1 00:00:06,519 --> 00:00:08,085 Mia dolce Cassie, 2 00:00:08,416 --> 00:00:10,906 non desideravo per te questo tipo di vita... 3 00:00:11,271 --> 00:00:13,829 ma non è facile sfuggire al proprio destino. 4 00:00:26,409 --> 00:00:28,209 Ma dai, mi prendi in giro? 5 00:00:57,285 --> 00:00:58,296 Ehi. 6 00:00:58,564 --> 00:00:59,605 Ehi! 7 00:00:59,947 --> 00:01:01,247 Ehi, potrebbe... 8 00:01:19,438 --> 00:01:21,663 - Pronto? - Ho bucato una gomma. 9 00:01:22,095 --> 00:01:23,132 Dove sei? 10 00:01:23,167 --> 00:01:26,480 - Vicino, sono sulla Oak. - Stai bene? Hai chiamato il carro attrezzi? 11 00:01:26,515 --> 00:01:28,580 So come si cambia una gomma, mamma. 12 00:01:28,706 --> 00:01:31,043 - Vengo a prenderti. - Oh, buona idea. 13 00:01:31,163 --> 00:01:34,265 Prendi la macchina. Oh, aspetta... ha una ruota a terra. 14 00:01:34,779 --> 00:01:37,213 Allora verrò a piedi, o prenderò un taxi... 15 00:01:37,333 --> 00:01:40,283 Come se sapessi cambiare una gomma. Ci penso io. 16 00:01:40,578 --> 00:01:43,837 Beh, allora starò lì a guardarti mentre lo fai, intelligentona. 17 00:01:44,225 --> 00:01:45,725 Davvero, ce la faccio. 18 00:01:49,057 --> 00:01:50,507 - Cassie? - Mamma? 19 00:01:52,917 --> 00:01:53,918 Pronto? 20 00:02:46,893 --> 00:02:47,904 Cassie. 21 00:03:25,932 --> 00:03:28,489 Subsfactory.it presenta The Secret Circle - S01E01 22 00:03:28,609 --> 00:03:31,609 Sottotitoli: Vickie182, Miss_Tangerine, eskibreeze, Arden 23 00:03:31,629 --> 00:03:33,242 Revisione: MissPiggy 24 00:03:33,362 --> 00:03:35,062 www.subsfactory.it 25 00:03:35,236 --> 00:03:38,403 UN MESE DOPO 26 00:03:57,349 --> 00:03:59,661 BENVENUTI A CHANCE HARBOR 27 00:04:47,129 --> 00:04:48,595 Cassie! 28 00:04:49,681 --> 00:04:50,707 Ciao. 29 00:04:54,904 --> 00:04:56,005 Ciao, nonna. 30 00:04:56,456 --> 00:05:00,756 - Non avrei dovuto lasciarti venire da sola. - Non ti ho dato molta scelta. 31 00:05:01,466 --> 00:05:02,686 Come stai? 32 00:05:03,376 --> 00:05:04,387 Bene. 33 00:05:05,857 --> 00:05:08,107 Sono davvero felice che tu sia qui. 34 00:05:12,403 --> 00:05:13,441 Vieni. 35 00:05:24,078 --> 00:05:26,280 Quindi è qui che è cresciuta mia madre. 36 00:05:28,496 --> 00:05:30,667 Vieni, ti faccio vedere la tua stanza. 37 00:05:38,401 --> 00:05:40,953 Possiamo togliere tutto quello che vuoi. 38 00:05:41,237 --> 00:05:44,526 Avrei dovuto farlo tempo fa. Sono passati solo sedici anni. 39 00:05:45,040 --> 00:05:47,737 Dio, ci sono così tante cose di lei che non sapevo. 40 00:05:47,944 --> 00:05:51,245 - Perché non è mai tornata a casa? - Lei cosa ti ha raccontato? 41 00:05:52,018 --> 00:05:54,151 Non molto, solo le cose importanti. 42 00:05:55,668 --> 00:05:58,587 Eri nata da poco quando tuo padre ebbe l'incidente. 43 00:06:00,059 --> 00:06:01,967 Era difficile per lei stare qui. 44 00:06:02,443 --> 00:06:04,299 Penso che volesse ricominciare. 45 00:06:04,584 --> 00:06:07,229 Già, più o meno è quello che ha detto anche lei. 46 00:06:11,628 --> 00:06:13,054 Ti lascio sistemarti. 47 00:06:13,471 --> 00:06:15,421 La cena sarà pronta tra poco. 48 00:07:23,993 --> 00:07:25,897 La canticchiava anche tua madre. 49 00:07:26,417 --> 00:07:27,428 Sempre. 50 00:07:28,261 --> 00:07:29,631 Gliel'ho rubata. 51 00:07:32,254 --> 00:07:35,604 - Sei pronta per tornare a scuola, domani? - Lo è mai stato qualcuno? 52 00:07:35,912 --> 00:07:37,920 Se hai problemi ad addormentarti... 53 00:07:38,514 --> 00:07:40,775 tua madre di solito contava le stelle. 54 00:07:43,686 --> 00:07:44,888 Sogni d'oro. 55 00:08:50,217 --> 00:08:51,956 Siamo felici di averti qui, Cassie. 56 00:08:52,076 --> 00:08:54,856 Sono la preside Chamberlain. Conoscevo tua madre. 57 00:08:56,042 --> 00:08:58,228 Immagino che non parlasse spesso di me. 58 00:08:58,659 --> 00:09:02,034 Oh, ma lei non parlava spesso... della sua vita da queste parti. 59 00:09:03,923 --> 00:09:06,717 Tua madre è stata... una persona molto speciale per me. 60 00:09:07,913 --> 00:09:11,197 Senti, se c'è qualcosa che posso fare per aiutare il tuo trasferimento qui... 61 00:09:11,317 --> 00:09:12,626 fammelo sapere, okay? 62 00:09:20,795 --> 00:09:23,482 - Ehi, l'hai già vista? - E' arrivata ieri. 63 00:09:24,463 --> 00:09:25,489 Quindi? 64 00:09:26,709 --> 00:09:28,059 E' arrivata ieri. 65 00:10:00,004 --> 00:10:01,724 Quindi tu sei la ragazza nuova. 66 00:10:02,750 --> 00:10:05,505 - Già, sono io. - Sei molto carina. 67 00:10:09,104 --> 00:10:10,452 Prova di nuovo. 68 00:10:17,853 --> 00:10:20,129 Lei è Faye, la ragazzaccia della scuola. 69 00:10:20,601 --> 00:10:23,122 - Piuttosto convincente. - Ciao, sono Diana. 70 00:10:23,242 --> 00:10:24,637 - Sono Cassie... - Cassie Blake. 71 00:10:24,705 --> 00:10:27,592 Conosco tua nonna, è davvero una piccola città questa. 72 00:10:28,887 --> 00:10:31,924 Devo scappare, ma di solito dopo scuola andiamo tutti alla Boathouse... 73 00:10:32,044 --> 00:10:36,065 è proprio sul litorale, non puoi sbagliare. Vieni a fare un salto e ti faccio da guida. 74 00:11:05,305 --> 00:11:07,005 Sei la figlia di Amelia. 75 00:11:07,714 --> 00:11:10,091 - Come prego? - Lo sei per forza, si vede. 76 00:11:11,098 --> 00:11:12,109 Cassie. 77 00:11:14,016 --> 00:11:15,991 Ho sentito dell'incidente di tua madre. 78 00:11:18,361 --> 00:11:19,461 Mi dispiace. 79 00:11:21,330 --> 00:11:22,877 Lei conosceva mia madre? 80 00:11:24,292 --> 00:11:25,792 Ci puoi scommettere. 81 00:11:27,400 --> 00:11:29,110 Ero innamorato di tua madre. 82 00:11:29,708 --> 00:11:30,708 Da morire. 83 00:11:31,970 --> 00:11:34,270 E mio padre cosa pensava a riguardo? 84 00:11:35,048 --> 00:11:36,398 Non gli piaceva. 85 00:11:38,153 --> 00:11:40,754 Ma non ero una minaccia, tua madre scelse lui. 86 00:11:42,412 --> 00:11:43,512 E comunque... 87 00:11:44,761 --> 00:11:45,981 era scritto. 88 00:11:46,416 --> 00:11:47,716 Cosa era scritto? 89 00:11:49,412 --> 00:11:52,071 Il destino delle nostre famiglie era scritto nelle stelle. 90 00:11:52,409 --> 00:11:55,009 Eravamo destinati. E' sempre stato così. 91 00:11:55,858 --> 00:11:59,769 Papà. Che stai facendo? Non si beve prima di cena. 92 00:12:00,333 --> 00:12:02,437 Una promessa è una promessa. Ciao, scusa. 93 00:12:02,557 --> 00:12:04,148 Lei è Cassie... 94 00:12:04,268 --> 00:12:05,768 la figlia di Amelia. 95 00:12:06,573 --> 00:12:08,423 E' bella, vero? 96 00:12:12,667 --> 00:12:13,708 Sono Adam. 97 00:12:14,142 --> 00:12:15,224 Cassie. 98 00:12:15,722 --> 00:12:16,786 Quindi... 99 00:12:17,218 --> 00:12:20,731 - Il locale è di tuo padre? - Già. Siediti dove vuoi. Ti porto un menù. 100 00:12:20,851 --> 00:12:21,892 Okay. 101 00:12:29,936 --> 00:12:31,809 - Ecco a te. - Grazie. 102 00:12:32,262 --> 00:12:34,166 Sai, ti ho visto oggi a scuola. 103 00:12:34,686 --> 00:12:36,292 Com'è stato il tuo primo giorno? 104 00:12:36,590 --> 00:12:39,192 Non è ancora finito, te lo farò sapere. 105 00:12:40,435 --> 00:12:42,189 Va bene, torno tra un minuto. 106 00:12:47,711 --> 00:12:50,617 Adam è davvero figo. Dovresti provarci, sei proprio il suo tipo. 107 00:12:50,652 --> 00:12:52,245 - Smettila, Faye. - Che c'è? 108 00:12:52,668 --> 00:12:55,686 - E' vero... - Mi chiamo Melissa, piacere. 109 00:12:55,806 --> 00:12:59,494 - E io sono Faye Chamberlain. - Sì, ci siamo già conosciute... più o meno. 110 00:12:59,715 --> 00:13:00,934 Ora è ufficiale. 111 00:13:01,054 --> 00:13:03,514 Ehi, mi dispiace per tua madre. 112 00:13:03,942 --> 00:13:05,697 - Grazie. - E tuo padre? 113 00:13:06,014 --> 00:13:09,019 - Dov'è? - E' morto quando io ero appena nata. 114 00:13:09,139 --> 00:13:10,689 Anche mio padre è morto. 115 00:13:10,830 --> 00:13:14,211 - Ma almeno ho ancora mia madre. - Forse l'hai conosciuta, è la preside. 116 00:13:14,331 --> 00:13:16,692 Non lasciarti ingannare dal sorriso... 117 00:13:17,051 --> 00:13:18,951 può essere una vera stronza. 118 00:13:20,985 --> 00:13:22,485 Adam è carino, vero? 119 00:13:23,530 --> 00:13:27,524 E gli piace davvero il tipo di ragazza triste e sensibile... 120 00:13:30,651 --> 00:13:35,809 Sai... non mi sento molto sensibile in questo momento, quindi penso che me ne andrò. 121 00:13:35,929 --> 00:13:37,371 Voi due divertitevi. 122 00:13:45,801 --> 00:13:48,433 Non penso che lo sappia... e tu? 123 00:13:49,137 --> 00:13:51,137 Penso che le serva una spinta. 124 00:14:14,467 --> 00:14:15,478 Aiuto! 125 00:14:15,820 --> 00:14:17,723 Forza Cassie, spegni il fuoco! 126 00:14:18,385 --> 00:14:20,489 Aiuto, fatemi... fatemi uscire! 127 00:14:20,490 --> 00:14:21,815 Spegnilo! 128 00:14:22,113 --> 00:14:24,537 - Aiuto! - Spegnilo. 129 00:14:24,657 --> 00:14:26,425 Fammi uscire! Fammi... 130 00:14:39,175 --> 00:14:40,959 Forza. Vieni qui. 131 00:14:41,599 --> 00:14:42,729 Vieni. 132 00:14:43,145 --> 00:14:44,260 Stai bene? 133 00:14:45,711 --> 00:14:46,945 Tutto a posto? 134 00:14:56,213 --> 00:14:58,652 E' solo che non riesco a capire cosa sia successo. 135 00:14:59,053 --> 00:15:00,927 La tua macchina ha preso fuoco. 136 00:15:01,673 --> 00:15:03,061 Grazie per avermi salvata. 137 00:15:03,906 --> 00:15:06,523 Ehi, stai bene? Cos'è successo? 138 00:15:06,643 --> 00:15:09,370 - Credo che il suo motore si sia fuso. - Pazzesco. 139 00:15:09,780 --> 00:15:12,621 Era qualcos'altro, l'hai visto. E' andato in fiamme. 140 00:15:13,676 --> 00:15:15,608 Penso che chiamerò mia nonna. 141 00:15:15,728 --> 00:15:19,169 No, no, no. Non ce n'è bisogno. Adam, perché non accompagni Cassie a casa? 142 00:15:19,347 --> 00:15:21,496 - No. - No, è tutto okay, è il mio ragazzo, 143 00:15:21,497 --> 00:15:23,149 comunque. E'... è a posto. 144 00:15:23,759 --> 00:15:25,840 Non c'è nessun problema, ti accompagno io. 145 00:15:25,960 --> 00:15:27,343 Ti chiamo più tardi. 146 00:15:43,454 --> 00:15:44,975 Forse era giunta la sua ora. 147 00:15:45,010 --> 00:15:48,556 - L'ho appena guidata per 1500 chilometri. - Sì, dev'essere per questo. 148 00:15:48,713 --> 00:15:50,673 Ma... gli sportelli non si aprivano. 149 00:15:51,761 --> 00:15:56,033 Forse sei andata in panico e hai messo la sicura mentre pensavi di toglierla? 150 00:15:56,320 --> 00:16:00,870 No, la sicura è semplice, fa solo due cose. E come ha fatto il fuoco a spegnersi? 151 00:16:01,227 --> 00:16:02,327 Da solo. 152 00:16:05,058 --> 00:16:06,401 Se lo dici tu. 153 00:16:12,066 --> 00:16:14,133 Allora, com'è stato il tuo primo giorno? 154 00:16:27,164 --> 00:16:29,934 Da quanto state insieme tu e Diana? 155 00:16:30,209 --> 00:16:31,648 Tre anni, ormai. 156 00:16:32,549 --> 00:16:35,067 - Sembra molto carina. - Lo è. 157 00:16:38,260 --> 00:16:39,524 Ehi... 158 00:16:40,104 --> 00:16:42,556 ho sentito cosa ti ha detto mio padre. Su... 159 00:16:42,676 --> 00:16:45,509 di lui, e tua madre e le stelle... 160 00:16:47,317 --> 00:16:49,334 Gli vengono un sacco di pensieri strani, 161 00:16:49,369 --> 00:16:51,351 - e poi si mette a bere e... - E' dolce. 162 00:16:51,604 --> 00:16:54,004 Per come la vedo io, è una buona cosa. 163 00:16:55,476 --> 00:16:57,176 Grazie per il passaggio. 164 00:17:19,168 --> 00:17:21,993 - Ciao Diana. - Salve, signora Chamberlain, c'è Faye? 165 00:17:22,113 --> 00:17:23,124 Eccomi. 166 00:17:25,903 --> 00:17:27,732 Ci penso io, mamma. Grazie. 167 00:17:34,942 --> 00:17:38,554 - Cos'hai fatto all'auto di Cassie? - Perché pensi che sia stata io? 168 00:17:38,674 --> 00:17:39,923 Sei stata tu? 169 00:17:40,306 --> 00:17:44,374 E' stato stupido e irresponsabile. Hai rischiato di farti scoprire. 170 00:17:44,494 --> 00:17:46,471 La stavo mettendo alla prova. 171 00:17:46,591 --> 00:17:47,758 Volevamo saperlo tutti, Diana, 172 00:17:47,793 --> 00:17:50,487 - e sono andata dritta al punto. - Avresti potuto far del male a Cassie. 173 00:17:50,716 --> 00:17:53,424 Non volevo appiccare il fuoco a tutta l'auto. 174 00:17:54,176 --> 00:17:55,465 E' stata lei. 175 00:17:55,752 --> 00:17:57,651 La sua energia si è congiunta alla mia. 176 00:17:57,770 --> 00:18:00,904 Tutto quello che hai detto sul circolo è vero. 177 00:18:01,238 --> 00:18:05,264 - Con lei qui, abbiamo vero potere adesso. - Motivo per cui dobbiamo stare attenti. 178 00:18:05,332 --> 00:18:07,684 - Non possiamo controllarlo. - Allora dovremmo dirglielo! 179 00:18:07,719 --> 00:18:12,301 No, ha bisogno di tempo, ha appena perso sua madre. Avevamo deciso di andarci piano. 180 00:18:12,336 --> 00:18:15,302 No, tu hai detto di andarci piano e noi abbiamo annuito. 181 00:18:15,398 --> 00:18:18,590 - Non ho mai detto che ero d'accordo. - Faremo come dico io, Faye. 182 00:18:18,780 --> 00:18:21,314 Sì... troppo tardi. 183 00:18:21,950 --> 00:18:25,174 Non istigarmi, Faye, dico sul serio. 184 00:18:30,976 --> 00:18:32,965 Dovresti riprovarci, perché... 185 00:18:33,055 --> 00:18:35,438 io non l'ho bevuta, e tu? 186 00:18:39,544 --> 00:18:41,106 Buonanotte Diana. 187 00:19:29,971 --> 00:19:30,971 Nonna? 188 00:19:35,269 --> 00:19:37,198 SONO IN CITTA'. BACI. 189 00:19:48,907 --> 00:19:52,163 - Scusi, colpa mia. - No, no, è colpa mia. 190 00:19:53,210 --> 00:19:55,767 Sei per caso... Cassie Blake? 191 00:19:56,942 --> 00:19:58,028 Sì? 192 00:19:59,899 --> 00:20:02,387 Ero un buon amico di tua madre, sono Charles. 193 00:20:02,893 --> 00:20:07,098 - Mi dispiace moltissimo per l'incidente. - Grazie. 194 00:20:07,634 --> 00:20:10,608 Cassie, ehi! Vedo che hai conosciuto mio padre. 195 00:20:11,895 --> 00:20:14,602 - Salve. - Lieto di conoscerti, Cassie. 196 00:20:15,575 --> 00:20:17,606 Divertitevi. Ci vediamo a casa. 197 00:20:21,290 --> 00:20:25,318 - Come stai? Dopo ieri... - Ho avuto giorni migliori. 198 00:20:25,411 --> 00:20:27,985 - Posso fare qualcosa per te? - Hai visto mia nonna? 199 00:20:28,363 --> 00:20:29,469 No... 200 00:20:29,815 --> 00:20:31,182 Qualcosa che non va? 201 00:20:31,610 --> 00:20:33,127 Non puoi nemmeno immaginare. 202 00:20:33,883 --> 00:20:35,165 Mettimi alla prova. 203 00:20:35,285 --> 00:20:37,150 Sai come ha fatto a prendere fuoco la mia auto? 204 00:20:37,345 --> 00:20:39,450 Sono sicura che potrà dirtelo un meccanico. 205 00:20:39,504 --> 00:20:42,760 Lascia stare, è solo in cima alla mia lista delle cose senza senso. 206 00:20:42,939 --> 00:20:46,152 - Cosa vuoi dire? - Questa città è un festival dell'assurdo. 207 00:20:46,851 --> 00:20:49,392 Guarda, lascia stare, non è un tuo problema, è solo che... 208 00:20:49,512 --> 00:20:51,162 devo trovare mia nonna. 209 00:20:56,110 --> 00:20:57,433 Cassie, aspetta. 210 00:20:59,300 --> 00:21:01,016 Credo di poterti aiutare. 211 00:21:03,929 --> 00:21:05,326 Ciao, Dawn. 212 00:21:05,446 --> 00:21:07,188 Ciao, Jane. Come stai? 213 00:21:07,457 --> 00:21:11,095 - Cassie come sta? Che ragazza adorabile. - A dire il vero volevo parlarti di lei. 214 00:21:11,096 --> 00:21:13,588 Non so se hai sentito, la sua auto ha preso fuoco ieri sera. 215 00:21:13,734 --> 00:21:15,037 Oh mio Dio... 216 00:21:15,692 --> 00:21:17,951 - Sta bene? - Lei sta bene. 217 00:21:18,552 --> 00:21:21,602 E' ciò che ha causato l'incendio che mi preoccupa. 218 00:21:23,363 --> 00:21:26,742 Mi sembra di ricordare un avvenimento simile qualche anno fa. Ragazzi... 219 00:21:27,099 --> 00:21:28,704 che facevano gli stupidi. 220 00:21:30,214 --> 00:21:32,132 Sappiamo entrambe com'è finita. 221 00:21:33,396 --> 00:21:36,616 - I ragazzi stanno facendo pratica? - No, non può essere. 222 00:21:36,736 --> 00:21:38,921 - Non ne sanno nulla. - Sono degli adolescenti. 223 00:21:39,041 --> 00:21:42,500 Tu dovresti sapere meglio di chiunque quanto possono essere intraprendenti. 224 00:21:42,535 --> 00:21:46,085 - Non avrei mai fatto venire Cassie. - Passo tutti i giorni con questi ragazzi. 225 00:21:46,120 --> 00:21:49,824 - Se si stessero esercitando, lo saprei. - Non possiamo permettere che accada ancora. 226 00:21:49,932 --> 00:21:52,730 Ascolta, se vedo o sento qualcosa ti faccio sapere. 227 00:21:54,662 --> 00:21:55,986 Te lo prometto. 228 00:22:00,376 --> 00:22:01,876 Dove stiamo andando? 229 00:22:01,996 --> 00:22:02,996 Lo vedrai. 230 00:22:10,705 --> 00:22:11,969 E' tutto okay, Cassie. 231 00:22:25,538 --> 00:22:27,724 - Cos'è questo posto? - Vieni. 232 00:22:41,752 --> 00:22:42,802 Finalmente. 233 00:22:51,609 --> 00:22:52,902 Ehi, vicina. 234 00:22:56,664 --> 00:22:59,508 Sono Nick, altrimenti detto "il tizio alla finestra". 235 00:23:03,681 --> 00:23:06,301 Okay, cosa ci fate tutti qui? Che sta succedendo? 236 00:23:06,302 --> 00:23:07,724 Vogliamo spiegartelo. 237 00:23:08,591 --> 00:23:12,392 - Non volevo dirtelo così, ma non ho scelta. - Ha il diritto di sapere. 238 00:23:12,393 --> 00:23:13,705 Sapere cosa? 239 00:23:15,539 --> 00:23:16,806 Chi sei. 240 00:23:19,038 --> 00:23:20,588 Tutto questo è troppo strano. 241 00:23:20,689 --> 00:23:24,012 - Non hai nulla da temere. - Qualcuno mi dica cosa sta succedendo. 242 00:23:24,013 --> 00:23:26,835 Cassie, so che potrà sembrarti assurdo, 243 00:23:26,836 --> 00:23:29,461 ma il fuoco, ieri... 244 00:23:32,162 --> 00:23:33,801 non so proprio come dirtelo... 245 00:23:34,802 --> 00:23:36,102 siamo diversi. 246 00:23:36,554 --> 00:23:40,148 - Tu sei diversa. - Per l'amor di Dio, dillo e basta. 247 00:23:40,407 --> 00:23:43,894 Sei una strega, sei una strega purosangue al cento per cento. 248 00:23:43,895 --> 00:23:45,204 Tutti noi lo siamo. 249 00:23:45,817 --> 00:23:48,130 Ecco qui. Fatto. 250 00:23:52,895 --> 00:23:55,812 - Tutto ciò è più che folle. - Alle volte la realtà lo è. 251 00:23:55,864 --> 00:23:58,321 Cassie, so che sembra strano, ma la verità è che... 252 00:23:58,357 --> 00:24:02,433 la nostra stirpe ha una storia che risale sino al 1692. 253 00:24:02,434 --> 00:24:04,059 State dicendo che sono una strega. 254 00:24:04,094 --> 00:24:06,643 Come tua madre e sua madre. 255 00:24:06,668 --> 00:24:08,251 E' tutto spiegato qui, Cassie. 256 00:24:08,452 --> 00:24:10,952 Ogni famiglia ha un libro, come questo. 257 00:24:11,123 --> 00:24:13,653 Un diario che ripercorre la storia di ogni famiglia. 258 00:24:13,695 --> 00:24:16,642 - Io ho trovato il mio... - Il che spiega la sua aria di superiorità. 259 00:24:16,745 --> 00:24:18,582 Il libro contiene migliaia di incantesimi. 260 00:24:18,600 --> 00:24:21,923 Abbiamo provato, ma se il circolo non è completo possiamo fare solo i più facili. 261 00:24:21,924 --> 00:24:24,367 - Come aprire le porte chiuse a chiave. - O le tende. 262 00:24:24,368 --> 00:24:27,541 - O dare fuoco alle auto. - Mi spiace per quello, io... 263 00:24:27,742 --> 00:24:30,601 - Ho perso il controllo. - Il circolo è completo con 6 persone. 264 00:24:30,624 --> 00:24:33,458 - Una per ognuna delle 6 famiglie. - Tu sei la sesta. 265 00:24:33,477 --> 00:24:35,709 - Completi il cerchio. - Ora siamo al completo. 266 00:24:35,728 --> 00:24:38,744 - Siamo più potenti, adesso. - Ma esiste un rituale che ci lega, 267 00:24:38,745 --> 00:24:40,453 così da poter controllare il nostro potere. 268 00:24:40,471 --> 00:24:42,712 Siete proprio fuori di testa. 269 00:24:42,832 --> 00:24:43,982 Fuori dai piedi. 270 00:24:43,983 --> 00:24:46,540 Non fingere di non crederci. 271 00:24:46,600 --> 00:24:49,784 - Dentro di te sai che è vero. - La verità è che siete pazzi. 272 00:24:49,821 --> 00:24:51,099 Fae, vacci piano. 273 00:24:51,121 --> 00:24:53,882 Non può andarsene così. Correrà da sua nonna. 274 00:24:53,921 --> 00:24:56,265 Nessuno deve sapere di noi, nemmeno le nostre famiglie. 275 00:24:56,300 --> 00:24:59,462 - Dobbiamo restare nell'ombra. - Va bene. 276 00:25:02,944 --> 00:25:05,144 Grandioso. Lo sapevo. 277 00:25:05,355 --> 00:25:07,345 Ben fatto, Diana. 278 00:25:17,255 --> 00:25:19,484 Cassie, Cassie. Aspetta. 279 00:25:20,003 --> 00:25:21,691 Non è così assurdo come può sembrare. 280 00:25:21,739 --> 00:25:24,547 Sì che lo è. Questa è follia, siete tutti matti. 281 00:25:24,566 --> 00:25:26,515 I nostri genitori formavano un circolo, come noi. 282 00:25:26,546 --> 00:25:28,981 Mio Dio. Ti stai ascoltando? 283 00:25:29,026 --> 00:25:31,139 Mia madre non era una strega. Lo saprei. 284 00:25:31,240 --> 00:25:33,830 No. E' stato tutto insabbiato. 285 00:25:34,133 --> 00:25:37,518 Qualcosa andò storto. Alcune persone rimasero ferite, e morirono. 286 00:25:37,522 --> 00:25:40,239 - Così abolirono la stregoneria. - Non ti credo. 287 00:25:42,509 --> 00:25:44,905 Non sei l'unica ad aver perso i genitori, Cassie. 288 00:25:45,693 --> 00:25:47,194 Tutti noi li abbiamo persi. 289 00:25:49,149 --> 00:25:52,705 Non esistono né le streghe né la magia. Io non ci credo. 290 00:25:53,671 --> 00:25:55,360 Non posso. 291 00:25:57,460 --> 00:25:59,058 Lascia che te lo mostri. 292 00:26:12,001 --> 00:26:13,062 Qui. 293 00:26:18,375 --> 00:26:20,114 Va tutto bene. Fidati di me. 294 00:26:23,334 --> 00:26:24,729 Chiudi gli occhi. 295 00:26:27,459 --> 00:26:29,903 Okay. Adesso concentrati... 296 00:26:29,962 --> 00:26:32,765 su come la tua mano è connessa alla foglia, 297 00:26:32,784 --> 00:26:35,598 e su come la foglia è connessa all'acqua. 298 00:26:35,667 --> 00:26:36,913 E ripeti... 299 00:26:36,914 --> 00:26:41,250 Una goccia d'acqua, leggera come l'aria. Continua a ripeterlo. 300 00:26:42,364 --> 00:26:44,916 Una goccia d'acqua, leggera come l'aria. 301 00:26:45,374 --> 00:26:48,158 Una goccia d'acqua, leggera come l'aria. 302 00:26:48,532 --> 00:26:51,201 Una goccia d'acqua, leggera come l'aria. 303 00:26:54,253 --> 00:26:55,761 Non sento nulla. 304 00:27:00,793 --> 00:27:01,947 Senti qui. 305 00:27:02,548 --> 00:27:05,023 Questo formicolio quando la mia mano tocca la tua. 306 00:27:05,826 --> 00:27:09,044 Sono le nostre energie che entrano in connessione. 307 00:27:10,645 --> 00:27:12,045 Prova ancora. 308 00:27:16,078 --> 00:27:18,770 Una goccia d'acqua, leggera come l'aria. 309 00:27:19,303 --> 00:27:22,190 Una goccia d'acqua, leggera come l'aria. 310 00:27:22,992 --> 00:27:25,945 Una goccia d'acqua, leggera come l'aria. 311 00:27:44,025 --> 00:27:45,434 Sei tu? 312 00:27:51,645 --> 00:27:53,196 Siamo noi. 313 00:27:57,247 --> 00:27:59,249 Non era mai successo prima. 314 00:28:22,464 --> 00:28:24,116 Hai praticato la magia con lei? 315 00:28:25,680 --> 00:28:28,803 Pensavo che se capisse di cosa è capace, non ne avrebbe avuto paura. 316 00:28:28,872 --> 00:28:32,082 - Avete fatto fluttuare delle gocce d'acqua? - Che romantico. 317 00:28:32,134 --> 00:28:34,254 E poi te la sei lasciata scappare. 318 00:28:34,296 --> 00:28:35,501 Ho perso il controllo. 319 00:28:35,502 --> 00:28:38,742 - Ce ne eravamo accorti. - No, ho perso il controllo della magia. 320 00:28:38,743 --> 00:28:42,441 Con Cassie qui i nostri poteri sono cento volte più potenti. 321 00:28:42,442 --> 00:28:44,237 Ecco perché dobbiamo completare il rituale. 322 00:28:44,238 --> 00:28:47,042 Già, e prima è meglio è. O finirà per spiattellare tutto alla nonna. 323 00:28:47,043 --> 00:28:49,649 - E a chiunque disposto ad ascoltarla. - Non lo dirà a nessuno. 324 00:28:49,651 --> 00:28:52,412 Lui lo sa. Hanno praticato la magia insieme. 325 00:28:53,401 --> 00:28:55,620 Bene, io mi occupo della nonna. 326 00:28:56,904 --> 00:29:00,135 - Divertitevi. Io lo farò di certo. - Dove stai andando? 327 00:29:00,178 --> 00:29:01,760 Dobbiamo trovare Cassie. 328 00:29:02,119 --> 00:29:04,897 Non mi interessa il vostro piccolo rituale. Abbiamo veri poteri ora. 329 00:29:04,898 --> 00:29:08,361 L'ultima cosa che intendo fare è controllarli. E non lo farò. 330 00:29:09,391 --> 00:29:11,914 Precisamente quello che temevo. 331 00:29:11,932 --> 00:29:14,869 - Sai com'è fatta. - Pensiamo a trovare Cassie. 332 00:29:30,986 --> 00:29:33,651 Scusi, ho bisogno di parlarle. 333 00:29:33,701 --> 00:29:35,211 Ciao, figlia di Amelia. 334 00:29:38,532 --> 00:29:40,377 Perché mia madre se n'è andata? 335 00:29:41,682 --> 00:29:45,177 Ha detto che l'amava. Cos'è successo? 336 00:29:45,225 --> 00:29:47,974 - Tuo padre, ecco cos'è successo. - Mi racconti.. 337 00:29:50,163 --> 00:29:53,156 Sai che il destino delle nostre famiglie è scritto nelle stelle. 338 00:29:54,027 --> 00:29:55,754 Io e Amelia eravamo fatti l'uno per l'altra. 339 00:29:55,755 --> 00:29:59,675 Già, continua a ripeterlo. Non capisco... cosa vuol dire? 340 00:29:59,676 --> 00:30:01,415 E' lo stesso per te e Adam. 341 00:30:04,058 --> 00:30:05,694 Non ti conviene giocare con il destino, 342 00:30:07,151 --> 00:30:09,785 succedono brutte cose quando giochi con il destino. 343 00:30:10,198 --> 00:30:11,837 Quali brutte cose? 344 00:30:13,288 --> 00:30:14,965 - Me lo dica. - Perché vorresti soffrire 345 00:30:14,966 --> 00:30:16,766 più di quanto già non abbia fatto? 346 00:30:17,843 --> 00:30:18,944 La prego. 347 00:30:24,683 --> 00:30:26,443 Tuo padre era un uomo malvagio. 348 00:30:26,490 --> 00:30:27,655 Ciao, Ethan. 349 00:30:29,571 --> 00:30:32,072 - Ti sta dando fastidio? - Stiamo solo parlando, Charlie. 350 00:30:32,088 --> 00:30:34,017 Sembra che tu abbia alzato un po' il gomito. 351 00:30:34,028 --> 00:30:35,578 Oh, no, sto bene. 352 00:30:37,389 --> 00:30:39,097 Perché non finiamo qui la serata? 353 00:30:41,328 --> 00:30:43,235 Okay, senta... stavamo solo parlando. 354 00:30:43,321 --> 00:30:44,880 Cosa succede? 355 00:30:47,830 --> 00:30:50,461 - Tuo padre sta di nuovo male. - Papà. 356 00:30:50,990 --> 00:30:53,701 Ehi, ce ne andiamo a casa adesso, okay? 357 00:30:53,769 --> 00:30:55,080 Cassie, aspetta! 358 00:31:47,123 --> 00:31:50,924 Cieli, dall'alto, datemi un segno. 359 00:31:55,776 --> 00:31:57,276 Cassie, eccoti qui. 360 00:31:57,277 --> 00:31:59,749 No, adesso non posso occuparmi di tutto questo. 361 00:31:59,750 --> 00:32:03,050 So che hai paura. No, so che è tanto da accettare. 362 00:32:04,219 --> 00:32:06,601 - Ti prego. - Cos'è successo ai nostri genitori? 363 00:32:06,626 --> 00:32:08,710 Perché nessuno vuole dirmelo? 364 00:32:11,317 --> 00:32:14,845 Sedici anni fa ci fu un incidente. 365 00:32:14,872 --> 00:32:17,780 Le persone che morirono erano tutte membri dell'ultimo circolo. 366 00:32:18,632 --> 00:32:19,976 I nostri genitori. 367 00:32:21,848 --> 00:32:23,285 Anche mio padre? 368 00:32:25,846 --> 00:32:28,121 Solo che non penso sia stato un incidente. 369 00:32:28,122 --> 00:32:32,922 Penso che qualcosa andò storto e i sopravvissuti cercano di nascondercelo. 370 00:32:33,351 --> 00:32:37,398 Senti, credo che possiamo fare grandi cose con i nostri poteri. 371 00:32:38,562 --> 00:32:41,532 Non deve essere un male, ma dobbiamo controllarli. 372 00:32:41,541 --> 00:32:43,729 Ma mia madre è fuggita da questa vita. 373 00:32:44,402 --> 00:32:48,202 Non voleva facessi questa vita. Se l'avesse voluto, me l'avrebbe detto. 374 00:32:54,082 --> 00:32:55,853 Perché non l'ha fatto? 375 00:33:00,435 --> 00:33:02,013 Non lo so, Cassie. 376 00:33:15,675 --> 00:33:17,849 Ti prego, Dio, scatena i cieli su di me. 377 00:33:29,846 --> 00:33:30,891 Di più! 378 00:33:34,540 --> 00:33:35,897 Che sta facendo? 379 00:33:43,950 --> 00:33:47,729 - Faye, che stai facendo? - E' bellissimo! 380 00:33:47,786 --> 00:33:49,683 Non possiamo far piovere solo perché lo vuoi. 381 00:33:49,708 --> 00:33:52,902 Sì che possiamo. Possiamo fare tutto quel che vogliamo. 382 00:33:52,953 --> 00:33:55,923 No, Faye, fallo smettere. 383 00:33:59,652 --> 00:34:02,004 Diana, stai bene? 384 00:34:02,392 --> 00:34:05,557 - Basta! Fermalo! - Okay, va bene. 385 00:34:05,616 --> 00:34:07,093 Placa la tempesta. 386 00:34:08,578 --> 00:34:10,463 Placa la tempesta! 387 00:34:10,537 --> 00:34:12,565 - Fallo! - Non ci riesco! 388 00:34:12,648 --> 00:34:15,317 Placa la... placa la tempesta! 389 00:34:22,194 --> 00:34:23,690 Falla smettere. 390 00:34:25,150 --> 00:34:26,630 Falla smettere. 391 00:34:28,042 --> 00:34:29,434 Falla smettere. 392 00:34:51,325 --> 00:34:53,833 L'hai fatto tu. Sei una di noi. 393 00:34:54,674 --> 00:34:56,180 L'hai fermata tu, Cassie 394 00:34:58,658 --> 00:35:00,810 Non voglio avere niente a che fare con tutto questo. 395 00:35:19,936 --> 00:35:21,376 Cosa ti è successo? 396 00:35:23,646 --> 00:35:25,958 Sono stata sorpresa dalla pioggia. 397 00:35:28,430 --> 00:35:29,745 Tutto bene? 398 00:35:31,723 --> 00:35:34,243 Sì. Voglio solo togliermi i vestiti. 399 00:35:47,820 --> 00:35:49,088 Siamo chiusi. 400 00:35:54,571 --> 00:35:56,304 Abbiamo un problema, Ethan. 401 00:35:57,693 --> 00:35:58,693 Ossia? 402 00:35:58,740 --> 00:36:02,819 Bevi troppo, e questo ti fa parlare troppo. E non posso permetterlo. 403 00:36:03,183 --> 00:36:04,762 Che diamine ci fai qui? 404 00:36:06,502 --> 00:36:10,174 Cosa succederebbe se scivolassi e cadessi giù dal molo? 405 00:36:10,549 --> 00:36:11,805 Affogheresti. 406 00:36:13,552 --> 00:36:16,043 Passerebbero giorni prima che qualcuno trovi il corpo. 407 00:36:17,267 --> 00:36:19,543 E sai com'è, annegare? 408 00:36:19,824 --> 00:36:22,497 Cosa si prova a non riuscire a respirare... 409 00:36:25,773 --> 00:36:27,318 annaspare in cerca d'aria... 410 00:36:28,219 --> 00:36:29,419 andare nel panico 411 00:36:29,629 --> 00:36:31,869 mentre i polmoni si riempiono d'acqua. 412 00:36:37,449 --> 00:36:39,016 E' una morte orribile. 413 00:36:40,906 --> 00:36:43,070 E' un avvertimento, il primo e l'ultimo. 414 00:36:55,771 --> 00:36:58,153 Cassie, hai un ospite. 415 00:36:58,340 --> 00:37:00,814 Uno che fa visita a tarda ora. 416 00:37:06,835 --> 00:37:08,289 Sono in cucina. 417 00:37:09,652 --> 00:37:11,106 Proprio di là. 418 00:37:19,307 --> 00:37:22,065 - Diana mi ha detto cos'è successo. - Stanno bene? 419 00:37:22,924 --> 00:37:26,303 Faye è un po' sconvolta e Diana è preoccupata. 420 00:37:27,137 --> 00:37:29,198 Faye è sempre stata un po'... 421 00:37:29,804 --> 00:37:31,166 imprevedibile. 422 00:37:31,207 --> 00:37:34,748 - Non sai mai cosa sta per fare. - E' per questo che sei venuto qui? 423 00:37:34,892 --> 00:37:37,605 Per convincermi ad unirmi alla vostra setta segreta? 424 00:37:38,187 --> 00:37:40,742 No, voglio solo scusarmi. 425 00:37:42,260 --> 00:37:44,771 Mi dispiace, per prima. 426 00:37:45,493 --> 00:37:46,823 Per cosa, esattamente? 427 00:37:49,717 --> 00:37:51,150 Quanto successo nel bosco. 428 00:37:53,651 --> 00:37:55,664 - Lo so. - Non sarebbe dovuto accadere. 429 00:37:56,032 --> 00:37:58,119 Non so come sia successo. Io... 430 00:37:58,855 --> 00:38:01,477 - Sono innamorato di Diana, lo sai. - Sì, capisco. 431 00:38:04,352 --> 00:38:05,784 Non può succedere di nuovo. 432 00:38:07,395 --> 00:38:08,428 No. 433 00:38:09,344 --> 00:38:10,438 Non può. 434 00:38:17,254 --> 00:38:18,958 - Beh, dovrei andare. - Sì. 435 00:38:23,744 --> 00:38:25,487 Sei una di noi, Cassie. 436 00:38:26,289 --> 00:38:27,878 Non posso dirti io cosa fare, 437 00:38:29,113 --> 00:38:30,868 ma sappi solo che... 438 00:38:32,729 --> 00:38:33,996 non sei sola. 439 00:39:02,886 --> 00:39:05,477 - Tu e i tuoi trucchetti. - Sono utili. 440 00:39:07,528 --> 00:39:08,603 Ethan? 441 00:39:08,604 --> 00:39:10,304 - Abbiamo parlato. - Bene. 442 00:39:11,039 --> 00:39:13,228 Hai fatto la cosa giusta portandola qui. 443 00:39:14,576 --> 00:39:17,103 - Ha il dono. - E' degna figlia di suo padre. 444 00:39:17,129 --> 00:39:19,626 Sfortunatamente è anche figlia di sua madre. 445 00:39:21,651 --> 00:39:25,022 Sei sicura di riuscire a far fare a Cassie quel che ci serve? 446 00:39:25,051 --> 00:39:26,816 Non devo farle fare nulla. 447 00:39:27,967 --> 00:39:30,538 Il circolo se ne occuperà senza nemmeno saperlo. 448 00:41:08,784 --> 00:41:10,337 Mia dolce Cassie, 449 00:41:11,204 --> 00:41:14,595 se stai leggendo, significa che sono morta. Mi dispiace tanto. 450 00:41:15,932 --> 00:41:17,944 Non desideravo per te questo tipo di vita... 451 00:41:18,276 --> 00:41:20,722 ma non è facile sfuggire al proprio destino. 452 00:41:21,690 --> 00:41:24,777 Speravo che mantenere il segreto ti avrebbe tenuta al sicuro, 453 00:41:24,824 --> 00:41:27,695 ma tutto quel che ho fatto è stato lasciarti indifesa. 454 00:41:27,901 --> 00:41:30,509 C'è un potere incredibile dentro di te. 455 00:41:31,083 --> 00:41:33,257 Alcuni vorranno usarlo per i propri scopi. 456 00:41:34,154 --> 00:41:35,507 Vorranno usare anche te. 457 00:41:40,587 --> 00:41:42,587 www.subsfactory.it