1 00:00:00,643 --> 00:00:02,338 ... آنچه در "انتقام" گذشت 2 00:00:02,339 --> 00:00:03,272 !بابا 3 00:00:03,273 --> 00:00:04,170 ،وقتي که من يه بچه بودم 4 00:00:04,171 --> 00:00:06,805 پدرم به خاطر جرمي که .مرتکب نشده بود دستگير شد 5 00:00:07,689 --> 00:00:08,395 !آماندا 6 00:00:08,396 --> 00:00:10,187 .ديگه آماندا کلارک ديگه وجود نداره 7 00:00:10,188 --> 00:00:12,838 پدرم قبل از اينکه اون بميره يه سرنخ براي انتقام واسم گذاشت 8 00:00:12,839 --> 00:00:15,363 که منو به سمت آدمايي هدايت ميکرد که زندگي ما رو نابود کرده بودن 9 00:00:15,364 --> 00:00:16,261 "ليديا ديويس" 10 00:00:16,262 --> 00:00:17,118 .بهت علاقه مند شده 11 00:00:17,119 --> 00:00:18,269 تو اين چيزا رو از کجا ميدوني؟ 12 00:00:18,270 --> 00:00:19,484 .من توي خونش شنود گذاشتم 13 00:00:19,485 --> 00:00:21,031 .اومدم عذرخواهي کنم 14 00:00:21,133 --> 00:00:23,539 معذرت خواهي واسه اينکه با شوهرم خوابيدي، يا بخاطر اخاذي؟ 15 00:00:23,540 --> 00:00:26,736 فقط اميدوارم يه دليل .خوب پيدا کنم که اينجا بمونم 16 00:00:26,797 --> 00:00:28,829 چرا درمورد اينکه اميلي قرارمونو کنسل کرد بهم دروغ گفتي؟ 17 00:00:28,961 --> 00:00:30,017 .فقط ميخواستم بهت کمک کنم 18 00:00:30,193 --> 00:00:30,897 .لازم نکرده 19 00:00:31,447 --> 00:00:34,889 تيم ترجمه ناين مووي با افتخار تـقديم ميکند 20 00:00:35,387 --> 00:00:36,958 !کمــــــــــک 21 00:00:36,959 --> 00:00:38,344 اميلي، کدوم گوري هستي؟ 22 00:00:38,544 --> 00:00:40,157 .فکر کنم فرانک، ليديا رو کشت 23 00:00:43,190 --> 00:00:44,827 نقل شده که انتقام گرفتن 24 00:00:44,828 --> 00:00:47,916 اشک انسان رو در مياره .و باعث عذاب وجدان ميشه 25 00:00:49,918 --> 00:00:51,452 اگر حقيقتي توي اين ،جمله وجود داشته باشه 26 00:00:52,124 --> 00:00:53,646 پس صد در صد ميدونم که 27 00:00:53,647 --> 00:00:55,503 .من توي مسير درستي قرار گرفتم 28 00:00:56,660 --> 00:00:57,313 .سلام 29 00:00:57,806 --> 00:01:00,360 چطور ممکنه الان که بيدار شدي اينقدر خوشکلي؟ 30 00:01:00,692 --> 00:01:02,917 .اينطور نيست. تو هنوز خواب و بيداري 31 00:01:04,325 --> 00:01:05,740 .بيا اينجا. عاشق اين رويام 32 00:01:20,181 --> 00:01:21,879 .جواب نده. خودشون ميرن 33 00:01:24,235 --> 00:01:25,267 .يه لحظه دست نگه دار 34 00:01:31,571 --> 00:01:32,737 چه غلطي داري ميکني؟ 35 00:01:32,738 --> 00:01:33,887 خودت داري چه غلطي ميکني؟ 36 00:01:33,888 --> 00:01:35,388 صندوق صوتيت رو چک نکردي؟ 37 00:01:35,511 --> 00:01:36,541 چرا، چي شده؟ 38 00:01:37,083 --> 00:01:38,293 .ليديا رفته توي کُما 39 00:01:38,454 --> 00:01:39,499 محافظ خانواده گريسون 40 00:01:39,500 --> 00:01:41,343 .ديشب از بالکن پرتش کرده پايين 41 00:01:42,100 --> 00:01:43,027 .واي خداي من 42 00:01:43,289 --> 00:01:44,902 ميذاري بيام داخل؟ .فيلم تمام اتفاقات رو دارم 43 00:01:44,903 --> 00:01:46,125 .دنيل طبقه بالاست 44 00:01:48,586 --> 00:01:49,498 .ماشاالله 45 00:01:49,957 --> 00:01:50,911 .از شرش خلاص شو 46 00:01:55,372 --> 00:01:58,235 سلام. ببين کي بالاخره .از خونه دختر همسايه برگشته 47 00:01:58,264 --> 00:01:59,132 چطور بود؟ 48 00:02:00,767 --> 00:02:02,110 .باشه. خودتو بزن به اون راه 49 00:02:02,111 --> 00:02:03,380 واسه چي اينقدر نو نوار کردي؟ 50 00:02:03,381 --> 00:02:04,434 .الان تعطيلات چهارم جولايه (روز استقلال آمريکا) 51 00:02:04,435 --> 00:02:06,583 ،کارهاي دفتر خونه اي پدرت امروزه 52 00:02:06,584 --> 00:02:08,736 و من پيشهاد دادم که .صبحانه رو من سِرو کنم 53 00:02:08,737 --> 00:02:10,334 .همون کارمند ماه هميشگي 54 00:02:10,335 --> 00:02:12,687 خب، از وقتي که تو تصميم گرفتي ،به قيد ضمانت دوره کارآموزي ببيني 55 00:02:12,688 --> 00:02:14,277 .من دو برابر فشار بيشتري حس ميکنم 56 00:02:14,307 --> 00:02:16,941 .ـ يه حسي بهم ميگه، تو از پسش بر مياي .ـ ممنون 57 00:02:16,942 --> 00:02:19,100 .اما نگران نباش .همش کار بدون تفريح نيست 58 00:02:19,196 --> 00:02:21,820 من يه آخر هفته حمساي رو .واسه خودمون برنامه ريزي کردم 59 00:02:21,821 --> 00:02:24,710 "بعد از مهموني "ساوت پوينت ."فردا ميريم "اکس لانج (اکس لانج نام يک کلوپ در همپتون) 60 00:02:24,999 --> 00:02:26,281 ... امشب ميريم موج سواري، که خيلي 61 00:02:26,282 --> 00:02:27,191 .امشب نميتونم 62 00:02:27,283 --> 00:02:28,391 .با اميلي يه برنامه هايي داريم 63 00:02:29,579 --> 00:02:31,764 .رفيق، همين الانم تو اونو سر قلاب داري 64 00:02:31,765 --> 00:02:33,116 .بايد يکم نخ رو شل کني 65 00:02:33,117 --> 00:02:35,526 منظورم اينه که، اگر دو شب پشت سر هم با اون باشي 66 00:02:35,527 --> 00:02:37,506 .کم کمک فکر ميکنه که قضيه جدي شده 67 00:02:37,507 --> 00:02:38,784 .خوبه. ميخوام همين فکر بکنه 68 00:02:41,733 --> 00:02:42,795 ... همش کار تو بود 69 00:02:42,812 --> 00:02:44,566 ،نابودي سناتور کينگزلي 70 00:02:44,649 --> 00:02:47,060 .دکتر بنکس، بيل هارمون 71 00:02:47,114 --> 00:02:49,592 ،تو واقعاً اون زن رو دزديدي همه چيز رو به سخره گرفتي... مگه نه؟ 72 00:02:49,593 --> 00:02:51,015 در مورد چي داري حرف ميزني؟ 73 00:02:50,809 --> 00:02:51,676 .برو بيرون 74 00:03:00,535 --> 00:03:02,652 !کمک! يکي کمک کنــــــه 75 00:03:05,212 --> 00:03:07,734 اين صداي ضربه اي که شنيدي صداي ليديا بود 76 00:03:07,735 --> 00:03:09,772 که خورد به سقف تاکسي که پنج طبقه پايين تر بود 77 00:03:10,223 --> 00:03:11,589 .باورم نميشه زنده مونده 78 00:03:11,590 --> 00:03:13,132 .من باورم نميشه که خودم زنده موندم 79 00:03:13,133 --> 00:03:16,524 .ويکتوريا، فرانک ـم .يه سري خبر بد دارم 80 00:03:17,432 --> 00:03:19,344 ليديا ديويس از بالکن .خونه اش پريد پايين 81 00:03:19,345 --> 00:03:20,481 وقتي اين پيغام رو گرفتي .بهم زنگ بزن 82 00:03:20,533 --> 00:03:22,054 ميدوني، اگه يک دقيقه زودتر ميرسيدم 83 00:03:22,055 --> 00:03:23,347 .اون مرتيکه رواني منو گرفته بود 84 00:03:23,348 --> 00:03:24,314 ،آره، اما حالا که نگرفته 85 00:03:24,900 --> 00:03:26,994 و تونستي با فيلم هاي دوربين .و يه ليست از اونجا بياي بيرون 86 00:03:28,417 --> 00:03:29,219 .و اين (صورت آماندا توي عکس پيداست) 87 00:03:34,217 --> 00:03:35,078 .شانس آورديم 88 00:03:35,769 --> 00:03:38,110 شايد دلت بخواد معني کلمه "شانس" رو يه بار ديگه 89 00:03:38,111 --> 00:03:38,984 .توي ديکشنري يه جست و جو بکني 90 00:03:39,107 --> 00:03:40,746 .ليديا ممکن بود بخاطر ما بميره 91 00:03:40,747 --> 00:03:41,438 ،اگه ليديا ميمرد 92 00:03:41,439 --> 00:03:43,687 بخاطر اين بود که روحش رو .به خانواده گريسون فروخت 93 00:03:46,275 --> 00:03:47,252 .اين اتفاق قرار نبود بيافته 94 00:03:47,253 --> 00:03:49,243 .من ترتيب هيچکدوم از اين اتفاقات رو ندادم .اونا ترتيبش رو دادن 95 00:03:49,244 --> 00:03:49,966 .باشه 96 00:03:50,409 --> 00:03:52,240 ،بيا فرض کنيم زنده ميمونه 97 00:03:52,432 --> 00:03:54,902 ،فردا به هوش مياد ... و فقط يه چيز زو به خاطر مياره 98 00:03:55,798 --> 00:03:56,650 .اين عکسو 99 00:03:56,651 --> 00:03:58,653 .بالاخره، يه نفر تو رو ميشناسه 100 00:03:58,821 --> 00:04:00,573 نه اگه که همه باور کنن .تمام اين جريانات کار فرانک بوده 101 00:04:01,583 --> 00:04:03,173 ... تا اونجايي که گريسون ها خبر دارن 102 00:04:04,558 --> 00:04:06,245 .ليديا سعي در خودکشي داشته 103 00:04:07,222 --> 00:04:08,224 ،وقتي که اين فيلم رو ببينن 104 00:04:08,225 --> 00:04:09,877 .ميفهمن که فرانک بهشون دروغ گفته 105 00:04:10,606 --> 00:04:12,009 بيا يه کپي از اينو .واسه پليس بفرستيم 106 00:04:12,015 --> 00:04:12,876 .پليس بي پليس 107 00:04:13,855 --> 00:04:15,272 .فرانک خودش قبر خودشو کنده 108 00:04:16,479 --> 00:04:19,154 تنها چيزي که لازم داريم اينه که .ويکتوريا و کنراد اونو توش دفن کنن 109 00:04:21,281 --> 00:04:24,356 هنوز پونزده نفر توي ليست .معلوم نيست که حتما بيان 110 00:04:24,357 --> 00:04:25,899 .من امروز ايميل يادآوري رو ميفرستم 111 00:04:26,275 --> 00:04:28,184 خب، مهموني چهارم جولاي 112 00:04:28,185 --> 00:04:29,832 .مدت بيست ساله که توي همپتون رسم بوده 113 00:04:29,833 --> 00:04:31,545 هرکس که احتياج به يادآوري داره .لازم نکرده که بياد 114 00:04:31,661 --> 00:04:32,294 .خيلي خب 115 00:04:32,295 --> 00:04:33,815 فکر کردم که بهتره ميز دسر رو 116 00:04:33,816 --> 00:04:36,023 همينجا توي عمارت بذارين .تا اينکه بيرون روي چمن باشه 117 00:04:36,024 --> 00:04:37,276 .ممکنه جک و جونور بره توش 118 00:04:37,374 --> 00:04:37,987 .باشه 119 00:04:38,819 --> 00:04:41,478 چطوري ميخوايد غيبت ليديا رو اعلام کنيد؟ 120 00:04:42,617 --> 00:04:45,707 ميخوايد يه صندلي خالي سر ميز خودتون به نشانه حمايت ازش بذاريم؟ 121 00:04:49,099 --> 00:04:51,554 بيا يه دسته گل به نشانه حمايت 122 00:04:51,555 --> 00:04:52,381 .بفرستيم بيمارستان 123 00:04:52,382 --> 00:04:53,596 .همين بايد کافي باشه 124 00:04:54,154 --> 00:04:56,205 ،من يه سري کار دارم که بايد انجام بدم .تو ادامه بده 125 00:04:56,206 --> 00:04:56,733 .چشم 126 00:05:04,198 --> 00:05:05,691 .صبح بخير، خوشکله 127 00:05:05,821 --> 00:05:07,233 اژدها بانو امروز چطورن؟ 128 00:05:07,271 --> 00:05:09,463 .متاسفانه، امروز کاملاً حواسش جمع نيست 129 00:05:09,464 --> 00:05:10,634 پس، اين ميتونه چيز خوبي باشه، درسته؟ 130 00:05:10,754 --> 00:05:13,692 ،به صورت تئوري، تحت شرايط درست 131 00:05:13,713 --> 00:05:15,387 اما اين حواس پرتيش .قطعاً تحت شرايط درست نيست 132 00:05:15,729 --> 00:05:17,533 نظرت در مورد ناهار توي ايست همپتون پوينت" چيه؟" 133 00:05:17,653 --> 00:05:19,462 .مثل اينکه امروز قرار نيست زود تموم بشه 134 00:05:19,463 --> 00:05:20,311 .پس قرار گذاشته شد 135 00:05:24,721 --> 00:05:25,801 .گندش بزنن 136 00:05:25,921 --> 00:05:26,832 چيه؟ 137 00:05:26,902 --> 00:05:29,838 من... من به دنيل قول دادم .امشب با همديگه باشيم 138 00:05:29,958 --> 00:05:32,073 .ميخواد در مورد مشکلاتش با پدرش حرف بزنه 139 00:05:32,343 --> 00:05:33,945 من... من متنفرم ببينم .اون دوباره بدبخت بشه 140 00:05:34,065 --> 00:05:36,037 خب، تا جايي که بشه .منم بايد همين کارو بکنم 141 00:05:36,569 --> 00:05:38,310 .اميلي بايد بيکار باشه .من بهش يه زنگ ميزنم 142 00:05:38,430 --> 00:05:40,523 وايسا، چرا... چرا نکنيمش يه قرار دوتايي؟ 143 00:05:40,524 --> 00:05:41,185 چي فکر ميکني؟ 144 00:05:41,204 --> 00:05:42,186 .ايده بي نظيريه 145 00:05:42,288 --> 00:05:43,873 .عاليه. تو روي پرنسس کار کن 146 00:05:43,897 --> 00:05:46,487 منم با دنيل صحبت ميکنم .و واسه چهار نفر ميز رزرو ميکنم 147 00:05:51,840 --> 00:05:52,780 چه خبر جَک؟ 148 00:05:53,531 --> 00:05:54,451 نا خدا؟ 149 00:05:55,084 --> 00:05:56,281 .ما هنوز باز نکرديم 150 00:05:56,890 --> 00:05:59,398 به نظرت اون تا حالا بايد ساعت هاي کاري ما دستش باشه، مگه نه؟ 151 00:05:59,399 --> 00:06:01,759 يه نفر نميتونه با رفيق فابريک خودش بپره؟ 152 00:06:01,959 --> 00:06:03,592 .نه، و ديگه منو ايطوري صدا نکن 153 00:06:05,306 --> 00:06:06,319 ... خب 154 00:06:07,619 --> 00:06:09,286 قضيه تو و اميلي چي شد؟ 155 00:06:09,406 --> 00:06:11,901 به نظر مياد اون پسره .دني شروع کرده به پيشروي 156 00:06:12,047 --> 00:06:12,906 .هيچ قضيه اي نيست 157 00:06:13,351 --> 00:06:15,024 .من از جنس اون نيستم 158 00:06:15,403 --> 00:06:16,791 .تو از جنس همه هستي 159 00:06:17,063 --> 00:06:19,778 چيه؟ تو که نميتوني منتظر همچين .دختري بشي تا اون بياد سمت تو 160 00:06:20,113 --> 00:06:21,825 .باور کن. من اونو ميشناسم 161 00:06:22,234 --> 00:06:24,926 تو الان توي يه رقابت واسه يه تيکه از 162 00:06:24,947 --> 00:06:26,791 جواهر همپتون هستي، و .توي يه رقابت با گريسون، همينو بس 163 00:06:26,911 --> 00:06:29,050 آره، همون گريسوني که .استخدام شده اينجا کار کنه 164 00:06:30,966 --> 00:06:32,275 .هيچي نگو 165 00:06:32,276 --> 00:06:33,993 .من خودمم نميدونم چطوري شد 166 00:06:33,994 --> 00:06:36,426 اين اتفاق افتاد چون بالاخره 167 00:06:36,546 --> 00:06:37,880 .شواليه درونت بيدار شد 168 00:06:37,881 --> 00:06:39,966 بچه پولدار بدبخت، بخاطر فشار داشتن اين همه چيز ميز 169 00:06:40,086 --> 00:06:41,336 .سر به شورش گذاشت 170 00:06:41,944 --> 00:06:44,791 و ته دلت، ميدوني که ميتوني 171 00:06:44,841 --> 00:06:47,061 اين شانسي که نصيبت شده قضايا رو به نفع خودت برگردوني 172 00:06:47,212 --> 00:06:48,541 .و اميلي مال تو ميشه 173 00:06:48,542 --> 00:06:50,127 تو روانت پاکه. خودت که ميدونستي؟ 174 00:06:50,128 --> 00:06:51,406 .اون همچنين راست هم ميگه 175 00:06:52,213 --> 00:06:53,964 دست بردار، آدمايي مثل ما که همچين دخترايي رو ميخوان 176 00:06:53,985 --> 00:06:55,274 .بايد يکم محکم تر مبارزه کنن 177 00:06:56,125 --> 00:06:57,060 ... به جز اينکه 178 00:06:57,830 --> 00:06:59,462 .از ته دلت باور نکني که اون ارزشش رو داره 179 00:07:03,808 --> 00:07:05,278 (تماس از طرف اميلي تورن) .حالا اين شد يه چيزي 180 00:07:07,977 --> 00:07:08,727 .سلام 181 00:07:08,856 --> 00:07:09,814 فيلم رو فرستادي؟ 182 00:07:09,815 --> 00:07:12,229 هنوز نه. فايل با الگوريتم 183 00:07:12,250 --> 00:07:15,136 .رمزگذاري شده CAST-128 .يه خورده وقت ميبره 184 00:07:16,232 --> 00:07:18,790 اين يه قلمرو جديد شجاعته .که ما جرات کرديم توش پا بذاريم 185 00:07:19,853 --> 00:07:22,073 کاملاً مطمئني که ميخواي قضيه رو اينطوري پيش ببري؟ 186 00:07:22,681 --> 00:07:23,830 .مطمئنم 187 00:07:24,242 --> 00:07:25,114 .ماشه رو بکش 188 00:07:25,632 --> 00:07:26,586 .باشه 189 00:07:40,580 --> 00:07:41,842 ... همش کار تو بود 190 00:07:41,843 --> 00:07:43,429 ،نابودي سناتور کينگزلي 191 00:07:43,569 --> 00:07:44,714 ... دکتر بنکس 192 00:07:44,907 --> 00:07:45,899 .برو بيرون 193 00:07:47,594 --> 00:07:49,267 !کمک! يکي کمک کنــــه 194 00:07:52,068 --> 00:08:02,068 امــيـــن تـــــقديـــم مــــيکنــــد .: WWW.9MoviE.CO :. 195 00:08:06,931 --> 00:08:08,635 .اون بايد بره تو اتاقک کنار استخر 196 00:08:08,636 --> 00:08:10,489 بايد فانوس ها رو بذاريم 197 00:08:10,523 --> 00:08:11,668 .جلوي در حياط 198 00:08:11,697 --> 00:08:14,207 .اون بايد صاف بشه .صاف. يه ذره... آره، صاف 199 00:08:14,208 --> 00:08:15,916 .اشلي، اينجا عالي شده 200 00:08:16,179 --> 00:08:16,992 .پر زرق و برق 201 00:08:16,993 --> 00:08:18,972 ممنون، البته، بايد اعتراف کنم 202 00:08:19,003 --> 00:08:22,007 ،يه خورده تحقير آميزه که مهموني رو برنامه ريزي کني 203 00:08:22,027 --> 00:08:23,787 .که شکست انگلستان رو جشن ميگيرن 204 00:08:24,360 --> 00:08:26,002 .من زياد با طرد شدن کنار نميام 205 00:08:26,023 --> 00:08:26,702 .واضحه 206 00:08:26,747 --> 00:08:28,494 .قضيه مال دويست سال پيشه 207 00:08:29,871 --> 00:08:31,246 دنيل اونجاست؟ 208 00:08:31,247 --> 00:08:33,174 .نه، اونو تايلر رفتن ناهار يه چيزي بگيرن 209 00:08:33,473 --> 00:08:35,486 هي، نميدونم امشب برنامه خاصي داري يا نه 210 00:08:35,487 --> 00:08:36,588 اما تايلر گفت اگه همه با هم 211 00:08:36,625 --> 00:08:37,847 .بريم يه قرار دوتايي خوش ميگذره 212 00:08:37,866 --> 00:08:38,825 به نظرت خوش نميگذره؟ 213 00:08:38,945 --> 00:08:40,898 ... آره، خيلي خوش ميگذره. اوم 214 00:08:41,168 --> 00:08:43,170 اما، ميدوني، اوضاع با اومدن دنيل فرق کرده 215 00:08:43,191 --> 00:08:45,651 و ما هنوز يه جورايي هنوز .داريم همديگه رو ميشناسيم 216 00:08:45,899 --> 00:08:48,442 با بودن تايلر اين کار .يه خورده سخت ميشه 217 00:08:48,463 --> 00:08:49,833 .خداي من. تو ازش متنفري 218 00:08:49,853 --> 00:08:50,854 .نه. من ازش متنفر نيستم 219 00:08:50,955 --> 00:08:51,969 ... فقط 220 00:08:52,639 --> 00:08:54,187 .من اونو... من اونو خوب نميشناسم 221 00:08:54,212 --> 00:08:55,749 خب، چرا سعي نميکني بشناسي؟ 222 00:08:56,109 --> 00:08:57,826 اين کار واسه تو خيلي مهمه، اينطور نيست؟ 223 00:08:57,846 --> 00:08:58,941 .آره، معلومه که مهمه 224 00:08:58,972 --> 00:09:00,589 اگه مهم نبود .ازت نميخواستم 225 00:09:01,092 --> 00:09:03,862 من واقعاً ازش خوشم مياد، اميلي .و اون بهترين دوست دنيل ـه 226 00:09:03,898 --> 00:09:04,635 .بهش يه فرصت بده 227 00:09:05,235 --> 00:09:07,476 .درست ميگي. روي ما حساب کن 228 00:09:07,662 --> 00:09:08,493 .حرف نداري 229 00:09:14,094 --> 00:09:14,875 .سلام 230 00:09:15,346 --> 00:09:16,194 ... تو اينجا 231 00:09:16,558 --> 00:09:17,398 تو اينجا چيکار ميکني؟ 232 00:09:18,376 --> 00:09:19,922 .پيامک دادي ميخواي صحبت کني 233 00:09:20,042 --> 00:09:20,902 ... آره، اما 234 00:09:21,735 --> 00:09:22,873 .ميخواستم من بيام پيش تو 235 00:09:23,732 --> 00:09:26,135 خب ميخواي يا نميخواي حرف بزني؟ 236 00:09:26,136 --> 00:09:27,959 .باشه، آره. همين جا خوبه 237 00:09:28,176 --> 00:09:29,129 ... ميشه ما 238 00:09:33,759 --> 00:09:34,862 .باشه 239 00:09:36,349 --> 00:09:39,140 تا اينجا، من سعي کردم بدون قايق تو رو ببرم قايق سواري 240 00:09:39,260 --> 00:09:41,679 صورتم توسط دوست پسر .سابقت کبود شد، و دستگير شدم 241 00:09:41,680 --> 00:09:44,474 پس تو نميخواي ديگه اين قانون شکني ها رو با من ادامه بدي؟ 242 00:09:44,650 --> 00:09:45,874 نه، چيزي که... چيزي که من ميخوام 243 00:09:46,030 --> 00:09:47,548 .اينه که تو رو به قرار واقعي ببرم 244 00:09:47,569 --> 00:09:48,997 .باشه. آره، حرف نداره 245 00:09:49,255 --> 00:09:50,111 گفتي حرف نداره؟ 246 00:09:50,698 --> 00:09:52,016 يه جواب ديگه ميخواستي؟ 247 00:09:52,035 --> 00:09:53,538 نه، نه. همين آخر هفته چطوره؟ 248 00:09:53,658 --> 00:09:54,414 .حتماً 249 00:09:54,771 --> 00:09:57,651 اما پدر مادرم هر ساله به خاطر چهارم جولاي 250 00:09:57,771 --> 00:09:59,474 يه مهموني ميگيرن، و من .يه جورايي بايد اونجا باشم 251 00:09:59,797 --> 00:10:00,610 .تو هم بايد بياي 252 00:10:00,779 --> 00:10:01,935 بيام مهموني پدر ماردت؟ 253 00:10:02,796 --> 00:10:03,848 .فکر نکنم 254 00:10:04,048 --> 00:10:06,608 .اما من... من صبر ميکنم تا بريم سر قرارمون 255 00:10:07,707 --> 00:10:08,948 .باشه 256 00:10:17,773 --> 00:10:18,644 .سلام فرانک 257 00:10:18,645 --> 00:10:19,639 .بشين 258 00:10:20,304 --> 00:10:21,058 .آب 259 00:10:21,059 --> 00:10:21,906 .باشه 260 00:10:25,787 --> 00:10:27,697 .ما با همديگه خيلي کارها کرديم 261 00:10:28,456 --> 00:10:29,855 .همينطوره 262 00:10:29,915 --> 00:10:31,799 .فکر کنم، خيلي هم زياد کار کرديم 263 00:10:32,324 --> 00:10:35,114 فکر کنم واسمون وقتش رسيده .که راهمون رو از هم جدا کنيم 264 00:10:39,258 --> 00:10:40,394 داري منو اخراج ميکني؟ 265 00:10:40,395 --> 00:10:42,149 نه. اخراج کلمه اي نيست .که من به کار ميبرم 266 00:10:42,150 --> 00:10:45,842 ،بعد از بيست سال خدمت 267 00:10:46,580 --> 00:10:48,704 تو از چه کلمه اي استفاده ميکني؟ 268 00:10:49,555 --> 00:10:50,692 .باشه 269 00:10:50,893 --> 00:10:52,632 خيلي خب. ميخواي حقيقت رو بشنوي؟ 270 00:10:57,129 --> 00:10:58,409 بخاطر هر دليلي که تو تصميم گرفتي 271 00:10:58,410 --> 00:11:00,756 به همسرم وفاداري بيشتري .نسبت به من نشون بدي 272 00:11:00,757 --> 00:11:01,876 در مورد چي داري حرف ميزني؟ 273 00:11:01,877 --> 00:11:03,434 دست بردار. فقط يه راه هست 274 00:11:03,435 --> 00:11:06,000 که ويکتوريا در مورد چکي که من واسه ليديا نوشتم بفهمه 275 00:11:06,001 --> 00:11:06,837 اونم از حساب توي ،بانک "کيمن" بوده 276 00:11:06,838 --> 00:11:08,198 . و اونم از طرف تو فهميده 277 00:11:09,185 --> 00:11:11,267 حالا دقيقاً بگو چرا تصميم گرفتي ،که از اعتمادم سوئ استفاده کني 278 00:11:11,268 --> 00:11:12,597 .من که نميدونم)من فقط ميتونم حدس بزنم) 279 00:11:12,598 --> 00:11:13,921 مهم نيست چطوري محاسبه کني 280 00:11:13,922 --> 00:11:16,295 .نتايج همش يکسان بدست مياد،فرانک 281 00:11:16,296 --> 00:11:17,814 .ديگه نميتونم بهت اعتماد کنم 282 00:11:17,815 --> 00:11:19,464 ديگه نميتوني به من اعتماد کني؟ 283 00:11:20,851 --> 00:11:23,826 اگه بخاطر من نبود .تو اينجا ننشسته بودي 284 00:11:25,543 --> 00:11:28,513 تو بايد توي زندان ايالتي ميپوسيدي 285 00:11:28,985 --> 00:11:31,431 .و ديويد کلارک هنوز زنده بود 286 00:11:31,432 --> 00:11:33,877 آره، واسه همينه که من يه چک ديگه 287 00:11:33,878 --> 00:11:35,081 .در وجه تو نوشتم 288 00:11:35,177 --> 00:11:38,656 فکر ميکنم خودت از روي مبلغ بفهمي که بخاطر کارايي که کردي 289 00:11:38,657 --> 00:11:40,103 چقدر بهت وفادارم 290 00:11:40,120 --> 00:11:41,469 .و ازت قدر داني ميکنم 291 00:11:41,571 --> 00:11:42,903 ،جِت من سوختش کاملاً پُر شده 292 00:11:42,904 --> 00:11:45,004 .و آمادست تا تو رو هرجايي که بخواي ببره 293 00:11:46,427 --> 00:11:50,140 بهت پيشنهاد ميکنم بري يه جايي .که از اينجا خيلي خيلي دور باشه 294 00:12:15,811 --> 00:12:17,127 .جَک، سلام 295 00:12:17,305 --> 00:12:18,211 اينجا چيکار ميکني؟ 296 00:12:18,212 --> 00:12:21,342 .نميتونم بذارم بيشتر از اين طول بکشه 297 00:12:21,991 --> 00:12:23,443 اون تاب اونجا به اندازه کافي 298 00:12:23,444 --> 00:12:24,630 .خراب بوده 299 00:12:28,355 --> 00:12:30,400 .واقعاً لطف داري 300 00:12:31,012 --> 00:12:32,817 خب، حس ميکنم وظيفه منه 301 00:12:32,818 --> 00:12:35,042 آخه من جزو اولين نفراتي بودم .که روي اين تاب نشستم 302 00:12:35,477 --> 00:12:37,807 وقتي بچه بودم، خانواده اي .که اينجا زندگي ميکردن رو ميشناختم 303 00:12:38,121 --> 00:12:40,422 .يه دختر بچه با پدرش بودن 304 00:12:42,252 --> 00:12:44,566 اون هميشه ميخواست جا به جاش کنه توي اون گوشه 305 00:12:44,567 --> 00:12:46,316 .تا روبه طلوع خورشيد باشه 306 00:12:46,645 --> 00:12:48,324 .کار کاملا عاقلانه اي بوده 307 00:12:49,491 --> 00:12:51,564 خب، اون هيچ وقت فرصتش رو پيدا نکرد 308 00:12:53,089 --> 00:12:54,276 .عصر همگي بخير 309 00:12:55,297 --> 00:12:56,445 .سلام رئيس 310 00:12:56,446 --> 00:12:57,559 .سلام گريسون 311 00:12:59,104 --> 00:13:00,497 جَک 312 00:13:00,498 --> 00:13:02,540 .اومده تاب رو درست کنه 313 00:13:02,541 --> 00:13:03,526 .عاليه 314 00:13:03,534 --> 00:13:05,222 ... کي فکرش رو ميکرد تو سه کاره باشي 315 00:13:05,223 --> 00:13:07,844 مسئول بار، کاپيتان، و نجار؟ 316 00:13:09,301 --> 00:13:11,752 .دنيل و من داريم ميريم شام 317 00:13:12,510 --> 00:13:13,329 .ميرم کيفم رو بردارم 318 00:13:13,330 --> 00:13:14,278 .باشه 319 00:13:21,457 --> 00:13:22,161 ... خب 320 00:13:22,162 --> 00:13:23,252 .بي صبرانه منتظرم کارم رو شروع کنم 321 00:13:23,253 --> 00:13:25,277 آره؟ مطمئن نبودم در مورد .کار اينقدر جدي باشي 322 00:13:25,278 --> 00:13:27,868 .ـ مطمئن بودم. مطمئنم .ـ خوبه 323 00:13:27,978 --> 00:13:29,383 ميدوني، اگه ميدونستم بيکاري 324 00:13:29,384 --> 00:13:31,046 .از امشب ميگفتم بياي شروع کني 325 00:13:31,400 --> 00:13:32,667 .اما ديگه از فردا شروع ميکني 326 00:13:32,668 --> 00:13:33,990 .فردا چهارم جولاي ـه 327 00:13:34,273 --> 00:13:35,291 مشکلي داره؟ 328 00:13:36,499 --> 00:13:38,508 .نه. ميام 329 00:13:41,697 --> 00:13:42,731 .آماده شدم 330 00:13:44,599 --> 00:13:46,123 .جَک، خيلي خيلي ممنون 331 00:13:54,925 --> 00:13:57,479 اين هميشه يکي از مناظر مورد علاقم بوده 332 00:13:58,483 --> 00:14:00,393 ... تو، غروب خورشيد 333 00:14:01,965 --> 00:14:04,650 اين قسمت زيباي دنيا که .با همديگه توش سهيم هستيم 334 00:14:06,033 --> 00:14:07,246 .خب، خنده داره 335 00:14:08,357 --> 00:14:09,167 الان داشتم فکر ميکردم 336 00:14:09,168 --> 00:14:12,094 .اينجا متروک ترين جاي روي زمين ـه 337 00:14:12,619 --> 00:14:13,630 ... خب 338 00:14:14,629 --> 00:14:15,762 ... آره، امشب 339 00:14:16,170 --> 00:14:17,255 .امشب، شايد اينطور باشه 340 00:14:19,331 --> 00:14:20,858 .اما فردا يه روز جديده 341 00:14:23,603 --> 00:14:25,189 دوستش داري، کنراد؟ 342 00:14:25,900 --> 00:14:28,236 .من تو رو دوست دارم و هميشه خواهم داشت 343 00:14:29,540 --> 00:14:31,515 خب، اين دقيقاً چيزي .نيست که فرانک ميگفت 344 00:14:31,516 --> 00:14:33,370 .اون ميگفت تو ديوانه وار عاشق ليديا هستي 345 00:14:33,371 --> 00:14:35,275 .بخاطر اينه که فرانک عاشق تو بود 346 00:14:35,276 --> 00:14:36,443 .خب، اين چرنده 347 00:14:37,724 --> 00:14:39,612 تو ميخواي رابطت رو انکار کني؟ 348 00:14:39,613 --> 00:14:40,494 .نه، نه، نمخيوام اينکارو کنم 349 00:14:40,495 --> 00:14:42,118 من ميگم هر چيزي که فرانک به خورت داده 350 00:14:42,119 --> 00:14:44,418 واسه اين بوده که .بين ما فاصله ايجاد کنه 351 00:14:44,419 --> 00:14:46,948 اين دقيقاً چيزي بود که .ميگفت تو بهم ميگي 352 00:14:49,042 --> 00:14:51,333 .ليديا از توي بالکن نپريده، ويکتوريا 353 00:14:51,334 --> 00:14:53,669 وقتي که ميره لبه بالکن 354 00:14:53,712 --> 00:14:55,560 .واسه کمک جيغ ميکشيده 355 00:14:57,527 --> 00:14:58,722 جي داري ميگي؟ 356 00:14:58,883 --> 00:15:00,972 !کمک! يکي کمک کنـــه 357 00:15:05,434 --> 00:15:08,134 .کارمند ما فرانک ميخواسته اونو بکُشه، ويکتوريا 358 00:15:08,505 --> 00:15:09,976 .ويکتوريا، فرانک ـم 359 00:15:10,119 --> 00:15:12,241 .يه سري خبر بد دارم 360 00:15:12,437 --> 00:15:14,593 ليديا ديويس از بالکن .خونه اش پريد پايين 361 00:15:14,594 --> 00:15:15,777 وقتي اين پيغام رو گرفتي .بهم زنگ بزن 362 00:15:16,632 --> 00:15:19,015 دليلي وجود نداره که باور نکنيم اون همين کارو 363 00:15:20,459 --> 00:15:21,684 .با ما کرده باشه 364 00:15:31,500 --> 00:15:32,481 در اين مورد .اينکارو کرده 365 00:15:39,793 --> 00:15:41,685 .شراب فوق العاده ايه، تايلر 366 00:15:42,075 --> 00:15:45,142 درست يادم نمياد "تلفظ ميشه "مونتروشي" يا مونتروشات 367 00:15:45,143 --> 00:15:45,736 .منم نميدونم 368 00:15:45,737 --> 00:15:47,714 من فقط به گرونترين بطري توي رديف راست اشاره کردم 369 00:15:47,715 --> 00:15:48,921 .به فرض اينکه بدمزه نباشه 370 00:15:49,041 --> 00:15:52,426 ،خب من اهميت نميدم چطوري تلفظ ميشه .فقط بازم بيارن 371 00:15:52,427 --> 00:15:53,744 .آروم باش، اشلي 372 00:15:53,745 --> 00:15:56,330 .متاسفم. بخاطر مهموني فردا شب عصبيم 373 00:15:56,343 --> 00:15:58,673 ،اگر خوب پيش نره .ميترسم با تبر منو بزنن 374 00:15:58,674 --> 00:16:00,566 .ـ تو هميشه همين حرفو ميزني .ـ نه، اين فرق ميکنه 375 00:16:00,686 --> 00:16:02,345 .پدر مادر دنيل زدن توي کار اخراج 376 00:16:02,465 --> 00:16:05,449 ،اونا امروز ياور محافظه رو اخراج کردن .فرانک استيونز 377 00:16:05,450 --> 00:16:07,071 .آره، نميتونم بگم از رفتنش ناراحت شدم 378 00:16:07,087 --> 00:16:08,423 .يارو مثل نمک روي زخم بود 379 00:16:08,424 --> 00:16:10,466 خب، اون قديمي ترين کارمندشون بود 380 00:16:10,499 --> 00:16:11,523 .ديگه هيچ کس امنيت نداره 381 00:16:11,551 --> 00:16:15,039 گوش کن، مطمئنم مهمونيت يه موفقيت .بزرگ ميشه، ببخشيد که نميتونم اونجا باشم تا ببينم 382 00:16:15,040 --> 00:16:16,882 ميخواي فردا دنبالت بيام؟ 383 00:16:16,883 --> 00:16:19,021 .من خوب به مسئول بار انعام ميدم 384 00:16:19,322 --> 00:16:21,166 .اميلي خيلي باهوشه. بهش پيشنهاد پول ميده 385 00:16:21,325 --> 00:16:22,957 .بابايي بهش اعتماد نداره 386 00:16:23,186 --> 00:16:25,162 .فکر کنم آماده يه افسار جديد باشه 387 00:16:25,956 --> 00:16:26,972 .اونو ناديده بگير 388 00:16:27,188 --> 00:16:28,569 ،خيلي دوست دارم همرام باشي 389 00:16:28,583 --> 00:16:30,444 .اما ترجيح ميدم بري مهموني 390 00:16:30,669 --> 00:16:33,221 و اين ميتونه يه فرصت خوب براي تو باشه 391 00:16:33,222 --> 00:16:34,405 .تا يکم با مادرم وقت بگذروني 392 00:16:34,467 --> 00:16:35,962 .يه شرارت ضروري 393 00:16:37,319 --> 00:16:38,586 .به سلامتي شرارت ضروري 394 00:16:38,600 --> 00:16:39,800 .به سلامتي 395 00:16:48,555 --> 00:16:49,939 .امشب آروم جلو ميره 396 00:16:49,940 --> 00:16:51,887 .همه بايد بخاطر چهار جولاي خود دار باشن 397 00:16:52,504 --> 00:16:53,456 .همينه ديگه 398 00:16:53,457 --> 00:16:54,213 رفيقت ريک 399 00:16:54,229 --> 00:16:56,423 هنوز مدير رستوران "ميرکو"ئه، درسته؟ 400 00:16:56,534 --> 00:16:58,661 ميدوني، ميخوام اين آخر هفته شارلوت رو 401 00:16:58,662 --> 00:16:59,931 .ببرم يه جاي عالي 402 00:17:01,118 --> 00:17:02,246 .تو پول رزرو توي "ميرکو" رو نداري 403 00:17:02,247 --> 00:17:04,947 حتي نميتوني يه کت بخري که .بتوي توي "ميرکو" باهاش راه بري 404 00:17:04,948 --> 00:17:06,383 .خب، حالا که خودت بحثش رو پيش کشيدي 405 00:17:06,422 --> 00:17:08,459 ميتونم يه چند صد دلاري قرض بگيرم 406 00:17:08,473 --> 00:17:09,425 تا شارلوت رو ببرم ميرکو؟ 407 00:17:09,545 --> 00:17:11,930 .بذار چندتا چيز ناراحت کننده بهت بگم 408 00:17:13,394 --> 00:17:14,105 .نه 409 00:17:15,260 --> 00:17:17,071 نه، اون... اون دختر 410 00:17:17,089 --> 00:17:19,029 احتمالاً يه دو جين آدم خر پول دورو برش داره 411 00:17:19,030 --> 00:17:21,368 تا واسه اينکه اونو تحت تاثير بذارن .حساب هاي سپرده شون رو تخيله ميکنن 412 00:17:22,234 --> 00:17:23,822 وقت خودت رو تلف نکن 413 00:17:23,928 --> 00:17:25,014 .يا پول منو 414 00:17:25,581 --> 00:17:26,874 ما هنوز داريم در مورد شارلوت حرف ميزنيم 415 00:17:26,875 --> 00:17:28,550 يا رفتيم سر قضيه مشکلات دوست دختر تو؟ 416 00:17:29,046 --> 00:17:30,767 .باشه. هودم يه کاريش ميکنم 417 00:17:34,083 --> 00:17:36,291 رفتيم G-5 و بعدش با يه "به جزاير "بِري 418 00:17:36,411 --> 00:17:38,062 بخاطر اينکه، خب، اونا دنبال يه جايي بودن با ماليات کم 419 00:17:38,182 --> 00:17:40,135 و اونا ازم خواستن تا اطراف رو بهشون نشون بدم. منظور اينه که 420 00:17:40,136 --> 00:17:42,637 ... ميتوني کل جزيره رو ،ارزون برداري 421 00:17:42,757 --> 00:17:43,975 .حدود 5 يا 6 ميليون دلار 422 00:17:43,976 --> 00:17:45,303 .واقعاً راست ميگه، با پول خردهاي جيبت 423 00:17:45,304 --> 00:17:46,684 خب واسه چي از تو خواستن 424 00:17:46,685 --> 00:17:48,218 تا جزيره رو بهشون نشون بدي؟ 425 00:17:48,219 --> 00:17:49,224 .پدر مادرش صاحب يکي از جزاير اونجان 426 00:17:50,026 --> 00:17:51,081 پس تو اونجا رفتي؟ 427 00:17:51,134 --> 00:17:53,310 من؟ نه. يعني اينکه چند سال پيش 428 00:17:53,325 --> 00:17:54,817 ،ميخواستيم بريم .حدود کريسمس بود 429 00:17:54,818 --> 00:17:55,977 .يادم رفته چرا نرفتيم 430 00:17:56,099 --> 00:17:57,287 .آره. فکر کنم طوفان اومده بود 431 00:17:57,288 --> 00:17:59,555 طوفان اونم توي اواخر نوامبر؟ 432 00:17:59,666 --> 00:18:00,772 .اون سال آبو و هوا عجيب شده بود 433 00:18:00,893 --> 00:18:02,898 خب شما چطوري با هواپيما رفتيد اونجا؟ 434 00:18:03,067 --> 00:18:05,085 .بيشتر باندهاي فرود کوتاه هستن 435 00:18:05,086 --> 00:18:06,045 .نصفش هم سنگ فرش شده 436 00:18:06,327 --> 00:18:07,910 .نميدونم. فرود اومديم ديگه 437 00:18:07,911 --> 00:18:09,048 ... فرود اومديد ديگه 438 00:18:09,499 --> 00:18:12,571 اونم روي يه باند فرو خاکي با يه هواپيماي شصت ميليون دلاري؟ 439 00:18:14,845 --> 00:18:16,748 ،چي ميخواي بگي ميخواي بگي اينا رو از خودم در آوردم؟ 440 00:18:16,880 --> 00:18:18,687 من ميگم، آخرين باري که يه نفر رفته اونجا 441 00:18:18,688 --> 00:18:19,940 واسه دادن ماليات بر درآمد کمتر 442 00:18:19,941 --> 00:18:21,496 .مجبور شده هواپيماي توربين دار (ملخي) بگيره 443 00:18:21,780 --> 00:18:24,264 و چرا يه نفر بايد بخواد که پولشو توي "باهاماس" مخفي کنه؟ 444 00:18:24,605 --> 00:18:26,486 قوانين حفظ حريم شخصي اونا .توي سال 2006 برداشته شد 445 00:18:26,487 --> 00:18:27,420 منظورت چيه؟ 446 00:18:27,671 --> 00:18:28,708 تو يا گيج شدي 447 00:18:28,733 --> 00:18:30,818 .يا به طور فجيعي بد مشاوره ميدي 448 00:18:31,542 --> 00:18:33,278 فراموشش کن. فقط .ميخواستم يه داستان تعريف کنم 449 00:18:33,313 --> 00:18:34,220 .اوه، اين يکي رو باورم ميشه 450 00:18:36,241 --> 00:18:36,885 ميدوني چيه؟ 451 00:18:36,886 --> 00:18:39,062 .ـ تايلر، بي خيال. اينطوري نکن ـ من؟ 452 00:18:39,063 --> 00:18:41,417 چرا به دوست دخترت نميگي يکم بي خيال بشه؟ 453 00:18:42,527 --> 00:18:44,649 فکر کرده داره با کي حرف ميزنه؟ 454 00:18:44,950 --> 00:18:46,541 .سوال خيلي خوبي بود 455 00:18:46,812 --> 00:18:47,806 .من از اينجا ميرم 456 00:18:48,520 --> 00:18:49,617 .ببخشيد، اشلي 457 00:18:55,943 --> 00:18:56,831 .تايلر، صبر کن 458 00:18:57,587 --> 00:18:59,255 ،نميدونم تازگي ها تو چت شده 459 00:18:59,256 --> 00:19:01,571 .اما شدي يه لاشي درجه يک 460 00:19:44,308 --> 00:19:45,608 اينجا چيکار ميکني؟ 461 00:19:45,609 --> 00:19:47,751 .فقط ميخواستم مطمئن بشم حالت خوبه 462 00:19:48,541 --> 00:19:49,880 .تو بايد بري، فرانک 463 00:19:49,895 --> 00:19:51,569 .کنراد اگه بفهمه اينجايي ديوونه ميشه 464 00:19:51,570 --> 00:19:53,460 .نگراني من کنراد نيست 465 00:19:56,531 --> 00:19:58,183 تو تنها چيزي هستي که .من بهش اهميت ميدم 466 00:19:58,950 --> 00:20:00,235 .خواهش ميکنم. اون يه اسلحه داره 467 00:20:00,286 --> 00:20:01,459 اون بهت چي گفته؟ 468 00:20:01,588 --> 00:20:03,646 .اون چيزي بهم نگفته. نشونم داده 469 00:20:04,405 --> 00:20:06,226 .من فيلم دوربين امنيتي رو ديدم 470 00:20:06,414 --> 00:20:07,867 .و ميدونم با ليديا چيکار کردي 471 00:20:07,868 --> 00:20:09,337 فيلم کدوم دوربين امنيتي؟ 472 00:20:10,830 --> 00:20:12,608 .من ديدمش، فرانک 473 00:20:14,853 --> 00:20:16,770 .حتي سعي نکن که انکارش کني 474 00:20:16,906 --> 00:20:18,325 .من انکار نميکنم 475 00:20:20,794 --> 00:20:22,058 .من بخاطر تو اين کارو کردم 476 00:20:26,846 --> 00:20:27,750 .ويکتوريا 477 00:20:28,573 --> 00:20:29,541 همه چيز مرتبه؟ 478 00:20:30,362 --> 00:20:33,090 .اومدم فقط يه خورده آب بخورم .الان ميام بالا 479 00:20:48,253 --> 00:20:49,928 .صبح بخير آقا و خانم گريسون 480 00:20:49,929 --> 00:20:50,735 .چهار جولاي مبارک 481 00:20:50,764 --> 00:20:51,594 .آره 482 00:20:52,202 --> 00:20:54,002 .خداوند به آمريکا برکت بده 483 00:20:55,200 --> 00:20:56,529 دنيل هنوز خوابيده؟ 484 00:20:56,530 --> 00:20:57,555 .بايد خواب باشه 485 00:20:57,661 --> 00:20:59,140 ،متصدي بار جدول زمان بندي داره 486 00:20:59,165 --> 00:21:01,016 .و اون هنوز کارش رو شروع نکرده 487 00:21:01,029 --> 00:21:02,108 در مورد چي داري حرف ميزني؟ 488 00:21:02,109 --> 00:21:03,306 .اوه، فکر کردم ميدونيد 489 00:21:03,307 --> 00:21:05,923 .اون يه کار توي بار پيدا کرده 490 00:21:05,924 --> 00:21:06,799 توي "استو اوي"؟ 491 00:21:06,919 --> 00:21:08,554 خداي بزرگ. چي باعث شده به اين کار علاقمند بشه؟ 492 00:21:08,699 --> 00:21:10,478 خب، تا اونجايي که من فهميدم، اميلي فکر ميکنه 493 00:21:10,479 --> 00:21:12,647 واسه ساخت شخصيت .کار خوبي هستش 494 00:21:12,648 --> 00:21:14,126 اميلي اونو تنگ تر از حلقه ازدواج 495 00:21:14,127 --> 00:21:15,161 .روي انگشتش داره (منظورش کنترل کردن دنيل ـه) 496 00:21:16,305 --> 00:21:16,929 .صبح بخير 497 00:21:18,988 --> 00:21:20,342 کي ميخواستي برنامه ريزي کني تا بهمون 498 00:21:20,359 --> 00:21:21,793 در مورد شغل جديدت بگي، دنيل؟ 499 00:21:23,951 --> 00:21:26,211 ميشه بعد از اينکه قهوه ام رو خوردم در اين مورد حرف بزنيم؟ 500 00:21:26,212 --> 00:21:28,416 واقعاً بايد برات توضيح بدم که اين کار ممکن نيست 501 00:21:28,417 --> 00:21:30,141 بهترين انتخابت واسه کار باشه؟ 502 00:21:30,161 --> 00:21:32,304 .لازم نيست چيز ديگه اي رو برام توضيح بديد 503 00:21:32,341 --> 00:21:33,179 .من بزرگ شدم 504 00:21:33,657 --> 00:21:36,039 از وقتي که پدر دسترسي پولي منو قطع کرده بايد ديگه خودم واسه خودم پول در بيارم 505 00:21:36,040 --> 00:21:36,966 و شما بايد به من اعتماد کنيد 506 00:21:36,979 --> 00:21:39,096 .ـ که من ميتونم تصميمات خودم رو بگيرم .ـ باشه 507 00:21:39,250 --> 00:21:40,926 تا وقتي که تصميمات مال .(خودت باشه (نه کس ديگه اي 508 00:21:41,325 --> 00:21:42,602 ... اگه فقط بخاطر پوله 509 00:21:42,603 --> 00:21:43,918 .بخاطر پول نيست 510 00:21:46,124 --> 00:21:47,644 .ميخواستم امروز بهت بگم 511 00:21:48,398 --> 00:21:50,554 معلوم شد برنامه زماني کار من .با مهموني شما تداخل داره 512 00:21:50,555 --> 00:21:51,380 داري بهم ميگي که 513 00:21:51,396 --> 00:21:53,461 نميتوني ازشون بخواي برنامه کاريت رو تغيير بدت؟ 514 00:21:54,228 --> 00:21:55,559 دارم بهت ميگم .خودم نميخوام 515 00:22:02,911 --> 00:22:04,961 ميخوايد من باهاش صحبت کنم، خانم گريسون؟ 516 00:22:04,991 --> 00:22:05,896 .لطفاً اينکارو بکن 517 00:22:06,517 --> 00:22:08,413 مشخصه که، هرچيزي که من بگم 518 00:22:08,443 --> 00:22:09,815 .سر سوزني روش تاثير نداره 519 00:22:14,496 --> 00:22:17,102 ديشب خبرهاي جالبي .از طرف اشلي بهم رسيد 520 00:22:17,567 --> 00:22:19,112 .خانواده گريسون، فرانک رو اخراج کرده 521 00:22:19,113 --> 00:22:20,652 .همونطوري که پيش بيني کردي 522 00:22:21,540 --> 00:22:22,824 ،حالا که فرانک از سر راه کنار رفته 523 00:22:22,839 --> 00:22:24,842 اين شانس رو دارم که .کارم با تايلر رو يکسره کنم 524 00:22:25,031 --> 00:22:26,079 .خدا پشت و پناهت 525 00:22:36,110 --> 00:22:36,890 .صبح بخير 526 00:22:36,891 --> 00:22:39,138 .سلام. داشتم ميومدم تو رو ببينم 527 00:22:39,139 --> 00:22:41,179 ،خب، در واقع تايلر رو 528 00:22:41,829 --> 00:22:43,205 .تا معذرت خواهي کنم 529 00:22:43,392 --> 00:22:45,102 ،لازم نيست انکارو بکني .يعني، بيا صادق باشيم 530 00:22:45,103 --> 00:22:47,237 بعضي وقت ها پسره .نميدونه کي بايد خفه بشه 531 00:22:48,964 --> 00:22:50,399 پس تو از دست من عصباني نيستي؟ 532 00:22:50,519 --> 00:22:51,475 از دست تو؟ 533 00:22:52,073 --> 00:22:52,962 .غير ممکنه 534 00:22:59,845 --> 00:23:01,504 امروز صبح چيکاره اي؟ 535 00:23:01,505 --> 00:23:02,722 .دارم ميرم سر کارم 536 00:23:03,124 --> 00:23:05,912 جَک ازم خواسته توي روز اول .کارم 2تا شيفت برم سر کار 537 00:23:05,928 --> 00:23:07,589 .عجيب بخاطر اين قضيه عصبي ـم 538 00:23:07,792 --> 00:23:10,230 .خب، من يه راهي واسش دارم 539 00:23:12,972 --> 00:23:14,891 يه کاري ميکني که .واسه کارم ديرم بشه 540 00:23:15,117 --> 00:23:16,626 .ارزشش رو داره 541 00:23:23,695 --> 00:23:26,135 .تِدي"، درسته؟ تو مدير ساختموني" 542 00:23:26,262 --> 00:23:27,026 .درسته 543 00:23:27,499 --> 00:23:29,997 شنيدم شب پيش يه صحنه دلخراش .توي ساختمون تون اتفاق افتاده 544 00:23:30,635 --> 00:23:31,988 .تراژدي غم انگيزي اتفاق افتاد 545 00:23:32,082 --> 00:23:33,741 اميدوارم خانم ديويس .ازش جون سالم به در ببره 546 00:23:34,036 --> 00:23:35,282 .اون يه زن واقعاً خوبه 547 00:23:35,378 --> 00:23:38,088 .خب، من ميدونم اون چطور بود .من واسه کنراد گريسون کار ميکنم 548 00:23:38,567 --> 00:23:40,660 گوش کن، آقاي گريسون يه وسيله شخصي 549 00:23:40,661 --> 00:23:41,665 .توي آپارتمان جا گذاشته 550 00:23:41,814 --> 00:23:44,612 اگر لو بره، ميتونه .باعث آبرو ريزي بشه 551 00:23:45,321 --> 00:23:47,168 ازت ممنون ميشم 552 00:23:47,169 --> 00:23:49,407 .اگه... بذاري برم بالا برش دارم 553 00:23:50,405 --> 00:23:52,453 .متاسفم. پليس اونجا رو مهر و موم کرده 554 00:23:52,563 --> 00:23:53,969 .در حال تحقيقات هستن 555 00:23:57,141 --> 00:23:58,861 چندتا دوربين اينجا داري که کار ميکنن؟ 556 00:23:59,001 --> 00:24:01,173 ،يکي توي هر ورودي .دوتا توي هر طبقه 557 00:24:01,391 --> 00:24:04,283 و... تا چه مدت زماني فيلم ها رو ذخيره ميکنن؟ 558 00:24:08,759 --> 00:24:10,365 مراقب اين کوچولو باشيد، باشه؟ 559 00:24:10,366 --> 00:24:10,971 .بفرماييد 560 00:24:11,975 --> 00:24:13,374 .خيلي ممنون. ممنون .عاليه 561 00:24:13,375 --> 00:24:15,519 .ممنون قربان 562 00:24:15,708 --> 00:24:17,665 .خيلي خب. اينو بازش کنيد 563 00:24:17,949 --> 00:24:18,861 .ممنون 564 00:24:19,641 --> 00:24:20,877 .بفرماييد 565 00:24:21,913 --> 00:24:22,882 .خوب بود، مرسي 566 00:24:30,949 --> 00:24:31,609 .دير کردي 567 00:24:31,610 --> 00:24:32,988 .ميدونم. متاسفم 568 00:24:33,211 --> 00:24:35,147 .اما کلاً ميگم، از نظر فني امروز تعطيلي بود 569 00:24:35,611 --> 00:24:37,219 ببين، کلي آدم هست که ،واقعاً به کار احتياج دارن 570 00:24:37,243 --> 00:24:38,880 ... ـ پس اگه نميخواي کارو جدي بگيري .ـ ديگه تکرار نميشه 571 00:24:39,000 --> 00:24:41,934 قول ميدم. فقط دستم بند .يه سري کارهاي شخصي بود 572 00:24:46,347 --> 00:24:47,042 چيه؟ 573 00:24:47,670 --> 00:24:48,398 .هيچي 574 00:24:50,909 --> 00:24:51,550 .دنيل 575 00:24:54,042 --> 00:24:54,833 .با "بال" آشنا شو 576 00:24:56,983 --> 00:24:58,907 .بال" از همينجا آموزشت رو شروع ميکنه" 577 00:24:59,188 --> 00:25:00,049 .دنبالم بيا 578 00:25:10,383 --> 00:25:12,884 شنيدم داشتي خرچنگ با .کيفيت توي بازار ميفروختي 579 00:25:12,885 --> 00:25:14,395 ،شرمندم بچه ها .همين الان آخري رو فروختم 580 00:25:14,396 --> 00:25:15,522 ـ ميدوني که چي ميگم؟ .ـ خب، خنده داره 581 00:25:15,636 --> 00:25:17,704 آخه ما يه تور داشتيم ،که قرار بود امروز صبح پر باشه 582 00:25:18,453 --> 00:25:20,262 اما يه نفر ديشب اونو بالا کشيده .و هيچي واسه ما نذاشته 583 00:25:20,382 --> 00:25:21,962 تو که چيزي در اين مورد نميدوني، ميدوني؟ 584 00:25:21,963 --> 00:25:22,843 .نه، متاسفم 585 00:25:23,625 --> 00:25:24,732 .خيلي خب، خيلي خب 586 00:25:24,896 --> 00:25:26,848 ميدوني ما اينجا با دزدها چيکار ميکنيم؟ 587 00:25:28,866 --> 00:25:30,054 مشکلي، چيزي داريم؟ 588 00:25:33,352 --> 00:25:33,988 ،دکلان 589 00:25:34,033 --> 00:25:34,771 .بيا اينجا 590 00:25:36,229 --> 00:25:38,037 مشکل اينجاست که، تام بند انگشتي تام بند انگشتي نام يک داستان) (محلي انگليسي که در سال 1621 انتشار يافت 591 00:25:38,051 --> 00:25:39,499 .حشرات ما رو برداشته و فروخته 592 00:25:39,669 --> 00:25:41,154 .اون پول ماست توي جيبش 593 00:25:42,404 --> 00:25:43,658 در مورد چي دارن حرف ميزنن؟ 594 00:25:44,307 --> 00:25:45,269 .نميدونم 595 00:25:47,016 --> 00:25:48,181 .پولش رو بهش بده 596 00:25:54,151 --> 00:25:55,299 .ارزون فروختي 597 00:25:55,589 --> 00:25:57,229 اين نصف پولي که ما .ميتونستيم در بياريم هم نيست 598 00:25:57,230 --> 00:25:58,205 .همين کافيه 599 00:25:58,353 --> 00:25:59,433 .هي، هي، دست برداريد رفقا 600 00:25:59,434 --> 00:26:00,769 .بيايد مثل آقاها با قضيه برخورد کنيم 601 00:26:01,589 --> 00:26:03,281 حالا چقدر واسه خرچنگ ها گيرتون ميومد؟ 602 00:26:03,282 --> 00:26:04,252 .سيصد دلار 603 00:26:06,343 --> 00:26:07,580 .بيايد بکنيمش چهارصدتا 604 00:26:12,634 --> 00:26:14,283 .دفعه بعد خونين و مالينت ميکنيم 605 00:26:17,841 --> 00:26:19,146 چطور ميتوني اينقدر احمق باشي؟ 606 00:26:19,372 --> 00:26:20,793 .نميتوني با يه همچين آدمايي در بيافتي 607 00:26:20,806 --> 00:26:21,888 .ببين جَک، من پول لازم دارم 608 00:26:21,889 --> 00:26:22,810 .و خودت اين حرفو زدي 609 00:26:22,847 --> 00:26:23,667 .شارلوت به يه زندگي شاهانه عادت داره 610 00:26:23,668 --> 00:26:25,505 ميدونم، اما من فقط اينو گفتم تا قبل از اينکه قضيه تو با اون جدي بشه 611 00:26:25,528 --> 00:26:26,554 ،دوباره در اين مورد فکر کني 612 00:26:26,575 --> 00:26:27,880 .نه اينکه بزني به قايق صيد خرچنگ 613 00:26:27,881 --> 00:26:28,489 خب، ميدوني چيه؟ 614 00:26:28,490 --> 00:26:29,878 حداقل من سعي ميکنم در اين مورد يه کاري کنم، ميفهمي؟ 615 00:26:29,998 --> 00:26:31,706 .(ـ نه مثل تو (بي بخار ـ منظورت چي بود؟ 616 00:26:31,826 --> 00:26:33,016 .منظورم اميلي ـه 617 00:26:33,484 --> 00:26:35,610 تو ديوونه اوني، و هيچ .کاري در اين مورد نميکني 618 00:26:35,900 --> 00:26:37,115 ،چطوري ميخواي با خودت زندگي کني 619 00:26:37,116 --> 00:26:38,123 اونم وقتي ميدوني هيچ سعي و تلاشي نکردي؟ 620 00:26:40,983 --> 00:26:42,990 .بي خيال جَک. تو دو برابر بيشتر از اون مَردي 621 00:26:44,560 --> 00:26:45,514 ."هي، "بال 622 00:26:46,314 --> 00:26:48,799 فکر ميکني تو با کارمند جديد ميتونيد امشب بار رو بچرخونين؟ 623 00:26:50,056 --> 00:26:50,908 .مشکلي نيست 624 00:26:51,386 --> 00:26:52,963 .زنگ بزن دوست دخترت 625 00:26:52,964 --> 00:26:54,462 .امشب ميري مهموني 626 00:26:55,435 --> 00:26:56,682 .و منم همينطور 627 00:27:04,724 --> 00:27:05,767 .نگش دار 628 00:27:11,295 --> 00:27:13,291 .فکر کردم داريم دنبال آقاي گريسون ميگرديم 629 00:27:15,387 --> 00:27:16,915 .منم همين فکرو ميکردم 630 00:27:37,587 --> 00:27:38,331 .اميلي 631 00:27:38,332 --> 00:27:40,720 .ويکتوريا. روز استقلال مبارک 632 00:27:41,397 --> 00:27:43,753 شما خيلي به اين مهموني امهميت ميديد، اينطور نيست؟ 633 00:27:43,754 --> 00:27:45,580 .خب، هيچ چيزي با ارزشتر از آزادي نيست 634 00:27:45,700 --> 00:27:46,225 هست؟ 635 00:27:46,345 --> 00:27:47,760 .نه، نيست 636 00:27:47,880 --> 00:27:50,334 .و به نظر مياد امشب تک و تنهايي 637 00:27:50,880 --> 00:27:52,064 دنيل نمياد؟ 638 00:27:52,384 --> 00:27:53,695 .متاسفانه نه 639 00:27:54,169 --> 00:27:55,856 خب، تايلر گفت که تو اونو تشويق کردي 640 00:27:55,880 --> 00:27:57,087 .تا کار توي بار رو بگيره 641 00:27:57,088 --> 00:27:59,307 فقط يه جورايي نميتونم .تصور کنم که دوام بياره 642 00:28:00,144 --> 00:28:02,973 اما يه پسر بايد خودش مسائل رو تجربه کنه 643 00:28:02,974 --> 00:28:04,287 .تا وقتي که خودش متوجه بشه 644 00:28:06,809 --> 00:28:08,269 .خوش بگذره 645 00:28:16,884 --> 00:28:17,614 .اشلي 646 00:28:20,027 --> 00:28:21,369 اينجا چيکار ميکني؟ 647 00:28:21,370 --> 00:28:22,891 دنيل امشب کار ميکنه، يادته؟ 648 00:28:22,892 --> 00:28:24,409 اومدم بهت کمک کنم 649 00:28:24,933 --> 00:28:26,511 .و بهت بگم متاسفم 650 00:28:26,512 --> 00:28:27,791 .نميدونم من چِم شده 651 00:28:27,819 --> 00:28:29,204 .ديشب خيلي بد برخورد کردم 652 00:28:29,251 --> 00:28:30,118 .آره، همينطوره 653 00:28:30,315 --> 00:28:31,133 .شرمندم 654 00:28:31,363 --> 00:28:33,968 تايلر اينطرفاست؟ 655 00:28:33,983 --> 00:28:35,830 فکر کنم خانم گريسون اونو اعزام کرده 656 00:28:35,854 --> 00:28:37,238 به بار "اسو اوي" به اميد اينکه شايد 657 00:28:37,239 --> 00:28:39,807 .اون بتونه عقل دنيل رو سر جاش بياره 658 00:28:41,664 --> 00:28:44,531 همون پسره نيست که اون سگ پير رو 659 00:28:44,532 --> 00:28:46,231 آورد مهموني خوش آمد گويي تو؟ 660 00:28:46,515 --> 00:28:47,631 .طبقه بالا رو ببين 661 00:28:47,950 --> 00:28:48,944 .اون جک پورتره 662 00:28:49,160 --> 00:28:50,653 .اون صاحب "استو اوي"ـه 663 00:28:50,654 --> 00:28:51,966 خب، اون اينجا چيکار ميکنه؟ 664 00:28:53,504 --> 00:28:55,706 .اوه، نولان. بايد حدس ميزدم 665 00:28:56,808 --> 00:28:57,929 .ببخشيد 666 00:28:58,488 --> 00:28:59,211 .سلام 667 00:28:59,564 --> 00:29:00,546 اينجا يخ نفر بايد چيکار کنه 668 00:29:00,547 --> 00:29:02,030 تا بتونه يه نوشيدني بگيره، ها؟ 669 00:29:02,181 --> 00:29:03,307 تايلر، اينجا چيکار ميکني؟ 670 00:29:03,441 --> 00:29:04,725 نبايد با اشلي توي مهموني باشي؟ 671 00:29:04,726 --> 00:29:06,739 خب، اون داشت کار ميکرد .منم اومدم تو رو ببينم 672 00:29:06,740 --> 00:29:07,630 .منم دارم کار ميکنم 673 00:29:07,821 --> 00:29:10,174 ببين، من نميخواستم اون شب 674 00:29:10,187 --> 00:29:11,587 .سر قضيه متصدي بار شدن کوچيکت کنم 675 00:29:11,588 --> 00:29:12,426 .احساس بدي دارم 676 00:29:12,427 --> 00:29:14,698 .حقيقت اينه که، من يه جورايي حسودم 677 00:29:14,713 --> 00:29:15,317 .که اينطور 678 00:29:15,343 --> 00:29:17,738 ،تو داري مسير زندگي خودتو درست ميکني .سرنوشتت رو خودت رقم ميزني 679 00:29:18,189 --> 00:29:19,695 .اين چيزا فوق العاده هستن، پسر 680 00:29:19,909 --> 00:29:20,888 .خب، ممنون 681 00:29:20,889 --> 00:29:22,522 و اگه قرار توي اولين شب کاريت 682 00:29:22,536 --> 00:29:23,354 ،تو رو همراهي کنم 683 00:29:23,368 --> 00:29:25,968 کمترين کاري که ميتوني برام بکني .اينه که باهام چندتا پيک بخوري 684 00:29:26,006 --> 00:29:26,981 .به هيچ وجه. اصلاً راه نداره 685 00:29:26,982 --> 00:29:28,259 ... دست بردار. ما 686 00:29:28,470 --> 00:29:30,448 ما ميخوايم دنيل رو غسل تعميد بديم 687 00:29:30,622 --> 00:29:32,621 و توي آب هاي شک و ترديد حرکت کنيم 688 00:29:32,637 --> 00:29:33,963 .تا بتونه آينده خودش رو پيدا کنه 689 00:29:33,995 --> 00:29:35,665 .ـ خيلي زيباست .ـ باشه. باشه. فقط يه پيک 690 00:29:38,113 --> 00:29:39,613 نظرت در مورد "بوربون" چيه، ها؟ 691 00:29:41,868 --> 00:29:43,294 يه چيزي از بالاي قفسه؟ 692 00:29:48,525 --> 00:29:50,321 ـ اين يکي خوبه بيارم برات؟ .ـ حرف نداره 693 00:29:57,337 --> 00:29:59,170 .به سلامتي کلاس آموزشي کار 694 00:30:13,594 --> 00:30:14,755 آره، فکر کنم بعضي از دوستام 695 00:30:14,756 --> 00:30:16,851 ... بعداً بخوان يه کاري بکنن پس 696 00:30:17,688 --> 00:30:19,473 اما به شماها خوش ميگذره، مگه نه؟ 697 00:30:19,474 --> 00:30:20,953 .آره. آره. ما اوقات بسيار خوبي رو سپري ميکنيم 698 00:30:20,954 --> 00:30:21,967 .مطمئناً همينطوره 699 00:30:22,787 --> 00:30:24,366 ،بازار آسيا روبه سقوطه 700 00:30:24,486 --> 00:30:25,658 .و نميتونم با ورشکسته هام تماس بگيرم 701 00:30:25,778 --> 00:30:27,791 قبل از اينکه خودمو توي اقيانوس غرق کنم نصيحتي نداريد؟ 702 00:30:28,319 --> 00:30:29,096 .خب، ديگه دير شده 703 00:30:29,398 --> 00:30:31,132 تنها چيزي که الان ميتونه منو .نجات بده يه دختر خانم خوشکله 704 00:30:31,252 --> 00:30:32,297 .تو ميتوني اينکارو بکني 705 00:30:33,221 --> 00:30:34,101 بازار آسيا؟ 706 00:30:34,102 --> 00:30:37,278 خب ميدوني، توي راه که .ميومدم مجله ميخوندم 707 00:30:37,865 --> 00:30:39,576 .خوشحالم که تصميم گرفتي بياي 708 00:30:39,594 --> 00:30:40,458 ميخواي بريم بار؟ 709 00:30:40,459 --> 00:30:42,545 .اول بايد يه چيزي بهت بگم 710 00:30:43,412 --> 00:30:44,929 تو که ميتوني من نميتونم .تمام اين جور چيزها رو فراهم کنم 711 00:30:45,049 --> 00:30:45,926 تمام چي؟ 712 00:30:46,197 --> 00:30:48,008 .اين. زندگيت 713 00:30:48,378 --> 00:30:49,428 .من پولي ندارم 714 00:30:50,175 --> 00:30:52,142 منظورم اينه که، يه دفعه ،جَک ميخواست بار رو بفروشه 715 00:30:52,143 --> 00:30:54,019 و... و بعدش يه خورده ،پول و پله دستم ميومد اما 716 00:30:54,020 --> 00:30:55,056 .اين اتفاق نيافتاد 717 00:30:57,736 --> 00:30:59,908 ميدوني، بخاطر اينکه بار بهانه اي بود تا 718 00:30:59,909 --> 00:31:01,338 ،اينجا بمونه 719 00:31:01,458 --> 00:31:03,035 و... و اين يعني اينکه .منم کنار تو بمونم 720 00:31:03,341 --> 00:31:06,652 ،اما باز باعث ميشه کنارت نمونم .چون همونطور که گفتم توان فراهم اينا رو ندارم 721 00:31:07,335 --> 00:31:08,418 ميفهمي چي ميگم؟ 722 00:31:09,434 --> 00:31:10,938 من پولدارم .تو نيستي 723 00:31:11,891 --> 00:31:13,304 کي اهميت ميده؟ 724 00:31:13,880 --> 00:31:14,999 ... تو 725 00:31:17,208 --> 00:31:18,887 .برادرت سريع کار ميکنه 726 00:31:18,929 --> 00:31:20,903 .تو؟ نه اونقدرا 727 00:31:29,133 --> 00:31:30,137 .ممنون 728 00:31:36,669 --> 00:31:37,969 .اميدوار بودم که پيدات کنم 729 00:31:38,392 --> 00:31:40,179 اينجا چيکار ميکني؟ 730 00:31:40,708 --> 00:31:43,216 بذار حدس بزنم. نولان تو رو .به عنوان رفيق فابريکش کشيدت اينجا 731 00:31:43,217 --> 00:31:45,429 .نه، نه. ايده من بود که بيايم 732 00:31:45,751 --> 00:31:47,790 .شايد ايده خوبي نبوده. بايد ببينيم 733 00:31:49,273 --> 00:31:51,508 ... هي... اينجا 734 00:31:52,447 --> 00:31:53,836 اينجا جايي هست که بريم؟ 735 00:31:55,885 --> 00:31:57,136 .يکي ديگه بهم بده 736 00:31:59,720 --> 00:32:00,681 .گندش بزنن. متاسفم 737 00:32:00,682 --> 00:32:01,555 .صبر کنيد 738 00:32:03,311 --> 00:32:04,411 .صبر کنيد 739 00:32:04,733 --> 00:32:06,525 .ـ ببخشيد که اينطوري شد .ـ طوري نيست 740 00:32:12,830 --> 00:32:15,144 .هي، هي، هي خوبي، دنيل؟ 741 00:32:15,951 --> 00:32:17,298 ... آره، نميدونم، نميدونم 742 00:32:21,146 --> 00:32:22,942 .بيا اينجا چرا نميشيني؟ 743 00:32:24,830 --> 00:32:26,542 .فکر کنم يه طوريم شده 744 00:32:27,343 --> 00:32:29,606 .خيلي خب، آره، ميدونم چي ميگي 745 00:32:29,607 --> 00:32:32,024 تو زير کلي فشار هستي .و تازه داري حسش ميکني 746 00:32:32,546 --> 00:32:34,967 ،با اميلي يه زندگي جديد در پيش گرفتي 747 00:32:35,049 --> 00:32:36,453 ،پدرت دسترسي ماليت رو قطع کرده 748 00:32:36,573 --> 00:32:38,151 ... و حالا شروع اين کار جديد 749 00:32:38,152 --> 00:32:38,958 حالش خوبه؟ 750 00:32:38,959 --> 00:32:41,535 .آره، آره .حالش خوب ميشه 751 00:32:42,675 --> 00:32:44,336 اينجا جايي هست بتونه دراز بکشه؟ 752 00:32:44,856 --> 00:32:45,439 .آره 753 00:32:45,440 --> 00:32:46,457 .زودباش 754 00:32:49,613 --> 00:32:51,002 .رفتيم. رفتيم 755 00:32:51,003 --> 00:32:52,202 .زودباش. بريم 756 00:32:59,341 --> 00:33:02,336 .ببخشيد که مهموني کشيدمت بيرون 757 00:33:02,954 --> 00:33:04,438 فقط حرفي رو که ميخوام بزنم 758 00:33:05,188 --> 00:33:06,854 .نميتونستم اونجا بهت بگم 759 00:33:07,678 --> 00:33:08,862 چيو بهم بگي؟ 760 00:33:09,856 --> 00:33:11,819 ... از وقتي که اولين بار تو رو ديدم 761 00:33:13,139 --> 00:33:15,728 .ميدونستم يه چيزي در موردت هست 762 00:33:15,729 --> 00:33:17,962 ... و نميتونستم روش انگشت بذارم 763 00:33:19,552 --> 00:33:20,851 .تا امروز 764 00:33:25,852 --> 00:33:27,394 ببين، بعضي اوقات 765 00:33:28,953 --> 00:33:30,283 ،مياي يه قايق ميگيري 766 00:33:30,581 --> 00:33:32,167 ،ميري توي آبهاي آزاد 767 00:33:32,168 --> 00:33:33,560 ،و باد رو حبس ميکني 768 00:33:33,561 --> 00:33:35,256 ،و بادبان ها رو باهاش باز ميکني 769 00:33:35,453 --> 00:33:37,448 .و اون مياد توي زندگيت 770 00:33:37,449 --> 00:33:38,785 ... و حس ميکني بيشتر از 771 00:33:38,905 --> 00:33:41,152 بيتشر از باد و آب .و کشتي باشه 772 00:33:41,272 --> 00:33:42,957 حس ميکني يه چيز ديگه ست 773 00:33:43,962 --> 00:33:45,183 ،به حرکت ادامه ميدي 774 00:33:45,184 --> 00:33:48,429 همزمان يه چيزي تو رو به جلو حرکت ميده و 775 00:33:48,430 --> 00:33:49,631 .و تو رو احاطه ميکنه ... 776 00:33:52,467 --> 00:33:53,801 از حرف هام چيزي ميفهمي؟ 777 00:33:54,599 --> 00:33:56,180 .حرف هات کاملاً واضح و مشخصه 778 00:34:00,693 --> 00:34:03,548 فقط، اين حرف ها رو داري .به دختر اشتباهي ميزني، جَک 779 00:34:06,572 --> 00:34:07,348 .من با دنيل ـم 780 00:34:07,349 --> 00:34:08,599 .فکر ميکردم اينو ميدوني 781 00:34:08,600 --> 00:34:09,431 .ميدونم. ميدونم 782 00:34:09,432 --> 00:34:11,645 .و به طور معمول، نبايد همچين کاري بکنم 783 00:34:12,980 --> 00:34:15,003 اما حس ميکنم اين احساس 784 00:34:16,557 --> 00:34:18,315 اگه خوش شانس باشيم يک يا دوبار در طول زندگي 785 00:34:18,337 --> 00:34:19,565 .به آدم دست بده 786 00:34:22,783 --> 00:34:24,463 .بهم بگو من فقط اين حسو دارم 787 00:34:25,339 --> 00:34:26,459 ،بهم بگو من فقط اين حسو دارم 788 00:34:26,579 --> 00:34:28,324 .و ديگه مزاحمت نميشم 789 00:34:38,364 --> 00:34:39,937 .خيلي متاسفم جَک 790 00:34:47,398 --> 00:34:48,719 ... نه، طوري 791 00:34:49,764 --> 00:34:51,400 ... طوري نيست. من 792 00:34:52,579 --> 00:34:54,758 ... من فقط... من فقط فکر کردم 793 00:34:57,408 --> 00:34:59,024 .بذار... بذار تا مهموني همراهيت کنم 794 00:34:59,025 --> 00:35:00,833 .نه، مجبور نيستي اينکارو بکني 795 00:35:00,916 --> 00:35:01,956 ... من 796 00:35:03,223 --> 00:35:03,855 ... جَک 797 00:35:03,856 --> 00:35:05,015 .چيزي نگو. چيزي نگو 798 00:35:06,928 --> 00:35:09,097 .نميخواد فکر کني مجبوري حرفي بزني 799 00:35:09,695 --> 00:35:11,170 ... دنيل 800 00:35:12,187 --> 00:35:13,424 .به نظر پسر خوبي مياد 801 00:35:13,425 --> 00:35:16,011 و من نبايد تو رو توي ... همچين وضعيتي قرار ميدادم، و 802 00:35:20,171 --> 00:35:21,450 .واقعاً متاسفم 803 00:35:35,620 --> 00:35:36,763 .زود باش دنيل 804 00:35:38,070 --> 00:35:38,967 .همينجا 805 00:35:39,311 --> 00:35:41,533 ـ حالا بهتر شد، نشد؟ .ـ نه 806 00:35:41,534 --> 00:35:43,238 .خيلي خب، حالا برگرديم سر قضيه اميلي 807 00:35:43,239 --> 00:35:45,365 .حالا تو نميتوني کاري بکني، اما من ميتونم 808 00:35:45,366 --> 00:35:46,646 .هي، هي 809 00:35:46,830 --> 00:35:48,956 .اون واسه تو ساخته نشده 810 00:35:49,076 --> 00:35:52,918 .ـ تو اونو نميشناسي .ـ نه، ميدونم، اما تو رو ميشناسم، دنيل 811 00:35:53,038 --> 00:35:55,135 من تو رو ميشناسم. ميفهمي؟ 812 00:35:55,255 --> 00:35:56,301 .حالا، زود باش ديگه 813 00:35:56,426 --> 00:35:58,407 .دراز بکش. اينم از اين 814 00:35:58,408 --> 00:35:59,899 .نميخوام دراز بکشم 815 00:36:00,087 --> 00:36:01,438 .از روم برو کنار 816 00:36:05,572 --> 00:36:06,612 .باشه 817 00:36:07,762 --> 00:36:09,205 .به روش خودت کار کن 818 00:37:03,708 --> 00:37:06,253 .گوشت پيچشده شده 819 00:37:06,254 --> 00:37:08,081 .اشکالي نداره اگه من بردارم 820 00:37:08,790 --> 00:37:10,398 .ممنون 821 00:37:16,023 --> 00:37:17,185 ميدوني اين چيه؟ 822 00:37:20,173 --> 00:37:21,486 .بايد با هم حرف بزنيم 823 00:37:25,609 --> 00:37:26,798 .خانم گريسون 824 00:37:27,292 --> 00:37:28,755 .تايلر، چه اتفاقي برات افتاده 825 00:37:29,249 --> 00:37:30,848 .داشتم سعي ميکردم اونو راهنمايي کنم 826 00:37:30,849 --> 00:37:32,920 .فکر کنم از حرف هايي که زدم خوشش نيومد 827 00:37:33,040 --> 00:37:34,160 دنيل اينکارو باهات کرده؟ 828 00:37:34,280 --> 00:37:36,682 .آره، اما تقصير اون نبود .مست کرده بود 829 00:37:36,802 --> 00:37:39,489 و بايد بهتر ميدونستم ... با اون چطوري برخورد کنم 830 00:37:41,025 --> 00:37:43,238 .نميدونم چي بگم .اين پسري نيست که من بزرگ کردم 831 00:37:43,239 --> 00:37:45,089 و دوستي نيست که من ،مثل برادرم دوستش داشتم 832 00:37:45,090 --> 00:37:45,780 .اما نگران نباشيد 833 00:37:45,781 --> 00:37:47,350 اين بيشتر منو مصمم ميکنه 834 00:37:47,351 --> 00:37:49,018 تا حواسم بهش باشه .تا کرا اشتباهي نکنه 835 00:37:49,138 --> 00:37:50,350 .ميرم برات باند بيارم 836 00:37:50,470 --> 00:37:52,680 نه. مطمئنم توي ساختمون کنار استخر .جعبه کمک هاي اوليه هست 837 00:37:52,681 --> 00:37:54,105 من طوريم نميشه. باشه؟ 838 00:37:56,790 --> 00:37:59,451 .نميدونم چطوري همچين اتفاقي افتاد 839 00:37:59,452 --> 00:38:02,408 ... ميدونيد، ما در تماس ميمونيم، اما 840 00:38:03,412 --> 00:38:05,238 پيشنهاد کي بود که فيلم بگيريد؟ 841 00:38:05,403 --> 00:38:07,522 .چي؟ منظورت اون رنگين کمونه ست 842 00:38:07,523 --> 00:38:09,236 .من که نميدونم. يارو نابغه بود 843 00:38:15,864 --> 00:38:18,170 کنراد چقدر بهت پيشنهاد داده؟ 844 00:38:18,171 --> 00:38:20,146 .کنراد؟ نه، نه، صبر کن 845 00:38:20,147 --> 00:38:21,190 .صبر کن. داري اشتباه ميکني 846 00:38:21,191 --> 00:38:22,691 .اوني که توي ميخواي کنراد نيست 847 00:38:25,804 --> 00:38:26,998 پس دنيل اينکارو باهات کرد؟ 848 00:38:26,999 --> 00:38:29,763 آره. دوست پسرت .يه رگ خشونت داره 849 00:38:29,764 --> 00:38:31,518 شايد بخواي در مورد کسي که باهاش .سروکار داري يکم بيشتر احتياط کني 850 00:38:31,638 --> 00:38:34,236 من هميشه احتياط ميکنم و هميشه .ميدونم با کي سرو کار دارم 851 00:38:41,459 --> 00:38:43,053 اينجا چه غلطي ميکني؟ 852 00:38:46,439 --> 00:38:47,535 .دارم ميرم 853 00:38:49,303 --> 00:38:50,902 باهام بيا، امکانش هست؟ 854 00:38:56,025 --> 00:38:57,355 .فرانک اينجاست 855 00:38:57,356 --> 00:38:58,135 چي؟ 856 00:38:58,353 --> 00:39:00,256 .اون ميدونه من بودم که فيلم رو درست کردم 857 00:39:00,715 --> 00:39:01,699 چطوري؟ 858 00:39:03,723 --> 00:39:05,813 .چون اون توي اينکار از ما بهتره 859 00:39:06,000 --> 00:39:08,574 .ميخواست زانوم رو با تير بزنه 860 00:39:10,122 --> 00:39:11,502 .ديگه خودتي و خودت 861 00:39:27,630 --> 00:39:28,754 سلام؟ 862 00:39:28,976 --> 00:39:30,010 ديکلان؟ 863 00:39:40,400 --> 00:39:43,786 مثل زندگي، انتقام ميتونه ... کار کثيفي باشه 864 00:39:47,618 --> 00:39:49,573 و هر دو ميتونند خيلي ساده باشند 865 00:39:49,574 --> 00:39:51,259 اگه فقط ذهن ما بتونه راهي رو 866 00:39:51,260 --> 00:39:53,431 .که قلبمون ميره، انتخاب کنه 867 00:40:38,613 --> 00:40:40,878 ،ولي قلب براي خودش دلايلي داره که 868 00:40:41,489 --> 00:40:43,756 .هيچ دليل ديگه اي ياراي مقابله با اون رو نداره 869 00:40:44,879 --> 00:40:46,881 .ويکتوريا ميدونم که تو اونجايي 870 00:40:48,715 --> 00:40:51,375 ببين ، من ميدونم که تو خيلي وحشت کردي ولي تو نبايد بترسي 871 00:40:51,376 --> 00:40:52,756 .حداقل نه از من 872 00:40:52,776 --> 00:40:54,889 .من از تو ترسي ندارم فرانک 873 00:40:55,863 --> 00:40:57,735 .فقط ديگه نميتونم با تو صحبت کنم 874 00:40:57,736 --> 00:40:59,452 .صبر کن ، صبر کن ، گوشي رو قطع نکن 875 00:40:59,786 --> 00:41:01,497 .فقط به يه سوال من جواب بده 876 00:41:01,617 --> 00:41:03,642 چطور کنراد به اون تجهيزات امنيتي 877 00:41:03,643 --> 00:41:04,859 توي آپارتمان ليديا دست پيدا کرده بود؟ 878 00:41:04,860 --> 00:41:06,596 .فکر کنم خودش اونا رو اونجا کار گذاشته بوده 879 00:41:06,597 --> 00:41:08,532 سر خود ، بدون اينکه من بدونم؟ 880 00:41:08,533 --> 00:41:10,192 مگه اين چيو عوض ميکنه؟ 881 00:41:11,641 --> 00:41:12,788 .اين کاري که تو کردي رو تغيير نميده 882 00:41:12,789 --> 00:41:13,846 .چرا ، البته که اونو تغيير ميده 883 00:41:13,847 --> 00:41:16,301 .ببين ، فکر ميکنم يکي داره منو بازي ميده 884 00:41:16,302 --> 00:41:18,699 .در اصل، فکر کنم يکي داره همهمون رو بازي ميده 885 00:41:20,244 --> 00:41:20,968 ويکتوريا؟ 886 00:41:20,969 --> 00:41:21,851 ويکتوريا؟ 887 00:41:21,852 --> 00:41:23,659 ديگه با همسر من تماس نگير وگرنه پيدات ميکنم 888 00:41:23,660 --> 00:41:26,322 و ميکشمت. واضح بود؟ 889 00:41:27,290 --> 00:41:28,938 تو داري چه غلطي ميکني؟ .اين آدم يه قاتله 890 00:41:28,939 --> 00:41:29,806 جدي؟ 891 00:41:29,807 --> 00:41:31,319 .تو خودت ديدي که اون چه کارايي ميتونه انجام بده 892 00:41:31,320 --> 00:41:33,146 .من نميدونم که چي ديدم 893 00:41:33,701 --> 00:41:35,196 کي اون تصاوير رو ضبط کرده، کنراد؟ 894 00:41:35,316 --> 00:41:37,684 ـ تو ضبط کردي؟ .ـ نه 895 00:41:37,685 --> 00:41:38,857 پس کي بوده؟ 896 00:41:42,488 --> 00:41:57,402 ترجمه و زيرنويس: امين aminmaz68@gmil.com .: WWW.9MoviE.CO :.