1 00:00:00,192 --> 00:00:01,743 Negli episodi precedenti... 2 00:00:01,994 --> 00:00:03,294 Mia dolce Cassie, 3 00:00:03,419 --> 00:00:06,529 se stai leggendo, significa che sono morta. Mi dispiace tanto. 4 00:00:06,530 --> 00:00:08,108 Non desideravo per te questo tipo di vita... 5 00:00:08,133 --> 00:00:10,018 ma non è facile sfuggire al proprio destino. 6 00:00:10,043 --> 00:00:11,243 Ciao, sono Diana. 7 00:00:11,268 --> 00:00:13,185 - L'hai già vista? - E' arrivata ieri. 8 00:00:13,196 --> 00:00:14,587 Siamo diversi. Tu sei diversa. 9 00:00:14,612 --> 00:00:17,928 Sei una strega, sei una strega purosangue al cento per cento. 10 00:00:18,080 --> 00:00:20,239 Sei qui. Siamo più potenti, adesso. 11 00:00:20,364 --> 00:00:23,190 - Il circolo è completo con 6 persone. - Completi il cerchio. 12 00:00:23,259 --> 00:00:24,359 Ha il dono. 13 00:00:24,384 --> 00:00:26,839 Sei sicura di riuscire a far fare a Cassie quel che ci serve? 14 00:00:26,864 --> 00:00:29,376 Il circolo se ne occuperà senza nemmeno saperlo. 15 00:00:29,413 --> 00:00:31,733 - Come avete scoperto... - Che siamo streghe? 16 00:00:31,758 --> 00:00:33,359 Diana ha trovato il libro delle ombre di sua madre. 17 00:00:33,360 --> 00:00:35,028 E' l'unica ad avere un libro? 18 00:00:35,695 --> 00:00:37,363 Quello è l'incendio che ha ucciso i nostri genitori. 19 00:00:37,414 --> 00:00:39,332 "Tra le vittime, Heather Barnes." 20 00:00:41,101 --> 00:00:43,719 Heather Barnes era nel consiglio studentesco con la madre di Cassie. 21 00:00:43,804 --> 00:00:45,288 Mi dispiace che Heather sia morta. 22 00:00:45,372 --> 00:00:48,923 Heather non morì. Amelia le fece ben di peggio. 23 00:00:54,097 --> 00:00:57,198 Ti piace? L'ho appena presa, ma non so. 24 00:00:58,785 --> 00:00:59,886 Mi piace. 25 00:01:07,578 --> 00:01:10,445 No, no, no, no. Faremo tardi a scuola. 26 00:01:10,848 --> 00:01:14,831 - Andiamo. Ho un'idea migliore. - Cosa potrebbe essere meglio della scuola? 27 00:01:17,170 --> 00:01:18,222 Apriti. 28 00:01:19,590 --> 00:01:22,941 Credo siamo sulla stessa lunghezza d'onda. Non possiamo usare la magia da soli, no? 29 00:01:22,942 --> 00:01:24,777 Pensi si possa fare di nuovo? 30 00:01:27,380 --> 00:01:28,381 Apriti. 31 00:01:28,848 --> 00:01:29,899 Apriti. 32 00:01:30,583 --> 00:01:31,584 Apriti. 33 00:01:38,858 --> 00:01:42,145 Certe cose andrebbero fatte senza magia. 34 00:01:58,600 --> 00:02:01,900 DODICI RAGAZZI MORTI E QUATTRO FERITI IN TRAGICO INCENDIO SU UNA BARCA. 35 00:02:19,454 --> 00:02:22,014 Zachary ha detto che mia madre ha fatto qualcosa di terribile a Heather Barnes. 36 00:02:22,015 --> 00:02:24,865 - Ha detto che era peggio della morte. - E cos'hai scoperto? 37 00:02:24,883 --> 00:02:27,835 Dopo l'incendio, è stata due anni in un ospedale psichiatrico. 38 00:02:27,919 --> 00:02:30,054 Poi è stata dimessa ed è sparita dalla faccia della Terra. 39 00:02:30,121 --> 00:02:31,205 Aveva una famiglia? 40 00:02:31,290 --> 00:02:35,040 Un fratello a Finn Creek. Niente telefono, ma vive qui vicino. 41 00:02:35,093 --> 00:02:38,127 - Vuoi venirci dopo scuola, a controllare? - Sì, certo... 42 00:02:38,430 --> 00:02:40,830 - Aspetta. Oggi non posso venire. - Dove? 43 00:02:41,133 --> 00:02:42,250 Ehi, ciao. 44 00:02:43,334 --> 00:02:44,468 Finn Creek. 45 00:02:45,019 --> 00:02:46,888 Perché vuoi andare a Finn Creek? 46 00:02:46,972 --> 00:02:50,239 Cerchiamo di scoprire cos'è successo ad Heather Barnes. Suo fratello abita lì. 47 00:02:50,275 --> 00:02:52,659 - E pensate che sappia qualcosa? - Vale la pena controllare. 48 00:02:52,677 --> 00:02:54,328 Ma posso andarci sola, senza problemi. 49 00:02:54,329 --> 00:02:57,380 Non vuoi farlo, fidati. Finn Creek è una brutta zona. 50 00:02:57,549 --> 00:02:59,033 Adam, perché non l'accompagni tu? 51 00:02:59,117 --> 00:03:00,718 Non posso rimandare la valutazione con il consulente. 52 00:03:00,769 --> 00:03:03,853 No, tranquilli. Sul serio. Va bene così. 53 00:03:04,206 --> 00:03:06,340 Sedici anni fa Heather si trovava in quell'incendio. 54 00:03:06,341 --> 00:03:08,941 Forse può dirci cos'è successo ai nostri genitori. 55 00:03:11,362 --> 00:03:14,129 Certo. Ti passo a prendere dopo scuola? 56 00:03:15,399 --> 00:03:19,166 - Va bene. - E' tutto okay, davvero. Siamo amici. 57 00:03:19,870 --> 00:03:21,122 Ci siamo dentro tutti. 58 00:03:22,457 --> 00:03:23,474 Andiamo. 59 00:03:44,662 --> 00:03:46,447 Odio questa robaccia vincolante. 60 00:03:46,931 --> 00:03:50,894 A che serve essere una dannata strega se non posso usare la magia da sola? 61 00:03:51,069 --> 00:03:53,703 - Potrei anche diventare una cheerleader. - Morditi la lingua! 62 00:03:53,705 --> 00:03:57,673 Perché non può essere divertente? Tipo in quel film, "Giovani Streghe"? 63 00:03:57,843 --> 00:04:01,195 Parlo della prima metà, non di quello schifo con i serpenti. 64 00:04:01,479 --> 00:04:03,898 Quella in cui fanno incantesimi sui ragazzi, 65 00:04:03,899 --> 00:04:06,699 cambiano colore di capelli e levitano. 66 00:04:07,151 --> 00:04:08,786 Dopo dovremmo esercitarci. 67 00:04:09,553 --> 00:04:12,888 - Sono un po' impegnata... - Perché? Nick? 68 00:04:13,858 --> 00:04:16,393 Senti, so che quel ragazzo ti piace, ma... 69 00:04:16,544 --> 00:04:18,596 sappiamo entrambe che non durerà. 70 00:04:18,763 --> 00:04:22,130 - E' un bastardo. - Non è vero. Sa essere dolce. 71 00:04:22,134 --> 00:04:24,085 Quando vuole infilartisi nelle mutande. 72 00:04:24,086 --> 00:04:26,986 Ci prova con tutte le ragazze della scuola e tu lo sai. 73 00:04:27,338 --> 00:04:30,822 Non essere quel patetico tipo di ragazza che pensa che lui cambierà "per me". 74 00:04:30,875 --> 00:04:33,226 - Non cambiano mai. - Okay, ho capito. 75 00:04:33,510 --> 00:04:36,444 Lui è un perdente. Lo sono anch'io. Ti senti meglio? 76 00:05:03,624 --> 00:05:06,477 Sembra sempre di più una cattiva idea. 77 00:05:07,028 --> 00:05:09,312 - Andrà bene. - Cos'è questo posto? 78 00:05:09,481 --> 00:05:11,532 Era un piccolo villaggio di pescatori, 79 00:05:11,716 --> 00:05:14,902 ma si sono trasferiti quasi tutti ed è rimasto solo questo. 80 00:05:22,410 --> 00:05:23,444 E' questa. 81 00:05:41,713 --> 00:05:44,565 Salve, cerchiamo Wade Barnes. 82 00:05:44,649 --> 00:05:48,550 In realtà, cerchiamo Heather Barnes. Ma sappiamo che Wade vive qui. 83 00:05:48,653 --> 00:05:51,855 Sono io Wade. Che volete da mia sorella? 84 00:05:51,923 --> 00:05:56,158 Mia madre, Amelia Blake, era amica di Heather quando erano giovani. 85 00:06:00,598 --> 00:06:02,082 Lei conosceva Amelia? 86 00:06:02,167 --> 00:06:03,334 Sì, la conoscevo. 87 00:06:05,169 --> 00:06:07,605 Mia madre è morta pochi mesi fa. 88 00:06:10,274 --> 00:06:12,810 Speravo di poter fare delle domande ad Heather. 89 00:06:12,819 --> 00:06:14,607 Sa dove posso trovarla? 90 00:06:15,779 --> 00:06:17,087 E' qui. 91 00:06:19,300 --> 00:06:23,021 - Potremmo parlare con lei? - No, non potete. 92 00:06:24,407 --> 00:06:27,077 Forse dovrebbe deciderlo Heather. 93 00:06:29,391 --> 00:06:30,930 Credi? 94 00:06:33,450 --> 00:06:35,280 Beh, allora entra. 95 00:06:52,081 --> 00:06:53,400 Fermi. 96 00:07:01,609 --> 00:07:03,276 Chiedile quello che vuoi. 97 00:07:11,409 --> 00:07:12,453 Heather? 98 00:07:24,176 --> 00:07:27,379 Non si muove da 16 anni. 99 00:07:32,377 --> 00:07:34,026 Cos'è successo? 100 00:07:34,185 --> 00:07:36,635 Anni fa c'è stato un incendio alla rimessa per le barche. 101 00:07:36,755 --> 00:07:38,181 Lo sappiamo. 102 00:07:40,301 --> 00:07:42,878 Alcuni sono morti e altri sono sopravvissuti. 103 00:07:43,618 --> 00:07:45,779 Se questo lo chiamate sopravvivere... 104 00:07:46,520 --> 00:07:49,302 - I medici sanno cosa l'ha causato? - Nessuno lo sa. 105 00:07:49,966 --> 00:07:51,661 E' andata lì con tua madre. 106 00:07:52,774 --> 00:07:53,827 Perché? 107 00:07:54,400 --> 00:07:55,532 Non lo so. 108 00:07:56,182 --> 00:07:58,081 I ragazzi andavano spesso in quella rimessa per le barche per 109 00:07:58,187 --> 00:08:00,429 divertirsi e fare feste. 110 00:08:02,510 --> 00:08:04,774 Lei allora era una persona diversa. 111 00:08:09,423 --> 00:08:10,726 Mi dispiace. 112 00:08:12,349 --> 00:08:13,436 Cassie! 113 00:08:14,614 --> 00:08:16,357 Lasciala andare! Lasciala andare! 114 00:08:16,706 --> 00:08:18,544 Heather... Heather... lasciala andare! 115 00:08:38,441 --> 00:08:41,274 - Cos'è successo? - Ha detto che non si è mossa per 16 anni. 116 00:08:41,303 --> 00:08:43,856 Per niente. Neanche un muscolo. 117 00:08:44,586 --> 00:08:46,469 Prima che venissi tu. 118 00:08:49,166 --> 00:08:50,203 Cosa le hai fatto? 119 00:08:50,425 --> 00:08:51,598 Niente! 120 00:08:51,718 --> 00:08:53,407 Non è stata colpa mia. 121 00:08:53,438 --> 00:08:56,681 Beh, ha preso il tuo braccio. Non il mio e né il suo. 122 00:09:01,544 --> 00:09:02,687 Heather? 123 00:09:02,806 --> 00:09:04,892 Ci sei? Ehi. 124 00:09:06,244 --> 00:09:08,128 Heather, sono io. Puoi sentirmi? 125 00:09:09,801 --> 00:09:10,820 Heather? 126 00:09:11,547 --> 00:09:13,097 Va tutto bene. 127 00:09:15,852 --> 00:09:17,395 Dovremmo andare. 128 00:09:18,354 --> 00:09:20,706 Mi dispiace, signor Barnes. 129 00:09:33,578 --> 00:09:36,792 Vorrei poter fare qualcosa per aiutare. 130 00:09:53,893 --> 00:09:55,387 Quella cicatrice nel braccio... 131 00:09:55,511 --> 00:09:56,843 è stregoneria, vero? 132 00:09:56,935 --> 00:09:58,322 E' un sigillo. 133 00:09:58,623 --> 00:10:01,767 Lo usavano per alcuni incantesimi. Li ho già visti durante le nostre ricerche. 134 00:10:01,780 --> 00:10:04,991 Quello che ha pensi sia causato del sigillo? Un incantesimo? 135 00:10:05,920 --> 00:10:10,252 Zachary ha detto che mia madre le aveva fatto qualcosa di peggiore della morte. 136 00:10:11,067 --> 00:10:12,385 Intendeva questo? 137 00:10:12,990 --> 00:10:14,540 Cassie, non lo so. 138 00:10:14,689 --> 00:10:16,906 E' per questo che mi ha afferrata? 139 00:10:17,319 --> 00:10:20,581 Perché in qualche modo ha sentito che ero imparentata con mia madre? 140 00:10:20,918 --> 00:10:21,927 Non ha senso. 141 00:10:21,937 --> 00:10:24,299 Heather era sua amica. Perché fare qualcosa del genere ad un'amica? 142 00:10:24,322 --> 00:10:26,655 Non sappiamo se è stata davvero tua madre. 143 00:10:27,593 --> 00:10:28,602 No. 144 00:10:28,951 --> 00:10:30,324 Io lo so. 145 00:10:39,789 --> 00:10:41,158 Dov'è tua nonna? 146 00:10:41,161 --> 00:10:43,771 All'ospedale. Aveva il turno di notte. 147 00:10:44,177 --> 00:10:45,853 - E' un'infermiera. - Lo so. 148 00:10:45,973 --> 00:10:49,057 Quando avevo 10 anni mi ha ingessato il braccio. 149 00:11:00,150 --> 00:11:01,570 Ho trovato questo. 150 00:11:06,046 --> 00:11:07,545 E' quello che penso? 151 00:11:08,123 --> 00:11:09,971 Il Libro delle Ombre della mia famiglia. 152 00:11:10,126 --> 00:11:12,597 L'ho trovato il primo giorno che sono arrivata. 153 00:11:12,959 --> 00:11:13,985 Come? 154 00:11:14,036 --> 00:11:15,611 Mia madre l'ha lasciato qui per me. 155 00:11:15,655 --> 00:11:17,415 Voleva lo trovassi. 156 00:11:17,453 --> 00:11:19,483 Non l'ho detto a nessuno. 157 00:11:20,622 --> 00:11:22,093 Posso vederlo? 158 00:11:29,126 --> 00:11:31,704 Ognuna delle sei famiglie ha il proprio libro. 159 00:11:31,853 --> 00:11:33,726 Ma abbiamo trovato solo quello di Diana. 160 00:11:33,880 --> 00:11:36,257 Tutto quello che sappiamo, lo abbiamo scoperto dal suo libro. 161 00:11:36,290 --> 00:11:38,795 Ma è specifico della sua famiglia. 162 00:11:40,065 --> 00:11:42,987 Incantesimi e storie diverse. 163 00:11:43,039 --> 00:11:45,623 Questo libro è completamente diverso. 164 00:11:46,175 --> 00:11:48,422 Potremmo imparare molte cose nuove da qui. 165 00:11:54,275 --> 00:11:57,153 Il sigillo sul braccio di Heather... L'ho già visto qui. 166 00:11:59,360 --> 00:12:00,517 Ecco. 167 00:12:02,184 --> 00:12:04,299 Questa è la calligrafia di mia madre. 168 00:12:04,742 --> 00:12:07,274 Dev'essere stata lei a fare l'incantesimo su Heather. 169 00:12:08,063 --> 00:12:11,800 - Devo sapere perché. - E' un incantesimo di soppressione. 170 00:12:12,111 --> 00:12:13,844 Perché mia madre lo avrebbe fatto? 171 00:12:13,924 --> 00:12:17,011 Non avrebbe mai fatto del male a nessuno in questo modo. Non la madre che conoscevo. 172 00:12:17,961 --> 00:12:19,485 Mi dispiace, Cassie. 173 00:12:21,510 --> 00:12:23,643 C'è scritto come annullarlo? 174 00:12:28,152 --> 00:12:29,979 Ecco qui, credo. 175 00:12:30,194 --> 00:12:31,695 Voglio farlo. 176 00:12:32,477 --> 00:12:35,898 Se riusciamo ad annullare l'incantesimo potrà dirci cosa è successo. 177 00:12:35,975 --> 00:12:37,636 Sempre se funziona. 178 00:12:37,678 --> 00:12:38,839 Dobbiamo provarci. 179 00:12:38,996 --> 00:12:42,526 Hai visto quella donna. Se possiamo farla stare meglio, dobbiamo farlo. 180 00:12:54,969 --> 00:12:56,070 Ehi. 181 00:12:56,710 --> 00:13:00,315 - Che fai? - Sto aspettando Nick. Sono in anticipo. 182 00:13:02,368 --> 00:13:03,550 Ascolta... 183 00:13:04,084 --> 00:13:06,638 voglio scusarmi per prima. 184 00:13:07,492 --> 00:13:09,943 Se davvero ti piace Nick... 185 00:13:10,271 --> 00:13:11,541 me ne farò una ragione. 186 00:13:11,864 --> 00:13:16,569 Te lo prometto. L'ultima cosa che voglio è che pensi che sia gelosa di lui. 187 00:13:17,448 --> 00:13:18,608 Grazie. 188 00:13:18,947 --> 00:13:20,054 Di niente. 189 00:13:20,088 --> 00:13:22,691 E comunque... 190 00:13:23,546 --> 00:13:27,511 penso che anche Nick sia in anticipo. 191 00:13:35,084 --> 00:13:36,681 Sei una stronza. 192 00:13:40,752 --> 00:13:41,814 No... 193 00:13:42,033 --> 00:13:43,742 sono tua amica. 194 00:13:52,979 --> 00:13:54,854 L'incantesimo richiede un impiastro. 195 00:13:54,877 --> 00:13:56,632 E sarebbe? 196 00:13:57,321 --> 00:13:58,762 Una pozione magica. 197 00:13:59,257 --> 00:14:00,970 E sono serio. 198 00:14:01,196 --> 00:14:06,135 Abbiamo la maggior parte degli ingredienti tranne quello principale, che è il sangue. 199 00:14:07,442 --> 00:14:09,374 Di chi ha creato l'incantesimo. Il tuo. 200 00:14:09,560 --> 00:14:10,866 Va bene? 201 00:14:11,644 --> 00:14:12,772 E mia... 202 00:14:13,267 --> 00:14:15,402 E mia madre ha usato il suo sangue per cominciarlo, giusto? 203 00:14:15,603 --> 00:14:17,683 Se l'incantesimo l'ha fatto lei, sì. 204 00:14:21,023 --> 00:14:24,164 Ehi, puoi farlo tu? Perché io sono un tantino spaventata dagli aghi. 205 00:14:24,962 --> 00:14:26,401 Okay. 206 00:14:35,743 --> 00:14:38,723 - Quindi lo fai o continui a torturarmi? - Okay. 207 00:15:03,742 --> 00:15:05,177 Com'è stato? 208 00:15:08,807 --> 00:15:10,069 Ehi! 209 00:15:10,711 --> 00:15:12,003 Eccoti qui. 210 00:15:14,869 --> 00:15:16,922 Adam mi ha detto quello che vuoi fare. 211 00:15:17,600 --> 00:15:19,741 Sì, avresti dovuto vedere Heather Barnes. 212 00:15:19,742 --> 00:15:22,269 - Dobbiamo aiutarla. - Sei sicura di aiutarla? 213 00:15:22,522 --> 00:15:25,191 Dobbiamo sciogliere l'incantesimo che le è stato fatto. 214 00:15:26,151 --> 00:15:27,735 Non penso sia una buona idea. 215 00:15:29,302 --> 00:15:30,864 E se sbagliassimo qualcosa? 216 00:15:30,865 --> 00:15:32,631 Se peggiorassimo la situazione? 217 00:15:32,870 --> 00:15:34,253 Staremo attenti. 218 00:15:35,383 --> 00:15:36,998 Come fai a sapere cosa stai facendo? 219 00:15:36,999 --> 00:15:39,878 Il mio libro non dice come sciogliere un incantesimo come questo. 220 00:15:40,629 --> 00:15:42,116 Il mio libro lo dice. 221 00:15:45,350 --> 00:15:46,841 Hai un libro? 222 00:15:48,325 --> 00:15:49,749 Era di sua madre. 223 00:15:49,957 --> 00:15:52,845 L'ha lasciato a lei e contiene l'incantesimo. 224 00:15:53,096 --> 00:15:55,044 Hai sempre voluto sapere cos'è successo ai nostri genitori. 225 00:15:55,045 --> 00:15:56,575 Forse possiamo scoprirlo con i due libri. 226 00:15:56,576 --> 00:15:58,516 Non ora, Adam. Non per questo. 227 00:15:58,517 --> 00:15:59,931 E' troppo rischioso. 228 00:16:01,867 --> 00:16:03,214 Mi dispiace, Cassie. 229 00:16:03,834 --> 00:16:07,488 Non puoi fare l'incantesimo da sola e noi non possiamo aiutarti. 230 00:16:07,930 --> 00:16:10,149 - Adam? - La possiamo aiutare. 231 00:16:10,150 --> 00:16:12,865 Tu non l'hai vista. Cosa le ha fatto mia mamma... 232 00:16:13,021 --> 00:16:14,340 ti prego. 233 00:16:15,648 --> 00:16:17,215 Mi dispiace. 234 00:16:17,446 --> 00:16:19,865 Forse quando ne sapremo di più. Ma in questo momento... 235 00:16:19,866 --> 00:16:22,038 ne sappiamo troppo poco per fare una cosa del genere. 236 00:16:22,993 --> 00:16:24,337 Diana. 237 00:16:28,710 --> 00:16:30,179 Lascia che le parli io. 238 00:16:36,884 --> 00:16:38,114 Ciao. 239 00:16:41,303 --> 00:16:43,641 Ti sei divertito là fuori con la tua amichetta tutta in tiro? 240 00:16:44,727 --> 00:16:47,832 - Di che cosa stai parlando? - Ti ho visto parlare con quella ragazza. 241 00:16:48,059 --> 00:16:49,701 Aspetta... intendi Andrea? 242 00:16:50,457 --> 00:16:52,151 E dai, Mel. Stavamo parlando. 243 00:16:52,152 --> 00:16:54,799 A me non sembrava che tu stessi "parlando". 244 00:16:54,840 --> 00:16:57,590 Quindi non posso parlare con le ragazze? Ora è questo l'accordo? 245 00:16:58,142 --> 00:16:59,861 Sai, magari speravo di avere 246 00:16:59,862 --> 00:17:02,541 cinque minuti prima che tu ti trasformassi in un cretino. 247 00:17:03,403 --> 00:17:05,377 Che cosa ti succede? 248 00:17:06,216 --> 00:17:08,034 Pensavo che le cose andassero bene. 249 00:17:08,035 --> 00:17:09,716 Sai una cosa? Faye aveva ragione. 250 00:17:09,717 --> 00:17:11,450 Tu non cambierai mai. 251 00:17:14,271 --> 00:17:16,236 Vai a cercarti un'altra zoccola con cui giocare. 252 00:17:16,371 --> 00:17:18,963 - Ne ho abbastanza. - Ehi, ehi, dai... 253 00:17:27,431 --> 00:17:28,864 Che cosa ci fai qui? 254 00:17:28,865 --> 00:17:30,947 Adam e Diana se ne sono appena andati. 255 00:17:30,948 --> 00:17:32,364 Perché hai il broncio? 256 00:17:32,365 --> 00:17:34,254 Non lo capiresti mai. 257 00:17:37,153 --> 00:17:38,598 Mettimi alla prova. 258 00:17:40,333 --> 00:17:41,689 Va bene. 259 00:17:41,982 --> 00:17:44,318 Volevo sciogliere un incantesimo che avrebbe potuto rispondere ad un sacco di domande 260 00:17:44,339 --> 00:17:46,218 su come siano morti i nostri genitori, sedici anni fa 261 00:17:46,219 --> 00:17:48,843 e... e Diana e Adam non mi aiuteranno! 262 00:17:49,963 --> 00:17:52,179 Accidenti, mi sono persa qualcosa. 263 00:17:53,202 --> 00:17:54,775 Aspetta un attimo... 264 00:17:55,166 --> 00:17:57,495 quello è un Libro delle Ombre? 265 00:17:58,330 --> 00:18:00,447 Ma è il tuo? 266 00:18:01,475 --> 00:18:04,817 Io ho cercato e cercato il mio libro di famiglia, ma non riesco a trovarlo! 267 00:18:04,818 --> 00:18:06,125 - Questo è troppo. - No! 268 00:18:06,539 --> 00:18:07,892 Ma dai... 269 00:18:07,893 --> 00:18:09,565 non fare così. 270 00:18:10,967 --> 00:18:12,900 Pensavo avessi bisogno di aiuto. 271 00:18:13,503 --> 00:18:15,386 - Mi aiuterai? - Certo. 272 00:18:15,935 --> 00:18:18,501 Se mi fai leggere il tuo libro, perché no? 273 00:18:18,502 --> 00:18:21,745 Cioè, hai bisogno del mio aiuto e, onestamente, non ho mai capito 274 00:18:21,746 --> 00:18:23,760 perché non siamo in rapporti migliori. 275 00:18:51,147 --> 00:18:52,500 Andiamo! 276 00:19:10,295 --> 00:19:13,136 Hai opportunamente omesso la parte della casa stregata. 277 00:19:13,200 --> 00:19:14,696 Sì. 278 00:19:21,593 --> 00:19:22,888 Forza! 279 00:19:26,639 --> 00:19:29,308 Questo posto fa davvero paura. 280 00:19:34,746 --> 00:19:36,746 E' stata tua madre a farle questo? 281 00:19:39,106 --> 00:19:40,372 Perché? 282 00:19:40,373 --> 00:19:42,546 Non lo so. E' quello che spero di scoprire. 283 00:19:42,547 --> 00:19:44,200 Cioè, davvero... 284 00:19:44,201 --> 00:19:46,854 Che cosa potrebbe fare qualcuno per meritarsi... 285 00:19:47,671 --> 00:19:49,447 tua madre dev'essere stata una strega perfida! 286 00:19:49,448 --> 00:19:51,288 Faye! Per favore. 287 00:19:51,289 --> 00:19:53,865 - Possiamo cercare di aiutarla e basta? - Va bene. 288 00:19:54,531 --> 00:19:56,147 Facciamolo. 289 00:19:56,327 --> 00:19:58,511 Userò la cosa che abbiamo fatto io e Adam 290 00:19:58,512 --> 00:20:00,075 e poi lo reciteremo insieme. 291 00:20:00,076 --> 00:20:01,230 Funzionerà? 292 00:20:01,231 --> 00:20:02,969 Non ne ho idea. Non so che incantesimo sia, 293 00:20:02,970 --> 00:20:04,363 non so cosa significhino le parole, 294 00:20:04,364 --> 00:20:07,264 - non so neanche come pronunciarle. - Okay, ce la possiamo fare. 295 00:20:07,515 --> 00:20:09,299 Mi hai trascinata fino a qui, 296 00:20:09,300 --> 00:20:11,465 quindi portiamo a termine questa cosa. 297 00:20:35,359 --> 00:20:39,471 - Rongaire balorum eunarach vicit romnia. - Rongaire balorum eunarach vicit romnia. 298 00:20:39,472 --> 00:20:43,292 - Rongaire balorum eunarach vicit romnia. - Rongaire balorum eunarach vicit romnia. 299 00:20:50,591 --> 00:20:51,999 Di nuovo? 300 00:20:53,752 --> 00:20:57,122 - Rongaire balorum eunarach vicit romnia. - Rongaire balorum eunarach vicit romnia. 301 00:20:57,123 --> 00:21:00,466 - Rongaire balorum eunarach vicit romnia. - Rongaire balorum eunarach vicit romnia. 302 00:21:11,344 --> 00:21:12,762 Mi dispiace. 303 00:21:13,779 --> 00:21:15,422 Pensavo avrebbe funzionato. 304 00:22:01,026 --> 00:22:03,660 Forse ho sbagliato qualcosa, o ho incasinato la pozione? 305 00:22:03,661 --> 00:22:06,618 Possiamo parlarne in macchina? Molto lontano da qui. 306 00:22:06,953 --> 00:22:08,470 Grazie per averci provato. 307 00:22:08,676 --> 00:22:11,290 Lo so che non mi presento come una a cui interessa granché, 308 00:22:11,432 --> 00:22:13,581 ma mio padre è morto, quella notte. 309 00:22:13,667 --> 00:22:15,371 Non credo che mia madre lo abbia mai superato 310 00:22:15,372 --> 00:22:17,598 e voglio sapere cos'è successo tanto quanto gli altri. 311 00:22:17,599 --> 00:22:19,676 - Credo che siamo tutti sulla stessa barca. - Sì. 312 00:22:19,677 --> 00:22:22,066 Una barca piena di streghe tristi. 313 00:22:22,089 --> 00:22:26,209 Allora che ne dici di tornare a casa tua e dare un'occhiata al libro? 314 00:22:26,210 --> 00:22:27,769 Un'altra volta. 315 00:22:28,023 --> 00:22:31,346 Penso di essermi meritata una sbirciatina, non credi? 316 00:22:32,547 --> 00:22:33,947 Sì! 317 00:23:10,107 --> 00:23:11,128 Heather? 318 00:23:11,928 --> 00:23:13,104 Oh mio Dio! 319 00:23:24,011 --> 00:23:25,602 Heather, che diavolo succede? 320 00:23:55,569 --> 00:23:57,400 Volevi sorprendermi mentre ti tradivo? 321 00:23:57,679 --> 00:23:59,936 Sono venuta a scusarmi. 322 00:24:02,272 --> 00:24:03,967 Ho esagerato. 323 00:24:05,085 --> 00:24:06,251 Ma non mi dire... 324 00:24:06,269 --> 00:24:09,536 Ti ho visto con quella ragazza, e sono scattata. 325 00:24:10,239 --> 00:24:11,399 Scusami. 326 00:24:11,804 --> 00:24:12,811 Già. 327 00:24:14,326 --> 00:24:17,812 Faye mi ha detto alcune cose, e ho fatto male ad ascoltarla. 328 00:24:17,912 --> 00:24:19,463 Tipo? 329 00:24:21,106 --> 00:24:23,520 Non importa, solo cose stupide. 330 00:24:23,532 --> 00:24:26,306 Non sei il mio ragazzo, quindi... 331 00:24:26,848 --> 00:24:29,809 non ho alcun diritto di essere gelosa. 332 00:24:31,607 --> 00:24:32,630 Okay. 333 00:24:36,696 --> 00:24:37,943 Allora... 334 00:24:38,682 --> 00:24:39,824 Siamo a posto? 335 00:24:41,005 --> 00:24:42,011 Sì. 336 00:24:42,588 --> 00:24:44,013 Siamo a posto. 337 00:24:49,586 --> 00:24:53,243 Mi dispiace averti coinvolto in questa situazione. 338 00:24:54,559 --> 00:24:56,748 Capisco perché tu non voglia farlo. 339 00:24:57,321 --> 00:25:00,009 So solo quanto Cassie voglia delle risposte. 340 00:25:00,061 --> 00:25:01,443 Meno male che non l'ha fatto, 341 00:25:01,447 --> 00:25:03,308 perché ho riletto il mio libro. 342 00:25:03,627 --> 00:25:06,266 Lo sapevo che c'era qualcosa di strano in quel simbolo. 343 00:25:06,748 --> 00:25:08,426 Guarda qui. 344 00:25:09,202 --> 00:25:11,518 Sono tutti sigilli di Ubilaz. 345 00:25:12,496 --> 00:25:15,002 Una magia nera antichissima. 346 00:25:15,031 --> 00:25:17,391 Demoni, entità maligne... 347 00:25:17,579 --> 00:25:18,786 possessioni. 348 00:25:19,970 --> 00:25:21,410 Heather era posseduta? 349 00:25:22,527 --> 00:25:25,968 Le annotazioni parlano dell'uso di insetti e serpenti 350 00:25:25,970 --> 00:25:27,963 come tramiti per l'energia maligna, che 351 00:25:28,047 --> 00:25:29,652 li convogliava in un corpo. 352 00:25:29,658 --> 00:25:32,206 Credo che i sigilli servissero a non farla uscire, 353 00:25:32,257 --> 00:25:34,101 tipo un incantesimo repressivo. 354 00:25:34,353 --> 00:25:38,988 Va ben oltre la stregoneria. E' vera magia nera. 355 00:25:39,108 --> 00:25:41,120 Tutto questo non c'era nel libro di Cassie. 356 00:25:41,126 --> 00:25:44,048 Se l'avesse saputo, non avrebbe mai provato l'incantesimo. 357 00:25:44,061 --> 00:25:46,203 E' esattamente questo che dicevo. 358 00:25:47,956 --> 00:25:50,897 - Devo chiamarla. - Perché? Non ha fatto l'incantesimo. 359 00:25:51,312 --> 00:25:52,825 Ma deve saperlo lo stesso. 360 00:26:04,423 --> 00:26:06,098 Okay, per oggi basta così. 361 00:26:06,173 --> 00:26:07,601 Calmati. 362 00:26:07,851 --> 00:26:11,111 Oppure me lo posso portare a casa, e mi tolgo di mezzo. 363 00:26:21,023 --> 00:26:23,155 Mi porti qualcosa da mangiare? 364 00:26:23,549 --> 00:26:24,965 Senza carboidrati. 365 00:27:10,451 --> 00:27:11,924 Dov'è Amelia? 366 00:27:18,604 --> 00:27:20,905 Puoi aiutarmi a trovarla? 367 00:27:21,756 --> 00:27:23,129 Non è qui. 368 00:27:24,595 --> 00:27:26,109 Ma come hai fatto a... 369 00:27:29,492 --> 00:27:30,665 Va tutto bene? 370 00:27:31,932 --> 00:27:34,196 Ho bisogno di vederla. 371 00:27:35,266 --> 00:27:36,317 Amelia... 372 00:27:36,381 --> 00:27:38,032 è morta. 373 00:27:38,580 --> 00:27:39,800 No... 374 00:27:41,877 --> 00:27:43,495 Io sono sua figlia. 375 00:27:46,138 --> 00:27:47,243 Cassie. 376 00:27:48,486 --> 00:27:49,620 Cassie... 377 00:27:51,424 --> 00:27:53,045 Eri una bambina. 378 00:27:53,685 --> 00:27:55,849 Cercai di aiutarvi a fuggire. 379 00:27:57,415 --> 00:27:58,578 Ce l'aveva fatta. 380 00:27:58,899 --> 00:28:00,636 Mi portò lontanissima da qui. 381 00:28:00,729 --> 00:28:02,652 Voleva tu fossi al sicuro. 382 00:28:02,993 --> 00:28:05,020 Provò a fuggire quella notte. 383 00:28:05,517 --> 00:28:06,523 Quale notte? 384 00:28:07,300 --> 00:28:09,434 Vuoi dire la notte dell'incendio? 385 00:28:10,216 --> 00:28:12,397 Sai dirmi cosa accadde quella notte? 386 00:28:15,640 --> 00:28:17,860 Voleva impedirlo. 387 00:28:18,126 --> 00:28:20,229 Voleva proteggerci. 388 00:28:20,230 --> 00:28:21,605 Tutti quanti. 389 00:28:22,477 --> 00:28:24,621 Ma entrò dentro di me. 390 00:28:26,159 --> 00:28:27,265 Cosa entrò? 391 00:28:28,455 --> 00:28:29,584 Il male. 392 00:28:32,328 --> 00:28:34,254 E lo sento ancora. 393 00:28:35,126 --> 00:28:36,481 Mi fa male. 394 00:28:42,214 --> 00:28:44,100 Tua madre non riuscì ad estirparlo. 395 00:28:44,150 --> 00:28:46,374 Ma fece sparire il dolore. 396 00:28:46,395 --> 00:28:48,991 Ed ora è ritornato. 397 00:28:52,468 --> 00:28:55,343 Ti prego, puoi aiutarmi? 398 00:28:55,358 --> 00:28:56,359 Come? 399 00:28:56,601 --> 00:28:58,202 Come devo fare? 400 00:29:00,430 --> 00:29:01,707 Ti prego... 401 00:29:02,552 --> 00:29:04,718 fallo smettere! 402 00:29:27,848 --> 00:29:29,633 Non risponde. 403 00:29:40,296 --> 00:29:42,200 La segreteria telefonica! 404 00:29:45,313 --> 00:29:46,468 Riprova. 405 00:29:57,718 --> 00:29:59,382 Ciao tesoro. 406 00:29:59,737 --> 00:30:00,841 Cosa? 407 00:30:01,359 --> 00:30:02,532 Chi è? 408 00:30:02,813 --> 00:30:04,806 Sono Cassie. Mi manchi. 409 00:30:04,823 --> 00:30:06,988 Facciamo un po' di magia insieme. 410 00:30:07,086 --> 00:30:09,536 - Faye? - Perché risponde lei al telefono di Cassie? 411 00:30:09,550 --> 00:30:11,372 Faye, passami Cassie. 412 00:30:11,428 --> 00:30:13,003 E' di sotto. 413 00:30:13,060 --> 00:30:14,474 Faye, è importante. 414 00:30:14,505 --> 00:30:16,320 Sembri eccitato. 415 00:30:16,475 --> 00:30:18,890 Cos'hai addosso? 416 00:30:19,359 --> 00:30:21,419 Lo sa Diana che stai chiamando? 417 00:30:21,427 --> 00:30:23,199 Faye, per favore. 418 00:30:26,332 --> 00:30:27,568 Cos'è successo? 419 00:30:28,265 --> 00:30:29,657 Sei svenuta. 420 00:30:33,098 --> 00:30:34,958 E' questo che ha fatto mia madre? 421 00:30:35,283 --> 00:30:37,456 E' così che ha alleviato il dolore? 422 00:30:37,662 --> 00:30:38,662 Sì. 423 00:30:49,393 --> 00:30:51,476 Andai alla rimessa per le barche, 424 00:30:51,636 --> 00:30:53,457 ma non la trovai. 425 00:30:53,813 --> 00:30:55,225 Perché era lì? 426 00:30:55,302 --> 00:30:57,565 Cos'ha scatenato l'incendio? 427 00:30:57,906 --> 00:31:00,111 Dovunque c'è una strega, 428 00:31:00,162 --> 00:31:01,953 c'è anche il male. 429 00:31:02,249 --> 00:31:03,337 Che vuoi dire? 430 00:31:03,454 --> 00:31:04,795 Li avevano evocati. 431 00:31:04,830 --> 00:31:06,846 Cercarono di usare il potere di tua madre. 432 00:31:06,882 --> 00:31:08,277 Lei e i suoi amici. 433 00:31:08,278 --> 00:31:10,120 Chi erano? Perché? 434 00:31:10,291 --> 00:31:12,414 Non riuscì a fermarli tutti. 435 00:31:13,414 --> 00:31:16,304 E uno di loro s'impossessò del mio corpo. 436 00:31:16,305 --> 00:31:17,508 Cos'erano? 437 00:31:17,753 --> 00:31:20,944 Heather, ti prego! Dimmi chi cercava di fermare. 438 00:31:21,837 --> 00:31:23,371 Demoni. 439 00:31:43,164 --> 00:31:44,536 Heather! 440 00:31:49,553 --> 00:31:52,281 Ehi Cassie! C'è l'uomo dei tuoi sogni al telefono, 441 00:31:52,297 --> 00:31:54,486 che anela per te... 442 00:31:58,528 --> 00:31:59,613 Cassie? 443 00:32:12,258 --> 00:32:13,390 Faye? 444 00:32:15,349 --> 00:32:17,812 Aiuto! Oddio! 445 00:32:58,612 --> 00:32:59,638 Faye! 446 00:33:02,147 --> 00:33:04,394 Faye? Aspetta! 447 00:33:36,404 --> 00:33:37,416 Forza! 448 00:33:37,878 --> 00:33:38,965 Corriamo! 449 00:33:47,528 --> 00:33:48,742 La porta di servizio! 450 00:34:14,734 --> 00:34:17,149 - La porta d'ingresso. Corri! - Okay. 451 00:34:23,969 --> 00:34:25,504 Sono io! Ma che succede? 452 00:34:25,635 --> 00:34:27,033 Dietro di voi! 453 00:34:43,758 --> 00:34:44,758 Heather. 454 00:34:45,413 --> 00:34:47,799 Heather! Heather, sono io! 455 00:35:06,645 --> 00:35:08,360 E' sbucata dal nulla. 456 00:35:24,865 --> 00:35:27,108 Dobbiamo portare via il corpo, signor Barnes. 457 00:36:21,586 --> 00:36:23,869 Mi dispiace molto, signor Barnes. 458 00:36:25,155 --> 00:36:26,752 Ora è in pace. 459 00:36:34,298 --> 00:36:35,857 Mi fa piacere tu stia bene. 460 00:36:36,732 --> 00:36:38,436 Sono lontana dallo stare bene. 461 00:36:38,460 --> 00:36:41,194 Ma almeno sono viva. Grazie. 462 00:36:43,816 --> 00:36:45,807 Forza, ti do un passaggio a casa. 463 00:36:46,042 --> 00:36:47,259 No, grazie. 464 00:36:47,428 --> 00:36:49,038 Ci vediamo domani. 465 00:37:00,787 --> 00:37:03,059 Mi dispiace tu abbia dovuto vivere tutto questo. 466 00:37:03,195 --> 00:37:06,555 Ancora non capisco nemmeno cosa sia successo. 467 00:37:06,643 --> 00:37:08,296 Un minuto prima parlavamo, e poi... 468 00:37:08,297 --> 00:37:10,742 Ho trovato il sigillo che tua madre ha usato per 469 00:37:10,748 --> 00:37:12,985 reprimere il demone nel mio Libro delle Ombre. 470 00:37:13,000 --> 00:37:14,567 Un demone? 471 00:37:14,810 --> 00:37:17,950 E' quel che ha detto Heather. Com'è possibile ci siano demoni? 472 00:37:18,291 --> 00:37:20,098 So solo che dobbiamo stare attenti. 473 00:37:20,110 --> 00:37:22,107 Ci sono troppe cose che non capiamo. 474 00:37:22,180 --> 00:37:23,898 Cosa mi è passato per la testa? 475 00:37:23,949 --> 00:37:26,494 Imbarcarmi in tutto questo, senza sapere nulla. 476 00:37:26,495 --> 00:37:27,652 Ti servono risposte. 477 00:37:27,748 --> 00:37:29,259 Come a tutti noi. Lo capisco. 478 00:37:29,260 --> 00:37:32,849 Ma dopo oggi, dobbiamo fare attenzione a come le otteniamo. 479 00:37:34,311 --> 00:37:35,358 Dovremmo andare, Adam. 480 00:37:35,367 --> 00:37:37,111 Mio padre inizierà a preoccuparsi. 481 00:37:37,766 --> 00:37:38,780 Stai bene? 482 00:37:40,495 --> 00:37:41,495 Sì. 483 00:38:03,255 --> 00:38:04,863 Sei stato sorprendente. 484 00:38:05,550 --> 00:38:06,550 Grazie. 485 00:38:10,402 --> 00:38:12,360 Che fai, resti qui? 486 00:38:13,416 --> 00:38:14,891 Se va bene per te, sì. 487 00:38:16,696 --> 00:38:19,068 Non sarò mai come mi vuoi. 488 00:38:20,479 --> 00:38:22,369 E' un avvertimento o una minaccia? 489 00:38:23,933 --> 00:38:25,816 Ti deluderò. 490 00:38:28,604 --> 00:38:30,026 Meriti di meglio. 491 00:38:33,321 --> 00:38:36,239 E' la cosa più dolce che tu mi abbia mai detto. 492 00:38:41,254 --> 00:38:43,215 Non sono delusa. 493 00:39:24,766 --> 00:39:25,801 Ehi. 494 00:39:27,267 --> 00:39:28,321 Dov'è Diana? 495 00:39:28,428 --> 00:39:29,793 L'ho accompagnata a casa. 496 00:39:30,142 --> 00:39:31,792 Lo sa che sei qui? 497 00:39:32,444 --> 00:39:34,191 No. 498 00:39:34,757 --> 00:39:37,477 Volevo solo essere sicuro tu stessi bene. 499 00:39:38,335 --> 00:39:42,670 Pensavo ti sarebbe servita una mano a pulire. 500 00:39:42,777 --> 00:39:45,518 A questo servono gli amici, no? 501 00:39:52,319 --> 00:39:53,865 Hai una scopa? 502 00:39:54,676 --> 00:39:55,676 Certo. 503 00:39:56,359 --> 00:39:57,540 Sono una strega. 504 00:39:58,592 --> 00:40:01,873 Quante volte te l'ha ripetuto Diana, "te l'avevo detto"? 505 00:40:01,970 --> 00:40:03,186 Nemmeno una... 506 00:40:04,944 --> 00:40:07,604 solo prima di entrare in casa. 507 00:40:12,996 --> 00:40:14,058 Ehi... 508 00:40:14,604 --> 00:40:18,091 Mi fa piacere abbia scoperto che tua madre cercasse di fare la cosa giusta. 509 00:40:18,116 --> 00:40:19,227 Anche a me. 510 00:40:19,506 --> 00:40:21,064 Ma Diana aveva ragione. 511 00:40:21,137 --> 00:40:23,418 Ero talmente determinata a scoprire la verità, 512 00:40:23,437 --> 00:40:25,208 che vi ho messo tutti in pericolo. 513 00:40:25,213 --> 00:40:26,213 No... 514 00:40:26,672 --> 00:40:27,765 avevi ragione tu. 515 00:40:28,724 --> 00:40:30,960 Non l'abbiamo affrontata nel modo giusto, però 516 00:40:30,965 --> 00:40:33,396 un pazzo ci aggrediti al ballo, 517 00:40:33,477 --> 00:40:35,200 e stanotte un demone. 518 00:40:36,044 --> 00:40:37,169 Un demone! 519 00:40:38,908 --> 00:40:41,446 Dobbiamo scoprire cosa accadde 16 anni fa. 520 00:40:42,266 --> 00:40:44,038 Ne vale delle nostre vite. 521 00:40:44,670 --> 00:40:46,872 Non credo Diana sia d'accordo. 522 00:40:47,873 --> 00:40:49,811 Beh, io sono d'accordo. 523 00:40:50,903 --> 00:40:51,930 Sicuro? 524 00:40:53,139 --> 00:40:54,753 Dopo stanotte? Sì. 525 00:40:55,319 --> 00:40:58,716 Là fuori c'è qualcosa di molto peggio di quel che credevamo. 526 00:41:00,866 --> 00:41:01,917 Grazie. 527 00:41:46,718 --> 00:41:49,718 www.subsfactory.it