 Minha mãe me deu isso, e se Amelia estivesse aqui, 331 00:21:57,190 --> 00:21:59,565 passaria isso para você. 332 00:22:07,697 --> 00:22:09,788 Foi isso que usou na Melissa. 333 00:22:11,702 --> 00:22:15,113 Pense nisso como uma lente que aumenta o seu poder. 334 00:22:15,153 --> 00:22:17,328 Círculo mágico é complicado. 335 00:22:17,368 --> 00:22:20,712 Envolve outras personalidades, outras atitudes. 336 00:22:21,079 --> 00:22:22,841 O cristal é mais simples. 337 00:22:22,881 --> 00:22:25,186 É um reflexo seu. 338 00:22:27,642 --> 00:22:30,488 Não acho que sou a pessoa que você pensa que sou. 339 00:22:30,528 --> 00:22:33,132 Não consigo nem manter o círculo unido. 340 00:22:37,760 --> 00:22:40,701 Sei exatamente quem você é. 341 00:22:49,769 --> 00:22:51,867 Ninguém pode saber que tem o cristal, 342 00:22:51,907 --> 00:22:54,166 nem o resto do seu círculo. 343 00:22:54,206 --> 00:22:56,902 É a magia mais cobiçada que há, 344 00:22:57,223 --> 00:23:00,238 mas pode trazer o pior das pessoas. 345 00:23:01,059 --> 00:23:02,584 Está bem? 346 00:23:22,418 --> 00:23:23,779 Simone. 347 00:23:31,181 --> 00:23:32,621 Oi, Jake. 348 00:23:39,385 --> 00:23:40,943 Imaginei que me acharia. 349 00:23:54,187 --> 00:23:56,144 Por que me seguiu até Chance Harbor, 350 00:23:56,184 --> 00:23:58,234 e o que fazia marcando minha casa? 351 00:23:58,274 --> 00:24:00,394 Há uma resposta para as duas perguntas... 352 00:24:00,722 --> 00:24:04,361 porque é um bruxo, e não confio em bruxos. 353 00:24:06,380 --> 00:24:09,991 Odeia a minha espécie, eu sei. Bem, odeio a sua, fanáticos, 354 00:24:10,031 --> 00:24:12,415 tão cegos de ódio e certos de sua integridade 355 00:24:12,455 --> 00:24:14,287 que espumam pela boca para matar. 356 00:24:21,885 --> 00:24:24,089 Me dê o sangue que tirou de Cassie Blake. 357 00:24:29,466 --> 00:24:32,556 - Saia daí. - Não me teste, Simone. 358 00:24:45,065 --> 00:24:47,404 É muito cedo para derramamento de sangue. 359 00:24:54,708 --> 00:24:56,983 Acabou de cometer um grande erro. 360 00:24:57,023 --> 00:24:58,858 Fique fora do meu caminho. 361 00:25:32,292 --> 00:25:33,778 Faye. 362 00:25:34,142 --> 00:25:36,113 Ei, quer uma gota? 363 00:25:36,153 --> 00:25:38,206 É a bebida especial para bruxas do Nick. 364 00:25:38,687 --> 00:25:41,289 Este é um velório para lembrar do Nick. 365 00:25:41,329 --> 00:25:43,158 Você nem o conhecia. 366 00:25:43,533 --> 00:25:46,880 Essa é a melhor maneira de se lembrar do Nick, acredite. 367 00:25:47,610 --> 00:25:50,884 Mas acho que o irmão dele é mais seu tipo. 368 00:25:51,283 --> 00:25:53,859 Melissa. Estamos brindando ao Nick. 369 00:25:53,899 --> 00:25:56,640 - Quer uma gota? - Meu Deus, Faye. 370 00:26:10,525 --> 00:26:12,030 Quer ajuda? 371 00:26:13,631 --> 00:26:15,325 Não. Falarei com ele. 372 00:26:23,461 --> 00:26:24,834 Vá com calma, pai. 373 00:26:26,419 --> 00:26:28,964 Esta cidade não para de enterrar adolescentes. 374 00:26:30,545 --> 00:26:32,882 Como ainda pode doer tanto? 375 00:26:33,974 --> 00:26:35,823 Foi há tanto tempo. 376 00:26:37,371 --> 00:26:39,643 Aquele velório foi no ginásio da escola. 377 00:26:40,929 --> 00:26:42,622 Amelia não estava lá. 378 00:26:42,662 --> 00:26:46,526 Tentei procurá-la, mas ela nunca apareceu. 379 00:26:48,076 --> 00:26:49,564 Depois de tudo que aconteceu, 380 00:26:49,604 --> 00:26:51,105 ainda estava muito perturbada 381 00:26:51,145 --> 00:26:53,071 sobre o Blackwell para ir ao funeral. 382 00:26:53,111 --> 00:26:54,864 Quem é Blackwell? 383 00:26:57,133 --> 00:26:58,484 Não me dê ouvidos. 384 00:26:58,524 --> 00:27:00,231 Mas precisa ir devagar, está bem? 385 00:27:00,271 --> 00:27:01,953 Somos os anfitriões aqui. 386 00:27:01,993 --> 00:27:03,707 Sim. Pode deixar. 387 00:27:11,165 --> 00:27:12,519 Jake, 388 00:27:13,477 --> 00:27:15,093 o que está tramando? 389 00:27:15,620 --> 00:27:18,221 Sei que é algo. Ninguém muda tanto assim em 2 anos. 390 00:27:18,261 --> 00:27:20,450 - Adam, pare. - Esqueça, Cassie. 391 00:27:20,490 --> 00:27:22,063 Provavelmente está bêbado. 392 00:27:22,345 --> 00:27:23,852 É de família. 393 00:27:30,780 --> 00:27:32,319 Parem com isso! 394 00:27:33,208 --> 00:27:35,947 Parem. O que há com você? 395 00:27:35,987 --> 00:27:37,991 Ouviu o que ele disse sobre meu pai? 396 00:27:38,320 --> 00:27:39,993 Não foi o que começou isso. 397 00:27:40,073 --> 00:27:42,245 - Diana, espere. - Apenas me deixe em paz. 398 00:27:43,451 --> 00:27:46,708 Está bem, isso foi ruim. Desculpe. 399 00:27:48,984 --> 00:27:51,052 Sinto muito pelo seu irmão. 400 00:27:51,402 --> 00:27:53,048 Ele não merecia o que aconteceu. 401 00:27:53,576 --> 00:27:55,544 - Obrigado. - Se precisar de algo, 402 00:27:55,584 --> 00:27:57,135 me procure, certo, Nick? 403 00:27:58,252 --> 00:27:59,638 É Jake. 404 00:28:02,811 --> 00:28:04,184 Desculpe. 405 00:28:18,394 --> 00:28:20,430 Já pensou que não importa o que façamos 406 00:28:20,470 --> 00:28:22,869 ou como tentamos controlar nossas vidas, 407 00:28:23,394 --> 00:28:25,505 ela está fora do nosso controle? 408 00:28:25,918 --> 00:28:27,999 A história apenas continua se repetindo. 409 00:28:28,428 --> 00:28:29,972 Venha, Charles. 410 00:28:30,467 --> 00:28:32,666 Guardei seu lugar na nossa mesa. 411 00:28:37,872 --> 00:28:39,721 As pessoas realmente odeiam você? 412 00:28:40,672 --> 00:28:42,263 Não me incomoda. 413 00:28:42,625 --> 00:28:44,096 Talvez não, 414 00:28:44,562 --> 00:28:46,267 mas você fugiu. 415 00:28:47,323 --> 00:28:49,309 Isso foi há muito tempo. 416 00:28:52,793 --> 00:28:54,943 Minha mãe fugiu também. 417 00:28:55,617 --> 00:28:57,525 Saiu daqui e nunca mais voltou. 418 00:28:58,367 --> 00:29:01,353 Mudávamos sempre de cidade em cidade, e... 419 00:29:03,065 --> 00:29:05,934 Parece que se escondia daqui, não importa onde fôssemos. 420 00:29:07,506 --> 00:29:10,458 Não sei se fugir deu alguma paz a ela. 421 00:29:12,389 --> 00:29:14,079 Funcionou para você? 422 00:29:16,251 --> 00:29:18,693 Paz não era o que eu procurava. 423 00:29:21,422 --> 00:29:23,301 Eu não te conhecia... 424 00:29:24,175 --> 00:29:26,592 Mas deve ter encontrado algo. 425 00:29:27,595 --> 00:29:30,234 Porque por baixo dessa atitude toda, 426 00:29:30,274 --> 00:29:33,074 não parece o cara que todos deviam odiar. 427 00:29:41,727 --> 00:29:43,325 Tudo bem, então, 428 00:29:43,645 --> 00:29:45,952 deve ser seguro voltar para dentro agora. 429 00:29:47,557 --> 00:29:49,581 Vou ficar aqui um pouco. 430 00:30:13,918 --> 00:30:15,505 Sim? 431 00:30:17,006 --> 00:30:18,359 Sr. Conant? 432 00:30:21,200 --> 00:30:22,744 Pode entrar. 433 00:30:23,414 --> 00:30:26,409 Você sumiu. Vi a luz acesa, então pensei... 434 00:30:26,449 --> 00:30:28,745 Um café ajuda um velho bêbado como eu. 435 00:30:30,278 --> 00:30:31,895 Coloquei leite, como você gosta. 436 00:30:31,935 --> 00:30:34,921 Obrigado. Pobre Nick. 437 00:30:35,479 --> 00:30:38,887 Sabe, talvez se ele tivesse alguém como você, 438 00:30:39,731 --> 00:30:41,589 para ajudá-lo quando precisasse... 439 00:30:41,629 --> 00:30:44,219 Ele tinha, na verdade. Melissa. 440 00:30:46,175 --> 00:30:49,557 Você ama o Adam, não é? 441 00:30:50,496 --> 00:30:51,976 Sim. 442 00:30:52,016 --> 00:30:54,312 Ele é tão sortudo de tê-la. 443 00:30:55,243 --> 00:30:57,232 Somos sortudos de ter um ao outro. 444 00:30:57,272 --> 00:30:59,423 Gostaria que fosse você, Diana. 445 00:30:59,859 --> 00:31:01,736 Merece ser feliz. 446 00:31:02,661 --> 00:31:04,070 O quê? 447 00:31:04,110 --> 00:31:06,824 É o destino de Adam ficar com Cassie Blake. 448 00:31:08,247 --> 00:31:11,014 Nossas famílias estão escritas nas estrelas... 449 00:31:11,597 --> 00:31:13,330 Adam e Cassie, 450 00:31:14,353 --> 00:31:15,999 eu e Amelia. 451 00:31:19,283 --> 00:31:20,641 Preciso ir. 452 00:31:20,681 --> 00:31:22,428 Quanto mais cedo vocês terminarem, 453 00:31:23,258 --> 00:31:25,211 mais cedo poderá ser livre. 454 00:31:28,017 --> 00:31:29,347 Acredite em mim. 455 00:31:30,604 --> 00:31:33,255 Coisas ruins acontecem quando se mexe com o destino. 456 00:31:46,344 --> 00:31:48,448 O que está fazendo? Está louca? 457 00:31:48,488 --> 00:31:51,202 Acha que temos mágica o suficiente pra voar? 458 00:31:51,242 --> 00:31:52,745 Pare com isso, Faye. 459 00:31:54,402 --> 00:31:55,809 Jake está lá? 460 00:31:55,849 --> 00:31:58,042 Porque definitivamente já o esqueci. 461 00:31:58,082 --> 00:32:01,212 Está fazendo isso por causa de Jake? 462 00:32:01,292 --> 00:32:03,258 Já passei por isso com você antes, 463 00:32:03,298 --> 00:32:06,134 e ele quase te pôs num hospício da última vez, certo? 464 00:32:06,174 --> 00:32:08,887 Precisa ficar longe dele. 465 00:32:08,927 --> 00:32:11,598 Eu era uma criança. Agora sou uma bruxa má. 466 00:32:13,012 --> 00:32:14,475 Aonde está indo? 467 00:32:15,028 --> 00:32:16,790 Você não entende. 468 00:32:17,186 --> 00:32:19,314 Essa noite não é sobre você. 469 00:32:19,394 --> 00:32:21,821 Pelo menos uma vez! Ou sobre o Jake! 470 00:32:21,861 --> 00:32:23,346 Entende? 471 00:32:23,885 --> 00:32:27,196 É o funeral do Nick, e eu o amava. 472 00:32:28,961 --> 00:32:30,402 Eu sei. 473 00:32:31,837 --> 00:32:33,328 Ele te amava, também. 474 00:32:38,621 --> 00:32:40,807 Sabe, vejo que está pensando em você 475 00:32:40,847 --> 00:32:43,379 e no que queria ter com Jake quando diz isso. 476 00:32:48,512 --> 00:32:51,658 Ainda assim, significa muito. 477 00:32:52,415 --> 00:32:53,806 Obrigada. 478 00:32:55,385 --> 00:32:57,810 Você me conhece muito bem. 479 00:32:59,032 --> 00:33:00,545 Conheço. 480 00:33:11,678 --> 00:33:13,491 Merece isso. 481 00:33:16,220 --> 00:33:17,622 Provavelmente. 482 00:33:17,702 --> 00:33:20,763 O que está fazendo com Diana não é certo. 483 00:33:20,803 --> 00:33:23,002 - Ela ama você. - Eu a amo também. 484 00:33:24,092 --> 00:33:26,251 Só não confio em Jake, 485 00:33:26,291 --> 00:33:28,423 e certamente não confio nele com você. 486 00:33:28,463 --> 00:33:31,324 - Adam... - Não posso evitar como estou. 487 00:33:36,670 --> 00:33:39,266 Está tudo tão bagunçado, agora. 488 00:33:39,306 --> 00:33:41,104 Estamos todos machucados, Adam. 489 00:33:43,308 --> 00:33:46,858 Talvez você ache mais fácil, porque não conhece ninguém. 490 00:33:46,898 --> 00:33:48,613 Isso não é justo. 491 00:33:48,653 --> 00:33:51,100 Posso não ter vivido aqui a vida toda, 492 00:33:51,140 --> 00:33:54,446 mas vocês são o mais próximo que tive de amizade. 493 00:33:54,980 --> 00:33:56,327 Especialmente Diana. 494 00:33:59,902 --> 00:34:01,839 Nada disso é fácil. 495 00:34:02,873 --> 00:34:04,388 Desculpe. 496 00:34:05,736 --> 00:34:08,081 Está certa. Estamos nisso juntos. 497 00:34:11,865 --> 00:34:15,138 Sabe, espero estar errado sobre Jake. Mesmo. 498 00:34:16,404 --> 00:34:17,846 Mas não acho que estou. 499 00:34:25,949 --> 00:34:27,316 Eu já volto. 500 00:34:30,603 --> 00:34:32,369 Eu te vi com a garota Blake. 501 00:34:32,409 --> 00:34:34,892 Chegou mais perto de beijá-la do que de matá-la. 502 00:34:34,932 --> 00:34:36,826 Nunca poderá completar a missão. 503 00:34:36,866 --> 00:34:38,872 Falei pra ficar fora do meu caminho. 504 00:34:39,826 --> 00:34:41,516 Não terminei. 505 00:34:43,126 --> 00:34:44,417 Eu, sim. 506 00:35:18,352 --> 00:35:19,994 Meu Deus. 507 00:35:43,620 --> 00:35:45,436 Então ela era uma bruxa? 508 00:35:46,330 --> 00:35:47,845 Das piores. 509 00:35:48,820 --> 00:35:50,817 Parecia que estavam conversando. 510 00:35:51,307 --> 00:35:53,835 Ela disse que estava aqui para coletar poder. 511 00:35:53,875 --> 00:35:55,772 Ela sabia que um bruxo havia morrido. 512 00:35:55,812 --> 00:35:57,712 É o que coletores correm atrás. 513 00:35:58,023 --> 00:36:00,080 É assustador quanta coisa está lá fora, 514 00:36:00,120 --> 00:36:01,828 o quanto ainda não sei. 515 00:36:05,824 --> 00:36:07,261 Cassie, 516 00:36:07,805 --> 00:36:10,837 o jeito que a faca voou da mão dela, foi você? 517 00:36:10,877 --> 00:36:12,966 Porque quando o círculo é unido, 518 00:36:13,006 --> 00:36:14,641 não se pode fazer magia sozinha. 519 00:36:14,681 --> 00:36:18,094 Não... Eu vi aquilo. Achei que fosse você. 520 00:36:20,111 --> 00:36:23,266 Talvez fomos nós dois, de alguma forma. 521 00:36:26,766 --> 00:36:30,021 Jake, não pode sair de Chance Harbor. 522 00:36:30,061 --> 00:36:32,106 - Tenho que ir. - Não, não tem. 523 00:36:32,146 --> 00:36:34,152 Estamos todos ligados, juntos, 524 00:36:34,192 --> 00:36:37,688 e sei que não é algo que sempre quis, e nem eu, 525 00:36:37,728 --> 00:36:40,074 Mas não é algo do qual se possa fugir. 526 00:36:41,595 --> 00:36:43,948 Se me conhecesse mesmo, não ia me querer aqui. 527 00:36:43,988 --> 00:36:46,031 Não temos escolha. 528 00:36:46,071 --> 00:36:48,737 O mal está vindo. Já está aqui. 529 00:36:48,777 --> 00:36:51,297 É o que matou seu irmão e seus pais... 530 00:36:52,316 --> 00:36:54,137 E quase você, essa noite. 531 00:36:57,004 --> 00:36:58,877 Não podemos fazer isso sem você. 532 00:36:58,917 --> 00:37:00,912 Não somos fortes o bastante. 533 00:37:01,190 --> 00:37:03,466 E se não tentarmos, a morte de Nick parecerá 534 00:37:03,506 --> 00:37:05,516 terá ainda menos sentido do que já tem. 535 00:37:07,272 --> 00:37:09,078 Tem todas as respostas, não? 536 00:37:09,996 --> 00:37:12,607 Não. Normalmente, não. 537 00:37:16,878 --> 00:37:19,048 Talvez eu fique por mais um tempo. 538 00:37:20,009 --> 00:37:23,034 Ainda há algumas pessoas que não tentaram me pegar. 539 00:37:47,121 --> 00:37:48,643 O que houve? Você sumiu. 540 00:37:49,481 --> 00:37:51,170 Fui dar uma caminhada. 541 00:37:53,831 --> 00:37:56,333 Desculpe pela forma como agi. 542 00:37:56,373 --> 00:37:59,352 Seu pai falou sobre você e Cassie 543 00:37:59,392 --> 00:38:01,222 estarem destinados a ficar juntos. 544 00:38:01,262 --> 00:38:03,624 É só uma história para fazê-lo se sentir melhor 545 00:38:03,664 --> 00:38:05,459 sobre amar a mãe da Cassie. 546 00:38:05,499 --> 00:38:06,990 É o que eu quero... 547 00:38:08,502 --> 00:38:11,700 O tipo de amor que te faz querer acreditar no destino. 548 00:38:11,740 --> 00:38:13,502 - É o que temos. - Não. 549 00:38:14,574 --> 00:38:17,159 Porque se tivéssemos, não me sentiria assim agora. 550 00:38:18,083 --> 00:38:19,467 Diana... 551 00:38:20,701 --> 00:38:22,468 Eu te amo. Sabe disso. 552 00:38:24,600 --> 00:38:26,618 Tem esse jeito que você olha pra Cassie 553 00:38:26,658 --> 00:38:29,475 que eu nunca entenderia, 554 00:38:30,224 --> 00:38:32,186 e acho que entendo, agora. 555 00:38:33,012 --> 00:38:34,424 É dúvida, 556 00:38:35,181 --> 00:38:38,981 dúvida se a cada vez que se veem juntos, 557 00:38:39,280 --> 00:38:41,486 é por escolha ou destino. 558 00:38:42,486 --> 00:38:45,448 - Tem que descobrir qual. - Diana, por favor. Está errada. 559 00:38:45,488 --> 00:38:46,878 Não. 560 00:38:46,918 --> 00:38:49,704 Estou de lado, assistindo, desde que ela chegou. 561 00:38:52,083 --> 00:38:53,874 Não posso mais fazer isso. 562 00:39:10,077 --> 00:39:12,454 - O que houve? - Terminei com Adam. 563 00:39:12,494 --> 00:39:13,994 O que aconteceu? 564 00:39:18,672 --> 00:39:20,172 Você. 565 00:39:23,466 --> 00:39:24,988 Diana... 566 00:39:25,265 --> 00:39:26,802 Só me diga o que fazer. 567 00:39:26,842 --> 00:39:28,576 Nunca quis que nada acontecesse. 568 00:39:28,616 --> 00:39:30,488 Sinceramente, não sei. 569 00:39:33,011 --> 00:39:35,373 Não sei nem por que estou aqui. 570 00:39:39,390 --> 00:39:41,884 Acho que porque ele era meu melhor amigo, 571 00:39:41,924 --> 00:39:43,992 e não tenho mais aonde ir, 572 00:39:44,463 --> 00:39:47,007 ninguém que realmente me conheça. 573 00:40:21,220 --> 00:40:24,090 Você matou Simone. Por quê? 574 00:40:25,137 --> 00:40:27,967 Fora o fato de ela ter tentado me esfaquear? 575 00:40:28,007 --> 00:40:30,176 Não banque o esperto comigo, Jake. 576 00:40:30,815 --> 00:40:32,723 Ou eu mesmo te esfaqueio. 577 00:40:35,667 --> 00:40:38,672 Matou uma colega caçadora. Por quê? 578 00:40:38,712 --> 00:40:40,681 Cassie a viu falando comigo. Menti... 579 00:40:40,721 --> 00:40:42,614 E disse que ela era uma bruxa, 580 00:40:43,182 --> 00:40:45,105 mas podia ter sido um desastre. 581 00:40:46,586 --> 00:40:49,205 Sempre me ensinou a seguir o protocolo, 582 00:40:49,245 --> 00:40:50,741 e é o que eu estava fazendo. 583 00:40:52,916 --> 00:40:54,745 Talvez ela estivesse certa. 584 00:40:55,562 --> 00:40:58,824 Talvez seja um erro usar um bruxo para matar outros. 585 00:40:58,864 --> 00:41:01,377 Ainda mais quando o sangue está ligado à presa. 586 00:41:01,417 --> 00:41:05,172 Nunca te decepcionei antes, e não vou começar agora. 587 00:41:10,261 --> 00:41:11,790 Tem certeza disso? 588 00:41:13,477 --> 00:41:16,273 Porque ouvi dizer que Cassie Blake é bem convincente. 589 00:41:17,687 --> 00:41:19,234 Vim aqui 590 00:41:19,274 --> 00:41:22,041 para vingar a morte de minha família, 591 00:41:23,102 --> 00:41:25,505 Para livrar Chance Harbor de bruxas, 592 00:41:25,855 --> 00:41:27,778 e não vou falhar. 593 00:41:32,696 --> 00:41:37,862 UNITED Quality is Everything!