1
00:00:00,000 --> 00:00:01,690
Anteriormente em
The Secret Circle...
2
00:00:01,730 --> 00:00:03,089
Querida Cassie...
3
00:00:03,129 --> 00:00:06,274
Se encontrou isso, significa que
morri e por isso, sinto muito.
4
00:00:06,314 --> 00:00:07,876
Não queria
que tivesse essa vida.
5
00:00:07,916 --> 00:00:09,736
Mas não é fácil escapar
do seu destino.
6
00:00:09,776 --> 00:00:11,126
Oi, sou a Diana.
7
00:00:11,136 --> 00:00:12,741
- Já a viu?
- Ela chegou ontem.
8
00:00:12,781 --> 00:00:14,400
Somos diferentes.
Você é diferente.
9
00:00:14,440 --> 00:00:17,465
Você é uma bruxa.
100% de sangue.
10
00:00:17,920 --> 00:00:19,954
Com ela aqui,
temos poder de verdade.
11
00:00:19,994 --> 00:00:21,663
O círculo completo
é composto por 6.
12
00:00:21,703 --> 00:00:23,053
Você completa o círculo.
13
00:00:23,058 --> 00:00:24,408
Ela tem o dom.
14
00:00:24,409 --> 00:00:26,683
Tem certeza que Cassie
fará o que precisamos?
15
00:00:26,723 --> 00:00:29,126
O círculo cuidará disso
sem nem perceber.
16
00:00:29,166 --> 00:00:32,036
Minha mãe fez algo a Heather
pior que a morte.
17
00:00:32,076 --> 00:00:33,959
Ela não tinha se mexido
em 16 anos.
18
00:00:33,999 --> 00:00:36,063
Só pode ter sido ela
que enfeitiçou Heather.
19
00:00:36,103 --> 00:00:39,078
Onde há bruxas,
o mal acompanha.
20
00:00:39,118 --> 00:00:41,270
Tentavam usar
os poderes de sua mãe.
21
00:00:41,310 --> 00:00:42,715
Diga quem
ela tentou parar.
22
00:00:42,755 --> 00:00:44,105
Demônios.
23
00:00:44,114 --> 00:00:45,832
Temos de saber
o que houve há 16 anos.
24
00:01:05,247 --> 00:01:06,732
Acorde, estamos atrasados.
25
00:01:07,300 --> 00:01:08,728
Você está morta?
26
00:01:18,358 --> 00:01:20,540
Que dor de cabeça.
27
00:01:27,399 --> 00:01:28,943
Sai!
28
00:01:30,821 --> 00:01:34,095
- Que diabos?
- Disse que minha cabeça dói.
29
00:01:34,677 --> 00:01:37,098
Sinto muito.
Eu só...
30
00:01:37,178 --> 00:01:39,304
Não me sinto bem.
31
00:01:44,000 --> 00:01:47,500
UNITED
Apresenta
32
00:01:48,500 --> 00:01:52,500
Legenda:
Pa_Siqueira | Lola | Ross
33
00:01:54,000 --> 00:01:58,000
Legenda:
Dehast | Vee | valfadinha
34
00:02:00,000 --> 00:02:04,000
Legende conosco | @UnitedTeam
united@united4ever.tv
35
00:02:05,500 --> 00:02:09,200
S01E05
Slither
36
00:02:17,831 --> 00:02:20,110
Dormiu ontem a noite?
37
00:02:22,579 --> 00:02:24,400
Um pouco.
38
00:02:24,726 --> 00:02:28,093
Não acredito que presenciou
aquele acidente terrível.
39
00:02:28,133 --> 00:02:29,778
Pobre mulher.
40
00:02:30,315 --> 00:02:32,013
Eu sei.
41
00:02:32,053 --> 00:02:33,903
Ela era amiga de sua mãe...
42
00:02:33,943 --> 00:02:35,740
Heather Barnes.
Sabia disso?
43
00:02:36,523 --> 00:02:38,118
Não.
44
00:02:38,198 --> 00:02:40,994
Ela estava doente
há muito tempo.
45
00:02:41,034 --> 00:02:42,677
Confinada em sua casa.
46
00:02:43,119 --> 00:02:46,459
Nem imagino o que estava
fazendo nesta vizinhança.
47
00:02:49,421 --> 00:02:51,649
O que você estava
fazendo ontem á noite?
48
00:02:52,013 --> 00:02:53,374
Nada...
49
00:02:53,767 --> 00:02:55,748
Só voltando para casa.
50
00:02:56,869 --> 00:02:58,388
De onde?
51
00:02:59,133 --> 00:03:01,391
Lugar nenhum.
Por aí.
52
00:03:01,431 --> 00:03:04,700
Com Diana, Faye Chamberlain,
essas garotas?
53
00:03:04,740 --> 00:03:07,997
- É. Isso é ruim?
- Não, de modo algum.
54
00:03:08,037 --> 00:03:10,454
Fico feliz que tenha feito
amigos tão rápido.
55
00:03:11,037 --> 00:03:13,065
Faz sentido,
56
00:03:13,430 --> 00:03:15,488
eu acho.
Que se encontrassem.
57
00:03:16,306 --> 00:03:17,664
Como assim?
58
00:03:17,704 --> 00:03:20,034
Só que vocês têm
tanto em comum.
59
00:03:20,114 --> 00:03:22,412
Os pais de vocês eram
muito amigos.
60
00:03:26,314 --> 00:03:28,866
Bem, é uma
cidade pequena, acho.
61
00:03:28,906 --> 00:03:32,127
Sua mãe e os amigos passaram
por muita coisa juntos.
62
00:03:32,899 --> 00:03:35,925
Por fim,
muita tragédia.
63
00:03:38,078 --> 00:03:40,059
Tenho que ir.
64
00:03:41,806 --> 00:03:43,182
Escola.
65
00:03:44,287 --> 00:03:47,451
Que tal eu fazer um bom
jantar hoje à noite?
66
00:03:47,491 --> 00:03:49,166
Para colocar
a conversa em dia.
67
00:03:49,206 --> 00:03:50,657
Claro.
68
00:03:53,265 --> 00:03:55,353
Não há nada que
não possa me contar.
69
00:03:55,393 --> 00:03:57,238
Sabe disso, certo?
70
00:04:22,135 --> 00:04:23,514
Preste atenção!
71
00:04:24,788 --> 00:04:27,432
- Como é?
- Desculpe, Sra. Chamberlain.
72
00:04:27,472 --> 00:04:31,147
Não sei o que tenho hoje.
Só me sinto muito mal.
73
00:04:31,522 --> 00:04:34,143
Tudo bem.
Apenas tome cuidado.
74
00:04:34,183 --> 00:04:36,687
Tomarei.
Sinto muito.
75
00:04:42,652 --> 00:04:45,670
Por que não incluir minha avó?
Talvez ela possa nos ajudar.
76
00:04:45,710 --> 00:04:48,758
E se ela falar com meu pai
ou qualquer um dos pais?
77
00:04:48,798 --> 00:04:51,525
Não faço ideia.
Você me diz.
78
00:04:51,565 --> 00:04:54,371
Mentiram para nós a vida toda.
Não querem que saibamos.
79
00:04:54,411 --> 00:04:57,980
E se descobrirem que sabemos,
podem tirar tudo isso.
80
00:04:58,020 --> 00:04:59,564
Nossa mágica?
Como?
81
00:04:59,604 --> 00:05:02,574
Uma das últimas coisas em meu
livro fala sobre nossos pais
82
00:05:02,614 --> 00:05:05,890
sendo punido por suas ações,
tendo seus poderes tirados.
83
00:05:06,279 --> 00:05:09,199
- Por quem?
- O livro os chama de Anciões.
84
00:05:09,239 --> 00:05:11,144
Achamos que é
a geração anterior.
85
00:05:11,184 --> 00:05:13,005
Como minha avó.
86
00:05:13,479 --> 00:05:15,273
Então, ela ainda
tem poderes?
87
00:05:15,313 --> 00:05:18,090
Acho que sim.
Só reforça não contar a ela.
88
00:05:18,130 --> 00:05:21,611
Eu só detesto mentir.
Tenho que jantar com ela hoje.
89
00:05:21,651 --> 00:05:23,866
Outra noite fingindo ser
alguém que não sou.
90
00:05:23,906 --> 00:05:25,809
Eu entendo, acredite.
91
00:05:25,849 --> 00:05:29,080
Mas as respostas que queremos
sobre 16 anos atrás...
92
00:05:29,814 --> 00:05:33,001
E se nos expormos
significa nunca descobrir?
93
00:05:40,900 --> 00:05:43,553
Heather Barnes morreu perto
da casa das Blake ontem.
94
00:05:43,593 --> 00:05:47,088
Sim, eu sei.
Na frente de nossas filhas.
95
00:05:47,470 --> 00:05:49,182
Acha que ela disse
algo a eles?
96
00:05:49,222 --> 00:05:51,627
Ela deveria estar
catatônica pela vida toda.
97
00:05:51,667 --> 00:05:54,355
Nem sei como conseguiu
passar da porta da frente.
98
00:05:54,395 --> 00:05:57,395
Mas sabemos que o círculo pode
atrair atenções indesejadas.
99
00:05:57,435 --> 00:06:00,778
Mas não pensei que correriam
este perigo, não tão cedo.
100
00:06:00,858 --> 00:06:03,432
Quanto mais forem confrontados,
mais pesquisarão.
101
00:06:03,854 --> 00:06:06,617
Ainda não podemos protegê-los
do que descobrirem.
102
00:06:06,697 --> 00:06:08,413
Mas nós estaremos.
103
00:06:08,453 --> 00:06:10,872
A lua de sangue é hoje,
e tudo está pronto.
104
00:06:10,952 --> 00:06:12,832
Esteja no barco às 22h00.
105
00:06:12,872 --> 00:06:14,248
Não quer perdê-la.
106
00:06:14,869 --> 00:06:16,864
Não, não queremos.
107
00:06:17,869 --> 00:06:21,252
Que tal voltar a telefonar
para esse tipo de conversa?
108
00:06:23,506 --> 00:06:25,776
É tão bom vê-la
pessoalmente.
109
00:06:32,710 --> 00:06:34,645
Seu pai está aqui.
110
00:06:34,685 --> 00:06:37,385
Você provavelmente
será expulsa.
111
00:06:37,937 --> 00:06:39,358
Você não sabe?
112
00:06:39,812 --> 00:06:43,395
- Sei o quê?
- Nossos pais estão saindo.
113
00:06:43,435 --> 00:06:45,210
É fofo, não é?
114
00:07:26,648 --> 00:07:28,250
Deus...
115
00:07:33,406 --> 00:07:34,789
Melissa.
116
00:07:35,453 --> 00:07:36,959
Você está bem?
117
00:07:52,324 --> 00:07:53,737
Nick.
118
00:07:53,777 --> 00:07:57,115
- Sim, Nick. Você está bem?
- Estou ótima.
119
00:07:57,155 --> 00:07:59,397
- Mas preciso de sua ajuda.
- Em quê?
120
00:07:59,437 --> 00:08:01,617
Encontrei meu
Livro das Sombras.
121
00:08:01,657 --> 00:08:04,192
- Mesmo?
- Mas não quero que saibam.
122
00:08:04,232 --> 00:08:06,444
- Onde o encontrou?
- Procurei um colar
123
00:08:06,484 --> 00:08:08,926
nas coisas da minha mãe,
e achei o diário dela.
124
00:08:08,966 --> 00:08:11,141
Ela escreveu sobre
esconder nosso livro
125
00:08:11,181 --> 00:08:14,162
na floresta por proteção.
Você me ajuda a encontrá-lo?
126
00:08:14,586 --> 00:08:17,623
Seria só para nós,
você e eu.
127
00:08:17,703 --> 00:08:19,917
Fazendo nossos
próprios feitiços?
128
00:08:20,758 --> 00:08:22,302
Pode ser divertido.
129
00:08:22,783 --> 00:08:24,341
Nosso segredo.
130
00:08:34,604 --> 00:08:37,977
Você deve ter lido errado.
Não tem nada aqui embaixo.
131
00:08:38,017 --> 00:08:40,144
Acredite, está aí.
132
00:08:40,184 --> 00:08:42,939
Pra mim chega.
Estou prestes a desmaiar.
133
00:08:42,979 --> 00:08:45,860
Pare de ser
um fracote e cave.
134
00:08:50,810 --> 00:08:52,179
Ei.
135
00:08:59,893 --> 00:09:01,582
Que diabos?
136
00:09:01,622 --> 00:09:03,490
Essa coisa pesa
uma tonelada.
137
00:09:07,739 --> 00:09:09,850
Tem certeza de que
o livro está aí?
138
00:09:10,491 --> 00:09:14,059
É exatamente o que
estávamos procurando.
139
00:09:21,833 --> 00:09:23,697
Como está o frango?
140
00:09:24,163 --> 00:09:26,552
Delicioso.
Obrigada.
141
00:09:27,895 --> 00:09:29,482
E a escola?
142
00:09:31,026 --> 00:09:32,643
Bem...
143
00:09:32,683 --> 00:09:34,856
Sabe, é a escola.
144
00:09:36,371 --> 00:09:39,181
Logo, estaremos falando
sobre o tempo.
145
00:09:42,210 --> 00:09:43,564
Desculpe.
146
00:09:51,288 --> 00:09:52,687
O quê?
147
00:09:53,371 --> 00:09:55,541
O jeito que
mexeu o nariz
148
00:09:55,581 --> 00:09:58,497
exatamente como sua mãe.
149
00:09:58,537 --> 00:10:00,128
Sério?
150
00:10:01,575 --> 00:10:04,001
Como ela era,
na minha idade?
151
00:10:04,041 --> 00:10:06,229
Parecida com você.
Linda,
152
00:10:06,826 --> 00:10:10,178
forte,
muito inteligente.
153
00:10:13,100 --> 00:10:14,991
Por que ela foi
embora daqui?
154
00:10:15,707 --> 00:10:18,401
Sua mãe escondia
muitas coisas de mim.
155
00:10:19,126 --> 00:10:22,426
Pensava que eu não entenderia.
Talvez também se sinta assim.
156
00:10:22,466 --> 00:10:24,491
Quando estava
com problemas...
157
00:10:24,531 --> 00:10:27,169
Eu não via os sinais.
158
00:10:27,607 --> 00:10:30,205
Se fôssemos mais próximas,
se ela viesse até mim,
159
00:10:30,795 --> 00:10:32,341
eu poderia ter ajudado.
160
00:10:34,753 --> 00:10:36,887
Nunca me perdoarei.
161
00:10:41,438 --> 00:10:44,044
Sabe como ela era quando
colocava algo na cabeça...
162
00:10:44,467 --> 00:10:47,148
Viu? Você a conhece
melhor do que pensa.
163
00:10:50,605 --> 00:10:53,654
Por favor não cometa
o mesmo erro, Cassie.
164
00:11:01,858 --> 00:11:04,206
VENHA PARA MINHA CASA.
RÁPIDO.
165
00:11:05,925 --> 00:11:07,649
Está tudo bem?
166
00:11:07,689 --> 00:11:09,861
- Tudo certo.
- Pronta para a sobremesa?
167
00:11:09,901 --> 00:11:13,516
Preciso encontrar alguém.
Mas não chegarei tarde.
168
00:11:14,088 --> 00:11:16,015
Obrigada pelo jantar.
169
00:11:18,270 --> 00:11:20,119
Chegarei cedo.
170
00:11:25,266 --> 00:11:26,883
Vamos.
171
00:11:26,923 --> 00:11:29,039
- Vamos abri-lo logo.
- Não toque nele!
172
00:11:29,079 --> 00:11:31,425
Qual seu problema?
É o que queria, o livro.
173
00:11:31,780 --> 00:11:34,627
Minha mãe o enfeitiçou para
mantê-lo protegido e seguro.
174
00:11:34,667 --> 00:11:36,972
Não o abrirei até
desfazermos o feitiço.
175
00:11:37,012 --> 00:11:38,499
Vou começar a fazê-lo.
176
00:11:38,539 --> 00:11:41,274
O cadeado é antigo.
Aposto que consigo abri-lo.
177
00:11:41,314 --> 00:11:42,912
"Não" significa não,
entendeu?
178
00:11:42,952 --> 00:11:44,872
Qual é a emergência?
179
00:11:45,669 --> 00:11:48,063
Diga que isso não é
sobre sua vida sexual.
180
00:11:48,103 --> 00:11:49,910
É uma surpresa.
181
00:11:49,950 --> 00:11:52,073
Só me dê tempo
para preparar o feitiço.
182
00:11:52,113 --> 00:11:54,738
Manda uma mensagem
dizendo para correr
183
00:11:54,778 --> 00:11:56,569
e agora quer
que eu espere.
184
00:11:56,609 --> 00:11:57,967
Com ele.
185
00:11:58,550 --> 00:12:00,113
Espere!
186
00:12:03,365 --> 00:12:05,457
Encontrei meu
Livros das Sombras.
187
00:12:05,497 --> 00:12:08,728
Ei! Achei que não
contaríamos para ninguém.
188
00:12:08,768 --> 00:12:11,732
Ela é minha melhor amiga.
Não seja idiota.
189
00:12:11,772 --> 00:12:14,802
Outro livro, sério?
190
00:12:15,585 --> 00:12:17,056
Onde?
191
00:12:20,529 --> 00:12:23,864
- Então, vamos abri-lo.
- Tem um feitiço no cadeado.
192
00:12:26,470 --> 00:12:29,415
Contou para a Diana
sobre isso?
193
00:12:29,455 --> 00:12:33,060
- Não, só para nós duas.
- E para ele?
194
00:12:33,599 --> 00:12:35,656
Precisava que ele
cavasse até a maleta.
195
00:12:35,696 --> 00:12:37,425
O livro é para você e eu.
196
00:12:37,465 --> 00:12:39,218
Pensei que fosse
para você eu.
197
00:12:39,258 --> 00:12:42,138
Vai ficar me impedir
de usá-lo como a Diana faz?
198
00:12:42,760 --> 00:12:44,479
Nunca.
199
00:12:44,959 --> 00:12:47,391
Você é minha
melhor amiga.
200
00:12:47,826 --> 00:12:49,687
Não há nada...
201
00:12:50,404 --> 00:12:52,938
Que eu não faria
por você.
202
00:13:02,792 --> 00:13:04,380
Olá, Dawn.
203
00:13:04,758 --> 00:13:06,669
Estou adiantada?
Você disse às 22h00.
204
00:13:06,709 --> 00:13:08,674
Não, está na hora certa.
205
00:13:10,330 --> 00:13:12,751
- Vinho?
- Não...
206
00:13:13,606 --> 00:13:15,285
Tenho que trabalhar.
207
00:13:15,325 --> 00:13:18,031
Claro.
Já organizei tudo.
208
00:13:18,071 --> 00:13:20,037
Só falta acender
essas velas.
209
00:13:23,253 --> 00:13:25,077
Ainda temos 15 minutos.
210
00:13:25,117 --> 00:13:27,520
Tem certeza de que
não quer beber algo?
211
00:13:30,246 --> 00:13:32,285
- Está bem.
- Ótimo.
212
00:13:32,635 --> 00:13:34,648
Quer os cristais
tanto quanto eu, certo?
213
00:13:35,533 --> 00:13:37,275
Claro que quero.
214
00:13:37,898 --> 00:13:41,237
Voltar ao nosso verdadeiro
poder significa tudo.
215
00:13:42,124 --> 00:13:44,241
Então não perca o foco.
216
00:13:48,402 --> 00:13:50,706
- Desde quando cozinha?
- Desde nunca.
217
00:13:50,746 --> 00:13:53,164
Mas pesquisei a receita
e segui as instruções.
218
00:13:53,204 --> 00:13:54,902
Estava maravilhoso.
219
00:13:56,726 --> 00:13:58,172
Você está mentido.
220
00:13:59,362 --> 00:14:01,759
Eu sei, está horrível.
Sou uma cozinheira ruim.
221
00:14:01,799 --> 00:14:05,367
Não se forem julgados
por esforço e fofura.
222
00:14:06,080 --> 00:14:08,390
Sinto falta disso.
223
00:14:09,609 --> 00:14:12,187
Parece que não ficamos
sozinhos há muito tempo.
224
00:14:13,104 --> 00:14:15,814
Lembra-se de quando éramos
os únicos bruxos?
225
00:14:15,854 --> 00:14:19,546
Lembro, aí você teve que
estragar tudo e contar à outros.
226
00:14:19,586 --> 00:14:22,696
Às vezes desejo que nunca
tivesse encontrado o livro.
227
00:14:22,736 --> 00:14:25,199
Que fôssemos só você
e eu novamente...
228
00:14:25,590 --> 00:14:27,493
Sendo normais.
229
00:14:28,180 --> 00:14:30,859
Talvez amanhã eu cozinhe
algo horrível para você.
230
00:14:34,420 --> 00:14:36,269
Hora da sobremesa.
231
00:14:46,159 --> 00:14:49,891
Devo pegar as tigelas
ou talvez colheres?
232
00:14:49,931 --> 00:14:52,290
Não precisaremos
de nenhuma delas.
233
00:15:06,820 --> 00:15:09,359
- Esqueceu de um lugar.
- Esqueci?
234
00:15:17,373 --> 00:15:19,461
Não era esse.
235
00:15:26,590 --> 00:15:28,887
Aqui está outro.
236
00:15:30,370 --> 00:15:31,807
Pare!
237
00:15:37,683 --> 00:15:40,064
- Recebi sua mensagem.
- Contou a ela?
238
00:15:40,104 --> 00:15:43,442
Caramba, Melissa. De quantos
precisamos para abrir isso?
239
00:15:43,482 --> 00:15:45,946
- Seis, eu acho.
- O quê?
240
00:15:45,986 --> 00:15:48,405
Sinto muito. Achei que
não viria se soubesse,
241
00:15:48,445 --> 00:15:52,077
mas acho que precisamos
do círculo todo para o feitiço.
242
00:15:52,823 --> 00:15:54,264
Porquê?
O que tem nela?
243
00:15:54,304 --> 00:15:56,405
O Livro das Sombras
da Melissa.
244
00:15:56,445 --> 00:15:57,968
É mesmo?
Bem, vamos vê-lo.
245
00:15:58,008 --> 00:16:01,620
Por que estão com tanta pressa
de abrir a maldita maleta?
246
00:16:05,004 --> 00:16:07,259
Por que não procuro
o Adam e a Diana?
247
00:16:07,299 --> 00:16:09,753
Diga para se apressarem.
Não me responderam.
248
00:16:09,793 --> 00:16:12,036
É, definitivamente.
249
00:16:13,315 --> 00:16:14,950
Você viu isso?
250
00:16:14,990 --> 00:16:17,622
- O que aconteceu?
- A maleta se moveu.
251
00:16:17,662 --> 00:16:20,648
- Maletas não se movem.
- Esta se moveu.
252
00:16:21,148 --> 00:16:24,410
- Ela se moveu de novo.
- Apenas fique longe dela!
253
00:16:24,818 --> 00:16:26,248
Melissa...
254
00:16:26,608 --> 00:16:28,491
O que tem na maleta?
255
00:16:35,189 --> 00:16:37,038
Vocês verão.
256
00:17:39,326 --> 00:17:41,220
Quem está
mandando mensagens?
257
00:17:47,439 --> 00:17:51,017
- O que foi?
- É a Cassie.
258
00:17:51,057 --> 00:17:52,892
Eles estão
com problemas.
259
00:17:58,456 --> 00:17:59,997
O que era no rosto dela?
260
00:18:00,037 --> 00:18:02,013
- Era o mesmo de Heather.
- Um demônio?
261
00:18:02,053 --> 00:18:04,168
Acho que sim.
Nunca vi um demônio antes.
262
00:18:04,208 --> 00:18:06,378
Parecem com cobras e
andam dentro da pele?
263
00:18:06,418 --> 00:18:08,791
- Vamos dar o fora!
- Não, não podemos sair.
264
00:18:08,831 --> 00:18:10,880
Temos que tirar aquilo dela.
265
00:18:10,920 --> 00:18:13,547
Minha mãe não ajudou a Heather
e ela sabia o dobro.
266
00:18:13,587 --> 00:18:15,345
Não importa,
temos que salvá-la.
267
00:18:16,711 --> 00:18:18,180
- Tem razão.
- Certo. Como?
268
00:18:18,220 --> 00:18:19,799
- Pessoal?
- Eu não sei.
269
00:18:20,324 --> 00:18:21,727
Vocês estão bem?
270
00:18:26,249 --> 00:18:28,012
Que diabos?
271
00:18:31,561 --> 00:18:33,280
Não é o que estão pensando.
272
00:18:33,902 --> 00:18:35,911
Nem remotamente.
273
00:18:39,992 --> 00:18:43,997
Acho que o demônio saiu
da Heather, entrou na Melissa.
274
00:18:44,037 --> 00:18:46,240
Então, o que tem
na maleta?
275
00:18:46,280 --> 00:18:47,662
Bem,
276
00:18:47,702 --> 00:18:50,881
imagino que não seja
o Livro das Sombras.
277
00:18:53,911 --> 00:18:55,353
- Deitem-na!
- Melissa!
278
00:18:55,393 --> 00:18:56,958
Soltem-me!
279
00:18:56,998 --> 00:18:58,833
- Segure o braço dela.
- Deixem-me!
280
00:19:03,232 --> 00:19:05,178
Afastem-se.
Levantem-se e se afastem.
281
00:19:08,417 --> 00:19:10,052
O que foi isso?
282
00:19:16,449 --> 00:19:18,080
Melissa.
283
00:19:18,764 --> 00:19:20,250
Nick...
284
00:19:22,868 --> 00:19:24,397
Minha cabeça...
285
00:19:26,952 --> 00:19:28,656
O que houve?
286
00:19:30,505 --> 00:19:33,213
O que está acontecendo?
Porque estão me olhando assim?
287
00:19:33,253 --> 00:19:35,070
Você está bem?
288
00:19:35,110 --> 00:19:38,278
Não sinto minhas mãos,
isso está me cortando.
289
00:19:38,318 --> 00:19:40,662
- Vamos tirar isso.
- Não faça isso!
290
00:19:41,315 --> 00:19:43,557
- Não é ela.
- Claro que é.
291
00:19:43,597 --> 00:19:45,672
- Ou é mentira.
- Nick, não os ouça.
292
00:19:45,712 --> 00:19:47,328
Está doendo...
293
00:20:09,477 --> 00:20:13,031
Seu idiota imprestável!
294
00:20:19,635 --> 00:20:22,319
O que faremos?
Ela irá se ferir.
295
00:20:22,359 --> 00:20:24,223
Ela não pode ficar
assim para sempre.
296
00:20:24,263 --> 00:20:27,144
Posso tentar o livro,
mas é demais para mim.
297
00:20:30,793 --> 00:20:33,936
Sei o que fazer, mas têm
que confiar em mim.
298
00:20:47,500 --> 00:20:50,773
- Está na hora.
- Vamos lá.
299
00:20:55,877 --> 00:20:58,187
O cristal absorverá
a luz da lua,
300
00:20:58,227 --> 00:21:00,216
a refletirá no mapa
301
00:21:00,256 --> 00:21:03,376
e identificará os outros
em relação à sua posição.
302
00:21:03,929 --> 00:21:07,278
Seis cristais, uma vez
reunidos como um só...
303
00:21:07,676 --> 00:21:09,478
E ligados até hoje.
304
00:21:47,191 --> 00:21:48,817
Não.
305
00:21:50,702 --> 00:21:52,287
- Não há poder...
- De novo.
306
00:21:52,327 --> 00:21:54,481
O cristal apagou,
o usamos muito. Droga!
307
00:21:54,521 --> 00:21:57,369
- Dê-me suas mãos...
- Não entende, Charles?
308
00:21:57,409 --> 00:21:59,047
Acabou.
309
00:21:59,524 --> 00:22:01,787
Esperamos um ano
por essa lua de sangue.
310
00:22:03,419 --> 00:22:06,685
- Pelo menos unimos o círculo.
- Sem mais 5 desses,
311
00:22:06,725 --> 00:22:09,304
o círculo não obtém poder.
Não temos nada.
312
00:22:09,344 --> 00:22:12,151
- Ouça, acharei outra forma.
- Não.
313
00:22:13,817 --> 00:22:16,366
Fui uma idiota por achar
que podia me ajudar.
314
00:22:24,000 --> 00:22:25,718
Vovó!
315
00:22:26,176 --> 00:22:27,947
O que foi?
Você está bem?
316
00:22:27,987 --> 00:22:30,098
Disse que me ajudaria,
que posso confiar.
317
00:22:30,138 --> 00:22:32,259
Claro que sim.
Acalme-se, tome fôlego.
318
00:22:32,299 --> 00:22:33,856
Não há tempo,
temos problemas.
319
00:22:33,896 --> 00:22:35,499
Quem tem?
Diga o que aconteceu.
320
00:22:36,339 --> 00:22:38,150
Eu sei quem sou.
321
00:22:38,190 --> 00:22:40,235
Quem você é,
quem a mamãe era.
322
00:22:41,317 --> 00:22:43,138
Sou uma bruxa.
323
00:22:43,758 --> 00:22:45,345
E preciso de sua ajuda.
324
00:22:52,951 --> 00:22:54,946
Isso foi um sibilo?
325
00:23:00,295 --> 00:23:03,078
Façam o que digo,
ou cortarei a garganta dele!
326
00:23:04,535 --> 00:23:07,972
Melissa, não faça isso.
Melissa, por favor.
327
00:23:08,233 --> 00:23:10,795
Ouça.
Ei, vamos lá...
328
00:23:12,264 --> 00:23:14,019
Vamos lá, lute.
Por favor.
329
00:23:14,099 --> 00:23:15,752
Lute, por favor.
Sei que está aí.
330
00:23:15,792 --> 00:23:17,165
Sei que pode me ouvir.
331
00:23:17,205 --> 00:23:21,068
Sim. E estou mandando
calar a boca!
332
00:23:21,148 --> 00:23:22,775
- Não!
- Pare!
333
00:23:23,950 --> 00:23:25,957
- Vamos, somos em três.
- Não provoque.
334
00:23:25,997 --> 00:23:28,370
- Não faremos o que ela diz.
- Faye, não.
335
00:23:28,727 --> 00:23:30,559
Foquem na tesoura.
336
00:23:30,599 --> 00:23:32,996
Calor do sol,
queime como fogo.
337
00:23:33,036 --> 00:23:35,504
Calor do sol,
queime como fogo.
338
00:23:35,544 --> 00:23:37,626
Calor do sol,
queime como fogo.
339
00:23:37,706 --> 00:23:39,924
Calor do sol,
queime como fogo.
340
00:23:39,964 --> 00:23:42,011
Calor do sol,
queime como fogo.
341
00:23:42,051 --> 00:23:44,056
Calor do sol,
queime como fogo.
342
00:23:44,096 --> 00:23:45,923
Calor do sol,
queime como fogo.
343
00:23:45,963 --> 00:23:47,511
Calor do sol,
queime como fogo.
344
00:23:47,551 --> 00:23:48,982
Ei, parem, parem.
345
00:23:49,022 --> 00:23:52,014
Algum outro truque
que queiram tentar?
346
00:23:52,054 --> 00:23:54,704
Não?
Minha vez.
347
00:23:55,223 --> 00:23:59,064
Faye, use aquilo pra formar
um círculo em volta da mala.
348
00:23:59,637 --> 00:24:01,357
Por favor, obedeça.
349
00:24:11,948 --> 00:24:13,962
Agora falem isso comigo...
350
00:24:14,002 --> 00:24:16,873
Incipio serpus malum.
351
00:24:18,038 --> 00:24:19,509
Digam!
352
00:24:19,888 --> 00:24:22,669
Incipio serpus malum.
353
00:24:22,709 --> 00:24:25,006
Incipio serpus malum.
354
00:24:25,046 --> 00:24:26,925
Incipio serpus malum.
355
00:24:26,965 --> 00:24:29,094
Incipio serpus malum.
356
00:24:29,134 --> 00:24:31,136
Incipio serpus malum.
357
00:24:31,176 --> 00:24:33,297
Incipio serpus malum.
358
00:24:33,337 --> 00:24:35,870
Incipio serpus malum.
359
00:24:36,744 --> 00:24:38,562
Eu trouxe ajuda.
360
00:24:41,762 --> 00:24:44,943
- Para trás.
- Já é tarde demais!
361
00:24:45,023 --> 00:24:46,862
Kleidaria klodanum.
362
00:24:49,945 --> 00:24:51,491
- Repitam o feitiço.
- Não!
363
00:24:52,000 --> 00:24:55,277
Então o sangue dele
está em suas mãos!
364
00:25:00,956 --> 00:25:03,420
Sua vadiazinha.
365
00:25:03,500 --> 00:25:07,339
Você não tem o poder
para me impedir, velha.
366
00:25:07,379 --> 00:25:10,225
- Não estou sozinha.
- O que, eles?
367
00:25:10,265 --> 00:25:13,138
- Eles não são nada.
- Não me referi às crianças.
368
00:25:14,865 --> 00:25:16,848
Tire isso de perto de mim.
369
00:25:16,888 --> 00:25:18,723
Cassie, pegue minha bolsa.
370
00:25:18,763 --> 00:25:21,184
Alguém, quebre o círculo.
Rápido.
371
00:25:22,435 --> 00:25:25,347
Pegue as 3 velas.
Coloque-as em volta da mala.
372
00:25:25,387 --> 00:25:27,484
Acendam o círculo
no sentido horário.
373
00:25:27,524 --> 00:25:30,549
Queimem um pouco
de sálvia em cada vela.
374
00:25:30,589 --> 00:25:32,949
Rápido.
Não temos muito tempo.
375
00:25:34,414 --> 00:25:37,205
Melissa?
Melissa, sei que está aí.
376
00:25:37,245 --> 00:25:40,957
Eu te vi, eu te vi...
Volte para mim.
377
00:25:43,023 --> 00:25:45,601
Volte para mim, por favor.
378
00:25:49,463 --> 00:25:51,210
Vinho branco, por favor.
379
00:25:51,250 --> 00:25:53,565
Não, um uísque.
380
00:25:57,262 --> 00:25:59,580
Pare!
O que está acontecendo?
381
00:25:59,620 --> 00:26:01,895
- Cassie, pegue a estaca.
- Não!
382
00:26:02,710 --> 00:26:04,120
Consummetum est.
383
00:26:04,160 --> 00:26:05,740
Não!
384
00:26:05,780 --> 00:26:08,735
- Acenda-o.
- Não, por favor.
385
00:26:09,805 --> 00:26:11,347
Não!
386
00:26:11,387 --> 00:26:13,471
- Não, pare!
- Diablo fuge.
387
00:26:13,511 --> 00:26:15,113
Pare!
388
00:26:15,691 --> 00:26:17,074
Não!
389
00:26:17,114 --> 00:26:20,427
Nick, me ajude,
por favor!
390
00:26:20,467 --> 00:26:22,314
Ela não está possuída.
Solte-a.
391
00:26:22,354 --> 00:26:23,971
Possuída?
392
00:26:24,011 --> 00:26:26,376
- Do que está falando?
- Venha aqui...
393
00:26:26,416 --> 00:26:28,211
- O demônio saiu?
- Da Melissa.
394
00:26:28,251 --> 00:26:31,242
Mas ele precisa de alguém.
Está em outra pessoa.
395
00:26:31,650 --> 00:26:33,426
Alguém nesta sala.
396
00:26:34,296 --> 00:26:36,012
Como sabe
que não é ele?
397
00:26:36,807 --> 00:26:39,908
- Diana, qual é...
- Pode ser qualquer um.
398
00:26:40,430 --> 00:26:41,864
É, eu voto em você.
399
00:26:41,904 --> 00:26:44,142
E quanto à vovó?
As ideias loucas são dela.
400
00:26:44,182 --> 00:26:46,075
- Ela nos salvou.
- Pare!
401
00:27:19,456 --> 00:27:20,811
Pare!
402
00:27:25,043 --> 00:27:27,230
Parem-no!
Parem-no!
403
00:27:28,497 --> 00:27:30,011
Nick!
404
00:27:35,388 --> 00:27:38,012
- Com cuidado.
- O que são?
405
00:27:38,052 --> 00:27:41,015
Demônios, em forma de cobras.
Tem fluido de isqueiro?
406
00:27:41,903 --> 00:27:44,247
Sim, bem ali na mesa.
407
00:27:45,370 --> 00:27:48,168
A única forma de destruir
um demônio é afogá-lo.
408
00:27:48,909 --> 00:27:50,569
Ou queimá-lo.
409
00:27:54,671 --> 00:27:56,639
No três.
410
00:27:56,679 --> 00:27:59,999
Um, dois, três!
411
00:28:03,122 --> 00:28:05,350
- A trava!
- Segure isso.
412
00:28:10,770 --> 00:28:12,579
Para trás!
413
00:28:21,765 --> 00:28:23,644
Não, para trás!
414
00:29:11,998 --> 00:29:15,205
Temos que achar o Nick
antes que machuque alguém.
415
00:29:15,245 --> 00:29:18,861
Vou pedir à tia dele para
avisar se ele aparecer.
416
00:29:19,251 --> 00:29:22,051
O que ele quer fazer?
Quero dizer, "isso"...
417
00:29:22,091 --> 00:29:24,541
- O que isso quer?
- Possessão.
418
00:29:24,581 --> 00:29:27,191
Demônios precisam
de humanos para agir.
419
00:29:27,231 --> 00:29:30,545
E não há forma mais
poderosa do que uma bruxa.
420
00:29:32,990 --> 00:29:34,659
É o Nick.
421
00:29:39,248 --> 00:29:42,907
Adam, preciso que me traga
a maleta até a marina.
422
00:29:43,376 --> 00:29:47,319
Se não trouxer,
queimarei este lugar inteiro.
423
00:29:47,359 --> 00:29:49,710
Pode verificar,
mas tenho certeza
424
00:29:49,750 --> 00:29:52,327
que seu pai está desmaiado
no quarto dos fundos.
425
00:29:57,551 --> 00:30:01,017
Ele quer que eu entregue
a mala, ou queimará a marina.
426
00:30:02,369 --> 00:30:03,970
Meu pai está lá.
427
00:30:06,224 --> 00:30:07,680
- Eu irei.
- Vou com você.
428
00:30:07,720 --> 00:30:09,434
- Não.
- Sim!
429
00:30:09,474 --> 00:30:12,270
- Vai precisar de ajuda.
- Então nós também vamos.
430
00:30:20,724 --> 00:30:22,113
Olá, Dawn.
431
00:30:23,491 --> 00:30:25,279
Olá, Nick.
432
00:30:25,803 --> 00:30:27,827
É Sra. Chamberlain
para você.
433
00:30:30,034 --> 00:30:32,749
Nick não está mais aqui.
434
00:30:33,761 --> 00:30:35,691
E quem é você?
435
00:30:36,841 --> 00:30:41,174
Acredito que o nome que usou
ao ajudar a me invocar foi...
436
00:30:42,262 --> 00:30:43,885
Abaddon.
437
00:30:44,272 --> 00:30:47,055
- Nós nos encontramos de novo.
- Meu Deus...
438
00:30:47,095 --> 00:30:51,004
- Temos negócios pendentes.
- O que você quer?
439
00:30:51,353 --> 00:30:54,270
Vim fazer o que estava
destinado a fazer.
440
00:30:54,875 --> 00:30:57,315
- Quero o círculo.
- Não.
441
00:30:57,671 --> 00:30:59,526
Deixe as crianças em paz.
442
00:30:59,606 --> 00:31:01,712
Estão vindo aqui agora.
443
00:31:02,295 --> 00:31:03,953
Pelo Nick.
444
00:31:05,292 --> 00:31:07,098
Preciso de um novo corpo.
445
00:31:08,184 --> 00:31:10,266
O seu servirá bem.
446
00:31:13,624 --> 00:31:15,313
Não aqui.
447
00:31:32,781 --> 00:31:34,168
Alô?
448
00:31:34,208 --> 00:31:36,145
Vamos a um
lugar particular.
449
00:31:36,564 --> 00:31:38,472
Que tal o cais?
450
00:31:39,404 --> 00:31:41,276
Ninguém pode nos ouvir lá.
451
00:31:42,031 --> 00:31:44,028
Podemos resolver isso,
Nick.
452
00:31:44,108 --> 00:31:47,762
Ou Abaddon.
Ninguém mais precisa morrer.
453
00:31:54,908 --> 00:31:57,137
Faça o que quiser comigo,
só...
454
00:31:57,177 --> 00:31:58,668
Por favor,
deixe-os em paz.
455
00:31:58,748 --> 00:32:01,201
Receio não poder fazer isso.
456
00:32:01,241 --> 00:32:03,101
Eu só quero
o que você quer...
457
00:32:03,538 --> 00:32:06,640
O círculo.
O poder deles.
458
00:32:07,018 --> 00:32:09,013
Não são fortes.
459
00:32:10,233 --> 00:32:11,766
Não sabem de nada.
460
00:32:11,806 --> 00:32:13,558
Eles são fortes
o suficiente.
461
00:32:17,822 --> 00:32:20,898
- E agora?
- Sabe o que precisamos fazer.
462
00:32:23,108 --> 00:32:26,191
O cristal não tem energia,
e sem ele não há nada a fazer.
463
00:32:26,231 --> 00:32:28,230
- Temos que afogá-lo.
- Meu Deus, Dawn.
464
00:32:28,270 --> 00:32:30,772
Ele veio pelas crianças,
Charles.
465
00:32:30,812 --> 00:32:32,418
Todas elas.
466
00:32:33,554 --> 00:32:35,747
Não temos escolha,
e sabe disso.
467
00:32:36,327 --> 00:32:38,080
É arriscado,
mas afogar o demônio
468
00:32:38,120 --> 00:32:39,751
é a única forma
de salvar Nick.
469
00:32:43,441 --> 00:32:44,797
Vamos lá.
470
00:32:48,202 --> 00:32:49,687
Droga, Nick,
onde você está?
471
00:32:49,727 --> 00:32:51,336
Vou procurar lá fora.
472
00:32:52,865 --> 00:32:54,525
Vou procurar nos fundos.
473
00:33:28,671 --> 00:33:31,135
Sr. Meade,
o que está fazendo?
474
00:33:31,364 --> 00:33:33,421
- O que é isso? Pare...
- Não é o Nick.
475
00:33:33,461 --> 00:33:36,751
Pare, por favor.
Por favor, por favor, pare!
476
00:33:36,791 --> 00:33:39,227
- Pare! Pare!
- Afogue-o!
477
00:33:39,267 --> 00:33:41,604
Por favor, pare...
478
00:34:13,962 --> 00:34:16,729
- O que está havendo?
- Ele não morre!
479
00:35:02,265 --> 00:35:04,476
Como se sente?
480
00:35:10,058 --> 00:35:13,033
- O que houve?
- Não se lembra?
481
00:35:13,073 --> 00:35:15,823
Demônios...
Possessão...
482
00:35:16,275 --> 00:35:18,472
Você sendo
grossa comigo...
483
00:35:21,543 --> 00:35:24,281
Desde que acordei
essa manhã, eu só...
484
00:35:27,284 --> 00:35:30,338
Está tudo tão borrado
em minha mente.
485
00:35:31,249 --> 00:35:33,827
Fico feliz que esteja bem.
486
00:35:36,009 --> 00:35:38,638
Onde estão todos?
Onde está o Nick?
487
00:35:44,233 --> 00:35:45,762
Oi.
488
00:35:46,373 --> 00:35:48,121
É...
489
00:36:15,708 --> 00:36:17,980
Matamos um garoto
essa noite.
490
00:36:18,751 --> 00:36:20,732
Matamos um demônio.
491
00:36:22,694 --> 00:36:24,893
E pense em quem salvamos.
492
00:36:27,204 --> 00:36:29,272
Foi a coisa certa a fazer.
493
00:36:31,623 --> 00:36:33,968
Não houve
nada certo naquilo.
494
00:36:36,980 --> 00:36:38,829
Eu matei...
495
00:36:38,869 --> 00:36:41,203
Um garoto, uma criança.
496
00:36:43,455 --> 00:36:45,523
É algo que nunca deveria...
497
00:36:47,255 --> 00:36:49,104
Parecer certo.
498
00:36:54,141 --> 00:36:56,129
Você salvou minha vida.
499
00:36:58,066 --> 00:36:59,580
Obrigada.
500
00:37:14,560 --> 00:37:17,225
Estão dizendo que ele
bateu a cabeça ao cair.
501
00:37:18,766 --> 00:37:22,302
É o que a polícia acha.
Dizem que foi um acidente.
502
00:37:23,659 --> 00:37:25,290
Então, ele se afogou?
503
00:37:27,519 --> 00:37:30,735
Talvez estivesse tentando
tirar o demônio.
504
00:37:40,515 --> 00:37:43,413
Sempre teve uma vida mais
difícil que todos nós.
505
00:37:45,015 --> 00:37:47,767
Sabe?
Seus pais...
506
00:37:49,891 --> 00:37:53,008
- Nunca sabendo quem era...
- Eu sei.
507
00:38:00,001 --> 00:38:02,506
Se eu te perdesse,
não aguentaria.
508
00:38:04,602 --> 00:38:06,869
Você não vai me perder.
509
00:38:07,282 --> 00:38:09,080
Promete?
510
00:38:17,526 --> 00:38:20,282
Se eu tivesse falado
sobre o círculo antes,
511
00:38:20,322 --> 00:38:22,245
ele ainda estaria vivo.
512
00:38:25,330 --> 00:38:27,296
Não é sua culpa.
513
00:38:27,588 --> 00:38:29,408
Nada disso.
514
00:38:29,870 --> 00:38:33,646
Houveram muitos segredos
por muito tempo.
515
00:38:34,020 --> 00:38:37,185
E não quero mais que seja
assim entre nós.
516
00:38:42,583 --> 00:38:45,842
Então, por favor,
me conte...
517
00:38:46,831 --> 00:38:48,743
O que houve
na noite do incêndio?
518
00:38:48,783 --> 00:38:52,415
Por que minha mãe fugiu
daqui, e de você?
519
00:38:53,834 --> 00:38:56,091
Queria saber.
520
00:38:58,499 --> 00:39:00,742
Mas nunca soube.
521
00:39:04,595 --> 00:39:06,168
Sinto falta dela.
522
00:39:06,692 --> 00:39:08,789
Todos os dias.
523
00:39:10,154 --> 00:39:11,902
Eu também.
524
00:39:13,708 --> 00:39:17,815
De que vale magia se não pode
salvar quem é importante?
525
00:39:17,855 --> 00:39:20,092
Queria que fosse
simples assim.
526
00:39:23,599 --> 00:39:25,976
Nossa vida não é
das fáceis, Cassie,
527
00:39:26,016 --> 00:39:29,118
e bruxaria nunca teve a ver
com diversão e jogos.
528
00:39:29,198 --> 00:39:31,106
É perigoso.
529
00:39:32,475 --> 00:39:35,038
E atrai as trevas.
530
00:39:36,017 --> 00:39:39,295
Por isso sua mãe tentou
esconder de você.
531
00:39:40,820 --> 00:39:43,267
E porque eu quis
esconder dela.
532
00:39:44,171 --> 00:39:45,706
Bem...
533
00:39:46,114 --> 00:39:48,153
Não deu certo,
não é?
534
00:39:49,609 --> 00:39:53,101
Não, não deu.
Nunca dá.
535
00:40:07,638 --> 00:40:10,900
Não deixarei que nada
aconteça a você, Cassie.
536
00:40:10,940 --> 00:40:12,793
Eu prometo.
537
00:41:25,149 --> 00:41:30,973
UNITED
Quality is Everything!