1 00:00:00,000 --> 00:00:01,739 Negli episodi precedenti... 2 00:00:01,815 --> 00:00:06,318 Mia dolce Cassie, se stai leggendo significa che sono morta. Mi dispiace. 3 00:00:06,367 --> 00:00:09,928 Non desideravo per te questo tipo di vita, ma non è facile sfuggire al proprio destino. 4 00:00:09,975 --> 00:00:11,100 Ciao, sono Diana. 5 00:00:11,102 --> 00:00:13,028 - L'hai vista? - E' arrivata ieri. 6 00:00:13,034 --> 00:00:14,425 Siamo diversi. Tu sei diversa. 7 00:00:14,428 --> 00:00:17,737 Sei una strega. Sei una strega purosangue al cento per cento. 8 00:00:17,956 --> 00:00:20,199 Con te abbiamo veri poteri ora. 9 00:00:20,319 --> 00:00:21,813 Il circolo è completo con 6 persone. 10 00:00:21,815 --> 00:00:24,105 - Completi il cerchio. - Ha il dono 11 00:00:24,140 --> 00:00:26,739 Sicura che Cassie farà quel che ci serve? 12 00:00:26,743 --> 00:00:29,057 Il circolo se ne occuperà senza nemmeno saperlo. 13 00:00:29,069 --> 00:00:32,011 Mia madre ha fatto qualcosa di orribile a Heather, peggio della morte. 14 00:00:32,020 --> 00:00:34,152 Non si è mossa per 16 anni. 15 00:00:34,239 --> 00:00:36,151 Dev'esser stata lei a fare l'incantesimo a Heather. 16 00:00:36,163 --> 00:00:37,779 Dovunque c'è una strega, 17 00:00:37,785 --> 00:00:39,068 c'è anche il male. 18 00:00:39,123 --> 00:00:41,059 Cercarono di usare il potere di tua madre. 19 00:00:41,068 --> 00:00:42,807 Dimmi chi cercava di fermare! 20 00:00:42,865 --> 00:00:43,865 Demoni! 21 00:00:43,952 --> 00:00:46,291 Dobbiamo sapere cosa accadde 16 anni fa. 22 00:01:05,491 --> 00:01:07,217 Svegliati. Siamo in ritardo. 23 00:01:07,575 --> 00:01:08,670 Sei morta? 24 00:01:18,515 --> 00:01:20,868 Ho un terribile mal di testa. 25 00:01:27,679 --> 00:01:29,287 Togliti! 26 00:01:31,272 --> 00:01:32,399 Ma che cavolo! 27 00:01:32,504 --> 00:01:34,651 Ti ho detto che mi fa male la testa. 28 00:01:34,866 --> 00:01:36,957 Mi dispiace. E' che... 29 00:01:37,583 --> 00:01:39,050 non mi sento bene. 30 00:01:59,653 --> 00:02:01,653 www.subsfactory.it 31 00:02:03,186 --> 00:02:05,508 The Secret Circle 1x05 - Slither - 32 00:02:06,615 --> 00:02:10,252 Sottotitoli: BrianMcLawren, Danyela117, Dia, Arden 33 00:02:11,183 --> 00:02:13,183 Revisione: MissPiggy 34 00:02:18,032 --> 00:02:19,980 Sei riuscita a dormire un po' stanotte? 35 00:02:22,868 --> 00:02:24,304 Un pochino. 36 00:02:24,667 --> 00:02:29,423 Non posso credere che tu abbia assistito a quel terribile incidente. Povera donna. 37 00:02:30,594 --> 00:02:31,699 Già. 38 00:02:32,358 --> 00:02:35,761 Era amica di tua madre... Heather Barnes, lo sapevi? 39 00:02:36,948 --> 00:02:38,069 No. 40 00:02:38,538 --> 00:02:41,152 Era malata da molto tempo. 41 00:02:41,212 --> 00:02:42,564 Costretta a casa. 42 00:02:43,254 --> 00:02:46,684 Non capisco che ci facesse da queste parti. 43 00:02:49,756 --> 00:02:51,801 Cos'hai fatto ieri sera? 44 00:02:52,184 --> 00:02:53,184 Niente. 45 00:02:53,524 --> 00:02:56,060 Sono solo tornata a casa. 46 00:02:57,149 --> 00:02:58,232 Da dove? 47 00:02:59,242 --> 00:03:00,325 Da nessuna parte. 48 00:03:00,802 --> 00:03:04,850 - Ero solo uscita. - Con Diana, Faye Chamberlain. Con loro? 49 00:03:05,016 --> 00:03:06,017 Sì. 50 00:03:06,282 --> 00:03:07,696 - Non devo? - Ma no. 51 00:03:07,701 --> 00:03:10,759 Assolutamente. Sono felice tu abbia stretto amicizie così presto. 52 00:03:11,326 --> 00:03:12,821 Ha senso... 53 00:03:13,670 --> 00:03:15,765 che vi siate trovati, credo. 54 00:03:16,663 --> 00:03:17,709 Che vuoi dire? 55 00:03:17,843 --> 00:03:20,181 Solo che avete molto in comune. 56 00:03:20,325 --> 00:03:22,866 I vostri genitori erano così legati tra loro. 57 00:03:26,554 --> 00:03:28,735 E' una cittadina talmente piccola. 58 00:03:29,117 --> 00:03:31,974 Tua madre e i suoi amici ne hanno passate molte insieme. 59 00:03:33,231 --> 00:03:35,689 Sostanzialmente, un sacco di tragedie. 60 00:03:38,304 --> 00:03:40,150 Devo andare... 61 00:03:42,049 --> 00:03:43,404 a scuola. 62 00:03:44,532 --> 00:03:48,895 E se preparassi una bella cenetta stasera, così parliamo un po'? 63 00:03:49,417 --> 00:03:50,474 Certo. 64 00:03:53,404 --> 00:03:56,259 Non c'è niente di cui tu non possa parlarmi, lo sai... 65 00:03:56,328 --> 00:03:57,328 vero? 66 00:04:22,076 --> 00:04:23,426 Attenta! 67 00:04:25,035 --> 00:04:28,159 - Chiedo scusa. - Mi scusi signora Chamberlaine... 68 00:04:28,260 --> 00:04:31,401 non so che mi prenda oggi. Mi sento davvero male. 69 00:04:31,751 --> 00:04:34,272 Non preoccuparti, però... fai attenzione. 70 00:04:34,290 --> 00:04:36,170 Certo. Mi scusi. 71 00:04:42,730 --> 00:04:45,728 Perché non posso dirlo alla nonna? Magari può aiutarci. 72 00:04:45,827 --> 00:04:48,872 E se lo dice a mio padre? O a uno dei nostri genitori. Poi? 73 00:04:48,956 --> 00:04:51,207 Non ne ho idea. Dimmelo tu. 74 00:04:51,722 --> 00:04:54,532 E' una vita che ci mentono, non vogliano che sappiamo, è ovvio. 75 00:04:54,547 --> 00:04:58,147 E se scoprono che sappiamo, potrebbero togliercelo. 76 00:04:58,212 --> 00:04:59,600 Il nostro potere? E come? 77 00:04:59,658 --> 00:05:02,647 Nelle ultime pagine il mio libro parla della punizione 78 00:05:02,677 --> 00:05:04,450 al circolo dei nostri genitori. 79 00:05:04,531 --> 00:05:06,388 La rimozione dei loro poteri. 80 00:05:06,449 --> 00:05:07,527 Chi lo fece? 81 00:05:07,554 --> 00:05:11,319 Il libro li chiama gli anziani. Crediamo sia la generazione precedente. 82 00:05:11,347 --> 00:05:12,819 Come mia nonna. 83 00:05:13,636 --> 00:05:15,359 Dunque avrebbe ancora dei poteri? 84 00:05:15,364 --> 00:05:18,336 Credo di sì. Un ragione in più per non dirglielo. 85 00:05:18,394 --> 00:05:19,873 E' che odio mentire. 86 00:05:20,046 --> 00:05:23,796 Dobbiamo cenare insieme più tardi. Dovrò ancora pretendere di essere un'altra. 87 00:05:23,879 --> 00:05:25,983 Ti capisco. Credimi. 88 00:05:25,986 --> 00:05:29,590 Ma se ci esponiamo, potremmo non trovare la risposta che cerchiamo... 89 00:05:29,950 --> 00:05:33,130 riguardo a cosa è accaduto sedici anni fa. 90 00:05:41,215 --> 00:05:43,555 Heather Barnes è stata uccisa davanti casa dei Blake ieri. 91 00:05:43,559 --> 00:05:45,301 Sì, lo so bene. 92 00:05:45,380 --> 00:05:47,150 Davanti ai nostri figli. 93 00:05:47,818 --> 00:05:49,273 Pensi abbia detto qualcosa? 94 00:05:49,467 --> 00:05:51,758 Doveva rimanere catatonica per tutta la vita, 95 00:05:51,773 --> 00:05:54,355 non so nemmeno come abbia fatto a uscire di casa. 96 00:05:54,457 --> 00:05:57,573 Sapevamo che suggellare il circolo avrebbe causato problemi. 97 00:05:57,593 --> 00:06:00,941 Non credevo avrebbero affrontato questi pericoli. Non così presto. 98 00:06:01,015 --> 00:06:03,374 Più scopriranno, più andranno a fondo. 99 00:06:04,081 --> 00:06:06,817 Non abbiamo ancora gli strumenti per difenderli. 100 00:06:06,979 --> 00:06:08,055 Li avremo. 101 00:06:08,720 --> 00:06:11,182 La luna rossa è stanotte, ed è tutto pronto. 102 00:06:11,308 --> 00:06:13,166 Fatti trovare alle 10 sulla barca. 103 00:06:13,254 --> 00:06:14,536 Non puoi perdertela. 104 00:06:15,005 --> 00:06:16,142 Proprio no. 105 00:06:18,049 --> 00:06:21,869 Che ne dici se torniamo a usare il telefono per queste conversazioni? 106 00:06:23,967 --> 00:06:25,812 E' così bello vederti di persona. 107 00:06:33,050 --> 00:06:34,529 Tuo padre è qui. 108 00:06:34,843 --> 00:06:37,203 Probabilmente stanno per espellerti. 109 00:06:38,369 --> 00:06:39,651 Non sai niente? 110 00:06:40,065 --> 00:06:41,109 Di cosa? 111 00:06:41,653 --> 00:06:43,395 I nostri genitori escono insieme. 112 00:06:43,787 --> 00:06:45,027 Carini, vero? 113 00:07:26,984 --> 00:07:28,078 Oddio! 114 00:07:33,643 --> 00:07:34,643 Melissa? 115 00:07:35,673 --> 00:07:36,801 Stai bene? 116 00:07:52,600 --> 00:07:53,757 Nick. 117 00:07:53,902 --> 00:07:55,933 Sì, Nick. Tutto bene? 118 00:07:56,030 --> 00:07:58,363 Sto bene, ma ho bisogno del tuo aiuto. 119 00:07:58,423 --> 00:07:59,423 Cioè? 120 00:07:59,632 --> 00:08:01,656 Ho trovato il mio libro delle ombre. 121 00:08:01,708 --> 00:08:02,778 Davvero? 122 00:08:02,920 --> 00:08:05,363 - Non voglio dirlo agli altri. - Dove l'hai trovato? 123 00:08:05,414 --> 00:08:09,096 Cercavo un ciondolo tra le cose di mia madre, e ho trovato il suo diario. 124 00:08:09,202 --> 00:08:12,779 Ha scritto di aver nascosto il libro nella foresta, per proteggerlo. 125 00:08:12,931 --> 00:08:14,550 Ti va di aiutarmi a cercarlo? 126 00:08:14,814 --> 00:08:17,197 Sarà solo nostro. Mio e tuo? 127 00:08:18,109 --> 00:08:19,709 Faremo gli incantesimi da soli? 128 00:08:20,927 --> 00:08:22,164 Sembra divertente. 129 00:08:22,973 --> 00:08:24,337 Il nostro segreto. 130 00:08:35,015 --> 00:08:36,458 Devi esserti sbagliata. 131 00:08:36,596 --> 00:08:37,885 Non c'è niente qui. 132 00:08:37,939 --> 00:08:39,987 Fidati. E' lì. 133 00:08:40,298 --> 00:08:42,949 Basta, sto per svenire. 134 00:08:42,993 --> 00:08:46,076 Smettila di piagnucolare e scava. 135 00:08:51,094 --> 00:08:52,094 Ehi. 136 00:09:00,313 --> 00:09:01,699 Ma che cavolo... 137 00:09:01,874 --> 00:09:04,044 pesa una tonnellata! 138 00:09:08,120 --> 00:09:10,031 Sei sicura che il libro sia qui dentro? 139 00:09:10,777 --> 00:09:14,160 Questo è proprio quello che cercavamo. 140 00:09:22,116 --> 00:09:23,381 Com'è il pollo? 141 00:09:24,408 --> 00:09:26,677 Buonissimo, grazie. 142 00:09:28,210 --> 00:09:29,308 A scuola? 143 00:09:31,268 --> 00:09:32,520 Tutto bene. 144 00:09:32,914 --> 00:09:34,585 Non è niente di che. 145 00:09:36,648 --> 00:09:39,370 Presto cominceremo a parlare del tempo. 146 00:09:42,517 --> 00:09:43,716 Scusa. 147 00:09:51,543 --> 00:09:52,599 Che c'è? 148 00:09:53,673 --> 00:09:56,951 Il modo in cui hai arricciato il naso. Proprio come... 149 00:09:57,136 --> 00:09:58,579 faceva tua madre. 150 00:09:59,173 --> 00:10:00,358 Davvero? 151 00:10:01,790 --> 00:10:04,005 Com'era alla mia età? 152 00:10:04,169 --> 00:10:06,357 Beh, come te. Bellissima. 153 00:10:07,041 --> 00:10:10,013 Determinata. Molto intelligente. 154 00:10:13,277 --> 00:10:15,228 Perché è andata via da qui? 155 00:10:15,893 --> 00:10:18,322 Tua madre mi ha tenuto nascoste molte cose. 156 00:10:19,285 --> 00:10:20,931 Credeva che non avrei capito. 157 00:10:21,054 --> 00:10:24,427 E tu potresti pensarla allo stesso modo. Quando si è trovata nei guai... 158 00:10:24,762 --> 00:10:26,926 io non me ne sono accorta. 159 00:10:27,858 --> 00:10:30,252 Se fossimo state più vicine, se fosse venuta da me... 160 00:10:31,028 --> 00:10:32,266 l'avrei potuta aiutare. 161 00:10:34,970 --> 00:10:36,755 Non me lo perdonerò mai. 162 00:10:41,715 --> 00:10:44,049 Lo sai, quando mamma si metteva qualcosa in testa... 163 00:10:44,667 --> 00:10:47,101 Vedi? La conosci meglio di quanto credi. 164 00:10:50,795 --> 00:10:53,600 Per favore, non fare il suo stesso errore, Cassie. 165 00:11:01,844 --> 00:11:04,132 MELISSA: VIENI ALLA CASA, IN FRETTA. 166 00:11:06,156 --> 00:11:07,477 Va tutto bene? 167 00:11:07,935 --> 00:11:09,930 - Tutto okay. - Pronta per il dolce? 168 00:11:09,972 --> 00:11:13,546 In realtà dovrei uscire, ma non farò tardi. 169 00:11:14,402 --> 00:11:16,160 Grazie per la cena. 170 00:11:18,471 --> 00:11:20,086 Torno presto. 171 00:11:25,512 --> 00:11:26,678 Andiamo. 172 00:11:27,216 --> 00:11:29,089 - Apriamola. - Non toccarla! 173 00:11:29,187 --> 00:11:31,731 Qual è il problema? E' quello che volevi, il libro. 174 00:11:31,946 --> 00:11:34,740 Mia madre ha fatto un incantesimo per proteggerla e tenerla al sicuro. 175 00:11:34,752 --> 00:11:37,073 Non l'apriremo finché non annulliamo l'incantesimo. 176 00:11:37,165 --> 00:11:38,381 Comincerò a farlo. 177 00:11:38,703 --> 00:11:39,921 Il lucchetto è antico. 178 00:11:40,157 --> 00:11:42,968 - Ma scommetto di riuscire ad aprirla. - No vuol dire no. Non lo capisci? 179 00:11:43,013 --> 00:11:44,907 Qual è l'emergenza? 180 00:11:45,835 --> 00:11:48,281 Ditemi che la vostra vita sessuale non c'entra. 181 00:11:48,317 --> 00:11:49,939 E' una sorpresa. 182 00:11:50,026 --> 00:11:52,229 Dammi un minuto per preparare l'incantesimo. 183 00:11:52,251 --> 00:11:56,540 Nel messaggio mi dici di sbrigarmi e ora vuoi che aspetti. 184 00:11:56,760 --> 00:11:57,939 Con lui. 185 00:11:58,791 --> 00:11:59,868 Aspetta. 186 00:12:03,532 --> 00:12:06,781 - Ho trovato Libro delle Ombre di mia madre. - Ehi! 187 00:12:07,226 --> 00:12:08,990 Pensavo che non lo avremmo detto a nessuno. 188 00:12:09,046 --> 00:12:11,767 E' la mia migliore amica. Non fare lo stupido. 189 00:12:11,808 --> 00:12:14,856 Un altro libro? Davvero? 190 00:12:15,777 --> 00:12:17,054 Dove? 191 00:12:20,523 --> 00:12:24,020 - Allora apriamola. - C'è un incantesimo sul lucchetto. 192 00:12:26,709 --> 00:12:29,278 L'hai detto a Diana? 193 00:12:29,549 --> 00:12:31,454 No. Siamo solo noi. 194 00:12:31,738 --> 00:12:32,986 E lui? 195 00:12:33,808 --> 00:12:35,746 Mi serviva per dissotterrare la valigia. 196 00:12:35,854 --> 00:12:37,393 Il libro è per noi due. 197 00:12:37,634 --> 00:12:39,295 Credevo che il libro fosse per noi due. 198 00:12:39,368 --> 00:12:42,425 Mi comanderai come fa Diana? 199 00:12:43,062 --> 00:12:44,191 Mai. 200 00:12:45,286 --> 00:12:47,340 Sei la mia migliore amica. 201 00:12:47,994 --> 00:12:49,972 Non c'è niente... 202 00:12:50,535 --> 00:12:52,295 che non farei per te. 203 00:13:02,978 --> 00:13:04,193 Ciao, Dawn. 204 00:13:04,995 --> 00:13:06,034 Sono in anticipo? 205 00:13:06,116 --> 00:13:08,810 - Avevi detto alle 10. - No, sei in orario. 206 00:13:10,591 --> 00:13:11,637 Vino? 207 00:13:11,705 --> 00:13:12,765 No... 208 00:13:13,874 --> 00:13:15,178 Ho del lavoro da sbrigare. 209 00:13:15,481 --> 00:13:16,517 Certo. 210 00:13:16,571 --> 00:13:18,144 Ho sistemato tutto. 211 00:13:18,164 --> 00:13:20,211 Devo solo accendere le candele. 212 00:13:23,422 --> 00:13:25,199 Abbiamo ancora 15 minuti. 213 00:13:25,333 --> 00:13:27,505 Sicura di non volere niente da bere? 214 00:13:30,464 --> 00:13:32,200 - Va bene. - Fantastico. 215 00:13:32,833 --> 00:13:35,184 Vuoi i cristalli tanto quanto li voglio io, vero? 216 00:13:35,723 --> 00:13:36,865 Certo che li voglio. 217 00:13:38,125 --> 00:13:39,668 Riavere i miei poteri... 218 00:13:40,094 --> 00:13:41,424 significa tutto per me. 219 00:13:42,415 --> 00:13:44,506 Allora non perdere di vista l'obiettivo. 220 00:13:48,552 --> 00:13:49,713 Da quando cucini? 221 00:13:49,927 --> 00:13:50,962 Non lo faccio. 222 00:13:50,974 --> 00:13:53,384 Ho trovato la ricetta su internet e ho seguito le istruzioni. 223 00:13:53,406 --> 00:13:54,957 Era buonissimo. 224 00:13:56,942 --> 00:13:58,287 Stai mentendo. 225 00:13:59,565 --> 00:14:01,818 Lo so, fa schifo. Sono una pessima cuoca. 226 00:14:01,826 --> 00:14:05,761 Non se il piatto viene valutato in base all'impegno e alla dolcezza. 227 00:14:06,287 --> 00:14:08,318 Mi è mancato tutto questo. 228 00:14:09,818 --> 00:14:12,497 Mi sembra siano secoli che non stiamo insieme da soli. 229 00:14:13,323 --> 00:14:15,993 Ricordi quando eravamo le uniche streghe che conoscevamo? 230 00:14:16,217 --> 00:14:19,439 Già, e poi hai rovinato tutto dicendolo agli altri. 231 00:14:19,840 --> 00:14:22,915 A volte vorrei non aver mai trovato il libro. 232 00:14:23,096 --> 00:14:25,403 Che fossimo di nuovo solo noi due... 233 00:14:25,729 --> 00:14:27,425 normali. 234 00:14:28,323 --> 00:14:31,352 Beh, magari domani posso cucinarti io qualcosa di disgustoso. 235 00:14:34,663 --> 00:14:36,137 E' l'ora del dolce. 236 00:14:46,341 --> 00:14:50,102 Devo prendere delle ciotole o dei cucchiai? 237 00:14:50,157 --> 00:14:51,977 Non ci serviranno. 238 00:15:06,778 --> 00:15:09,484 - Hai dimenticato un punto. - Oh, davvero? 239 00:15:17,587 --> 00:15:19,003 Non era quello. 240 00:15:26,577 --> 00:15:28,531 Eccone un altro. 241 00:15:37,877 --> 00:15:40,267 - Ho ricevuto il tuo messaggio. - L'hai detto anche a lei? 242 00:15:40,287 --> 00:15:43,683 Ma che cavolo, Melissa. Quante streghe servono per aprire una valigia? 243 00:15:43,715 --> 00:15:46,041 - Sei, credo. - Cosa? 244 00:15:46,097 --> 00:15:48,617 Scusa. Pensavo non saresti venuta se lo avessi saputo. 245 00:15:48,627 --> 00:15:52,148 ma ci serve il circolo al completo per far funzionare l'incantesimo. 246 00:15:52,993 --> 00:15:54,382 Perché? Cosa c'è dentro? 247 00:15:54,431 --> 00:15:56,590 Il Libro delle Ombre di Melissa. 248 00:15:56,653 --> 00:15:58,205 Davvero? Diamo un'occhiata. 249 00:15:58,225 --> 00:16:02,109 Perché avete tutti così fretta di aprire quella dannata valigia? 250 00:16:05,130 --> 00:16:07,379 Meglio se vado a controllare dove sono finiti Adam e Diana. 251 00:16:07,403 --> 00:16:09,895 Dì loro di sbrigarsi. Non hanno risposto ai miei messaggi. 252 00:16:09,920 --> 00:16:12,415 Già, assolutamente. Dì loro di sbrigarsi. 253 00:16:13,519 --> 00:16:14,736 Avete visto? 254 00:16:15,162 --> 00:16:17,604 - Che c'è? - La valigia si è mossa. 255 00:16:17,733 --> 00:16:20,344 - Le valigie non si muovono. - Questa sì. 256 00:16:21,322 --> 00:16:22,362 Si è mossa ancora. 257 00:16:22,386 --> 00:16:24,321 Statene lontani! 258 00:16:25,040 --> 00:16:26,256 Melissa... 259 00:16:26,785 --> 00:16:28,243 cosa c'è nella valigia? 260 00:16:35,401 --> 00:16:36,875 Lo vedrete. 261 00:17:39,426 --> 00:17:41,372 Chi è che continua a mandare messaggi? 262 00:17:47,606 --> 00:17:48,842 Che c'è? 263 00:17:49,342 --> 00:17:50,922 E' Cassie. 264 00:17:51,269 --> 00:17:52,768 Sono nei guai. 265 00:17:58,599 --> 00:18:01,511 - Che cos'ha la sua faccia? - E' la stessa cosa che aveva Heather. 266 00:18:01,516 --> 00:18:02,754 - Un demone? - Suppongo. 267 00:18:02,760 --> 00:18:04,149 Non ho mai visto un demone prima. 268 00:18:04,156 --> 00:18:06,429 Somigliano ai serpenti e strisciano dentro la pelle della gente? 269 00:18:06,450 --> 00:18:08,874 - Andiamo via di qui. - No, non possiamo. 270 00:18:08,965 --> 00:18:10,960 - Dobbiamo tirarle fuori quella cosa. - Come? 271 00:18:11,033 --> 00:18:13,660 Mia madre non ci è riuscita con Heather, e non siamo bravi come loro. 272 00:18:13,714 --> 00:18:15,827 Non mi importa. Dobbiamo salvarla. 273 00:18:17,179 --> 00:18:18,310 - Hai ragione. - Bene. Come? 274 00:18:18,315 --> 00:18:19,557 - Ragazzi? - Non lo so. 275 00:18:20,545 --> 00:18:21,871 State bene? 276 00:18:26,640 --> 00:18:28,033 Ma che cavolo... 277 00:18:31,811 --> 00:18:33,042 Non è come pensate. 278 00:18:34,197 --> 00:18:35,782 Neanche lontanamente. 279 00:18:40,138 --> 00:18:44,135 Credo sia possibile che il demone sia uscito da Heather e sia entrato dentro Melissa. 280 00:18:44,219 --> 00:18:46,203 Quindi cosa c'è dentro la valigia? 281 00:18:46,484 --> 00:18:47,570 Beh... 282 00:18:47,847 --> 00:18:50,722 credo non sia un Libro delle Ombre. 283 00:18:54,143 --> 00:18:55,526 - Tenetela giù. - Melissa. 284 00:18:55,540 --> 00:18:58,937 Lasciatemi andare. Lasciatemi andare! 285 00:19:03,439 --> 00:19:05,243 Allontanatevi. Allontanatevi! 286 00:19:08,562 --> 00:19:09,992 Cos'è successo? 287 00:19:16,698 --> 00:19:17,788 Melissa? 288 00:19:19,013 --> 00:19:20,061 Nick. 289 00:19:23,178 --> 00:19:24,486 La mia testa. 290 00:19:27,177 --> 00:19:28,454 Che è successo? 291 00:19:30,772 --> 00:19:33,320 Che succede? Perché mi fissate tutti così? 292 00:19:33,416 --> 00:19:34,864 Stai bene? 293 00:19:35,251 --> 00:19:38,361 Non mi sento più le mani. Queste cose mi segano i polsi. 294 00:19:38,362 --> 00:19:40,300 - Togliamole. - Non farlo. 295 00:19:41,450 --> 00:19:43,652 - Non è lei. - Ma certo che lo è. 296 00:19:43,659 --> 00:19:47,006 - No, sta fingendo. - Nick, non ascoltarli. Mi fanno male. 297 00:20:09,655 --> 00:20:13,024 Inutile sfigato! 298 00:20:19,906 --> 00:20:22,506 Cosa facciamo? Si farà del male da sola. 299 00:20:22,572 --> 00:20:24,390 Non possiamo tenerla legata per sempre. 300 00:20:24,409 --> 00:20:27,456 Posso tentare con il libro, ma è fuori dalla mia portata. 301 00:20:31,034 --> 00:20:33,836 So io cosa fare. Ma dovete fidarvi di me. 302 00:20:47,779 --> 00:20:48,873 E' l'ora. 303 00:20:49,363 --> 00:20:50,682 Facciamolo. 304 00:20:56,039 --> 00:21:00,407 Questo cristallo assorbirà la luce della luna, la rifrangerà sulla mappa... 305 00:21:00,492 --> 00:21:03,502 e identificherà la posizione degli altri. 306 00:21:04,126 --> 00:21:07,073 Sei cristalli, una volta uniti in uno... 307 00:21:07,930 --> 00:21:09,714 e collegati ancora adesso. 308 00:21:47,485 --> 00:21:48,568 No, no. 309 00:21:50,884 --> 00:21:52,461 - Non c'è abbastanza energia. - Riproviamo. 310 00:21:52,462 --> 00:21:54,467 Il cristallo è spento. L'abbiamo usato troppo. Maledizione! 311 00:21:54,473 --> 00:21:56,909 - Dammi le mani e... - Non capisci, Charles? 312 00:21:57,668 --> 00:21:58,819 E' finita. 313 00:21:59,540 --> 00:22:01,876 Abbiamo atteso un anno per la luna di sangue. 314 00:22:03,682 --> 00:22:05,213 Almeno abbiamo suggellato il circolo. 315 00:22:05,298 --> 00:22:09,380 Senza altri cinque di questi* il circolo non può ridarci i poteri. Non abbiamo nulla. 316 00:22:09,465 --> 00:22:11,863 - Senti, troverò un altro modo. - No. 317 00:22:13,965 --> 00:22:16,258 Sono stata una stupida a pensare che potessi aiutarmi. 318 00:22:24,245 --> 00:22:25,391 Nonna. 319 00:22:26,535 --> 00:22:28,146 Che c'è? Stai bene? 320 00:22:28,185 --> 00:22:30,310 Hai detto che puoi aiutarmi. Che posso fidarmi di te. 321 00:22:30,311 --> 00:22:32,473 Ma certo che puoi. Piano. Respira. 322 00:22:32,475 --> 00:22:35,640 - Non c'è tempo. Siamo nei guai. - Chi? Dimmi che succede. 323 00:22:36,481 --> 00:22:37,857 So chi sono. 324 00:22:38,393 --> 00:22:40,321 Chi sei tu, chi era mamma. 325 00:22:41,545 --> 00:22:42,752 Sono una strega. 326 00:22:44,018 --> 00:22:45,474 E ho bisogno del tuo aiuto. 327 00:22:53,213 --> 00:22:54,738 Era un sibilo? 328 00:23:00,481 --> 00:23:03,454 Fate come dico o gli taglio la gola! 329 00:23:04,629 --> 00:23:07,739 Melissa, non farlo. Ti prego. 330 00:23:08,376 --> 00:23:10,680 Melissa, ehi, dai. 331 00:23:12,345 --> 00:23:14,957 Dai, combatti. Ti prego. Combatti, ti prego. 332 00:23:14,958 --> 00:23:17,358 So chi sei lì dentro. So che puoi sentirmi. 333 00:23:17,418 --> 00:23:21,114 Sì. E ti sto dicendo di stare zitto! 334 00:23:21,166 --> 00:23:22,661 - No. - Fermati! 335 00:23:24,270 --> 00:23:26,034 - Dai, siamo in tre. - Non peggiorare le cose. 336 00:23:26,074 --> 00:23:28,350 - Non faremo quel che dice lei. - Faye, no. 337 00:23:28,939 --> 00:23:30,494 Focalizzatevi sulle forbici. 338 00:23:31,074 --> 00:23:33,232 Calore del sole, brucia come fuoco. 339 00:23:33,398 --> 00:23:35,621 Calore del sole, brucia come fuoco. 340 00:23:35,724 --> 00:23:40,052 Calore del sole, brucia come fuoco. 341 00:23:40,153 --> 00:23:42,109 Calore del sole, brucia come fuoco. 342 00:23:42,182 --> 00:23:46,069 Calore del sole, brucia come fuoco. 343 00:23:46,150 --> 00:23:49,208 - Calore del sole, brucia come fuoco. - Ehi, basta, basta! 344 00:23:49,343 --> 00:23:52,193 Volete provare qualche altro trucchetto? 345 00:23:52,267 --> 00:23:54,482 No? Tocca a me. 346 00:23:55,549 --> 00:23:59,462 Faye, usalo per creare un cerchio intorno alla valigia. 347 00:23:59,906 --> 00:24:01,346 Ti prego, fallo e basta. 348 00:24:12,421 --> 00:24:13,816 Ora ripetete con me. 349 00:24:18,230 --> 00:24:19,316 Ditelo! 350 00:24:36,980 --> 00:24:38,442 Ho portato aiuto. 351 00:24:41,955 --> 00:24:43,050 E' lei? 352 00:24:43,296 --> 00:24:45,242 E' troppo tardi. 353 00:24:49,945 --> 00:24:51,730 - Ripetete l'incantesimo. - No. 354 00:24:52,094 --> 00:24:55,380 Allora avrai le mani sporche del suo sangue. 355 00:25:01,123 --> 00:25:02,836 Puttana! 356 00:25:03,797 --> 00:25:07,587 Non hai il potere di fermarmi, vecchia. 357 00:25:07,588 --> 00:25:08,988 Non sono da sola. 358 00:25:09,027 --> 00:25:12,833 - Cosa? Loro? Non sono niente. - Non parlavo dei ragazzi. 359 00:25:15,045 --> 00:25:18,778 - Tienilo lontano da me. - Cassie, prendi la mia borsa. 360 00:25:18,974 --> 00:25:21,153 Qualcuno spezzi quel cerchio. In fretta. 361 00:25:22,474 --> 00:25:24,008 Prendete tre candele. 362 00:25:24,339 --> 00:25:27,529 Mettetele intorno alla valigia. Accendetele in senso orario. 363 00:25:27,567 --> 00:25:30,654 Ora la salvia. Bruciatene un po' in ogni candela. 364 00:25:30,813 --> 00:25:33,220 In fretta. Non abbiamo molto tempo. 365 00:25:34,680 --> 00:25:35,699 Melissa? 366 00:25:36,100 --> 00:25:39,400 Melissa, so che sei lì. Ti ho vista. Ti ho vista. 367 00:25:39,499 --> 00:25:40,818 Torna da me. 368 00:25:43,264 --> 00:25:45,353 Torna da me, ti prego. 369 00:25:49,885 --> 00:25:51,289 Vino bianco, per favore. 370 00:25:51,357 --> 00:25:53,615 No. Bourbon. 371 00:25:57,338 --> 00:26:01,929 - Fermatevi! Che succede? No! - Cassie, prendi il ramoscello dalla borsa. 372 00:26:05,937 --> 00:26:08,412 - Accendilo. - No, vi prego. 373 00:26:10,318 --> 00:26:12,306 Oddio, no! 374 00:26:12,463 --> 00:26:14,610 No, basta. Basta! 375 00:26:15,997 --> 00:26:17,310 Basta! 376 00:26:17,518 --> 00:26:19,981 Nick, aiutami, ti prego! 377 00:26:20,654 --> 00:26:22,401 Non è posseduta. Lasciatela andare. 378 00:26:22,445 --> 00:26:26,213 Posseduta? Di che state parlando? 379 00:26:26,560 --> 00:26:29,670 - Il demone se n'è andato? - Da Melissa, ma ha bisogno di un ospite. 380 00:26:29,757 --> 00:26:31,244 E' dentro qualcun altro. 381 00:26:31,893 --> 00:26:33,319 Qualcuno in questa stanza. 382 00:26:34,484 --> 00:26:36,233 Come fai a sapere che non è lui? 383 00:26:36,997 --> 00:26:38,296 Diana, dai. 384 00:26:38,358 --> 00:26:39,823 Potrebbe essere chiunque. 385 00:26:40,511 --> 00:26:44,193 - Sì, beh, io voto per te. - E la nonna? Le idee assurde sono sue. 386 00:26:44,228 --> 00:26:46,128 - Ci ha salvati. - Basta. 387 00:27:19,874 --> 00:27:21,062 Fermati. 388 00:27:25,268 --> 00:27:26,944 Fermatelo. Fermatelo! 389 00:27:28,691 --> 00:27:29,725 Nick. 390 00:27:35,565 --> 00:27:36,961 Fate attenzione. 391 00:27:37,285 --> 00:27:39,688 - Cosa sono? - Demoni, in forma di serpenti. 392 00:27:39,723 --> 00:27:41,410 Avete del liquido infiammabile? 393 00:27:42,110 --> 00:27:44,086 Sì, lì sul tavolo. 394 00:27:45,518 --> 00:27:48,204 L'unico modo per distruggere un demone è affogarlo. 395 00:27:49,104 --> 00:27:50,170 O bruciarlo. 396 00:27:55,091 --> 00:27:56,179 Al mio 3. 397 00:27:56,825 --> 00:27:59,823 1...2...3. 398 00:28:03,283 --> 00:28:05,022 - Il lucchetto. - Tieni questi. 399 00:28:10,795 --> 00:28:12,049 State indietro. 400 00:28:21,978 --> 00:28:23,347 No, stai indietro! 401 00:29:12,168 --> 00:29:15,173 Dobbiamo trovare Nick prima che faccia del male a qualcuno. 402 00:29:15,481 --> 00:29:18,692 Chiamo la zia, le dico di avvisarci se si fa vivo. 403 00:29:19,555 --> 00:29:20,873 Cosa sta cercando di fare? 404 00:29:20,951 --> 00:29:23,481 Quella cosa, intendo... cosa cerca? 405 00:29:23,663 --> 00:29:24,697 La possessione. 406 00:29:24,738 --> 00:29:27,263 Ai demoni servono sembianze umane per essere pienamente attivi. 407 00:29:27,293 --> 00:29:30,645 E non c'è forma umana più potente di una strega. 408 00:29:33,309 --> 00:29:34,347 E' Nick. 409 00:29:39,458 --> 00:29:43,258 Adam, devi portarmi la valigia al Boathouse. 410 00:29:43,545 --> 00:29:46,992 Altrimenti lo riduco un cumulo di ceneri. 411 00:29:47,489 --> 00:29:52,010 Controlla se vuoi, ma credo che tuo padre sia sul retro, svenuto. 412 00:29:57,873 --> 00:30:01,317 Vuole che gli porti la valigia o darà fuoco al Boathouse. 413 00:30:02,596 --> 00:30:03,879 Mio padre è lì dentro. 414 00:30:06,465 --> 00:30:07,925 - Vado io. - Vengo con te. 415 00:30:07,960 --> 00:30:10,584 - No. - Sì, avrai bisogno di aiuto. 416 00:30:10,863 --> 00:30:12,098 Veniamo anche noi. 417 00:30:20,919 --> 00:30:22,177 Ciao, Dawn. 418 00:30:23,620 --> 00:30:25,090 Ciao, Nick. 419 00:30:26,051 --> 00:30:28,454 Ma per te sono la signora Chamberlain. 420 00:30:30,125 --> 00:30:32,431 Nick non è più qui. 421 00:30:34,091 --> 00:30:35,432 E tu chi saresti? 422 00:30:37,078 --> 00:30:41,103 Il nome che avete usato per evocarmi mi pare fosse... 423 00:30:42,570 --> 00:30:43,707 Abaddon. 424 00:30:44,428 --> 00:30:45,637 Ci incontriamo di nuovo. 425 00:30:45,919 --> 00:30:48,807 - Oh mio Dio. - Abbiamo un lavoro da finire. 426 00:30:49,557 --> 00:30:51,109 Cosa vuoi? 427 00:30:51,577 --> 00:30:54,290 Sono venuto a fare quello che avrei dovuto fare. 428 00:30:55,117 --> 00:30:57,065 - Voglio il circolo. - No! 429 00:30:57,860 --> 00:30:59,446 Lascia stare i ragazzi. 430 00:30:59,809 --> 00:31:01,760 Stanno venendo qui... 431 00:31:02,591 --> 00:31:03,943 per Nick. 432 00:31:05,524 --> 00:31:07,125 Ho bisogno di un corpo nuovo... 433 00:31:08,504 --> 00:31:10,006 il tuo andrà bene. 434 00:31:13,985 --> 00:31:15,175 Non qui. 435 00:31:33,075 --> 00:31:34,126 Pronto? 436 00:31:34,286 --> 00:31:36,370 Andiamo in un posto appartato... 437 00:31:36,816 --> 00:31:38,604 che ne dici della rimessa delle barche? 438 00:31:39,628 --> 00:31:41,609 Lì non ci sentirà nessuno. 439 00:31:42,406 --> 00:31:44,266 Lì potremo parlarne, Nick... 440 00:31:44,423 --> 00:31:45,527 o Abaddon. 441 00:31:45,866 --> 00:31:47,665 Non c'è bisogno di uccidere nessuno. 442 00:31:55,266 --> 00:31:58,901 Fammi quello che vuoi, ma per favore, lasciali in pace. 443 00:31:58,959 --> 00:32:00,906 Temo che non sia possibile. 444 00:32:01,388 --> 00:32:03,147 Voglio quello che vuoi tu... 445 00:32:03,831 --> 00:32:06,360 il circolo, il loro potere... 446 00:32:07,242 --> 00:32:08,860 Non sono forti. 447 00:32:10,485 --> 00:32:13,194 - Non sanno niente. - Sono forti abbastanza... 448 00:32:18,024 --> 00:32:19,045 E ora? 449 00:32:19,603 --> 00:32:21,620 Sai cosa dobbiamo fare. 450 00:32:23,258 --> 00:32:26,338 Il cristallo non ha energia, senza poteri non possiamo fare nient'altro. 451 00:32:26,396 --> 00:32:28,373 - Dobbiamo affogarlo. - Per amor del cielo, Dawn. 452 00:32:28,388 --> 00:32:30,646 Era venuto per i ragazzi, Charles... 453 00:32:31,160 --> 00:32:32,330 per tutti loro. 454 00:32:33,779 --> 00:32:35,735 Non abbiamo scelta, lo sai. 455 00:32:36,635 --> 00:32:40,095 E' rischioso ma affogare il demone è l'unico modo di salvarle Nick. 456 00:32:43,655 --> 00:32:44,705 Dai. 457 00:32:48,439 --> 00:32:51,164 - Dannazione, Nick, dove sei? - Io controllo fuori. 458 00:32:53,135 --> 00:32:54,217 Io controllo sul retro. 459 00:33:28,879 --> 00:33:30,784 Signor Meade, che sta facendo? 460 00:33:31,606 --> 00:33:33,490 - Cosa fa, si fermi! - Non è Nick! 461 00:33:33,659 --> 00:33:35,948 - Si fermi, la prego! La prego! - Fallo, alla svelta! 462 00:33:37,010 --> 00:33:39,215 - Si fermi, la prego! - Spingilo giù! 463 00:33:39,462 --> 00:33:41,171 La supplico, si fermi! 464 00:34:14,198 --> 00:34:16,888 - Che succede? - Non vuole morire. 465 00:35:02,792 --> 00:35:04,244 Come ti senti? 466 00:35:06,376 --> 00:35:07,671 Bene... 467 00:35:10,275 --> 00:35:12,825 - Cosa è successo? - Non ricordi? 468 00:35:13,312 --> 00:35:15,882 I demoni, la possessione... 469 00:35:16,444 --> 00:35:18,335 quanto eri cattiva con me? 470 00:35:21,803 --> 00:35:24,138 Da quando mi sono svegliata stamattina io... 471 00:35:27,576 --> 00:35:29,930 E' tutto così offuscato nella mia mente... 472 00:35:31,411 --> 00:35:33,832 Sono contenta che tu stia bene. 473 00:35:36,303 --> 00:35:38,733 Dove sono gli altri? Dov'è Nick? 474 00:35:44,652 --> 00:35:45,907 Pronto? 475 00:35:46,638 --> 00:35:47,653 Sì... 476 00:36:03,201 --> 00:36:04,241 Okay. 477 00:36:15,916 --> 00:36:17,825 Abbiamo ucciso un ragazzo stanotte. 478 00:36:18,993 --> 00:36:20,955 Abbiamo ucciso un demone. 479 00:36:22,930 --> 00:36:24,608 Pensa a chi abbiamo salvato, invece. 480 00:36:27,462 --> 00:36:29,265 Era la cosa giusta da fare. 481 00:36:31,869 --> 00:36:33,948 Non c'è niente di giusto in questo. 482 00:36:37,236 --> 00:36:38,633 Ho ucciso... 483 00:36:39,100 --> 00:36:41,721 un ragazzo, un bambino. 484 00:36:43,719 --> 00:36:45,610 E' qualcosa che non dovrebbe mai... 485 00:36:47,547 --> 00:36:48,593 sembrare giusto. 486 00:36:54,390 --> 00:36:55,891 Mi hai salvato la vita. 487 00:36:58,320 --> 00:36:59,375 Grazie. 488 00:37:14,833 --> 00:37:17,266 Dicono che ha sbattuto la testa quando è caduto in acqua. 489 00:37:19,062 --> 00:37:22,213 Almeno, è quello che crede la polizia. Pensano sia stato un incidente. 490 00:37:23,826 --> 00:37:25,156 Quindi è annegato. 491 00:37:27,726 --> 00:37:30,371 Forse cercava di far uscire il demone... 492 00:37:40,749 --> 00:37:43,193 A lui è sempre andata peggio che a noi. 493 00:37:45,398 --> 00:37:47,634 Sai, entrambi i genitori. 494 00:37:50,066 --> 00:37:53,140 - Senza sapere chi fosse. - Lo so. 495 00:38:00,237 --> 00:38:02,454 Se dovessi perderti, non lo sopporterei. 496 00:38:04,843 --> 00:38:06,539 Non mi perderai. 497 00:38:07,530 --> 00:38:08,675 Promettimelo. 498 00:38:17,731 --> 00:38:20,257 Se ti avessi parlato prima del circolo... 499 00:38:20,435 --> 00:38:22,015 lui sarebbe ancora vivo. 500 00:38:25,548 --> 00:38:27,209 Non è colpa tua... 501 00:38:27,837 --> 00:38:29,168 niente di tutto ciò. 502 00:38:30,068 --> 00:38:33,958 Ci sono stati troppi segreti, per troppo tempo. 503 00:38:34,250 --> 00:38:37,163 E non voglio che sia mai più così tra noi. 504 00:38:42,741 --> 00:38:44,043 Allora dimmi... 505 00:38:44,723 --> 00:38:45,973 per favore... 506 00:38:47,030 --> 00:38:50,835 cosa successe la notte dell'incendio. Perché mia madre è scappata da qui... 507 00:38:50,894 --> 00:38:52,096 e da te? 508 00:38:54,051 --> 00:38:55,818 Vorrei saperlo anch'io... 509 00:38:58,716 --> 00:39:00,443 ma non l'ho mai scoperto. 510 00:39:04,799 --> 00:39:06,147 Mi manca... 511 00:39:06,992 --> 00:39:08,763 ogni giorno. 512 00:39:10,391 --> 00:39:11,489 Anche a me. 513 00:39:13,942 --> 00:39:17,581 A cosa serve la magia se non puoi salvare le persone che ami? 514 00:39:18,072 --> 00:39:20,100 Vorrei che fosse così facile. 515 00:39:23,804 --> 00:39:29,246 Le nostre vite non sono facili, Cassie e la magia non è un gioco, o un divertimento. 516 00:39:29,467 --> 00:39:30,757 E' pericolosa... 517 00:39:32,756 --> 00:39:34,951 e attrae le tenebre. 518 00:39:36,167 --> 00:39:39,495 Ecco perché tua madre voleva tenertene fuori. 519 00:39:41,023 --> 00:39:43,403 E perché io volevo tenerne fuori tua madre. 520 00:39:44,236 --> 00:39:45,556 Mi sa... 521 00:39:46,225 --> 00:39:48,218 che non ha funzionato. 522 00:39:49,848 --> 00:39:52,897 Già, non funziona mai. 523 00:40:07,817 --> 00:40:10,734 Non lascerò che ti accada niente, Cassie... 524 00:40:11,189 --> 00:40:12,445 te lo giuro. 525 00:41:30,084 --> 00:41:32,084 www.subsfactory.it