1
00:00:03,352 --> 00:00:06,222
1x01 - Pilot
2
00:00:06,582 --> 00:00:11,553
"CELUI QUI CHERCHE LA VENGEANCE
DEVRAIT CREUSER DEUX TOMBES."
3
00:00:11,678 --> 00:00:15,905
CONFUCIUS (504 AV. J.-C.)
4
00:00:18,457 --> 00:00:20,009
Quand j'étais enfant,
5
00:00:20,937 --> 00:00:22,502
mon idée de la vengeance
6
00:00:22,627 --> 00:00:26,166
se limitait à certains proverbes.
7
00:00:28,788 --> 00:00:31,781
De petits slogans
bien trouvés, comme :
8
00:00:32,489 --> 00:00:36,054
"Ne fais pas de mal à autrui"
et "La violence n'est pas la solution".
9
00:00:43,486 --> 00:00:45,621
Mais la violence
n'est jamais la solution.
10
00:00:46,503 --> 00:00:49,244
Car elle n'égale jamais
celle d'autrui.
11
00:00:50,573 --> 00:00:54,351
JOUR DE LA FÊTE DU TRAVAIL
SOUTHAMPTON, NEW YORK
12
00:01:06,004 --> 00:01:07,557
Contre le véritable mal,
13
00:01:08,392 --> 00:01:10,612
on ne trouve réparation
14
00:01:10,778 --> 00:01:13,156
que de deux seules manières.
15
00:01:13,985 --> 00:01:15,544
Le pardon absolu
16
00:01:16,780 --> 00:01:18,498
ou la vengeance mortelle.
17
00:01:20,570 --> 00:01:23,584
Ce n'est pas une histoire
sur le pardon.
18
00:01:24,415 --> 00:01:25,416
Emily !
19
00:01:28,362 --> 00:01:30,112
Je te cherchais.
Où est Daniel ?
20
00:01:30,727 --> 00:01:32,816
Il est sur la plage,
on s'est disputés.
21
00:01:33,531 --> 00:01:34,720
Encore ?
22
00:01:35,116 --> 00:01:37,180
Oui.
Mais ne t'inquiète pas, il arrive.
23
00:01:37,591 --> 00:01:40,142
C'est mon boulot, ça.
Le tien, c'est de t'amuser.
24
00:01:40,631 --> 00:01:42,293
Tu fêtes tes fiançailles.
25
00:01:42,894 --> 00:01:45,234
Quelqu'un peut localiser
Daniel Grayson ?
26
00:01:45,605 --> 00:01:47,154
- Félicitations.
- Merci.
27
00:01:53,451 --> 00:01:54,768
Belle soirée pour ça.
28
00:01:54,893 --> 00:01:56,448
Pour quoi faire, Nolan ?
29
00:01:57,294 --> 00:01:58,409
Faire la fête.
30
00:01:59,846 --> 00:02:01,204
Tu devrais pas être là.
31
00:02:02,136 --> 00:02:03,367
Toi non plus.
32
00:02:03,986 --> 00:02:06,171
Emily, où te cachais-tu ?
33
00:02:06,296 --> 00:02:07,878
Viens nous montrer ta bague.
34
00:02:36,201 --> 00:02:37,632
J'ai l'air con là-dedans.
35
00:02:37,757 --> 00:02:40,588
Arrête d'agir comme un con
et ça ira mieux.
36
00:02:40,713 --> 00:02:42,824
Crois-moi, si tes amis te voyaient...
37
00:02:42,949 --> 00:02:44,278
Ce serait la honte.
38
00:02:48,269 --> 00:02:50,005
Tu veux enlever ce costume ?
39
00:03:03,182 --> 00:03:04,438
Allez, on s'enfuit !
40
00:03:06,360 --> 00:03:08,208
- Dépêche-toi.
- J'ai trop mangé.
41
00:03:08,333 --> 00:03:09,334
Allez !
42
00:03:14,087 --> 00:03:15,237
On va où ?
43
00:03:15,672 --> 00:03:17,197
Tu poses trop de questions.
44
00:03:18,905 --> 00:03:21,993
Montre-moi ce que tu vaux, voyou.
Attends, je t'aide.
45
00:03:22,159 --> 00:03:23,375
C'est bon !
46
00:03:29,745 --> 00:03:31,044
Feu et glace...
47
00:03:32,124 --> 00:03:34,881
La première fois
qu'on a parlé de cette fête,
48
00:03:35,581 --> 00:03:38,509
j'ai tout de suite eu l'idée
d'une soirée
49
00:03:38,634 --> 00:03:40,789
inspirée par les contraires.
50
00:03:41,630 --> 00:03:42,970
Feu et glace...
51
00:03:43,734 --> 00:03:45,337
Débuts et fins...
52
00:03:46,200 --> 00:03:48,937
et l'amour entre un homme
et une femme.
53
00:04:01,030 --> 00:04:03,461
Eminem !
C'est une soirée privée !
54
00:04:08,071 --> 00:04:10,256
J'espère qu'il a pas pris de photos !
55
00:04:14,826 --> 00:04:15,867
Un souci ?
56
00:04:19,800 --> 00:04:22,429
Ce soir ne marque pas
seulement la fin
57
00:04:22,595 --> 00:04:24,578
d'un remarquable été
dans les Hamptons.
58
00:04:25,278 --> 00:04:29,248
C'est aussi la célébration
des fiançailles de mon fils Daniel
59
00:04:29,373 --> 00:04:31,771
et de la charmante et délicieuse
60
00:04:31,937 --> 00:04:32,981
Emily Thorne.
61
00:04:37,236 --> 00:04:38,695
Nous la connaissons
62
00:04:38,861 --> 00:04:40,172
que depuis peu,
63
00:04:40,631 --> 00:04:43,867
mais Emily semble déjà
être la pièce manquante
64
00:04:44,610 --> 00:04:46,422
du puzzle de la famille.
65
00:04:47,919 --> 00:04:48,943
En un mot :
66
00:04:49,756 --> 00:04:51,185
j'approuve.
67
00:04:52,648 --> 00:04:54,108
Tout le monde le dira,
68
00:04:54,233 --> 00:04:56,956
je ne donne pas mon approbation
à tout va.
69
00:05:01,196 --> 00:05:02,510
Où est mon fils ?
70
00:05:11,880 --> 00:05:12,980
Charlotte...
71
00:05:16,309 --> 00:05:17,651
Mon Dieu...
72
00:05:24,291 --> 00:05:25,530
Maman !
73
00:05:26,011 --> 00:05:26,910
Maman !
74
00:05:29,204 --> 00:05:30,205
Mon frère !
75
00:05:38,404 --> 00:05:39,405
Daniel ?
76
00:05:49,902 --> 00:05:51,142
Éloigne-toi !
77
00:05:55,647 --> 00:05:57,182
Daniel, pitié !
78
00:06:02,406 --> 00:06:05,601
C'est une grande opportunité
que vous avez là, Mlle Thorne.
79
00:06:06,131 --> 00:06:08,126
Les propriétaires vivent en ville,
80
00:06:06,133 --> 00:06:10,165
CINQ MOIS PLUS TÔT
81
00:06:08,251 --> 00:06:10,870
mais ils ont vécu ici des années.
82
00:06:11,387 --> 00:06:13,081
Si M. Davis avait été
83
00:06:13,247 --> 00:06:16,925
un peu plus fidèle,
ils n'auraient pas à louer.
84
00:06:17,937 --> 00:06:20,535
On dit qu'il l'a larguée
pour une gamine.
85
00:06:22,210 --> 00:06:23,211
Les hommes...
86
00:06:24,759 --> 00:06:26,135
Je peux faire un tour ?
87
00:06:27,088 --> 00:06:28,270
On est là pour ça.
88
00:06:57,440 --> 00:06:58,441
Papa ?
89
00:07:00,537 --> 00:07:02,380
Coucou, ma puce.
Tu t'amuses bien ?
90
00:07:03,393 --> 00:07:05,175
On va passer l'été ici ?
91
00:07:05,761 --> 00:07:07,428
Oui, et les prochains aussi.
92
00:07:07,553 --> 00:07:08,554
Alors ?
93
00:07:10,022 --> 00:07:11,306
Maman aurait adoré.
94
00:07:14,975 --> 00:07:16,781
Tu sais combien je t'aime, Amanda ?
95
00:07:17,437 --> 00:07:18,438
À l'infini ?
96
00:07:19,057 --> 00:07:20,190
À l'infini.
97
00:07:24,277 --> 00:07:25,410
Le temps...
98
00:07:25,869 --> 00:07:26,875
infini.
99
00:07:32,298 --> 00:07:33,299
Mlle Thorne ?
100
00:07:34,770 --> 00:07:38,345
Imaginez-vous le week-end
du Jour du Souvenir
101
00:07:38,470 --> 00:07:39,812
24 degrés, ensoleillé,
102
00:07:39,937 --> 00:07:42,595
tous ces garçons
se demandant qui vous êtes...
103
00:07:44,419 --> 00:07:47,425
C'est le manoir Grayson.
Vous ne trouverez pas mieux qu'ici.
104
00:07:49,407 --> 00:07:50,408
Je la prends.
105
00:07:52,114 --> 00:07:54,140
Fantastique.
J'apporte le contrat.
106
00:08:12,937 --> 00:08:13,938
Bonjour !
107
00:08:14,063 --> 00:08:15,958
- Ashley !
- Salut !
108
00:08:17,002 --> 00:08:18,359
T'en penses quoi ?
109
00:08:18,484 --> 00:08:21,342
Tu veux rire ! Regarde cet endroit.
Je veux ta vie.
110
00:08:21,467 --> 00:08:23,877
- Tu adores la tienne.
- Je veux juste ton argent.
111
00:08:24,002 --> 00:08:26,540
Ce qui est à moi est à toi.
Je sors des verres ?
112
00:08:26,665 --> 00:08:29,787
- Non, c'est pour Victoria Grayson.
- Qui ça ?
113
00:08:29,912 --> 00:08:31,271
T'es irrécupérable.
114
00:08:31,685 --> 00:08:34,756
Victoria Grayson,
la reine des Hamptons.
115
00:08:34,881 --> 00:08:37,475
Sans oublier
que c'est ta nouvelle voisine.
116
00:08:37,641 --> 00:08:39,352
La reine Victoria.
117
00:08:39,518 --> 00:08:41,372
Crois-moi, elle mérite ce titre.
118
00:08:41,497 --> 00:08:44,315
Je m'occupe de la liste d'invités
pour sa fête.
119
00:08:46,525 --> 00:08:48,695
Si je merde, c'est fini pour moi.
120
00:08:49,164 --> 00:08:50,321
C'est combien ?
121
00:08:50,487 --> 00:08:51,823
10 000 $ l'entrée.
122
00:08:52,852 --> 00:08:54,793
- J'en prends une.
- T'es sûre ?
123
00:08:54,918 --> 00:08:56,411
C'est pour la bonne cause.
124
00:08:56,577 --> 00:08:58,830
Oui, ma carrière.
Merci.
125
00:09:00,231 --> 00:09:02,282
Tu veux boire un verre plus tard ?
126
00:09:02,407 --> 00:09:03,835
Avec ou sans toi.
127
00:09:04,187 --> 00:09:06,039
Bonne chance avec Son Altesse.
128
00:09:26,150 --> 00:09:28,697
Abandonnons
nos placements longue durée
129
00:09:28,822 --> 00:09:30,911
avant que la banque
n'arrête d'acheter.
130
00:09:31,036 --> 00:09:33,406
Et achetons
des obligations à bas prix.
131
00:09:34,067 --> 00:09:36,618
La locataire de Lydia et Michael
s'installe.
132
00:09:37,249 --> 00:09:38,704
Elle est chanceuse.
133
00:09:39,329 --> 00:09:40,413
Et jolie.
134
00:09:40,579 --> 00:09:41,623
Même d'ici.
135
00:09:41,975 --> 00:09:44,334
Elle est doublement chanceuse, alors.
136
00:09:44,623 --> 00:09:46,300
La chance, ça n'existe pas.
137
00:09:46,425 --> 00:09:48,196
Tu ne devais pas te relaxer ?
138
00:09:50,390 --> 00:09:51,925
Voilà.
J'arrête.
139
00:09:55,928 --> 00:09:57,180
Prenez une chambre.
140
00:09:57,510 --> 00:10:00,058
Désolé, Charlie,
je ne t'avais pas vu arriver.
141
00:10:00,224 --> 00:10:02,767
Je ne t'ai pas vu sortir non plus,
hier soir.
142
00:10:02,892 --> 00:10:04,160
J'étais chez Tracy.
143
00:10:04,285 --> 00:10:06,480
- Je te l'ai dit hier.
- Non.
144
00:10:06,605 --> 00:10:08,775
Maman, t'es trop jeune
pour être sénile.
145
00:10:13,014 --> 00:10:15,257
Rappelle-moi
de lui acheter une laisse.
146
00:10:15,382 --> 00:10:16,783
Laisse-la s'amuser.
147
00:10:17,127 --> 00:10:18,952
Elle n'a eu que des A cette année.
148
00:10:19,118 --> 00:10:21,037
Je ne l'accuse pas d'être idiote.
149
00:10:27,490 --> 00:10:29,463
Je t'ai vu regarder ces bières.
150
00:10:29,588 --> 00:10:31,130
Notre père tient un bar.
151
00:10:31,296 --> 00:10:32,604
J'en ai à volonté.
152
00:10:32,729 --> 00:10:34,926
Dans ce cas, je devrai m'assurer
153
00:10:35,092 --> 00:10:36,803
que papa vérifie l'inventaire.
154
00:10:36,969 --> 00:10:38,721
Tu vas le dire combien de fois ?
155
00:10:39,085 --> 00:10:40,557
T'as lavé les containers ?
156
00:10:41,828 --> 00:10:44,029
Amuse-toi bien sur ta future épave.
157
00:10:47,354 --> 00:10:48,439
Capitaine Porter !
158
00:10:50,899 --> 00:10:52,186
Bienvenue, Nolan.
159
00:10:52,311 --> 00:10:53,474
Que veux-tu ?
160
00:10:53,599 --> 00:10:55,033
Un bateau pour l'été.
161
00:10:56,196 --> 00:10:57,197
Celui-là.
162
00:10:57,698 --> 00:10:58,823
Pas à louer.
163
00:10:59,974 --> 00:11:02,996
J'ai pas parlé de location.
Combien tu veux pour...
164
00:11:03,368 --> 00:11:04,369
Amanda ?
165
00:11:05,832 --> 00:11:06,833
Ni à vendre.
166
00:11:08,732 --> 00:11:10,550
Je vais à Haïti prochainement.
167
00:11:11,874 --> 00:11:15,233
- Tu détestais pas l'océan ?
- J'ai dépensé beaucoup de temps...
168
00:11:15,358 --> 00:11:18,303
et d'argent pour surmonter ça,
et d'autres choses, donc...
169
00:11:19,637 --> 00:11:20,638
J'en veux un.
170
00:11:21,355 --> 00:11:22,356
D'accord.
171
00:11:23,297 --> 00:11:24,601
Mais pas celui-là.
172
00:11:27,212 --> 00:11:28,688
Amanda doit être spéciale.
173
00:11:29,258 --> 00:11:30,565
Je peux t'aider ?
174
00:11:31,050 --> 00:11:32,400
Tu ne m'aimes pas.
175
00:11:32,566 --> 00:11:33,567
Pas vrai ?
176
00:11:34,832 --> 00:11:37,045
Un autre truc
que tu devras surmonter.
177
00:11:42,348 --> 00:11:45,330
Les réponses à votre invitation
pour le Jour du Souvenir
178
00:11:45,496 --> 00:11:47,185
ont été nombreuses, Mme Grayson.
179
00:11:47,556 --> 00:11:50,314
Il ne reste pratiquement plus
de places.
180
00:11:50,658 --> 00:11:53,046
Et notre site internet a collecté
181
00:11:53,212 --> 00:11:56,748
près de 50 000 $, pour la prévention
des violences domestiques
182
00:11:56,873 --> 00:11:58,201
et du cancer.
183
00:11:58,326 --> 00:12:01,137
Certains ne se moucheraient pas
avec 50 000 $,
184
00:12:01,303 --> 00:12:02,336
ma chère.
185
00:12:02,461 --> 00:12:04,789
Si on veut offrir plus, cet été,
186
00:12:04,914 --> 00:12:07,637
je dois organiser
quelque chose de frais et provocant.
187
00:12:08,060 --> 00:12:11,208
J'ai décidé de mettre aux enchères
une oeuvre de ma propre collection.
188
00:12:11,333 --> 00:12:12,982
Quelle idée folle, Victoria.
189
00:12:13,148 --> 00:12:15,360
Bonne cause ou non,
190
00:12:15,526 --> 00:12:18,716
si tu vends le Van Gogh
qu'on t'a offert, je me suicide.
191
00:12:18,841 --> 00:12:21,407
Le Van Gogh n'est pas à vendre,
bien entendu.
192
00:12:23,325 --> 00:12:27,288
Ashley, veux-tu mettre le site à jour ?
Voir si on peut trouver plus de fonds.
193
00:12:27,866 --> 00:12:29,415
Et mesdames, merci encore.
194
00:12:32,584 --> 00:12:35,082
On est tellement navrés
pour Michael et toi.
195
00:12:35,207 --> 00:12:37,311
Nous admirions tous votre couple.
196
00:12:37,436 --> 00:12:38,809
Je n'en doute pas.
197
00:12:43,706 --> 00:12:45,001
Tu tiens le coup ?
198
00:12:45,563 --> 00:12:47,556
Michael vendra
la maison du bord de mer
199
00:12:47,681 --> 00:12:50,270
si je ne renonce pas
à l'appartement de la côte ouest.
200
00:12:51,210 --> 00:12:53,480
C'est déjà dur,
qu'une étrangère la loue.
201
00:12:53,605 --> 00:12:56,603
Je ne supporterai pas
de la céder à une de ces nymphos.
202
00:12:56,728 --> 00:12:58,236
Ne montre pas ta faiblesse.
203
00:12:59,034 --> 00:13:01,115
Elles l'utiliseront contre toi.
204
00:13:03,533 --> 00:13:04,534
D'accord ?
205
00:13:05,359 --> 00:13:06,202
Merci.
206
00:13:43,656 --> 00:13:44,913
Tu veux une astuce ?
207
00:13:45,305 --> 00:13:47,034
Mets tes pieds dans le sable
208
00:13:47,200 --> 00:13:48,870
et bouge pas pendant la vague.
209
00:13:49,328 --> 00:13:52,582
La prochaine te semblera plus chaude,
et les suivantes aussi.
210
00:13:52,748 --> 00:13:54,709
Tu sentiras à peine le froid.
211
00:13:56,542 --> 00:13:58,296
Prête ?
La vague arrive.
212
00:14:00,006 --> 00:14:02,091
Vous devez venir
d'une famille d'ours polaires.
213
00:14:03,534 --> 00:14:05,087
L'eau est gelée.
214
00:14:05,969 --> 00:14:07,168
Juste au début.
215
00:14:07,487 --> 00:14:09,604
Au bout d'un moment,
on ne sent plus rien.
216
00:14:10,222 --> 00:14:11,845
C'est pareil pour mon mariage.
217
00:14:12,816 --> 00:14:14,404
Vous êtes la locataire ?
218
00:14:14,722 --> 00:14:17,607
Emily Thorne.
La nouvelle s'est vite répandue.
219
00:14:18,372 --> 00:14:19,651
Comme un éclair.
220
00:14:19,776 --> 00:14:21,028
Je suis Lydia Davis.
221
00:14:21,153 --> 00:14:23,044
Vous louez ma maison.
222
00:14:26,944 --> 00:14:29,744
Enchantée, j'adore cette maison.
223
00:14:30,792 --> 00:14:31,793
Moi aussi.
224
00:14:32,345 --> 00:14:33,934
J'y ai de bons souvenirs.
225
00:14:35,199 --> 00:14:37,268
J'espère m'en faire aussi.
226
00:14:38,168 --> 00:14:40,665
Tant qu'on a pas
à garder votre caution...
227
00:14:42,006 --> 00:14:43,153
Bienvenue.
228
00:14:57,587 --> 00:14:59,774
Les procureurs fédéraux
évoquent la trahison
229
00:14:59,940 --> 00:15:02,973
dans l'affaire
contre le cadre financier David Clarke.
230
00:15:03,098 --> 00:15:07,073
Le témoignage de Lydia Davis,
la secrétaire de Clarke,
231
00:15:07,239 --> 00:15:10,243
soutient les allégations
de l'ex-chef de Clarke,
232
00:15:10,388 --> 00:15:11,453
Conrad Grayson.
233
00:15:11,578 --> 00:15:15,623
Grayson a décrit comment Clarke
détournait l'argent pour les terroristes
234
00:15:15,789 --> 00:15:18,817
responsables du crash du vol 197.
235
00:15:19,543 --> 00:15:23,024
Les 246 Américains à bord
ont tous été tués.
236
00:15:23,856 --> 00:15:26,586
Tu préfères quoi,
galet ou étoile de mer ?
237
00:15:27,342 --> 00:15:28,343
Papa ?
238
00:15:28,468 --> 00:15:29,762
L'étoile, c'est sûr.
239
00:15:30,255 --> 00:15:31,655
- Tiens.
- Merci.
240
00:15:33,869 --> 00:15:35,184
David, c'est Victoria.
241
00:15:35,768 --> 00:15:38,204
Tu veux bien aller voir
ce que fait Sam ?
242
00:15:38,329 --> 00:15:39,330
D'accord.
243
00:15:39,636 --> 00:15:41,299
- David ?
- Qu'y a-t-il, Sam ?
244
00:15:42,149 --> 00:15:43,274
Tu fais quoi ?
245
00:15:44,901 --> 00:15:45,959
Papa !
246
00:15:46,361 --> 00:15:48,823
- Que se passe-t-il ?
- Mains en l'air !
247
00:15:48,989 --> 00:15:50,866
C'est une erreur !
248
00:15:52,451 --> 00:15:54,161
Laissez ma fille tranquille !
249
00:15:54,608 --> 00:15:55,658
Lâchez-la !
250
00:16:00,079 --> 00:16:01,961
David Clarke a trompé tout le monde,
251
00:16:02,375 --> 00:16:03,376
même moi.
252
00:16:03,894 --> 00:16:06,716
Je suis ravie de pouvoir aider
à arrêter ce monstre.
253
00:16:30,945 --> 00:16:34,003
Personne n'approche la table centrale
à moins d'être escorté,
254
00:16:34,128 --> 00:16:35,944
par Mme Grayson ou moi-même.
255
00:16:36,069 --> 00:16:38,586
Ils peuvent pas s'asseoir
n'importe où, d'accord ?
256
00:16:38,711 --> 00:16:39,934
- Noté.
- Bien.
257
00:16:40,534 --> 00:16:43,487
À 14 h, la sécurité
apportera le Manet de Mme Grayson,
258
00:16:43,612 --> 00:16:45,938
pour commencer les enchères,
d'accord ?
259
00:16:49,159 --> 00:16:50,635
Ems, ne me tue pas.
260
00:16:50,801 --> 00:16:53,425
Ça dépend,
pourquoi je devrais te tuer ?
261
00:16:53,828 --> 00:16:55,219
Je te pose un lapin.
262
00:16:55,344 --> 00:16:57,725
J'ai une enchère
d'un million de dollars à gérer.
263
00:16:59,893 --> 00:17:02,438
Ça me pose pas de problème.
Je récupère ta robe ?
264
00:17:02,780 --> 00:17:04,315
Tu me sauves la vie.
265
00:17:04,815 --> 00:17:07,449
Normal, je fais du tourisme
pendant que tu travailles.
266
00:17:07,574 --> 00:17:09,074
- Merci.
- À plus.
267
00:17:25,423 --> 00:17:26,424
Du thé ?
268
00:17:30,062 --> 00:17:31,258
Oui, merci.
269
00:17:34,015 --> 00:17:37,297
Je suis assez bronzée pour la plage,
ou je remets du spray ?
270
00:17:37,422 --> 00:17:39,266
Il te faut surtout un autre maillot.
271
00:17:39,796 --> 00:17:42,645
Par rapport à ceux de mes amies,
c'est une burqa.
272
00:17:42,811 --> 00:17:44,367
Contrairement à tes amies,
273
00:17:44,492 --> 00:17:46,315
tu ne dois pas finir dans Closer
274
00:17:46,481 --> 00:17:48,878
lors d'une soirée de Diddy.
275
00:17:49,003 --> 00:17:50,221
Dan est là.
276
00:18:03,695 --> 00:18:04,542
Ça va ?
277
00:18:07,010 --> 00:18:09,630
- Je suis si contente que tu sois là.
- Moi aussi.
278
00:18:09,796 --> 00:18:12,745
- C'est quoi tout ça, des soldes ?
- C'est pour les oeuvres.
279
00:18:14,404 --> 00:18:15,720
Bienvenue, Daniel.
280
00:18:15,886 --> 00:18:17,036
Salut, maman.
281
00:18:17,767 --> 00:18:19,761
- Je vais à la plage.
- D'accord.
282
00:18:21,826 --> 00:18:24,182
- Elle grandit vite.
- Trop vite.
283
00:18:27,448 --> 00:18:28,449
Tu as faim ?
284
00:18:28,574 --> 00:18:30,818
Je suis lessivé,
je vais me reposer un peu.
285
00:18:30,984 --> 00:18:34,572
- Tu as l'air fatigué.
- C'est ça, les études.
286
00:18:34,738 --> 00:18:37,803
- Les fêtes, aussi.
- Maman, je viens juste de rentrer...
287
00:18:38,338 --> 00:18:39,748
Où est papa ?
Au golf ?
288
00:18:39,873 --> 00:18:42,784
- À ton avis ?
- Pourquoi poser la question...
289
00:18:45,555 --> 00:18:46,705
Maintenant...
290
00:18:46,830 --> 00:18:48,582
c'est vraiment l'été.
291
00:18:51,475 --> 00:18:52,525
Champagne ?
292
00:18:53,642 --> 00:18:54,792
D'après toi ?
293
00:19:13,944 --> 00:19:14,945
Qu'y-a-t-il ?
294
00:19:15,808 --> 00:19:16,614
Ça va ?
295
00:19:21,993 --> 00:19:24,455
La première chose à faire
est d'entrer le code,
296
00:19:25,956 --> 00:19:27,595
tu passes la carte,
297
00:19:28,208 --> 00:19:29,251
et le total.
298
00:19:33,435 --> 00:19:35,964
Oui, j'ai compris,
la carte, le passage et le total.
299
00:19:36,329 --> 00:19:38,594
Le code, le passage, le total.
300
00:19:38,760 --> 00:19:40,137
Tu fais leur table ?
301
00:19:40,643 --> 00:19:43,057
Trop tôt pour me faire des ennemies.
302
00:19:43,223 --> 00:19:44,600
Pourquoi ça changerait ?
303
00:19:45,105 --> 00:19:47,520
Car tu vas aller sauver le monde
304
00:19:47,686 --> 00:19:49,814
et qu'on doit éviter la mauvaise pub.
305
00:19:49,980 --> 00:19:51,066
Je m'en occupe.
306
00:19:58,410 --> 00:20:00,241
- Vous cherchez ?
- Le patron ?
307
00:20:00,407 --> 00:20:02,443
Je le serai dans environ 30 ans.
308
00:20:03,127 --> 00:20:04,345
C'est mon père.
309
00:20:04,803 --> 00:20:06,180
Un costumé pour toi.
310
00:20:06,830 --> 00:20:09,291
- Vous êtes...
- Doug Reid, banque fédérale.
311
00:20:09,457 --> 00:20:11,877
M. Reid.
Je m'en occupe.
312
00:20:12,423 --> 00:20:13,884
M. Reid.
Karl Porter.
313
00:20:14,009 --> 00:20:15,885
- Enchanté.
- Merci d'être venu.
314
00:20:16,010 --> 00:20:17,660
Allons dans mon bureau.
315
00:20:19,217 --> 00:20:20,052
Le voilà.
316
00:20:20,422 --> 00:20:22,763
- Mesdemoiselles...
- Trois rhums sodas.
317
00:20:23,862 --> 00:20:25,558
Je peux voir vos papiers ?
318
00:20:26,579 --> 00:20:29,103
On les a laissés à la plage,
mais on a de l'argent.
319
00:20:31,609 --> 00:20:33,899
Désolé, l'argent ne m'intéresse pas.
320
00:20:38,887 --> 00:20:40,447
Et mon numéro de téléphone ?
321
00:20:42,407 --> 00:20:44,691
On dirait un infarctus.
Dépêchons-nous.
322
00:20:45,617 --> 00:20:47,627
Ça veut dire quoi ?
Ça va aller ?
323
00:20:47,752 --> 00:20:49,380
Vous devez reculer.
324
00:20:49,505 --> 00:20:51,922
- Où l'emmenez-vous ?
- À l'hôpital de Southfork.
325
00:20:55,399 --> 00:20:57,128
Mon Dieu, c'est votre mari ?
326
00:20:58,293 --> 00:21:00,309
Je vous emmène à l'hôpital ?
327
00:21:01,141 --> 00:21:02,142
Non, je...
328
00:21:23,823 --> 00:21:25,659
Rapporte le bâton quand je l'envoie.
329
00:21:25,825 --> 00:21:27,895
Je dois vraiment tout réexpliquer ?
330
00:21:29,734 --> 00:21:30,539
Viens.
331
00:21:31,728 --> 00:21:33,691
Viens.
J'ai un bâton pour toi.
332
00:21:33,816 --> 00:21:35,434
- C'est quoi son nom ?
- Sam.
333
00:21:36,628 --> 00:21:37,713
Il aime ça.
334
00:21:39,930 --> 00:21:41,050
Va chercher !
335
00:21:41,216 --> 00:21:42,265
Joli lancer.
336
00:21:42,904 --> 00:21:43,719
Merci.
337
00:21:44,077 --> 00:21:45,095
Je suis Jack.
338
00:21:45,566 --> 00:21:46,472
Amanda.
339
00:21:46,638 --> 00:21:48,265
Sammy, attrape le bâton.
340
00:21:49,724 --> 00:21:50,774
Où tu vas ?
341
00:21:51,935 --> 00:21:52,936
Viens ici.
342
00:21:53,909 --> 00:21:55,038
Tu fais quoi ?
343
00:22:01,736 --> 00:22:02,866
Laisse-la !
344
00:22:03,454 --> 00:22:04,874
Qu'est-ce qu'il y a ?
345
00:22:04,999 --> 00:22:07,076
Désolé, il est pas si amical,
d'habitude.
346
00:22:07,242 --> 00:22:09,161
C'est un vieux grincheux, en fait.
347
00:22:11,204 --> 00:22:14,500
- Il vous a mis de la boue.
- C'est rien.
348
00:22:15,005 --> 00:22:17,318
Il y a un pressing juste au coin.
349
00:22:17,701 --> 00:22:18,746
Allons-y.
350
00:22:18,871 --> 00:22:20,005
C'est bon.
351
00:22:20,661 --> 00:22:22,166
Je m'en occupe, merci.
352
00:22:23,436 --> 00:22:26,048
Dites que vous venez
de la part de Jack Porter.
353
00:22:26,719 --> 00:22:28,973
Ma famille possède
une taverne sur les quais.
354
00:22:29,139 --> 00:22:30,189
Vous êtes ?
355
00:22:30,613 --> 00:22:32,559
Je vous mettrai sur la liste VIP.
356
00:22:33,062 --> 00:22:34,144
Pas la peine.
357
00:22:35,407 --> 00:22:36,855
C'est pour Sammy.
358
00:22:37,021 --> 00:22:38,826
Il se sent mal, n'est-ce pas ?
359
00:22:40,842 --> 00:22:42,111
Merci quand même.
360
00:22:42,736 --> 00:22:43,737
D'accord.
361
00:22:45,817 --> 00:22:47,366
Passez un bel été.
362
00:23:07,844 --> 00:23:10,889
- Je pensais te trouver mort.
- Je vais bien.
363
00:23:11,055 --> 00:23:14,101
- C'était quoi ?
- Une dyspepsie abdominale aiguë.
364
00:23:14,267 --> 00:23:16,145
Les remords d'un estomac coupable.
365
00:23:16,311 --> 00:23:19,064
Votre équipe
semblait parler de crise cardiaque.
366
00:23:19,230 --> 00:23:22,206
Selon la sévérité,
les symptômes sont identiques.
367
00:23:22,331 --> 00:23:25,064
Votre mari se porte comme un charme.
368
00:23:25,189 --> 00:23:26,864
Mais je conseille d'éviter
369
00:23:27,030 --> 00:23:28,907
la bisque épicée du Southfork Inn.
370
00:23:30,976 --> 00:23:32,161
Southfork Inn ?
371
00:23:34,114 --> 00:23:35,247
Et le golf ?
372
00:23:35,588 --> 00:23:36,965
J'y suis allé avant.
373
00:23:38,037 --> 00:23:40,919
Southfork est à une demi-heure
dans le sens opposé.
374
00:23:42,200 --> 00:23:43,541
Je le sais.
375
00:23:43,894 --> 00:23:44,994
Excusez-moi.
376
00:23:45,463 --> 00:23:48,385
J'essaie de ne pas te déranger
quand tu organises tes soirées.
377
00:23:48,551 --> 00:23:50,054
J'ai préféré y aller
378
00:23:50,220 --> 00:23:53,599
et rester un peu.
Désolé de t'avoir effrayée.
379
00:24:04,692 --> 00:24:06,065
Ne recommence pas.
380
00:24:21,153 --> 00:24:23,520
- Tu es superbe.
- Moi ? Regarde-toi.
381
00:24:23,645 --> 00:24:26,954
- Et cette soirée, félicitations.
- Il est encore trop tôt pour ça.
382
00:24:27,079 --> 00:24:28,472
T'as jamais vu Titanic ?
383
00:24:29,259 --> 00:24:32,221
- Tu connais bien ces gens ?
- Assez pour rester loin
384
00:24:32,387 --> 00:24:34,973
- de ceux qu'il faut éviter.
- Un petit briefing ?
385
00:24:35,456 --> 00:24:39,655
La fille en robe Escada orange
est la nièce du maire Bloomberg.
386
00:24:39,780 --> 00:24:42,314
Et la femme à qui elle parle
est importante, elle.
387
00:24:42,480 --> 00:24:43,630
Megan Foster.
388
00:24:43,755 --> 00:24:45,787
Elle travaille pour Barney's
à New York.
389
00:24:51,302 --> 00:24:52,908
Le gars en gris est mignon.
390
00:24:53,074 --> 00:24:56,829
C'est Daniel Grayson.
La tragédie de Victoria.
391
00:24:56,995 --> 00:24:58,997
Daniel a foncé dans un arbre,
392
00:24:59,163 --> 00:25:01,458
après avoir trop bu, l'été dernier.
393
00:25:02,215 --> 00:25:03,502
Pas de séquelle.
394
00:25:03,668 --> 00:25:06,744
Pas comme la serveuse
qu'il était en train de baiser.
395
00:25:06,869 --> 00:25:10,134
Ses parents ont beaucoup payé
pour lui épargner la prison.
396
00:25:12,665 --> 00:25:15,222
- Et l'histoire se corse.
- Qui est-ce ?
397
00:25:15,388 --> 00:25:18,225
Nolan Ross,
un ancien prodige de la technologie
398
00:25:18,391 --> 00:25:19,785
et un sacré emmerdeur.
399
00:25:20,076 --> 00:25:22,312
Si tu vidais les comptes
de tous ces gens,
400
00:25:22,804 --> 00:25:25,223
ça n'égalerait pas
ses intérêts hebdomadaires.
401
00:25:26,522 --> 00:25:27,693
Et voici,
402
00:25:27,859 --> 00:25:29,214
la reine Victoria.
403
00:25:29,610 --> 00:25:30,782
Bonjour, Nolan.
404
00:25:59,959 --> 00:26:02,377
Je pense qu'elle t'a repérée.
405
00:26:05,631 --> 00:26:06,632
Parfait.
406
00:26:07,315 --> 00:26:08,455
Présente-nous.
407
00:26:15,520 --> 00:26:18,535
Conrad, on était pas sûrs de te voir.
408
00:26:18,923 --> 00:26:22,294
Les rumeurs disaient
que ça n'allait pas, hier.
409
00:26:22,859 --> 00:26:26,591
Les rumeurs à mon sujet
sont absolument exagérées.
410
00:26:26,716 --> 00:26:29,026
Ravie pour toi.
Je passerai le message.
411
00:26:29,151 --> 00:26:30,467
J'en suis sûre.
412
00:26:39,639 --> 00:26:41,137
Ton verre est vide.
413
00:26:41,262 --> 00:26:43,540
Chéri,
tu pourrais lui montrer le bar ?
414
00:26:46,892 --> 00:26:48,690
Où te cachais-tu ?
415
00:26:49,045 --> 00:26:50,692
Je t'ai laissé trois messages.
416
00:26:50,858 --> 00:26:51,902
Mme Grayson.
417
00:26:52,381 --> 00:26:53,570
Excusez-moi,
418
00:26:53,736 --> 00:26:56,031
je voulais vous présenter
une grande amie.
419
00:26:56,197 --> 00:26:57,407
Victoria Grayson.
420
00:26:57,573 --> 00:26:59,376
- Emily Thorne.
- Bonjour, Mme Grayson.
421
00:26:59,501 --> 00:27:00,619
Mlle Thorne...
422
00:27:01,123 --> 00:27:03,455
Je me demandais qui vous étiez.
423
00:27:03,840 --> 00:27:07,209
Elle vient d'arriver,
mais veut participer à la collecte.
424
00:27:07,375 --> 00:27:11,132
- Où vous êtes-vous connues ?
- Volontariat au Met, cet hiver.
425
00:27:11,257 --> 00:27:12,506
Apparemment,
426
00:27:12,672 --> 00:27:14,883
être une bienfaitrice reconnue
ne suffisait plus.
427
00:27:15,049 --> 00:27:18,112
J'essaie de donner
autant que possible.
428
00:27:21,483 --> 00:27:24,518
Ne me dis pas que tu as été
volontaire au Met, toi aussi.
429
00:27:26,777 --> 00:27:28,647
Emily loue ma maison, cet été.
430
00:27:30,106 --> 00:27:31,554
On s'est vues à la plage.
431
00:27:31,679 --> 00:27:35,529
Et hier, au Southfork Inn.
J'espère que votre mari va mieux.
432
00:28:00,018 --> 00:28:00,929
Attends.
433
00:28:09,276 --> 00:28:10,939
Écoutez-moi tous !
434
00:28:11,105 --> 00:28:14,318
Merci de nous avoir aidés
pour le coup d'envoi de la saison.
435
00:28:20,843 --> 00:28:22,659
Où étiez-vous cet hiver ?
436
00:28:26,446 --> 00:28:29,124
Demain,
mon fils prends la mer pour Haïti
437
00:28:29,290 --> 00:28:31,116
afin d'aider la Croix-Rouge.
438
00:28:31,578 --> 00:28:33,341
Il voulait partir en 2010,
439
00:28:33,466 --> 00:28:36,464
mais je l'ai convaincu
de rester un an de plus pour m'aider.
440
00:28:36,589 --> 00:28:39,019
Presque deux en fait,
mais qui compte encore ?
441
00:28:39,468 --> 00:28:40,644
Deux ans ?
442
00:28:40,769 --> 00:28:41,919
Presque deux.
443
00:28:46,603 --> 00:28:47,434
À Jack !
444
00:28:48,068 --> 00:28:49,251
À Jack !
445
00:28:49,822 --> 00:28:52,031
- Tu vas me manquer.
- Toi aussi.
446
00:28:53,478 --> 00:28:55,817
M. Porter ?
Vous avez un moment ?
447
00:28:55,983 --> 00:28:57,944
Oui, bien sûr.
Par ici.
448
00:29:00,726 --> 00:29:03,367
Votre banque n'acceptera pas
de délai supplémentaire.
449
00:29:03,533 --> 00:29:05,535
Les affaires reprennent.
30 jours ?
450
00:29:05,701 --> 00:29:07,120
Je ne peux rien faire.
451
00:29:13,167 --> 00:29:14,867
Comme au bon vieux temps, Danny.
452
00:29:15,621 --> 00:29:17,055
Retour dans les Hamptons.
453
00:29:18,509 --> 00:29:19,716
Mêmes personnes.
454
00:29:19,841 --> 00:29:21,129
Mêmes fêtes.
455
00:29:23,763 --> 00:29:24,959
Rien n'a changé.
456
00:29:29,643 --> 00:29:30,644
Oui, mais...
457
00:29:31,505 --> 00:29:32,799
Tu veux te défoncer ?
458
00:29:35,175 --> 00:29:36,441
C'est pas vrai !
459
00:29:36,607 --> 00:29:37,776
Je suis navrée.
460
00:29:38,489 --> 00:29:39,444
Quelle idiote.
461
00:29:39,610 --> 00:29:41,088
C'est pas grave.
462
00:29:41,736 --> 00:29:44,074
L'univers doit m'inciter
à changer de costume.
463
00:29:47,055 --> 00:29:47,994
Daniel.
464
00:29:48,652 --> 00:29:49,538
Emily.
465
00:29:49,704 --> 00:29:51,081
Un Martini Dry ?
466
00:29:51,444 --> 00:29:53,792
Deux fois plus d'alcool,
mais moins tachant.
467
00:29:54,426 --> 00:29:56,461
Oui...
Je suis désolée.
468
00:29:56,627 --> 00:29:58,505
Non, c'est bon.
Attendez ici.
469
00:30:05,533 --> 00:30:06,788
Il doit combien ?
470
00:30:08,074 --> 00:30:09,667
Ça ne vous regarde pas.
471
00:30:09,792 --> 00:30:11,800
Ça fait 30 ans qu'il a ce bar.
472
00:30:12,898 --> 00:30:14,095
C'est si grave ?
473
00:30:15,201 --> 00:30:16,606
Saisie à la fin du mois.
474
00:30:17,228 --> 00:30:19,234
Ou alors, il faut tout rembourser.
475
00:30:19,400 --> 00:30:20,923
Désolé, je peux rien faire.
476
00:30:33,653 --> 00:30:36,626
Bonjour à tous,
et bon Jour du Souvenir.
477
00:30:49,410 --> 00:30:54,060
Je voulais que le thème de la fête
signifie un nouveau départ pour tous.
478
00:30:54,571 --> 00:30:56,645
Les dernières années
furent difficiles...
479
00:30:56,770 --> 00:30:59,462
Elles ont été dures
pour nos charités.
480
00:30:59,587 --> 00:31:01,904
Mais désormais, le vent tourne
481
00:31:02,276 --> 00:31:05,155
et j'ai hâte, comme vous tous,
de faire des dons.
482
00:31:08,725 --> 00:31:10,605
Pour bien commencer,
483
00:31:11,358 --> 00:31:13,705
je voudrais annoncer
le gagnant des enchères.
484
00:31:14,760 --> 00:31:16,860
Ma très chère amie...
485
00:31:18,688 --> 00:31:19,711
Lydia Davis.
486
00:31:22,797 --> 00:31:25,420
Qui ne repartira pas avec un Manet,
ce soir,
487
00:31:25,772 --> 00:31:28,470
mais avec un précieux Van Gogh
accroché dans mon salon.
488
00:31:33,724 --> 00:31:36,102
Ce n'était pas un cadeau
de Lydia et Michael ?
489
00:31:37,221 --> 00:31:39,265
Escortez Mme Davis hors du bateau.
490
00:31:40,408 --> 00:31:42,113
De plus, je vous informe
491
00:31:42,238 --> 00:31:43,938
que Lydia m'a demandé d'annoncer
492
00:31:44,063 --> 00:31:46,363
que leur maison du bord de mer
493
00:31:46,930 --> 00:31:48,657
est officiellement à vendre.
494
00:31:49,585 --> 00:31:52,410
Je crains que ce ne soit
son dernier week-end ici.
495
00:31:53,828 --> 00:31:57,544
Appelez vos agents immobiliers,
elle va vite se vendre.
496
00:31:58,290 --> 00:32:00,978
Et Lydia, où que tu te retrouves,
497
00:32:02,032 --> 00:32:05,102
j'espère que le Van Gogh
te rappellera constamment
498
00:32:05,227 --> 00:32:07,050
l'amitié qu'on partageait.
499
00:32:20,688 --> 00:32:22,732
- Lâchez-la !
- Emmenez cette gamine !
500
00:32:22,898 --> 00:32:25,271
Confiez-la
au service de protection des enfants !
501
00:32:25,908 --> 00:32:27,567
Vous l'emmenez où ?
502
00:32:29,031 --> 00:32:30,448
- Amanda !
- Papa !
503
00:32:31,280 --> 00:32:32,785
Elle est remarquable, non ?
504
00:32:34,208 --> 00:32:35,209
Ma mère.
505
00:32:35,838 --> 00:32:36,913
Ça, c'est sûr.
506
00:32:38,040 --> 00:32:39,487
Aux rencontres fortuites.
507
00:32:39,612 --> 00:32:41,164
À un été inoubliable.
508
00:32:49,792 --> 00:32:51,831
Combien de diplômés
pour visser une ampoule ?
509
00:32:51,956 --> 00:32:55,056
- Aucune idée.
- Un, et le monde tourne autour de lui.
510
00:32:57,849 --> 00:32:59,686
- Une autre ?
- Boisson ou blague ?
511
00:33:00,624 --> 00:33:01,977
Comme vous voulez.
512
00:33:02,315 --> 00:33:03,316
Une blague.
513
00:33:03,441 --> 00:33:05,942
J'ai assez bu
pour trouver cette dernière blague
514
00:33:06,108 --> 00:33:08,365
plus drôle qu'elle ne devait l'être.
515
00:33:09,671 --> 00:33:11,114
Mais allez-y, vous.
516
00:33:11,594 --> 00:33:14,159
Non, j'ai bu assez d'eau gazeuse.
517
00:33:14,662 --> 00:33:15,619
Pas d'alcool ?
518
00:33:16,835 --> 00:33:18,913
J'en buvais, avant.
Énormément.
519
00:33:22,087 --> 00:33:25,440
C'est sympa, de rencontrer quelqu'un
qui ne m'a pas connu avant.
520
00:33:27,419 --> 00:33:29,272
Oui.
Je connais ce sentiment.
521
00:33:34,407 --> 00:33:35,764
Double infini ?
522
00:33:37,974 --> 00:33:40,436
- Un truc comme ça.
- C'est plutôt long.
523
00:33:44,104 --> 00:33:45,743
Ton père et moi partons.
524
00:33:45,868 --> 00:33:48,193
Merci pour cette fête, Mme Grayson.
525
00:33:48,705 --> 00:33:51,071
- Ravie de vous connaître.
- On est voisins.
526
00:33:51,237 --> 00:33:53,239
J'imagine qu'on vous verra beaucoup.
527
00:33:57,350 --> 00:33:58,953
Ne te fais pas attendre.
528
00:34:04,515 --> 00:34:06,187
Restez calme, face à ma mère.
529
00:34:06,312 --> 00:34:08,774
L'intimidation
est un signe d'affection chez elle.
530
00:34:09,643 --> 00:34:11,649
Il vaut mieux être de son côté.
531
00:34:12,522 --> 00:34:13,587
En effet.
532
00:34:15,243 --> 00:34:16,343
Je dois y aller.
533
00:34:17,107 --> 00:34:19,036
C'est ma route, je vous ramène ?
534
00:34:19,375 --> 00:34:20,392
Non, merci.
535
00:34:20,558 --> 00:34:21,917
Une prochaine fois.
536
00:34:23,495 --> 00:34:24,598
À la prochaine.
537
00:34:32,051 --> 00:34:33,651
Il était inutile de l'exiler.
538
00:34:34,675 --> 00:34:37,441
- C'était cruel.
- Moi, j'ai été cruelle ?
539
00:34:38,099 --> 00:34:41,435
Tu pouvais avoir qui tu voulais,
tu savais que c'était mon amie.
540
00:34:41,560 --> 00:34:44,788
- C'était pas prémédité.
- C'est arrivé comme ça ?
541
00:34:45,124 --> 00:34:48,002
Es-tu physiquement incapable
d'assumer tes actions ?
542
00:34:48,168 --> 00:34:50,088
Un problème que l'on semble partager.
543
00:34:50,213 --> 00:34:53,591
Pour rappel, j'ai tout quitté un jour,
pour te prouver mon amour.
544
00:34:53,757 --> 00:34:56,302
On est quittes,
je t'ai aidé à détruire un homme.
545
00:34:56,468 --> 00:34:58,346
C'était ton idée, pas la mienne.
546
00:34:58,512 --> 00:35:00,181
Tu l'as fait pour nous.
547
00:35:00,614 --> 00:35:03,059
Un compromis
qu'on me rappelle chaque jour.
548
00:35:03,525 --> 00:35:05,770
Tu as eu ta part du marché.
549
00:35:16,695 --> 00:35:19,320
Ce mec est vraiment pathétique.
550
00:35:20,190 --> 00:35:21,619
Quel gâchis.
551
00:35:29,375 --> 00:35:31,324
À qui ai-je l'honneur de parler ?
552
00:35:31,994 --> 00:35:32,995
C'est...
553
00:35:33,555 --> 00:35:34,507
Jack Porter.
554
00:35:34,673 --> 00:35:36,801
Si tu veux toujours acheter,
555
00:35:36,967 --> 00:35:38,970
apporte un chèque demain matin.
556
00:35:39,361 --> 00:35:40,362
D'accord ?
557
00:35:40,487 --> 00:35:42,036
Avec grand plaisir.
558
00:35:42,509 --> 00:35:43,433
À demain.
559
00:36:27,625 --> 00:36:29,145
Bienvenue chez toi, Amanda.
560
00:36:31,291 --> 00:36:34,901
J'ai failli ne pas te reconnaître,
mais c'est le but, non ?
561
00:36:38,828 --> 00:36:40,616
Je pourrais t'écraser la trachée.
562
00:36:41,338 --> 00:36:43,076
Ton père n'approuverait pas.
563
00:36:45,897 --> 00:36:48,414
- Il me faisait confiance.
- Comme à tout le monde.
564
00:36:49,891 --> 00:36:51,000
Que fais-tu là ?
565
00:36:51,166 --> 00:36:53,501
T'inquiète pas.
Ton secret est en sécurité.
566
00:36:53,626 --> 00:36:57,456
Je suis content
que cette bande d'hypocrites paye enfin.
567
00:36:57,966 --> 00:36:59,884
- Comment t'aider ?
- Tu ne peux pas.
568
00:37:01,093 --> 00:37:03,186
- Ça ne te regarde pas.
- Bien sûr que si.
569
00:37:03,689 --> 00:37:06,975
Souviens-toi, j'ai assisté
à la démolition de ton père.
570
00:37:07,459 --> 00:37:09,644
- Ils sont durs.
- Je peux m'en charger.
571
00:37:09,810 --> 00:37:12,397
Et si t'es en travers de mon chemin,
je te démolirai.
572
00:37:12,563 --> 00:37:15,024
Je veux seulement t'aider,
pas te gêner.
573
00:37:15,563 --> 00:37:17,110
Tu ne peux pas, Nolan.
574
00:37:19,926 --> 00:37:21,213
Comme tu veux.
575
00:37:21,338 --> 00:37:24,634
Mais je peux être un aussi bon ennemi
que chacun d'entre eux.
576
00:37:26,176 --> 00:37:27,036
Sache-le.
577
00:37:31,319 --> 00:37:33,618
T'aimerais peut-être savoir
578
00:37:33,743 --> 00:37:35,503
que j'ai discuté avec Jack Porter.
579
00:37:37,505 --> 00:37:40,875
Devine qui a toujours un faible
pour la petite Amanda Clarke ?
580
00:37:41,997 --> 00:37:43,928
Amanda Clarke n'existe plus.
581
00:37:50,893 --> 00:37:51,728
Clarke.
582
00:37:51,894 --> 00:37:54,196
Bon anniversaire.
Tu es émancipée.
583
00:38:21,865 --> 00:38:23,097
Amanda Clarke.
584
00:38:24,149 --> 00:38:26,156
- Vous êtes ?
- Nolan Ross.
585
00:38:26,281 --> 00:38:27,609
Un ami de ton père.
586
00:38:28,180 --> 00:38:30,183
Pas vraiment l'ange qu'il décrivait.
587
00:38:31,642 --> 00:38:33,895
Mon père ne m'a pas vue
depuis dix ans.
588
00:38:37,160 --> 00:38:38,902
Désolé d'avoir à te dire ça.
589
00:38:39,551 --> 00:38:40,443
Il est mort.
590
00:38:41,970 --> 00:38:43,363
Il y a six semaines.
591
00:38:46,115 --> 00:38:47,751
Il voulait que tu aies ça.
592
00:38:49,921 --> 00:38:51,120
J'en veux pas.
593
00:38:51,286 --> 00:38:52,288
Crois-moi.
594
00:38:52,454 --> 00:38:53,665
Tu le veux.
595
00:38:54,084 --> 00:38:56,542
Mon père était un assassin.
Et un menteur.
596
00:38:56,667 --> 00:38:58,454
Pourquoi je vous croirais ?
597
00:38:58,579 --> 00:39:00,505
Ils veulent que tu croies ça.
598
00:39:00,892 --> 00:39:03,466
Oublie tout ce que tu crois savoir.
599
00:39:03,632 --> 00:39:04,926
Il te protégeait.
600
00:39:05,413 --> 00:39:06,511
De quoi ?
601
00:39:07,199 --> 00:39:08,352
Ouvre la boîte.
602
00:39:08,962 --> 00:39:09,963
Tu sauras.
603
00:39:18,138 --> 00:39:20,567
Ton père a été le premier
à croire en moi.
604
00:39:21,310 --> 00:39:23,569
Il a investi dans mon entreprise.
605
00:39:24,359 --> 00:39:27,508
Cette clé ouvre un coffre-fort
à Zurich.
606
00:39:28,866 --> 00:39:30,213
Tu as 18 ans,
607
00:39:30,338 --> 00:39:33,121
donc tu détiens officiellement
49 % de ma société.
608
00:39:34,810 --> 00:39:36,874
Réunion du Conseil chaque mercredi,
609
00:39:37,301 --> 00:39:38,808
mais c'est pas obligatoire.
610
00:39:39,696 --> 00:39:40,808
J'y vais jamais.
611
00:39:41,393 --> 00:39:42,783
Amanda chérie,
612
00:39:43,630 --> 00:39:46,503
si tu lis ceci,
alors deux choses se sont produites.
613
00:39:47,871 --> 00:39:51,782
Je peux enfin te donner la vie
que l'on t'a injustement refusée.
614
00:39:52,973 --> 00:39:55,032
Mais je ne pourrai la partager
avec toi.
615
00:39:58,025 --> 00:39:59,876
J'espère que ces journaux répondront
616
00:40:00,001 --> 00:40:02,108
aux questions
que tu as depuis des années.
617
00:40:02,800 --> 00:40:05,234
Je ne suis pas celui qu'ils disent.
618
00:40:05,848 --> 00:40:08,531
Je n'ai pas fait ce qu'ils racontent.
619
00:40:10,506 --> 00:40:13,619
Promets-moi juste de faire
620
00:40:13,785 --> 00:40:15,857
ce qu'il m'a été difficile de faire.
621
00:40:18,583 --> 00:40:19,584
Pardonner.
622
00:40:21,586 --> 00:40:23,059
Mais c'était une promesse
623
00:40:23,691 --> 00:40:25,095
que je ne pouvais tenir.
624
00:40:26,568 --> 00:40:28,902
Quand la tromperie
est aussi douloureuse,
625
00:40:29,027 --> 00:40:30,568
quelqu'un doit payer.
626
00:40:32,137 --> 00:40:36,850
Mon père n'a pas pu amener
les coupables devant la justice.
627
00:40:38,227 --> 00:40:40,429
Sa seule option était de pardonner.
628
00:40:42,517 --> 00:40:43,691
J'en ai d'autres.
629
00:40:47,913 --> 00:40:49,752
Près de la fenêtre, s'il vous plaît.
630
00:40:57,153 --> 00:40:59,721
Je voudrais du poivre dans ma bisque.
631
00:40:59,846 --> 00:41:02,168
On dit que la vengeance
est un plat qui se mange froid.
632
00:41:04,294 --> 00:41:05,171
Parfois,
633
00:41:05,337 --> 00:41:07,381
c'est aussi chaud qu'un bol de soupe.
634
00:41:10,788 --> 00:41:11,789
Mon père
635
00:41:12,578 --> 00:41:14,244
est mort innocent,
636
00:41:15,104 --> 00:41:17,100
trahi par la femme qu'il aimait.
637
00:41:25,274 --> 00:41:28,444
DAVID "À JAMAIS"
VICTORIA
638
00:41:31,277 --> 00:41:33,882
Quand tout ce que vous aimez
vous a été pris,
639
00:41:36,159 --> 00:41:38,111
parfois,
il ne reste que la vengeance.
640
00:41:39,865 --> 00:41:41,265
Comme je l'ai dit,
641
00:41:42,146 --> 00:41:45,377
ce n'est pas une histoire
sur le pardon.
642
00:41:51,096 --> 00:41:55,692
Trouvez tout ce que vous pouvez
sur une femme du nom d'Emily Thorne.
643
00:41:55,817 --> 00:41:57,361
Emily Thorne.
644
00:41:57,486 --> 00:41:58,487
C'est ça.
645
00:42:07,069 --> 00:42:10,069
Stay Tuned Team
Pour U-sub.net & Sous-titres.eu