1
00:00:00,458 --> 00:00:01,585
Précédemment...
2
00:00:03,211 --> 00:00:05,917
Quand j'étais petite,
mon père s'est fait piéger.
3
00:00:08,068 --> 00:00:09,369
Amanda Clarke n'existe plus.
4
00:00:09,748 --> 00:00:11,511
Il m'a laissé des indices
5
00:00:11,677 --> 00:00:14,389
me permettant de retrouver
ceux qui ont détruit nos vies.
6
00:00:15,740 --> 00:00:17,048
Je veux bien faire.
7
00:00:17,214 --> 00:00:19,688
Il ne fallait pas coucher
avec ma meilleure amie.
8
00:00:19,854 --> 00:00:21,980
- L'Amanda ?
- Sammy l'a baptisé.
9
00:00:23,106 --> 00:00:25,280
Selon son testament,
le Stowaway est à nous.
10
00:00:25,572 --> 00:00:27,444
Tyler Barrol, colocataire de Daniel.
11
00:00:27,610 --> 00:00:29,529
Installez-vous dans le chalet.
12
00:00:29,695 --> 00:00:30,863
Merci beaucoup.
13
00:00:31,030 --> 00:00:33,492
Il ne manque que toi.
Appelle-moi.
14
00:00:34,700 --> 00:00:36,328
Qu'importe ce qui se passe,
15
00:00:36,494 --> 00:00:37,788
je serai honnête.
16
00:00:49,302 --> 00:00:52,514
La plupart de mes souvenirs d'enfance
sont joyeux.
17
00:00:52,969 --> 00:00:55,863
Chaudes journées d'été,
pleines d'amour et de lumière,
18
00:00:57,421 --> 00:01:01,199
et la certitude que même une tempête
ne nous atteindrait pas.
19
00:01:05,398 --> 00:01:07,040
Pendant un moment,
20
00:01:08,032 --> 00:01:09,072
ça a marché.
21
00:01:11,859 --> 00:01:12,860
Ensuite ?
22
00:01:15,205 --> 00:01:16,255
Ensuite...
23
00:01:16,654 --> 00:01:18,206
La voiture de mes parents...
24
00:01:19,032 --> 00:01:21,237
est tombée de la falaise, et...
25
00:01:22,276 --> 00:01:23,599
ils sont morts.
26
00:01:24,870 --> 00:01:26,035
Mais pas vous.
27
00:01:29,131 --> 00:01:30,202
J'ai survécu.
28
00:01:31,248 --> 00:01:32,508
C'est clairement...
29
00:01:33,138 --> 00:01:36,012
cette instabilité précoce
30
00:01:36,178 --> 00:01:39,608
qui vous empêche
de faire confiance aux gens.
31
00:01:39,733 --> 00:01:42,647
Comment faire pour y arriver ?
Je voudrais vraiment...
32
00:01:43,166 --> 00:01:46,446
aller plus loin avec le garçon
dont je vous ai parlé,
33
00:01:49,161 --> 00:01:51,445
mais je ne sais pas,
j'ai sûrement peur.
34
00:01:52,571 --> 00:01:56,791
Emily, vous me dites ça
depuis un an maintenant.
35
00:01:57,688 --> 00:01:59,911
Arrêtez de faire la victime.
36
00:02:00,516 --> 00:02:03,832
Commencez à jouer un rôle
dans votre bonheur.
37
00:02:04,185 --> 00:02:08,378
Sans cela,
cette relation et les suivantes
38
00:02:08,544 --> 00:02:10,030
se termineront mal.
39
00:02:13,760 --> 00:02:15,427
Réfléchissez à ça.
40
00:02:17,242 --> 00:02:18,722
Merci, Dr Banks.
41
00:02:25,478 --> 00:02:27,771
Chaque fois que je pars d'ici,
je me sens...
42
00:02:28,495 --> 00:02:30,358
de plus en plus déterminée.
43
00:02:31,498 --> 00:02:33,195
Notre travail fonctionne.
44
00:02:51,095 --> 00:02:54,132
Après un an de traitement,
je reste sceptique
45
00:02:54,298 --> 00:02:57,219
quant à la capacité d'Emily
à vaincre ses problèmes.
46
00:02:57,782 --> 00:03:00,350
Son passé continue
à définir son présent,
47
00:03:00,475 --> 00:03:04,810
et elle ne me donne aucune raison
de croire que ça va changer.
48
00:03:08,038 --> 00:03:09,689
Donc tu nies ?
49
00:03:10,299 --> 00:03:14,666
D'avoir utilisé ton ordinateur
pour faire du chantage à Tom Kingsly ?
50
00:03:14,791 --> 00:03:16,625
Oui, je le nie.
51
00:03:16,750 --> 00:03:18,981
Tu détestes le sénateur,
c'est pas nouveau.
52
00:03:19,106 --> 00:03:21,828
Et beaucoup de gens te détestent.
53
00:03:21,953 --> 00:03:24,989
C'est trop facile
de lancer de telles accusations.
54
00:03:25,114 --> 00:03:25,914
De plus,
55
00:03:26,080 --> 00:03:29,251
tout le monde a accès à ton ordinateur,
tu le laisses partout.
56
00:03:30,520 --> 00:03:31,795
D'ailleurs,
57
00:03:31,961 --> 00:03:33,839
tu vas me dire où tu vas ?
58
00:03:34,891 --> 00:03:36,007
San Francisco.
59
00:03:37,279 --> 00:03:38,426
Travail ou plaisir ?
60
00:03:38,960 --> 00:03:42,239
Désolée de vous interrompre.
Papa, ta voiture est là.
61
00:03:42,364 --> 00:03:43,729
Merci, ma puce.
62
00:03:43,854 --> 00:03:45,799
- Fais attention à toi.
- Merci.
63
00:03:46,475 --> 00:03:48,228
- Je reviendrai vite.
- Parfait.
64
00:03:48,614 --> 00:03:51,940
- J'aime pas quand tu pars.
- Pas si vite, jeune fille.
65
00:03:52,106 --> 00:03:54,678
On a des essayages
pour la journée mère/fille.
66
00:03:54,803 --> 00:03:56,194
Je vais voir mes amis.
67
00:03:56,621 --> 00:03:59,194
Comme d'habitude,
mais cette journée est importante.
68
00:03:59,319 --> 00:04:01,278
Non, mes amis le sont.
69
00:04:01,403 --> 00:04:03,535
Si tu étais plus gentille,
tu en aurais.
70
00:04:04,008 --> 00:04:05,433
Attention, Charlotte.
71
00:04:06,287 --> 00:04:08,818
Fais-moi une faveur, ma puce,
fais ça avec ta mère.
72
00:04:09,121 --> 00:04:12,586
À mon retour, on ira naviguer.
Tu me diras combien c'était affreux.
73
00:04:13,963 --> 00:04:15,633
D'accord.
Je t'aime.
74
00:04:17,806 --> 00:04:19,050
Merci de ton aide.
75
00:04:30,269 --> 00:04:31,521
Prête pour Wimbledon.
76
00:04:31,687 --> 00:04:33,315
La balle était dehors.
77
00:04:33,481 --> 00:04:35,400
- Tu mens.
- Accepte la défaite.
78
00:04:36,240 --> 00:04:38,570
Jamais.
Bon d'accord, bien joué.
79
00:04:38,736 --> 00:04:42,274
On pourrait commander à manger
et se détendre à la piscine ?
80
00:04:43,074 --> 00:04:44,993
Certains travaillent pour vivre.
81
00:04:45,159 --> 00:04:47,626
J'ai à faire
pour la journée mère/fille de Victoria.
82
00:04:47,751 --> 00:04:49,581
Sandwichs et gâteaux.
Voilà.
83
00:04:49,747 --> 00:04:51,917
- T'as fini.
- Dis ça à ta mère.
84
00:04:52,083 --> 00:04:54,628
Elle me laisse organiser,
je veux l'impressionner.
85
00:04:55,341 --> 00:04:57,224
Et si on allait en boîte ce soir ?
86
00:04:59,633 --> 00:05:02,385
Sans moi.
J'y mettrai pas un pied cet été.
87
00:05:03,176 --> 00:05:05,049
On a prévu un truc.
Tu te souviens ?
88
00:05:05,476 --> 00:05:06,640
Je cuisine pour toi.
89
00:05:07,063 --> 00:05:08,224
Oui, bien sûr.
90
00:05:08,773 --> 00:05:09,935
J'ai hâte.
91
00:05:10,562 --> 00:05:13,504
- Mais vas-y, Ash.
- Ça tombe bien, je suis libre.
92
00:05:13,629 --> 00:05:14,731
Parfait.
93
00:05:15,315 --> 00:05:17,859
- Je t'appelle tout à l'heure.
- Au plus vite.
94
00:05:23,924 --> 00:05:25,294
Elle t'a bien dressé.
95
00:05:34,391 --> 00:05:36,044
C'était dans le coffre de papa.
96
00:05:36,210 --> 00:05:38,348
Ça vaut rien, je suppose.
97
00:05:39,755 --> 00:05:40,966
- De l'argent ?
- Là.
98
00:05:43,905 --> 00:05:46,012
"Premier dollar gagné au Stowaway."
99
00:05:46,759 --> 00:05:48,177
"1979."
100
00:05:50,672 --> 00:05:51,977
L'alliance de maman.
101
00:05:52,143 --> 00:05:54,562
Elle a dû lui rendre
avant de le quitter.
102
00:05:55,486 --> 00:05:56,856
Ça vaut de l'argent.
103
00:05:57,590 --> 00:05:59,717
On garde les objets de famille.
104
00:05:59,842 --> 00:06:02,195
Ah oui ?
Le bar aussi ?
105
00:06:03,779 --> 00:06:06,282
- Faut qu'on en parle.
- Pour dire quoi ? Vends-le.
106
00:06:06,449 --> 00:06:07,841
J'ai bientôt 18 ans,
107
00:06:07,966 --> 00:06:10,537
cet argent servira pour un appartement,
mes études,
108
00:06:10,880 --> 00:06:12,730
et tu pourrais enfin partir à Haïti.
109
00:06:13,467 --> 00:06:16,418
- Tu veux pas venir avec moi ?
- J'ai d'autres aventures en tête.
110
00:06:17,038 --> 00:06:18,378
La fille riche ?
111
00:06:20,731 --> 00:06:21,631
Bon...
112
00:06:22,550 --> 00:06:23,675
Je vais appeler.
113
00:06:24,183 --> 00:06:26,469
On verra ce qu'on peut en retirer.
114
00:06:27,864 --> 00:06:29,556
Ça pourrait nous changer la vie.
115
00:06:31,406 --> 00:06:32,407
Je sais.
116
00:06:36,476 --> 00:06:38,106
L'avenir me déprime.
117
00:06:38,756 --> 00:06:39,757
Pourquoi ?
118
00:06:39,882 --> 00:06:41,746
Car les choses ne s'améliorent pas.
119
00:06:43,191 --> 00:06:46,756
Un moment,
Conrad veut réparer ses erreurs,
120
00:06:46,881 --> 00:06:48,867
l'instant d'après, on se dispute.
121
00:06:49,534 --> 00:06:50,535
Sur quoi ?
122
00:06:50,944 --> 00:06:54,789
Il m'accuse de choses ridicules
dont on ne devrait même pas parler.
123
00:06:55,377 --> 00:06:56,499
D'infidélité ?
124
00:06:58,322 --> 00:07:01,636
Il n'est pas le mieux placé
pour en parler.
125
00:07:07,201 --> 00:07:08,511
À quoi pensez-vous ?
126
00:07:10,176 --> 00:07:11,177
Au passé.
127
00:07:20,516 --> 00:07:24,239
Si je suis gentille,
j'aurai le droit de voir mon papa ?
128
00:07:24,891 --> 00:07:25,987
Je ne crois pas.
129
00:07:26,406 --> 00:07:29,365
Car tu ferais juste semblant
d'être gentille...
130
00:07:29,531 --> 00:07:32,504
Comme ton père faisait semblant
d'être un bon père.
131
00:07:32,629 --> 00:07:34,454
C'était un bon père.
132
00:07:34,620 --> 00:07:36,170
Tu connais la vérité.
133
00:07:39,682 --> 00:07:42,935
Me laissez pas ici.
Je vais être gentille.
134
00:07:43,060 --> 00:07:44,923
Tu ferais juste semblant.
135
00:07:45,424 --> 00:07:47,133
Ceux qui sont différents
136
00:07:47,299 --> 00:07:49,886
de ce qu'ils prétendent
sont dangereux.
137
00:07:50,052 --> 00:07:51,971
Souviens-toi de ça.
138
00:07:54,765 --> 00:07:57,018
Me laissez pas là, s'il vous plaît.
139
00:07:57,184 --> 00:07:59,938
Me laissez pas.
Je veux sortir !
140
00:08:00,104 --> 00:08:01,263
Aidez-moi !
141
00:08:29,096 --> 00:08:31,058
1x04 - Duplicity
142
00:08:33,068 --> 00:08:35,782
Stay Tuned Team
Pour U-sub.net & Sous-titres.eu
143
00:08:42,932 --> 00:08:45,605
Aujourd'hui,
nous célébrons les efforts
144
00:08:45,730 --> 00:08:47,110
des mères et des filles
145
00:08:47,276 --> 00:08:49,154
unies pour "Paix de l'Esprit"...
146
00:08:49,320 --> 00:08:52,006
Une oeuvre de charité unique
pour les déficients mentaux...
147
00:08:52,131 --> 00:08:54,617
Toujours au travail à ce que je vois.
148
00:08:54,783 --> 00:08:55,784
Alors ?
149
00:08:55,951 --> 00:08:58,685
C'est pas du Ken Burns,
mais ça joue sur la corde sensible.
150
00:08:58,810 --> 00:09:02,251
Connecte cette corde sensible
aux sensibles porte-monnaies.
151
00:09:04,823 --> 00:09:06,629
Je ne savais pas que vous l'aidiez.
152
00:09:07,263 --> 00:09:09,174
Je viens voir Daniel, en fait.
153
00:09:09,748 --> 00:09:10,925
Bien sûr.
154
00:09:11,091 --> 00:09:13,469
Je pensais
acheter un billet pour la journée.
155
00:09:13,636 --> 00:09:15,873
- En l'honneur de ma mère.
- C'est touchant.
156
00:09:16,638 --> 00:09:21,519
Quand j'ai su que le Dr Banks y serait,
j'ai su que je devais y aller.
157
00:09:22,673 --> 00:09:24,230
Vous connaissez Michelle ?
158
00:09:24,396 --> 00:09:26,597
Je la vois depuis un an.
159
00:09:26,722 --> 00:09:28,484
Elle m'aide à régler des choses.
160
00:09:29,826 --> 00:09:31,299
Elle est très douée.
161
00:09:31,834 --> 00:09:33,281
On se verra là-bas ?
162
00:09:34,110 --> 00:09:35,338
Avec plaisir.
163
00:09:44,667 --> 00:09:45,585
Coucou.
164
00:09:48,450 --> 00:09:51,341
- Je croyais que c'était Daniel.
- Désolé de te décevoir.
165
00:09:52,178 --> 00:09:53,635
J'allais au marché.
166
00:09:54,033 --> 00:09:56,888
Je voulais savoir
si Daniel aimait les crevettes.
167
00:09:57,227 --> 00:09:59,807
Il est allergique aux crustacés.
On a évité le pire.
168
00:10:00,223 --> 00:10:01,602
T'aurais pu le tuer.
169
00:10:02,478 --> 00:10:03,686
Tu le connais bien.
170
00:10:05,501 --> 00:10:06,856
C'est mon meilleur ami.
171
00:10:07,022 --> 00:10:09,192
Ah oui, Harvard...
172
00:10:11,462 --> 00:10:12,862
Tu viens d'où, exactement ?
173
00:10:13,028 --> 00:10:14,030
Exactement ?
174
00:10:14,560 --> 00:10:16,074
De nulle part, en fait.
175
00:10:16,199 --> 00:10:18,096
J'ai vécu un peu partout.
176
00:10:22,168 --> 00:10:24,540
Danny m'a dit pour tes parents.
Ça craint.
177
00:10:25,030 --> 00:10:27,835
L'argent
ne peut pas remplacer la famille.
178
00:10:28,399 --> 00:10:29,879
Ça n'a pas d'importance.
179
00:10:33,669 --> 00:10:36,427
Il doit venir à quelle heure ?
19 h, 20 h ?
180
00:10:37,539 --> 00:10:38,638
Je l'appellerai.
181
00:10:41,260 --> 00:10:42,277
À bientôt.
182
00:10:49,315 --> 00:10:50,316
C'était Emily ?
183
00:10:50,482 --> 00:10:51,580
Elle est partie.
184
00:10:51,705 --> 00:10:55,113
Elle a un imprévu
et elle doit annuler le dîner.
185
00:10:55,406 --> 00:10:57,156
Vraiment ?
Elle a dit pourquoi ?
186
00:11:00,886 --> 00:11:01,786
Désolé.
187
00:11:28,063 --> 00:11:29,765
Les droits de succession payés,
188
00:11:29,890 --> 00:11:32,358
l'assurance vie de mon père
nous permet de vivre.
189
00:11:36,785 --> 00:11:38,031
La voleuse de chien.
190
00:11:39,030 --> 00:11:40,584
Vous faites quoi ?
191
00:11:41,283 --> 00:11:44,704
Il me conseille pour les finances.
Je pense à vendre le bar.
192
00:11:46,413 --> 00:11:47,498
T'en penses quoi ?
193
00:11:48,484 --> 00:11:51,836
Ce ne sont pas nos affaires.
Il fait ce qu'il veut.
194
00:11:52,403 --> 00:11:55,960
Il veut utiliser
l'argent de l'assurance de son père,
195
00:11:56,085 --> 00:11:58,509
s'acheter un bateau,
et partir pour Haïti.
196
00:11:58,675 --> 00:12:01,512
C'est son choix.
Et il a déjà un bateau.
197
00:12:01,957 --> 00:12:03,507
Il a vendu le bateau.
198
00:12:04,632 --> 00:12:05,832
Il, c'est moi.
199
00:12:08,393 --> 00:12:10,045
Nolan possède l'Amanda.
200
00:12:10,470 --> 00:12:11,898
C'est drôle, en fait.
201
00:12:13,631 --> 00:12:17,278
Tu feras ce qu'il y a de mieux
pour Sammy et toi, j'en suis sûre.
202
00:12:25,924 --> 00:12:28,669
Jack est un menteur,
il est amoureux d'Emily...
203
00:12:28,794 --> 00:12:29,994
T'es sérieux ?
204
00:12:32,385 --> 00:12:33,386
Un peu.
205
00:12:39,341 --> 00:12:40,259
SOURIS !
206
00:12:42,094 --> 00:12:43,304
Ça a marché.
207
00:12:43,470 --> 00:12:44,555
Tu as souri.
208
00:12:45,599 --> 00:12:49,018
- T'es toujours de bonne humeur ?
- Oui, quand je te vois.
209
00:12:50,310 --> 00:12:52,980
- Ta bague, c'est pour les filles.
- Ça ? Ouais.
210
00:12:53,909 --> 00:12:57,693
Elle appartenait à ma mère,
je vais voir combien elle vaut.
211
00:12:58,113 --> 00:13:00,014
Tu vas vendre l'alliance de ta mère ?
212
00:13:03,490 --> 00:13:04,909
Elle vaut rien pour moi.
213
00:13:05,248 --> 00:13:07,912
Charlotte ?
La couturière est prête.
214
00:13:08,501 --> 00:13:09,414
Maman ours.
215
00:13:12,267 --> 00:13:14,335
Mme Grayson.
Je suis Declan Porter.
216
00:13:17,077 --> 00:13:19,632
Désolée,
mais elle doit essayer une robe.
217
00:13:19,798 --> 00:13:22,878
D'accord, c'est pas grave,
parce que moi aussi.
218
00:13:23,003 --> 00:13:25,179
C'est la journée essayage.
219
00:13:26,659 --> 00:13:27,682
À plus tard.
220
00:13:35,435 --> 00:13:37,502
T'es prête à tout pour me torturer.
221
00:13:37,627 --> 00:13:39,582
Tout ne tourne pas autour de toi.
222
00:13:46,533 --> 00:13:49,433
Ici Daniel.
Laissez votre message après le bip.
223
00:13:51,607 --> 00:13:54,207
Il est presque 21 h 30,
je suis inquiète.
224
00:13:54,332 --> 00:13:55,898
Où es-tu ?
Appelle-moi.
225
00:14:09,803 --> 00:14:11,053
Il était temps.
226
00:14:17,022 --> 00:14:19,275
C'est marrant.
C'est ce que je pensais.
227
00:14:21,152 --> 00:14:22,445
Elles sont de Sammy,
228
00:14:22,611 --> 00:14:23,946
pour te remercier
229
00:14:24,112 --> 00:14:26,157
de l'avoir ramené à la maison.
230
00:14:26,323 --> 00:14:27,324
Deux fois.
231
00:14:27,908 --> 00:14:30,203
C'est très gentil à lui, mais...
232
00:14:31,641 --> 00:14:33,559
J'aurais dû appeler.
Tu es occupée.
233
00:14:33,684 --> 00:14:36,192
En effet, je suis déjà occupée
234
00:14:36,317 --> 00:14:39,733
avec une bouteille exceptionnelle
de Pinot.
235
00:14:40,716 --> 00:14:41,964
Tu aimes le vin ?
236
00:14:42,848 --> 00:14:45,310
S'il est très bon, oui.
237
00:14:45,676 --> 00:14:46,512
Santé.
238
00:14:54,817 --> 00:14:56,867
Alors, tu as pris ta décision ?
239
00:14:57,963 --> 00:14:59,148
Pour le bar.
240
00:14:59,737 --> 00:15:02,607
En fait, je vais encore le garder.
241
00:15:03,357 --> 00:15:06,572
Je vais repousser ma décision
à la fin de la saison.
242
00:15:08,657 --> 00:15:09,534
Pourquoi ?
243
00:15:10,151 --> 00:15:11,251
Je pense que...
244
00:15:12,555 --> 00:15:15,623
En fait,
j'espère avoir une raison de rester.
245
00:15:16,239 --> 00:15:18,251
Une meilleure raison
que le Stowaway ?
246
00:15:19,116 --> 00:15:20,127
En effet.
247
00:15:53,017 --> 00:15:54,018
Michelle.
248
00:15:55,432 --> 00:15:56,872
Tout est exquis.
249
00:15:57,038 --> 00:15:59,108
Je n'en attendais pas moins de toi.
250
00:15:59,233 --> 00:16:01,127
Merci.
On m'a beaucoup aidée.
251
00:16:02,878 --> 00:16:05,381
Le texte de la vidéo de présentation
est parfait.
252
00:16:05,728 --> 00:16:07,466
Je suis heureuse d'y contribuer.
253
00:16:07,866 --> 00:16:09,885
Michelle,
tu connais Miriam et Everly.
254
00:16:10,051 --> 00:16:11,971
Elle a intérêt.
On se voit au bureau.
255
00:16:14,665 --> 00:16:15,765
Excusez-moi.
256
00:16:18,691 --> 00:16:19,562
Charlotte,
257
00:16:20,038 --> 00:16:21,625
la présentation va commencer,
258
00:16:21,750 --> 00:16:23,950
et je te veux ici, à mes côtés.
259
00:16:24,075 --> 00:16:26,854
Ne me déçois pas, je t'en supplie.
260
00:16:26,979 --> 00:16:28,179
Tu comprends ?
261
00:16:28,583 --> 00:16:30,383
Je n'oserais pas faire ça.
262
00:16:43,199 --> 00:16:44,462
Tout va bien ?
263
00:16:44,628 --> 00:16:46,213
Non, ça va pas du tout.
264
00:16:46,379 --> 00:16:49,133
J'ai la gueule de bois,
et j'ai perdu ce foutu DVD.
265
00:16:49,299 --> 00:16:50,718
On va le retrouver.
266
00:16:51,137 --> 00:16:52,345
Il était là.
267
00:16:52,511 --> 00:16:53,888
T'as vérifié le lecteur ?
268
00:16:54,835 --> 00:16:55,640
Trouvé.
269
00:16:57,316 --> 00:16:59,560
Merci.
Je ne boirai plus jamais.
270
00:17:00,554 --> 00:17:03,405
J'en déduis
que tu t'es amusée avec Tyler ?
271
00:17:03,530 --> 00:17:04,899
Beaucoup.
Il est fou.
272
00:17:05,649 --> 00:17:07,134
Et ton dîner avec Daniel ?
273
00:17:07,259 --> 00:17:10,196
Il m'a posé un lapin.
Il ne répond pas au téléphone.
274
00:17:10,362 --> 00:17:13,157
Le prince charmant ?
Il doit y avoir une raison.
275
00:17:13,997 --> 00:17:16,057
Sûrement, on en parlera plus tard,
276
00:17:16,182 --> 00:17:18,154
tu as beaucoup de choses à faire.
277
00:17:22,426 --> 00:17:23,876
Super.
J'hallucine.
278
00:17:24,886 --> 00:17:26,225
Je m'en occupe.
279
00:17:32,628 --> 00:17:35,513
J'en ai marre
que tu fourres ton nez partout.
280
00:17:35,679 --> 00:17:38,599
Je sais
que tu essaies d'influencer Jack.
281
00:17:39,100 --> 00:17:40,351
Ne l'implique pas.
282
00:17:40,889 --> 00:17:44,243
Il paraît que vous avez passé
une délicieuse soirée.
283
00:17:45,522 --> 00:17:48,109
Content de savoir
que tu peux baisser la garde.
284
00:17:48,234 --> 00:17:49,235
Tu cuisines !
285
00:17:52,987 --> 00:17:54,782
Bonjour mesdames,
286
00:17:54,948 --> 00:17:57,295
et bienvenue
au 15e après-midi thé mère-fille.
287
00:17:57,420 --> 00:17:58,369
Ça commence.
288
00:17:59,307 --> 00:18:03,708
Corrige-moi si j'ai tort,
mais je sens distinctement l'odeur
289
00:18:03,874 --> 00:18:05,376
de la vengeance.
290
00:18:07,002 --> 00:18:08,629
Mères et filles seulement.
291
00:18:18,848 --> 00:18:20,641
Te voilà.
T'as vu mon portable ?
292
00:18:21,808 --> 00:18:24,145
J'en ai vu des choses
ces dernières 24 h,
293
00:18:24,311 --> 00:18:25,312
mon ami.
294
00:18:25,896 --> 00:18:27,523
Mais pas ton téléphone.
295
00:18:27,861 --> 00:18:29,150
T'étais avec Ashley ?
296
00:18:30,400 --> 00:18:33,612
Elle était occupée ce matin,
j'ai conclu plus tôt
297
00:18:33,778 --> 00:18:37,690
et j'ai fini à l'arrière d'une limousine
avec une demi-douzaine de femmes.
298
00:18:38,347 --> 00:18:40,703
Quand j'ai dessoûlé,
j'étais à Newark.
299
00:18:40,869 --> 00:18:42,233
Tu m'as manqué.
300
00:18:42,358 --> 00:18:44,206
Tu t'en es bien sorti sans moi.
301
00:18:46,826 --> 00:18:48,127
Tu as vu Emily ?
302
00:18:50,048 --> 00:18:51,505
Tout compte fait, non.
303
00:18:52,839 --> 00:18:54,967
Après ton départ,
je suis allé la voir,
304
00:18:55,339 --> 00:18:57,178
elle était avec un autre.
305
00:18:57,344 --> 00:18:59,472
C'est pas la première fois
que je le vois.
306
00:19:00,914 --> 00:19:02,153
Quelle garce.
307
00:19:04,047 --> 00:19:07,219
Si ça peut t'aider,
je l'ai vu venir à des kilomètres.
308
00:19:07,344 --> 00:19:08,397
Ça n'aide pas.
309
00:19:12,412 --> 00:19:13,235
Et ça ?
310
00:19:16,100 --> 00:19:19,742
Le Daniel Grayson que je connais
buvait et passait à la suivante.
311
00:19:22,171 --> 00:19:23,204
Je crois pas.
312
00:19:24,512 --> 00:19:25,456
D'ailleurs,
313
00:19:25,622 --> 00:19:28,125
quand t'es-tu réveillé
avec l'envie d'un verre ?
314
00:19:28,618 --> 00:19:29,960
- Jamais.
- En effet,
315
00:19:30,126 --> 00:19:32,880
car malgré ce que tes parents disent,
t'es pas alcoolique.
316
00:19:33,430 --> 00:19:35,508
Tu aimes juste t'amuser.
317
00:19:35,674 --> 00:19:36,884
Et tu es libre.
318
00:19:39,551 --> 00:19:40,552
Cul sec.
319
00:19:53,805 --> 00:19:54,610
Voilà !
320
00:20:04,670 --> 00:20:05,878
Bonjour, Conrad.
321
00:20:06,003 --> 00:20:07,167
Je peux entrer ?
322
00:20:07,292 --> 00:20:08,296
Bien sûr.
323
00:20:18,621 --> 00:20:20,594
Tu es bien installée.
324
00:20:20,928 --> 00:20:21,929
Grâce à toi.
325
00:20:22,494 --> 00:20:23,430
Un verre ?
326
00:20:24,831 --> 00:20:26,225
J'ai un avion à prendre.
327
00:20:26,998 --> 00:20:28,018
Que veux-tu ?
328
00:20:30,527 --> 00:20:32,915
Tu sais pour la collecte de fonds
de Kingsly.
329
00:20:33,040 --> 00:20:33,941
Bien sûr.
330
00:20:34,107 --> 00:20:35,922
Un peu jeune pour la retraite.
331
00:20:36,286 --> 00:20:39,309
Il n'a pas vraiment eu le choix.
332
00:20:40,585 --> 00:20:41,781
Mais tu le sais.
333
00:20:42,601 --> 00:20:46,370
Je sais surtout
que Victoria a invité mon ex.
334
00:20:47,622 --> 00:20:50,291
C'était pour m'atteindre moi,
ou toi ?
335
00:20:51,026 --> 00:20:52,668
Nous deux, peut-être.
336
00:20:53,829 --> 00:20:58,348
Ça va si mal entre nous
qu'elle est capable de tout.
337
00:20:59,370 --> 00:21:01,343
Ce qui est sûr,
338
00:21:01,509 --> 00:21:03,242
c'est qu'elle est suspicieuse.
339
00:21:03,367 --> 00:21:06,849
Vu comme tu m'as réclamé le chèque,
je le suis aussi.
340
00:21:07,704 --> 00:21:10,105
Je n'aurais pas dû te mettre
dans cette situation.
341
00:21:10,477 --> 00:21:14,356
Victoria t'a fait pareil.
Je ne te reproche rien.
342
00:21:16,691 --> 00:21:20,336
Grâce aux efforts de la fondatrice,
Victoria Grayson,
343
00:21:20,820 --> 00:21:22,197
et à vos donations,
344
00:21:22,364 --> 00:21:26,452
qui vont permettre d'assurer,
pour ces enfants,
345
00:21:26,618 --> 00:21:29,176
une aide pour troubles mentaux
près de leur domicile.
346
00:21:30,830 --> 00:21:33,258
À présent,
profitez de cette présentation vidéo
347
00:21:33,383 --> 00:21:36,687
qui montre à quel point
nos efforts sont importants.
348
00:21:39,047 --> 00:21:40,507
Aujourd'hui, nous célébrons
349
00:21:40,673 --> 00:21:43,260
les efforts des mères et des filles
350
00:21:43,426 --> 00:21:45,220
unies pour "Paix de l'Esprit".
351
00:21:45,574 --> 00:21:47,139
Une oeuvre de charité unique
352
00:21:47,305 --> 00:21:49,789
pour les déficients mentaux...
353
00:21:50,850 --> 00:21:52,367
Vous avez touché le fond ?
354
00:21:52,492 --> 00:21:53,437
Presque.
355
00:21:53,799 --> 00:21:55,356
Je conduisais mes enfants,
356
00:21:55,522 --> 00:21:57,316
droguée de comprimés et de vodka.
357
00:22:00,791 --> 00:22:02,474
La vérité sur les Hamptons...
358
00:22:02,599 --> 00:22:05,741
Comment dire à mon mari
que j'ai couché avec sa soeur ?
359
00:22:08,284 --> 00:22:10,329
- Il ne me pardonnera pas.
- Éteins ça !
360
00:22:14,003 --> 00:22:16,210
J'ai du mal à avoir des rapports
361
00:22:16,376 --> 00:22:17,854
avec les hommes.
362
00:22:19,421 --> 00:22:21,465
J'aimerais pouvoir
lui faire confiance.
363
00:22:25,839 --> 00:22:27,506
Et avec votre fille ?
364
00:22:28,413 --> 00:22:29,465
C'est tendu.
365
00:22:30,033 --> 00:22:30,933
Froid.
366
00:22:31,099 --> 00:22:33,102
Je n'ai jamais été proche
de Charlotte.
367
00:22:33,584 --> 00:22:36,397
On n'aurait peut-être pas dû avoir
de second enfant.
368
00:22:43,833 --> 00:22:44,763
Attends.
369
00:22:44,888 --> 00:22:48,183
J'en ai assez de jouer la comédie.
370
00:22:49,072 --> 00:22:50,697
Tu regrettes que je sois née ?
371
00:22:52,435 --> 00:22:53,706
On est deux.
372
00:22:57,721 --> 00:22:59,878
Tu as filmé mes séances ?
373
00:23:00,044 --> 00:23:01,380
Pour moi.
374
00:23:01,887 --> 00:23:03,924
Je vais te détruire.
375
00:23:04,356 --> 00:23:05,511
Quelqu'un a...
376
00:23:05,636 --> 00:23:07,136
Je vais t'anéantir !
377
00:23:20,956 --> 00:23:24,094
Réunis ces vidéos
et apporte-les-moi avant ce soir,
378
00:23:24,219 --> 00:23:27,434
ou je te traînerai en justice,
379
00:23:27,559 --> 00:23:31,558
et te ferai souffrir
pour le restant de tes jours !
380
00:23:33,384 --> 00:23:34,320
Du calme.
381
00:23:34,445 --> 00:23:36,832
Ces menaces ne t'aideront en rien.
382
00:23:37,529 --> 00:23:41,503
Elle peut dévoiler plus
que mes problèmes avec Charlotte.
383
00:23:42,388 --> 00:23:43,422
Comme quoi ?
384
00:23:43,723 --> 00:23:44,781
Que sait-elle ?
385
00:23:44,906 --> 00:23:46,069
Trop de choses.
386
00:23:51,359 --> 00:23:54,364
Reste là et ne parle à personne.
Je reviens dans une heure.
387
00:23:58,014 --> 00:24:00,423
Je connais la famille d'Amanda
depuis longtemps...
388
00:24:00,813 --> 00:24:02,915
avec l'arrestation de son père,
389
00:24:03,040 --> 00:24:06,904
je pense que son placement
est ce qu'il y a de mieux.
390
00:24:07,544 --> 00:24:09,465
C'est de mon ressort.
391
00:24:10,987 --> 00:24:11,909
Bien sûr.
392
00:24:21,452 --> 00:24:25,243
Ce genre de cas
doit être difficile à gérer.
393
00:24:25,368 --> 00:24:26,715
Ça fend le coeur.
394
00:24:27,717 --> 00:24:29,007
C'est mon travail.
395
00:24:30,720 --> 00:24:32,304
Et si vous en changiez ?
396
00:24:35,098 --> 00:24:39,686
Et si je vous offrais un cabinet privé
avec les clients qu'il vous faut ?
397
00:24:40,625 --> 00:24:42,404
Je serai votre première patiente.
398
00:24:43,690 --> 00:24:47,903
En échange, assurez-vous
qu'Amanda soit bien traitée.
399
00:24:49,703 --> 00:24:50,853
Mais surtout,
400
00:24:51,924 --> 00:24:54,701
qu'elle et son père
soient séparés à jamais.
401
00:25:05,741 --> 00:25:07,711
- Ton dernier prix ?
- Je te l'ai dit.
402
00:25:08,064 --> 00:25:09,824
- Tu fais quoi ?
- Pas mal, non ?
403
00:25:09,949 --> 00:25:11,635
Quand j'aurais ma part du bar...
404
00:25:12,643 --> 00:25:13,679
Désolé, mec.
405
00:25:13,845 --> 00:25:15,347
On n'achète pas.
Viens là.
406
00:25:16,413 --> 00:25:17,414
Attends.
407
00:25:17,835 --> 00:25:19,418
Quel est le problème ?
408
00:25:19,543 --> 00:25:20,890
T'es pas majeur,
409
00:25:21,015 --> 00:25:23,147
légalement,
tu peux pas conduire cet engin,
410
00:25:23,313 --> 00:25:26,483
en plus, j'hésite à vendre le bar.
411
00:25:26,649 --> 00:25:29,313
Et la décision t'appartient ?
Je n'ai rien à dire ?
412
00:25:29,438 --> 00:25:30,571
Je suis l'adulte.
413
00:25:30,737 --> 00:25:33,407
Je suis ton tuteur,
tu n'as rien à dire.
414
00:25:33,573 --> 00:25:36,153
On en reparlera
quand j'aurais récupéré mon bateau.
415
00:25:36,278 --> 00:25:38,273
- C'est dans longtemps.
- Tu survivras.
416
00:25:44,917 --> 00:25:47,212
Pourquoi on est dans ce taudis ?
417
00:25:50,367 --> 00:25:51,508
Tu connais Emily.
418
00:25:53,819 --> 00:25:55,110
Tu la cherches ?
419
00:25:55,235 --> 00:25:57,102
On veut passer du bon temps.
420
00:25:58,418 --> 00:26:00,726
- Il n'y a pas de chaperon ce soir.
- Viens.
421
00:26:02,352 --> 00:26:04,094
Barman, on peut avoir un verre ?
422
00:26:09,952 --> 00:26:11,945
Tu t'es vraiment surpassée.
423
00:26:12,111 --> 00:26:14,281
Ton site sur les Hamptons,
424
00:26:14,447 --> 00:26:15,506
c'est de l'art.
425
00:26:16,429 --> 00:26:20,283
Et intégrer tes propres sessions
pour semer le doute...
426
00:26:20,408 --> 00:26:21,246
Du génie.
427
00:26:22,538 --> 00:26:25,167
J'ai copié le site
et posté des clones
428
00:26:25,333 --> 00:26:26,664
pour que ça perdure.
429
00:26:26,789 --> 00:26:27,790
Merci.
430
00:26:28,587 --> 00:26:29,880
Pars avant d'être vu.
431
00:26:30,046 --> 00:26:31,791
Victoria surveille cet endroit.
432
00:26:31,916 --> 00:26:33,675
J'ai fait des recherches
433
00:26:33,841 --> 00:26:36,173
sur tes dommages collatéraux.
434
00:26:37,511 --> 00:26:40,015
Le Dr Banks n'a pas toujours été
la psy à la mode,
435
00:26:40,181 --> 00:26:41,978
pour les riches et les fous.
436
00:26:42,433 --> 00:26:46,149
Elle a commencé
comme psy pour enfants.
437
00:26:46,915 --> 00:26:47,981
Coïncidence ?
438
00:26:48,773 --> 00:26:50,275
Ça n'existe pas.
439
00:26:52,619 --> 00:26:55,280
Tu peux être contente,
le gentil docteur...
440
00:26:55,729 --> 00:26:57,400
n'exercera plus.
441
00:26:57,525 --> 00:26:58,825
Tu peux en être sûr.
442
00:27:06,505 --> 00:27:08,537
C'est Charlotte.
Laissez un message.
443
00:27:09,528 --> 00:27:13,632
Ma chérie, ce que tu as entendu
a été pris hors contexte,
444
00:27:13,757 --> 00:27:16,593
par quelqu'un
qui a l'intention de me nuire.
445
00:27:17,272 --> 00:27:18,273
Pitié...
446
00:27:18,586 --> 00:27:20,806
Rentre dès que tu as ce message.
447
00:27:21,874 --> 00:27:23,350
Police de Southampton.
448
00:27:30,252 --> 00:27:31,727
Victoria Grayson ?
449
00:27:33,489 --> 00:27:36,293
Inspecteur Robert Gunther,
police de Southampton.
450
00:27:36,418 --> 00:27:38,156
Mon coéquipier, officier Gibbs.
451
00:27:38,425 --> 00:27:39,825
C'est ma fille ?
452
00:27:40,577 --> 00:27:42,059
Non, c'est Michelle Banks.
453
00:27:44,006 --> 00:27:45,007
Qu'y a-t-il ?
454
00:27:45,132 --> 00:27:46,903
On tente de le découvrir.
455
00:27:47,227 --> 00:27:49,170
On doit vous poser des questions.
456
00:27:49,889 --> 00:27:51,057
On peut entrer ?
457
00:28:01,565 --> 00:28:05,183
Des témoins affirment
que vous avez menacé le Dr Banks.
458
00:28:05,655 --> 00:28:10,112
Plus tard, elle a appelé les secours,
et son bureau a été saccagé.
459
00:28:10,237 --> 00:28:13,535
J'ai dit que je la ruinerai,
pas que je la blesserai.
460
00:28:13,660 --> 00:28:15,277
J'ai l'air d'un kidnappeur ?
461
00:28:16,764 --> 00:28:19,823
Non, d'une femme
pleine de ressources.
462
00:28:21,412 --> 00:28:23,493
Dieu merci.
Peux-tu parler à ces hommes ?
463
00:28:23,659 --> 00:28:25,203
Je peux vous dire un mot ?
464
00:28:27,358 --> 00:28:28,359
Inspecteur.
465
00:28:32,411 --> 00:28:35,918
Je peux confirmer
où se trouvait Mme Grayson.
466
00:28:36,043 --> 00:28:38,080
Nous étions ensemble, d'accord ?
467
00:28:38,918 --> 00:28:40,218
M. Grayson ?
468
00:28:40,384 --> 00:28:41,455
Son employé.
469
00:28:42,508 --> 00:28:44,348
Je travaillais pour le FBI.
470
00:28:44,514 --> 00:28:45,724
Vous l'accusez ?
471
00:28:45,890 --> 00:28:49,249
- On pose juste des questions.
- Et elle y a répondu.
472
00:28:54,203 --> 00:28:55,359
On y va, Gibbs.
473
00:28:56,086 --> 00:28:57,652
Restez dans le coin.
474
00:29:05,451 --> 00:29:07,530
Je peux pas y croire.
Où étais-tu ?
475
00:29:07,655 --> 00:29:11,095
Au bureau du Dr Banks.
La police était partout.
476
00:29:11,220 --> 00:29:13,418
Son PC et son disque dur ont disparu.
477
00:29:14,450 --> 00:29:16,006
Alors c'est dans la nature ?
478
00:29:16,131 --> 00:29:18,799
On doit donc la trouver
avant la police.
479
00:29:18,965 --> 00:29:20,369
Contacte ton assistante.
480
00:29:20,764 --> 00:29:24,245
Qu'elle fasse une liste de ceux
qui avaient accès à la vidéo.
481
00:29:24,920 --> 00:29:25,997
Merci, Frank.
482
00:29:26,875 --> 00:29:28,350
Je serais perdue sans toi.
483
00:29:32,178 --> 00:29:33,438
Appelle ton mari.
484
00:29:37,036 --> 00:29:38,443
Il doit être au courant.
485
00:29:48,967 --> 00:29:50,247
Je vais chercher du vin.
486
00:29:58,639 --> 00:30:00,257
Si tu rates, on perd...
487
00:30:00,733 --> 00:30:01,925
Contre deux meufs.
488
00:30:02,480 --> 00:30:03,577
Pas de pression.
489
00:30:03,702 --> 00:30:05,403
Merci.
Ça va aller.
490
00:30:06,993 --> 00:30:08,473
Ça compte que si tu annonces.
491
00:30:10,808 --> 00:30:12,484
La n° 8, poche latérale.
492
00:30:13,769 --> 00:30:14,849
Tu veux dire...
493
00:30:15,328 --> 00:30:16,399
Cette poche ?
494
00:30:29,105 --> 00:30:30,495
La chance a tourné.
495
00:30:31,199 --> 00:30:32,372
T'as été déloyale.
496
00:30:32,727 --> 00:30:34,499
Je peux faire pire.
497
00:30:35,598 --> 00:30:39,060
- Que font Tic et Tac ici ?
- Ils se saoulent.
498
00:30:40,002 --> 00:30:41,843
Et draguent apparemment.
499
00:30:41,968 --> 00:30:42,969
Barman !
500
00:30:43,292 --> 00:30:45,771
Une autre tournée
sur le compte de Danny, d'accord ?
501
00:31:06,359 --> 00:31:09,264
Je t'ai demandé de dessiner
autre chose aujourd'hui.
502
00:31:10,409 --> 00:31:13,330
C'est un autre dessin
de ton père et toi.
503
00:31:13,886 --> 00:31:16,333
Si je le vois,
je dessinerai ce que vous voudrez.
504
00:31:17,037 --> 00:31:20,078
Tu sais,
tu ne reverras jamais cet homme.
505
00:31:20,668 --> 00:31:21,713
Pourquoi ?
506
00:31:23,398 --> 00:31:24,841
Car ils l'ont emmené.
507
00:31:25,961 --> 00:31:27,565
Car il a blessé des gens.
508
00:31:28,320 --> 00:31:30,472
- Car il a tué des gens.
- C'est pas vrai.
509
00:31:32,470 --> 00:31:33,471
C'est eux.
510
00:31:33,882 --> 00:31:35,691
Il n'y a pas de "eux", Amanda.
511
00:31:36,700 --> 00:31:39,022
Si tu ne cesses
de me provoquer là-dessus,
512
00:31:39,188 --> 00:31:42,484
tu passeras ton enfance ici.
513
00:31:42,650 --> 00:31:43,967
C'est ce que tu veux ?
514
00:31:44,795 --> 00:31:46,628
Je veux voir mon papa.
515
00:32:10,344 --> 00:32:11,501
Bonsoir, Ems.
516
00:32:11,626 --> 00:32:15,386
J'ai pensé que ça te plairait de voir
que ton faux copain
517
00:32:16,189 --> 00:32:18,944
est occupé à se bourrer la gueule
518
00:32:19,261 --> 00:32:20,772
au bar de ton autre copain.
519
00:32:20,938 --> 00:32:22,649
Il va falloir arrêter.
520
00:32:22,815 --> 00:32:24,411
Quoi ?
Tu peux pas faire ça.
521
00:32:24,991 --> 00:32:26,111
Les hommes...
522
00:32:26,277 --> 00:32:29,169
Viens ici.
C'est blindé de testostérone.
523
00:32:33,129 --> 00:32:34,786
J'ai une confession à faire.
524
00:32:35,650 --> 00:32:38,649
Peu avant qu'on commence, le DVD...
525
00:32:39,376 --> 00:32:40,250
a disparu.
526
00:32:40,625 --> 00:32:41,459
Disparu ?
527
00:32:43,290 --> 00:32:44,815
J'ai pensé l'avoir égaré,
528
00:32:44,940 --> 00:32:47,182
mais on l'a trouvé
dans le lecteur DVD,
529
00:32:47,307 --> 00:32:49,168
et j'ai pris ça pour une étourderie.
530
00:32:49,293 --> 00:32:50,093
On ?
531
00:32:50,259 --> 00:32:51,260
Emily et moi.
532
00:32:51,385 --> 00:32:53,722
Elle a pensé
à regarder dans le lecteur
533
00:32:54,107 --> 00:32:55,390
et m'a sauvé la mise.
534
00:32:57,509 --> 00:32:59,104
Ou pas, vu ce qui est arrivé.
535
00:32:59,977 --> 00:33:01,730
Elle est pas sur la liste ?
536
00:33:01,896 --> 00:33:05,150
Emily n'est pas impliquée
dans tout ça.
537
00:33:05,634 --> 00:33:07,277
Elle est victime aussi.
538
00:33:16,029 --> 00:33:17,203
Qu'est-il arrivé ?
539
00:33:18,190 --> 00:33:19,845
Capitaine Jack est arrivé.
540
00:33:20,649 --> 00:33:23,501
Et ce sera tout pour les questions,
ce soir.
541
00:33:25,194 --> 00:33:27,423
Bonne nuit, les fans de sport.
542
00:33:31,855 --> 00:33:33,014
Désolé.
543
00:33:33,139 --> 00:33:35,889
J'ai essayé de l'arrêter,
mais vous le connaissez.
544
00:33:37,348 --> 00:33:40,224
Je suis resté avec lui,
pour éviter les dérapages.
545
00:33:40,349 --> 00:33:41,603
Comme l'été dernier.
546
00:33:42,219 --> 00:33:44,439
À côté de ça,
l'été dernier paraît calme.
547
00:33:46,526 --> 00:33:48,748
Veille à ce qu'il s'endorme
à plat ventre.
548
00:33:49,610 --> 00:33:51,183
Je vais commencer ça.
549
00:33:55,783 --> 00:33:58,912
- Que se passe-t-il ici ?
- C'est une longue histoire.
550
00:33:59,078 --> 00:34:01,498
Disons que nous avons passé la nuit
551
00:34:01,664 --> 00:34:03,333
dans les histoires des Grayson.
552
00:34:05,729 --> 00:34:07,087
Tu es vraiment sobre ?
553
00:34:09,230 --> 00:34:10,048
Ouais.
554
00:34:11,681 --> 00:34:13,557
La police pense qu'une seule personne
555
00:34:13,682 --> 00:34:16,035
est derrière le site
"La vérité sur les Hamptons"
556
00:34:16,160 --> 00:34:18,181
et l'intrusion
au cabinet du Dr Banks.
557
00:34:18,574 --> 00:34:20,809
Quand on leur demande
s'ils ont des suspects,
558
00:34:21,205 --> 00:34:25,058
les inspecteurs disent en avoir autant
que le Dr Banks a de patients.
559
00:34:25,183 --> 00:34:27,032
- Si vous avez...
- Où est Daniel ?
560
00:34:27,157 --> 00:34:28,316
Je dirais
561
00:34:28,482 --> 00:34:32,529
que le plus urgent,
c'est de savoir où est le Dr Banks.
562
00:34:32,695 --> 00:34:36,074
Si vous avez des informations
pouvant aider à la retrouver,
563
00:34:36,525 --> 00:34:38,771
appelez
le numéro d'aide anticriminelle
564
00:34:40,828 --> 00:34:42,342
Tu as raté tes amis.
565
00:34:44,283 --> 00:34:45,083
Je sais.
566
00:34:45,249 --> 00:34:47,602
- Désolée.
- Ça va, j'ai l'habitude.
567
00:34:48,085 --> 00:34:49,086
C'est rien.
568
00:34:50,380 --> 00:34:51,381
Tu désires ?
569
00:34:52,756 --> 00:34:55,952
Je n'ai pas de repas gastronomique,
570
00:34:56,269 --> 00:34:57,595
mais des vins coûteux.
571
00:34:59,847 --> 00:35:01,516
Pas ce soir, mais merci.
572
00:35:04,277 --> 00:35:07,856
- Elle est difficile à cerner.
- Elle a des problèmes.
573
00:35:08,787 --> 00:35:11,401
Elle ne dit que des choses gentilles
à ton propos.
574
00:35:11,836 --> 00:35:12,837
Quoi ?
575
00:35:18,629 --> 00:35:19,729
Va voir.
576
00:35:25,862 --> 00:35:27,625
S'il vous plaît, écoutez-moi.
577
00:35:28,542 --> 00:35:32,084
Je ne voulais blesser personne,
aujourd'hui.
578
00:35:33,438 --> 00:35:34,986
Qui que vous soyez,
579
00:35:35,361 --> 00:35:37,663
s'il vous plaît, je vous en supplie,
580
00:35:38,189 --> 00:35:40,472
laissez-moi sortir d'ici,
et on parlera.
581
00:35:42,534 --> 00:35:44,005
Vous m'entendez ?
582
00:35:46,068 --> 00:35:48,055
Y a-t-il quelqu'un dehors ?
583
00:35:48,674 --> 00:35:50,031
Vous m'entendez ?
584
00:35:52,315 --> 00:35:54,694
S'il vous plaît, laissez-moi sortir !
585
00:35:55,990 --> 00:35:58,213
Bon sang, mais qui êtes-vous ?
586
00:36:01,372 --> 00:36:04,977
Des rebondissements
dans cette affaire incroyable,
587
00:36:05,102 --> 00:36:07,916
un appel anonyme
au numéro d'aide anticriminelle
588
00:36:08,082 --> 00:36:09,882
a mené la police de Southampton,
589
00:36:10,007 --> 00:36:12,750
à l'endroit
où était le Dr Michelle Banks.
590
00:36:12,875 --> 00:36:16,758
Elle a été libérée de ce conteneur,
il y a quelques minutes.
591
00:36:16,924 --> 00:36:20,220
La police ratissait l'endroit
depuis des heures
592
00:36:20,386 --> 00:36:23,502
en essayant de trouver des preuves
et des suspects.
593
00:36:23,627 --> 00:36:26,696
Nous savons que le Dr Banks va bien.
594
00:36:26,821 --> 00:36:28,445
Nous n'avons pas encore pu...
595
00:36:28,570 --> 00:36:30,355
Elle était avec moi toute la nuit.
596
00:36:31,562 --> 00:36:34,025
Et que pouvez-vous me dire
à propos de cet appel ?
597
00:36:35,142 --> 00:36:36,754
Merci, inspecteur.
598
00:36:39,362 --> 00:36:41,491
Elle n'a jamais vu son agresseur,
599
00:36:41,657 --> 00:36:43,159
mais ils vont t'interroger.
600
00:36:44,066 --> 00:36:45,119
Pourquoi ?
601
00:36:45,659 --> 00:36:49,631
Le conteneur dans lequel elle était
appartient à Grayson global.
602
00:36:50,720 --> 00:36:52,168
Mais que se passe-t-il ?
603
00:36:52,537 --> 00:36:53,593
Je ne sais pas.
604
00:36:54,476 --> 00:36:56,163
Mais je ne lâcherai rien.
605
00:36:56,732 --> 00:36:57,632
Promis.
606
00:37:04,063 --> 00:37:05,431
Passe la nuit, ici.
607
00:37:07,460 --> 00:37:09,210
Je ne veux pas rester seule.
608
00:37:12,816 --> 00:37:16,286
Je savais que c'était bizarre,
mais j'ai jamais pensé...
609
00:37:17,340 --> 00:37:20,271
- En fait, elle me hait.
- Mais non, c'est pas ce qu'elle a dit.
610
00:37:20,396 --> 00:37:23,927
Elle regrette de m'avoir mis au monde,
c'est pire.
611
00:37:25,007 --> 00:37:26,661
Elle a toujours préféré Daniel.
612
00:37:27,724 --> 00:37:31,176
J'ai un grand frère,
donc je te comprends.
613
00:37:33,214 --> 00:37:35,026
Par contre, le mien est mon tuteur.
614
00:37:37,831 --> 00:37:38,931
Et ta mère ?
615
00:37:39,866 --> 00:37:40,890
Partie.
616
00:37:41,930 --> 00:37:43,462
Quand j'avais deux ans.
617
00:37:45,537 --> 00:37:48,224
Je me souviens pas d'elle.
Jack oui, mais il en parle pas.
618
00:37:49,964 --> 00:37:51,876
C'est pour ça
que j'ai pas vendu sa bague.
619
00:37:52,001 --> 00:37:55,106
Une part de moi pense
qu'elle reviendra pour elle.
620
00:37:56,705 --> 00:37:57,782
Fais voir.
621
00:38:03,843 --> 00:38:06,117
Tu en aurais pas eu grand-chose.
622
00:38:06,750 --> 00:38:07,821
C'est du toc.
623
00:38:15,251 --> 00:38:16,571
Ça se comprend.
624
00:38:17,820 --> 00:38:21,132
Elle est inestimable pour toi,
et c'est le plus important.
625
00:38:30,099 --> 00:38:33,034
Tu devrais rentrer
et arranger les choses avec ta mère.
626
00:38:33,803 --> 00:38:35,146
Au moins, t'en as une.
627
00:38:43,242 --> 00:38:45,114
Dr Banks, vous devez être soulagée.
628
00:38:45,574 --> 00:38:47,410
Je serai soulagée quand le malade
629
00:38:47,535 --> 00:38:50,286
qui m'a assommée et enfermée
sera arrêté.
630
00:38:50,738 --> 00:38:54,958
D'ici là, le Dr Banks
regardera par-dessus son épaule
631
00:38:55,124 --> 00:38:59,550
se demandant
quand son agresseur recommencera.
632
00:39:30,074 --> 00:39:33,538
La meilleure arme contre nous,
c'est notre esprit.
633
00:39:38,972 --> 00:39:42,255
En exploitant les doutes et incertitudes
qui persistent encore.
634
00:39:48,688 --> 00:39:50,725
Sommes-nous sincères
envers nous-mêmes ?
635
00:39:51,138 --> 00:39:53,891
Ou vivons-nous
pour les attentes des autres ?
636
00:40:07,318 --> 00:40:09,427
Et si nous sommes ouverts
et honnêtes...
637
00:40:10,920 --> 00:40:12,850
peut-on vraiment être aimés ?
638
00:40:13,654 --> 00:40:15,583
J'ai rencontré ce gars et...
639
00:40:17,005 --> 00:40:21,414
Même si je ne le connais pas bien,
j'ai ce sentiment étrange...
640
00:40:21,966 --> 00:40:23,504
qu'il pourrait être le bon.
641
00:40:24,469 --> 00:40:27,091
C'est qu'une impression.
642
00:40:29,234 --> 00:40:33,095
Peut-on avoir le courage
de révéler nos plus profonds secrets ?
643
00:40:34,442 --> 00:40:35,853
Dors bien, mon pote.
644
00:40:36,308 --> 00:40:37,518
Au final...
645
00:40:38,493 --> 00:40:40,325
sommes-nous méconnaissables...
646
00:40:40,762 --> 00:40:42,520
À quoi pensez-vous ?
647
00:40:43,959 --> 00:40:44,859
Au passé.
648
00:40:45,614 --> 00:40:47,237
Même pour nous-mêmes ?
649
00:40:47,574 --> 00:40:49,280
Ça me rappelle...
650
00:40:50,795 --> 00:40:52,095
combien je l'ai aimé.
651
00:40:53,176 --> 00:40:54,177
Conrad ?
652
00:40:57,740 --> 00:40:59,248
Non, un autre.
653
00:41:17,115 --> 00:41:18,267
Que fais-tu ici ?
654
00:41:19,558 --> 00:41:20,900
Je voulais te voir.
655
00:41:23,063 --> 00:41:24,239
Tu es trempée.
656
00:41:25,610 --> 00:41:27,318
J'ai dit à Conrad que je le quittais.
657
00:41:28,784 --> 00:41:29,862
Je croyais...
658
00:41:30,919 --> 00:41:32,615
Je ne peux plus vivre comme ça.
659
00:41:32,781 --> 00:41:34,444
Je veux qu'on soit ensemble.
660
00:42:00,368 --> 00:42:02,979
Stay Tuned Team
Pour U-sub.net & Sous-titres.eu