1 00:00:00,643 --> 00:00:02,338 Sebelumnya di "Revenge..." 2 00:00:02,339 --> 00:00:03,272 Ayah! 3 00:00:03,273 --> 00:00:04,170 Ketika aku kecil,... 4 00:00:04,171 --> 00:00:06,805 ...ayahku dijebak melakukan kejahatan yang tidak dia lakukan. 5 00:00:07,689 --> 00:00:08,395 Amanda! 6 00:00:08,396 --> 00:00:10,187 Amanda Clark tidak ada lagi. 7 00:00:10,188 --> 00:00:12,838 Sebelum ayahku mati, dia meninggalkan peta balas dendam... 8 00:00:12,839 --> 00:00:15,363 ...yang menuntunku ke orang-orang yang menghancurkan hidup kami. 9 00:00:15,364 --> 00:00:16,261 Lydia Davis... 10 00:00:16,262 --> 00:00:17,118 ...mencurigaimu. 11 00:00:17,119 --> 00:00:18,269 Bagaimana kau bisa tahu semua ini? 12 00:00:18,270 --> 00:00:19,484 Aku memasang penyadap dirumahnya. 13 00:00:19,485 --> 00:00:21,031 Aku datang untuk minta maaf. 14 00:00:21,133 --> 00:00:23,539 Karena tidur dengan suamiku, atau karena mengancam kami. 15 00:00:23,540 --> 00:00:26,736 Hanya berharap untuk mencari alasan yang tepat untuk bertahan. 16 00:00:26,797 --> 00:00:28,829 Mengapa kau bohong padaku tentang Emily membatalkan kencan? 17 00:00:28,961 --> 00:00:30,017 Aku hanya berusaha menolong. 18 00:00:30,193 --> 00:00:30,897 Jangan. 19 00:00:35,387 --> 00:00:36,958 Aah! Tolong! 20 00:00:36,959 --> 00:00:38,344 Emily, kau dimana? 21 00:00:38,544 --> 00:00:40,157 Kurasa Frank baru saja membunuh Lydia. 22 00:00:43,190 --> 00:00:44,827 Mereka mengatakan pembalasan yang dilakukan... 23 00:00:44,828 --> 00:00:47,916 ...akan merobek hati dan menyiksa hati nurani. 24 00:00:49,918 --> 00:00:51,452 Jika ada kebenaran tentang itu,... 25 00:00:52,124 --> 00:00:53,646 ...maka sekarang aku tahu dengan pasti... 26 00:00:53,647 --> 00:00:55,503 ...bahwa jalan yang kulalui adalah yang benar. 27 00:00:56,660 --> 00:00:57,313 Hai. 28 00:00:57,806 --> 00:01:00,360 Bagaimana kau bisa bangun tidur namun terlihat begitu cantik. 29 00:01:00,692 --> 00:01:02,917 Tentu tidak. Kau hanya mengigau. 30 00:01:04,325 --> 00:01:05,740 Ke sini. Aku suka mimpi ini. 31 00:01:20,181 --> 00:01:21,879 Jangan mengangkatnya. Mereka akan pergi. 32 00:01:24,235 --> 00:01:25,267 Tunggu sebentar. 33 00:01:31,571 --> 00:01:32,737 Apa yang kau lakukan? 34 00:01:32,738 --> 00:01:33,887 Apa yang kau lakukan? 35 00:01:33,888 --> 00:01:35,388 Tidak bisakah kau memeriksa pesan suaramu? 36 00:01:35,511 --> 00:01:36,541 Kenapa, apa yang terjadi? 37 00:01:37,083 --> 00:01:38,293 Lydia koma. 38 00:01:38,454 --> 00:01:39,499 Kepala keamanan keluarga Grayson... 39 00:01:39,500 --> 00:01:41,343 ...mendorongnya dari balkon tadi malam. 40 00:01:42,100 --> 00:01:43,027 Astaga. 41 00:01:43,289 --> 00:01:44,902 Maukah ku mengijinkanku masuk? Aku punya semua rekamannya. 42 00:01:44,903 --> 00:01:46,125 Daniel di atas. 43 00:01:48,586 --> 00:01:49,498 Bagus. 44 00:01:49,957 --> 00:01:50,911 Suruh dia pergi. 45 00:01:55,372 --> 00:01:58,235 Hei. Lihat siapa akhirnya memacari tetangganya? 46 00:01:58,264 --> 00:01:59,132 Bagaimana keadaannya? 47 00:02:00,767 --> 00:02:02,110 Baik. Selalu baik. 48 00:02:02,111 --> 00:02:03,380 untuk apa kau berpakaian seperti itu? 49 00:02:03,381 --> 00:02:04,434 Ini liburann Perayaan Ulang Tahun Amerika. 50 00:02:04,435 --> 00:02:06,583 Ayahmu sedang bekerja di kantornya hari ini,... 51 00:02:06,584 --> 00:02:08,736 ...dan aku menawarkan jasaku setelah sarapan. 52 00:02:08,737 --> 00:02:10,334 Karyawan tetap bulan ini. 53 00:02:10,335 --> 00:02:12,687 Karena kau memutuskan menolak magang itu,... 54 00:02:12,688 --> 00:02:14,277 ...aku menghadapi dua kali tekanan. 55 00:02:14,307 --> 00:02:16,941 Oh, firasatku mengatakan, kau akan baik-baik saja./Terima kasih. 56 00:02:16,942 --> 00:02:19,100 Ini bukan kerja keras. Jangan khawatir. 57 00:02:19,196 --> 00:02:21,820 Aku punya rencana malam minggu keren buat kita. 58 00:02:21,821 --> 00:02:24,710 Besok di Axe Lounge, setelah pesta di South Pointe,... 59 00:02:24,999 --> 00:02:26,281 ...berselancar malam nanti, yang pastinya bakal menyenangkan. 60 00:02:26,282 --> 00:02:27,191 Malam ini aku tak bisa. 61 00:02:27,283 --> 00:02:28,391 Ada rencana dengan Emily. 62 00:02:29,579 --> 00:02:31,764 Bung, kau sudah memacarinya. 63 00:02:31,765 --> 00:02:33,116 Kau perlu sedikit kebebasan. 64 00:02:33,117 --> 00:02:35,526 Maksudku, jika kau pergi keluar dengannya dua malam berturut-turut,... 65 00:02:35,527 --> 00:02:37,506 ...dia akan berpikir kalau itu adalah hubungan serius. 66 00:02:37,507 --> 00:02:38,784 Bagus. Memang itu rencananya. 67 00:02:41,733 --> 00:02:42,795 Itu semua ulahmu... 68 00:02:42,812 --> 00:02:44,566 ...menghancurkan senator Kingsly,... 69 00:02:44,649 --> 00:02:47,060 ...Dr. Banks, Bill Harmon. 70 00:02:47,114 --> 00:02:49,592 Kau sungguh menganggap serius hinaan wanita itu, ya? 71 00:02:49,593 --> 00:02:50,715 Apa yang kau bicarakan? 72 00:02:50,809 --> 00:02:51,676 Keluar. 73 00:03:00,535 --> 00:03:02,652 Tolong! Siapa saja tolong! 74 00:03:05,212 --> 00:03:07,734 Suara yang kau dengar itu suara Lydia... 75 00:03:07,735 --> 00:03:09,772 ...jatuh ke atas taksi dari lantai lima. 76 00:03:10,223 --> 00:03:11,589 Aku tak percaya dia selamat. 77 00:03:11,590 --> 00:03:13,132 Aku tak percaya aku selamat. 78 00:03:13,133 --> 00:03:16,524 Victoria, ini Frank. Aku punya kabar buruk. 79 00:03:17,432 --> 00:03:19,344 Lydia Davis baru saja melompat dari balkon. 80 00:03:19,345 --> 00:03:20,481 Telpon aku jika kamu menerima pesan ini. 81 00:03:20,533 --> 00:03:22,054 Kau tau, jika aku datang lebih awal,... 82 00:03:22,055 --> 00:03:23,347 ...psikopat itu bisa menangkapku. 83 00:03:23,348 --> 00:03:24,314 Ya, tapi tidak... 84 00:03:24,900 --> 00:03:26,994 ...dan kau berhasil keluar membawa kamera penyadapnya. 85 00:03:28,417 --> 00:03:29,219 Dan ini. 86 00:03:34,217 --> 00:03:35,078 Kita beruntung. 87 00:03:35,769 --> 00:03:38,110 Kau seharusnya merevisi arti "beruntung"... 88 00:03:38,111 --> 00:03:38,984 ...di dalam kamus. 89 00:03:39,107 --> 00:03:40,746 Lydia mati gara-gara kita. 90 00:03:40,747 --> 00:03:41,438 Jika Lydia mati,... 91 00:03:41,439 --> 00:03:43,687 ...itu karena dia menjual jiwanya pada keluarga Grayson. 92 00:03:46,275 --> 00:03:47,252 Seharusnya ini tidak terjadi. 93 00:03:47,253 --> 00:03:49,243 Aku tidak mengatur semua ini. Mereka yang melakukannya. 94 00:03:49,244 --> 00:03:49,966 Baiklah. 95 00:03:50,409 --> 00:03:52,240 Katakan saja dia selamat,... 96 00:03:52,432 --> 00:03:54,902 ...kemudian bangun dari koma, hanya mengingat satu hal,... 97 00:03:55,798 --> 00:03:56,650 ...gambar ini. 98 00:03:56,651 --> 00:03:58,653 Seseorang akan tahu siapa kamu sebenarnya. 99 00:03:58,821 --> 00:04:00,573 Tidak jika mereka percaya kalo semua itu perbuatan Frank. 100 00:04:01,583 --> 00:04:03,173 Sejauh yang keluarga Grayson tahu... 101 00:04:04,558 --> 00:04:06,245 ...Lydia bermaksud bunuh diri. 102 00:04:07,222 --> 00:04:08,224 Ketika mereka melihat video ini,... 103 00:04:08,225 --> 00:04:09,877 ...mereka akan tau kalau Frank membohongi mereka. 104 00:04:10,606 --> 00:04:12,009 Ayo kita kirim salinannya ke polisi. 105 00:04:12,015 --> 00:04:12,876 Jangan polisi. 106 00:04:13,855 --> 00:04:15,272 Frank menggali lubang kuburannya sendiri. 107 00:04:16,479 --> 00:04:19,154 Yang kita butuhkan yaitu Victoria dan Conrad yang akan menguburnya. 108 00:04:21,281 --> 00:04:24,356 Kau masih memiliki 15 daftar undangan yang mungkin datang. 109 00:04:24,357 --> 00:04:25,899 Aku akan mengirimnya lewat email hari ini. 110 00:04:26,275 --> 00:04:28,184 Pesta kemerdekaan Amerika ini... 111 00:04:28,185 --> 00:04:29,832 ...merupakan tradisi kota Hampton selama 20 tahun. 112 00:04:29,833 --> 00:04:31,545 Siapapun yang memperingati tidak harus datang. 113 00:04:31,661 --> 00:04:32,294 Baiklah. 114 00:04:32,295 --> 00:04:33,815 Kurasa kita bisa mengatur makanan penutupnya... 115 00:04:33,816 --> 00:04:36,023 ...di ruangan ini dari pada di halaman. 116 00:04:36,024 --> 00:04:37,276 Makanannya bisa dirubungi serangga. 117 00:04:37,374 --> 00:04:37,987 Baiklah. 118 00:04:38,819 --> 00:04:41,478 Bagaimana kau ingin mengumumkan ketidakhadiran Lydia? 119 00:04:42,617 --> 00:04:45,707 Mungkin di salah satu bangku di mejamu saat acara dukungan? 120 00:04:49,099 --> 00:04:51,554 Kirimi dia buket bunga dukungan... 121 00:04:51,555 --> 00:04:52,381 ...ke rumah sakit. 122 00:04:52,382 --> 00:04:53,596 Itu sudah cukup. 123 00:04:54,154 --> 00:04:56,205 Ada sesuatu yang harus kukerjakan. Lanjutkan. 124 00:04:56,206 --> 00:04:56,733 Baiklah. 125 00:05:04,198 --> 00:05:05,691 Pagi, cantik. 126 00:05:05,821 --> 00:05:07,233 Bagaimana kabar si wanita yang berkuasa, hari ini? 127 00:05:07,271 --> 00:05:09,463 Sayangnya, dia bukan dirinya sendiri hari ini. 128 00:05:09,464 --> 00:05:10,634 Itu hal yang bagus, bukan? 129 00:05:10,754 --> 00:05:13,692 Secara teori, di bawah kendali situasi yang tepat,... 130 00:05:13,713 --> 00:05:15,387 ...tapi ini jelas sekali bukan. 131 00:05:15,729 --> 00:05:17,533 Bagaimana dengan makan malam di East Hampton Point? 132 00:05:17,653 --> 00:05:19,462 Hari ini seharusnya cepat berakhir. 133 00:05:19,463 --> 00:05:20,311 Jadi ini kencan. 134 00:05:24,721 --> 00:05:25,801 Sial. 135 00:05:25,921 --> 00:05:26,832 apa? 136 00:05:26,902 --> 00:05:29,838 Aku berjanji pada Daniel malam ini kami akan pergi keluar. 137 00:05:29,958 --> 00:05:32,073 Dia ingin bicara tentang masalahnya dengan ayahnya. 138 00:05:32,343 --> 00:05:33,945 Aku tidak suka dia kembali ke jalur yang salah lagi. 139 00:05:34,065 --> 00:05:36,037 Dari yang kulihat, dia tidak akan kembali ke jalannya yang dulu. 140 00:05:36,569 --> 00:05:38,310 Emily mungkin tidak ada kegiatan. Aku akan meneleponnya. 141 00:05:38,430 --> 00:05:40,523 Oh, tunggu. Mengapa kita tidak merencanakan kencan ganda? 142 00:05:40,524 --> 00:05:41,185 Bagaimana menurutmu? 143 00:05:41,204 --> 00:05:42,186 Ide yang bagus. 144 00:05:42,288 --> 00:05:43,873 Bagus. Kau bujuk sang putri. 145 00:05:43,897 --> 00:05:46,487 Aku akan bicara dengan Daniel dan mengubah reservasi menjadi 4 orang. 146 00:05:51,840 --> 00:05:52,780 Apa kabar Jack? 147 00:05:53,531 --> 00:05:54,451 Skipper? 148 00:05:55,084 --> 00:05:56,281 Kami belum buka. 149 00:05:56,890 --> 00:05:59,398 Menurutmu dia mengatur jam kerja kita, benar kan? 150 00:05:59,399 --> 00:06:01,759 Tidak bisakah seorang pria bersenang-senang dengan temannya? 151 00:06:01,959 --> 00:06:03,592 Tidak, dan jangan pernah memanggilku begitu lagi. 152 00:06:05,306 --> 00:06:06,319 Jadi... 153 00:06:07,619 --> 00:06:09,286 Apa yang terjadi antara kau dan Emily? 154 00:06:09,406 --> 00:06:11,901 Sepertinya Danny terlihat gelisah. 155 00:06:12,047 --> 00:06:12,906 Tidak ada apa-apa. 156 00:06:13,351 --> 00:06:15,024 Hanya saja aku bukan tipe-nya. 157 00:06:15,403 --> 00:06:16,791 Kau tipe cowok semua cewek. 158 00:06:17,063 --> 00:06:19,778 Apa? kau tak bisa menunggu gadis ini datang kepadamu. 159 00:06:20,113 --> 00:06:21,825 Percayalah. Aku mengenalnya. 160 00:06:22,234 --> 00:06:24,926 Kau sekarang bersaing dengan orang kaya,... 161 00:06:24,947 --> 00:06:26,791 ...di Hampton dan keluarga Grayson, dan lainnya. 162 00:06:26,911 --> 00:06:29,050 Ya, Grayson yang kau suruh kerja disini. 163 00:06:30,966 --> 00:06:32,275 Jangan tanya tentang itu. 164 00:06:32,276 --> 00:06:33,993 Aku sendiri tak yakin bagaimana ini bisa terjadi. 165 00:06:33,994 --> 00:06:36,426 Itu terjadi karena jiwa gladiatormu... 166 00:06:36,546 --> 00:06:37,880 ...akhirnya bangkit. 167 00:06:37,881 --> 00:06:39,966 Pria kaya malang berjuang melawan tekanan... 168 00:06:40,086 --> 00:06:41,336 ...dan menghadapi semuanya. 169 00:06:41,944 --> 00:06:44,791 Dan jauh di dalam hatimu, kau tahu kau bisa mengubah... 170 00:06:44,841 --> 00:06:47,061 ...keadaan ini menjadi keunggulanmu,... 171 00:06:47,212 --> 00:06:48,541 ...dan Emily akan menjadi milikmu. 172 00:06:48,542 --> 00:06:50,127 Kau sakit jiwa. Kau tahu itu? 173 00:06:50,128 --> 00:06:51,406 Dia benar. 174 00:06:52,213 --> 00:06:53,964 Ayolah, bila pria seperti kita menginginkan gadis seperti itu,... 175 00:06:53,985 --> 00:06:55,274 ...kita harus berjuang lebih keras. 176 00:06:56,125 --> 00:06:57,060 Kecuali... 177 00:06:57,830 --> 00:06:59,462 ...kau berpikir kalau dia tidak pantas mendapatmu. 178 00:07:04,008 --> 00:07:05,278 Ini jadi tidak menarik. 179 00:07:07,977 --> 00:07:08,727 Halo. 180 00:07:08,856 --> 00:07:09,814 Kau sudah mengirimnya? 181 00:07:09,815 --> 00:07:12,229 Belum. Berkasnya di enkripsi... 182 00:07:12,250 --> 00:07:15,136 ...dengan algoritma 128-bit yang membutuhkan waktu. 183 00:07:16,232 --> 00:07:18,790 Ini adalah wilayah baru yang kita masuki. 184 00:07:19,853 --> 00:07:22,073 Kau yakin dengan cara ini kau ingin mengatasinya? 185 00:07:22,681 --> 00:07:23,830 Aku yakin. 186 00:07:24,242 --> 00:07:25,114 Tarik pelatuknya. 187 00:07:25,632 --> 00:07:26,586 Baiklah. 188 00:07:40,580 --> 00:07:41,842 Ternyata itu semua salahmu... 189 00:07:41,843 --> 00:07:43,429 ...menghancurkan senator Kingsly,... 190 00:07:43,569 --> 00:07:44,714 ...Dr. Banks... 191 00:07:44,907 --> 00:07:45,899 Keluar. 192 00:07:47,594 --> 00:07:49,267 Tolong! siapa saja tolong! 193 00:07:50,167 --> 00:07:51,774 Ya Tuhan. 194 00:07:54,451 --> 00:07:56,474 Sync by YYeTs.net Corrected by honeybunny 195 00:07:56,475 --> 00:07:58,778 ==translated by ghodhiets dan taufik386== 196 00:08:06,931 --> 00:08:08,635 Itu ditaruh di rumah kolam renang. 197 00:08:08,636 --> 00:08:10,489 Baiklah./ Kita memasang lampu... 198 00:08:10,523 --> 00:08:11,668 ...di atas pintu teras. 199 00:08:11,697 --> 00:08:14,207 Itu harus lurus. 200 00:08:14,208 --> 00:08:15,916 Ashley, ini fantastis. 201 00:08:16,179 --> 00:08:16,992 Sangat meriah. 202 00:08:16,993 --> 00:08:18,972 Terima kasih, meski, kuakui... 203 00:08:19,003 --> 00:08:22,007 ...ini menyebalkan, merencanakan pesta... 204 00:08:22,027 --> 00:08:23,787 ...perayaan kekalahan Inggris. 205 00:08:24,360 --> 00:08:26,002 Aku tidak terbiasa dengan penolakan. 206 00:08:26,023 --> 00:08:26,702 Jelas saja. 207 00:08:26,747 --> 00:08:28,494 Itu sudah terjadi 200 tahun yang lalu. 208 00:08:29,871 --> 00:08:31,246 Apa Daniel ada di belakang? 209 00:08:31,247 --> 00:08:33,174 Tidak. Dia dan Tyler pergi makan siang. 210 00:08:33,473 --> 00:08:35,486 Aku tak tahu jika kau punya rencana malam ini,... 211 00:08:35,487 --> 00:08:36,588 ...tapi Tyler pikir akan menyenangkan... 212 00:08:36,625 --> 00:08:37,847 ...jika kita semua berkencan ganda. 213 00:08:37,866 --> 00:08:38,825 Bukankah itu manis? 214 00:08:38,945 --> 00:08:40,898 Ya, manisnya. 215 00:08:41,168 --> 00:08:43,170 Tapi, kau tahu, keadaan semakin baik dengan Daniel,... 216 00:08:43,191 --> 00:08:45,651 ...dan kami masih ingin mengenali satu sama lain lebih dekat. 217 00:08:45,899 --> 00:08:48,442 Akan sulit melakukannya bila Tyler didekatnya. 218 00:08:48,463 --> 00:08:49,833 Astaga. Kau membencinya. 219 00:08:49,853 --> 00:08:50,854 Bukan. Aku tak membencinya. 220 00:08:50,955 --> 00:08:51,969 Aku hanya... 221 00:08:52,639 --> 00:08:54,187 Aku tak mengenalnya dengan baik. 222 00:08:54,212 --> 00:08:55,749 Kenapa tak berusaha mengenalnya? 223 00:08:56,109 --> 00:08:57,826 Ini sangat penting buatmu, ya? 224 00:08:57,846 --> 00:08:58,941 Ya, tentu saja. 225 00:08:58,972 --> 00:09:00,589 Aku tidak akan meminta jika tidak penting. 226 00:09:01,092 --> 00:09:03,862 Aku menyukainya, Emily, dan dia sahabat Daniel. 227 00:09:03,898 --> 00:09:04,635 Beri dia kesempatan. 228 00:09:05,235 --> 00:09:07,476 Baiklah. Kami ikut. 229 00:09:07,662 --> 00:09:08,493 Bagus. 230 00:09:14,094 --> 00:09:14,875 Hei. 231 00:09:15,346 --> 00:09:16,194 Apa yang,... 232 00:09:16,558 --> 00:09:17,398 Apa yang kau lakukan di sini? 233 00:09:18,376 --> 00:09:19,922 Pesanmu mengatakan kalau kau ingin berbicara? 234 00:09:20,042 --> 00:09:20,902 Ya, tapi, aku... 235 00:09:21,735 --> 00:09:22,873 Aku ingin menemuimu. 236 00:09:23,732 --> 00:09:26,135 Jadi kau mau bicara atau tidak? 237 00:09:26,136 --> 00:09:27,959 Oke, ya, di sini tidak masalah. 238 00:09:28,176 --> 00:09:29,129 Bisa kita,... 239 00:09:33,759 --> 00:09:34,862 Baiklah. 240 00:09:36,349 --> 00:09:39,140 Sejauh ini, aku berusaha mengajakmu berlayar tanpa kapal,... 241 00:09:39,260 --> 00:09:41,679 ...hampir dipukuli mantanmu, dan hampir dipenjara. 242 00:09:41,680 --> 00:09:44,474 Jadi kau tidak ingin melanjutkan hubungan terlarang ini denganku? 243 00:09:44,650 --> 00:09:45,874 Tidak, apa yang aku inginkan... 244 00:09:46,030 --> 00:09:47,548 ...adalah mengajakmu kencan yang sebenarnya. 245 00:09:47,569 --> 00:09:48,997 Oke. Ya, bagus. 246 00:09:49,255 --> 00:09:50,111 Kau bilang bagus? 247 00:09:50,698 --> 00:09:52,016 Kau ingin jawaban berbeda? 248 00:09:52,035 --> 00:09:53,538 Tidak, bagaimana dengan akhir minggu ini? 249 00:09:53,658 --> 00:09:54,414 Baiklah. 250 00:09:54,771 --> 00:09:57,651 Tapi orangtuaku sedang mengadakan pesta besar setiap tahun... 251 00:09:57,771 --> 00:09:59,474 ...untuk perayaan kemerdekaan Amerika, dan Aku harus datang. 252 00:09:59,797 --> 00:10:00,610 Kau harus datang. 253 00:10:00,779 --> 00:10:01,935 Ke pesta orangtuamu? 254 00:10:02,796 --> 00:10:03,848 Kurasa tidak. 255 00:10:04,048 --> 00:10:06,608 Tapi aku akan menunda kencan kita. 256 00:10:07,707 --> 00:10:08,948 Oke. 257 00:10:17,773 --> 00:10:18,644 Hei, Frank. 258 00:10:18,645 --> 00:10:19,639 Silahkan duduk. 259 00:10:20,304 --> 00:10:21,058 Minum? 260 00:10:21,059 --> 00:10:21,906 Oke. 261 00:10:25,787 --> 00:10:27,697 Kita sudah melalui banyak hal bersama. 262 00:10:28,456 --> 00:10:29,855 Tentu saja. 263 00:10:29,915 --> 00:10:31,799 Terlalu banyak. Kurasa. 264 00:10:32,324 --> 00:10:35,114 Kupikir ini sudah waktunya kita mengambil jalan berbeda. 265 00:10:39,258 --> 00:10:40,394 Apa kamu memecatku? 266 00:10:40,395 --> 00:10:42,149 Tidak. Pecat bukan kata yang kugunakan. 267 00:10:42,150 --> 00:10:45,842 Setelah pengabdian selama 20 tahun,... 268 00:10:46,580 --> 00:10:48,704 ...kata apa yang kau gunakan? 269 00:10:49,555 --> 00:10:50,692 Oke. 270 00:10:50,893 --> 00:10:52,632 Baiklah. Kau ingin kebenarannya? 271 00:10:57,129 --> 00:10:58,409 Dengan alasan tertentu, kau lebih memilih... 272 00:10:58,410 --> 00:11:00,756 ...mengabdi pada istriku daripada aku. 273 00:11:00,757 --> 00:11:01,876 Apa yang kau bicarakan? 274 00:11:01,877 --> 00:11:03,434 Ayolah. Hanya ada satu kemungkinan... 275 00:11:03,435 --> 00:11:06,000 ...Victoria mengetahui tentang cek dariku untuk Lydia... 276 00:11:06,001 --> 00:11:06,837 ...dari akun Cayman,... 277 00:11:06,838 --> 00:11:08,198 ...dan itu dari kau. 278 00:11:09,185 --> 00:11:11,267 Tentang alasan yang sebenarnya mengapa kau melanggar kepercayaanku,... 279 00:11:11,268 --> 00:11:12,597 ...aku hanya bisa menduga. 280 00:11:12,598 --> 00:11:13,921 Tetapi hasilnya selalu sama... 281 00:11:13,922 --> 00:11:16,295 ...tidak peduli apapun yang kau lakukan, frank. 282 00:11:16,296 --> 00:11:17,814 Aku tidak bisa mempercayaimu lagi. 283 00:11:17,815 --> 00:11:19,464 Kau tidak mempercayaiku? 284 00:11:20,851 --> 00:11:23,826 Kau takkan bisa duduk disini jika bukan karena aku. 285 00:11:25,543 --> 00:11:28,513 Kau seharusnya dipenjara, menderita. 286 00:11:28,985 --> 00:11:31,431 Dan David Clarke masih hidup. 287 00:11:31,432 --> 00:11:33,877 Ya, karena itu aku menulis cek lagi... 288 00:11:33,878 --> 00:11:35,081 ...atas namamu. 289 00:11:35,177 --> 00:11:38,656 Kurasa kau akan lihat itu mencerminkan bentuk kesetiaanku yang terdalam... 290 00:11:38,657 --> 00:11:40,103 ...dan penghargaanku... 291 00:11:40,120 --> 00:11:41,469 ...atas apa yang sudah kau lakukan. 292 00:11:41,571 --> 00:11:42,903 Pesawatku sudah siap,... 293 00:11:42,904 --> 00:11:45,004 ...siap mengantarmu kemana saja. 294 00:11:46,427 --> 00:11:50,140 Kusarankan tempat yang sangat jauh dari sini. 295 00:12:15,811 --> 00:12:17,127 Jack, hai. 296 00:12:17,305 --> 00:12:18,211 Apa yang kamu lakukan disini? 297 00:12:18,212 --> 00:12:21,342 Aku tak bisa membiarkannya lagi. 298 00:12:21,991 --> 00:12:23,443 Ayunan itu diabaikan... 299 00:12:23,444 --> 00:12:24,630 dalam waktu yang lama. 300 00:12:28,355 --> 00:12:30,400 Kau baik sekali. 301 00:12:31,012 --> 00:12:32,817 Aku merasa bertanggung jawab... 302 00:12:32,818 --> 00:12:35,042 ...karena aku orang pertama yang mengayunkannya. 303 00:12:35,477 --> 00:12:37,807 Ketika aku kecil, aku kenal keluarga yang tinggal disini. 304 00:12:38,121 --> 00:12:40,422 Seorang gadis kecil dan ayahnya. 305 00:12:42,252 --> 00:12:44,566 Dia selalu ingin memindahkannya ke sudut situ. 306 00:12:44,567 --> 00:12:46,316 Agar bisa melihat matahari terbit. 307 00:12:46,645 --> 00:12:48,324 Itu masuk akal sekali. 308 00:12:49,491 --> 00:12:51,564 Dia tidak sempat memindahnya, jadi... 309 00:12:53,089 --> 00:12:54,276 Sore, semua. 310 00:12:55,297 --> 00:12:56,445 Hei, bos. 311 00:12:56,446 --> 00:12:57,559 Grayson. 312 00:12:59,104 --> 00:13:00,497 Jack... 313 00:13:00,498 --> 00:13:02,540 ...datang untuk memindahkan ayunan. 314 00:13:02,541 --> 00:13:03,526 Bagus sekali. 315 00:13:03,534 --> 00:13:05,222 Siapa yang menduga kalau kau serba bisa. 316 00:13:05,223 --> 00:13:07,844 Bartender, kapten kapal, dan tukang perbaiki barang? 317 00:13:09,301 --> 00:13:11,752 Daniel dan aku akan pergi makan malam. 318 00:13:12,510 --> 00:13:13,329 Aku akan mengambil dompetku. 319 00:13:13,330 --> 00:13:14,278 Oke. 320 00:13:21,457 --> 00:13:22,161 Jadi... 321 00:13:22,162 --> 00:13:23,252 ...mencari tahu kapan mulai kerja. 322 00:13:23,253 --> 00:13:25,277 Ya? aku tak yakin kau serius mengambil pekerjaan itu. 323 00:13:25,278 --> 00:13:27,868 Tentu saja/ Bagus. 324 00:13:27,978 --> 00:13:29,383 Kau tahu, jika kau tidak ada rencana,... 325 00:13:29,384 --> 00:13:31,046 ...kau bisa mulai kerja nanti malam. 326 00:13:31,400 --> 00:13:32,667 Tapi kau bisa mulai besok. 327 00:13:32,668 --> 00:13:33,990 Besok 4 juli. 328 00:13:34,273 --> 00:13:35,291 Ada masalah? 329 00:13:36,499 --> 00:13:38,508 Tidak. Aku pasti datang. 330 00:13:41,697 --> 00:13:42,731 Siap. 331 00:13:44,599 --> 00:13:46,123 Jack, terima kasih banyak. 332 00:13:54,925 --> 00:13:57,479 Ini selalu jadi pemandangan favoritku. 333 00:13:58,483 --> 00:14:00,393 Kau, dan pemandangan matahari tenggelam. 334 00:14:01,965 --> 00:14:04,650 Dunia indah milik kita berdua. 335 00:14:06,033 --> 00:14:07,246 Lucunya. 336 00:14:08,357 --> 00:14:09,167 Aku baru saja berpikir... 337 00:14:09,168 --> 00:14:12,094 ...bagaimana ini bisa menjadi tempat paling sepi di dunia. 338 00:14:14,629 --> 00:14:15,762 Ya, malam ini... 339 00:14:16,170 --> 00:14:17,255 Malam ini, mungkin. 340 00:14:19,331 --> 00:14:20,858 Tapi besok adalah hari yang baru. 341 00:14:23,603 --> 00:14:25,189 Apa kau mencintainya, Conrad? 342 00:14:25,900 --> 00:14:28,236 Aku mencintaimu dan aku selalu mencintaimu. 343 00:14:29,540 --> 00:14:31,515 Bukan seperti itu kata Frank. 344 00:14:31,516 --> 00:14:33,370 Dia bilang bahwa kau terobsesi dengan Lydia. 345 00:14:33,371 --> 00:14:35,275 Itu karena Frank terobsesi denganmu. 346 00:14:35,276 --> 00:14:36,443 Tidak mungkin. 347 00:14:37,724 --> 00:14:39,612 Apa kau akan menyangkal kalau kau berselingkuh? 348 00:14:39,613 --> 00:14:40,494 Bukan, bukan itu. 349 00:14:40,495 --> 00:14:42,118 Maksudku semua yang Frank lakukan untukmu... 350 00:14:42,119 --> 00:14:44,418 ...sengaja untuk menciptakan permasalahan di antara kita. 351 00:14:44,419 --> 00:14:46,948 Itulah yang dia bilang yang akan kau katakan. 352 00:14:49,042 --> 00:14:51,333 Lydia tidak melompat dari balkon, Victoria. 353 00:14:51,334 --> 00:14:53,669 Dia berteriak minta pertolongan... 354 00:14:53,712 --> 00:14:55,560 ...ketika dia di tepi balkon. 355 00:14:57,527 --> 00:14:58,722 Apa maksudmu? 356 00:14:58,883 --> 00:15:00,972 Tolong! Seseorang tolong! 358 00:15:05,434 --> 00:15:08,134 Frank berusaha membunuhnya, Victoria. 359 00:15:08,505 --> 00:15:09,976 Victoria, ini Frank. 360 00:15:10,119 --> 00:15:12,241 Aku punya kabar buruk. 361 00:15:12,437 --> 00:15:14,593 Lydia Davis baru saja melompat dari balkon. 362 00:15:14,594 --> 00:15:15,777 Telpon aku jika kau menerima pesan ini. 363 00:15:16,632 --> 00:15:19,015 Tidak diragukan kalau dia mampu melakukan hal yang sama... 364 00:15:20,459 --> 00:15:21,684 ...kepada kita berdua. 365 00:15:31,500 --> 00:15:32,481 Untuk jaga-jaga jika dia melakukannya. 366 00:15:39,793 --> 00:15:41,685 Anggur yang enak, Tyler. 367 00:15:42,075 --> 00:15:45,142 Aku tak ingat. Itu dibaca montrachay atau Montrachet? 368 00:15:45,143 --> 00:15:45,736 Tidak tahu. 369 00:15:45,737 --> 00:15:47,714 Aku hanya lihat dari harga yang mahal di kolom yang tepat... 370 00:15:47,715 --> 00:15:48,921 ...dan menganggap itu pilihan tepat. 371 00:15:49,041 --> 00:15:52,426 Aku tak peduli bagaimana kau mengucapkannya, yang penting tetap terlaksana. 372 00:15:52,427 --> 00:15:53,744 Santailah, Ash. 373 00:15:53,745 --> 00:15:56,330 Maaf. Aku khawatir tentang pesta besok malam. 374 00:15:56,343 --> 00:15:58,673 Jika pestanya kacau, aku takut aku akan dipecat. 375 00:15:58,674 --> 00:16:00,566 Kau mengatakannya setiap hari./ Tidak, ini berbeda. 376 00:16:00,686 --> 00:16:02,345 Orangtua Daniel sedang dalam kondisi tidak bagus. 377 00:16:02,465 --> 00:16:05,449 Mereka memecat kepala keamanan, Frank Stevens, hari ini. 378 00:16:05,450 --> 00:16:07,071 Ya, aku sedih dia dipecat. 379 00:16:07,087 --> 00:16:08,423 Pria itu bertugas dengan sangat baik. 380 00:16:08,424 --> 00:16:10,466 Dia karyawan terlama. 381 00:16:10,499 --> 00:16:11,523 Tak ada yang aman. 382 00:16:11,551 --> 00:16:15,039 Aku yakin pestamu akan sukses, tapi maaf aku tak bisa datang. 383 00:16:15,040 --> 00:16:16,882 Kau ingin aku mampir besok? 384 00:16:16,883 --> 00:16:19,021 Aku suka memberi tip ke bartenderku. 385 00:16:19,322 --> 00:16:21,166 Pintar, Emily. Beri dia uang. 386 00:16:21,325 --> 00:16:22,957 Sang ayah menghilangkan kepercayaannya. 387 00:16:23,186 --> 00:16:25,162 Kurasa dia siap dengan majikan baru. 388 00:16:25,956 --> 00:16:26,972 Jangan dengarkan dia. 389 00:16:27,188 --> 00:16:28,569 Aku ingin kau datang,... 390 00:16:28,583 --> 00:16:30,444 ...tapi lebih baik kau datang ke pesta. 391 00:16:30,669 --> 00:16:33,221 Dan mungkin akan jadi kesempatan yang bagus... 392 00:16:33,222 --> 00:16:34,405 ...untuk menghabiskan waktu dengan ibuku. 393 00:16:34,467 --> 00:16:35,962 Memanfaatkan keadaan. 394 00:16:37,319 --> 00:16:38,586 Demi memanfaatkan keadaan. 395 00:16:38,600 --> 00:16:39,800 Bersulang. 396 00:16:48,555 --> 00:16:49,939 Malam yang sepi. 397 00:16:49,940 --> 00:16:51,887 Semua orang pasti mempersiapkan diri mereka untuk perayaan 4 Juli. 398 00:16:52,504 --> 00:16:53,456 Pasti. 399 00:16:53,457 --> 00:16:54,213 Temanmu Rick... 400 00:16:54,229 --> 00:16:56,423 ...masih bekerja di Mirko, kan? 401 00:16:56,534 --> 00:16:58,661 Kau tahu, aku ingin mengajak Charlotte... 402 00:16:58,662 --> 00:16:59,931 ...ke tempat yang bagus akhir minggu ini. 403 00:17:01,118 --> 00:17:02,246 Kau tidak sanggup membayar di Mirko. 404 00:17:02,247 --> 00:17:04,947 Kau bahkan tidak sanggup membeli baju yang pantas untuk pergi ke tempat itu. 405 00:17:04,948 --> 00:17:06,383 Kau sudah paham maksudku. 406 00:17:06,422 --> 00:17:08,459 Jadi bisakah aku hutang beberapa ratus dolar... 407 00:17:08,473 --> 00:17:09,425 ...untuk mengajak Charlotte ke Mirko? 408 00:17:09,545 --> 00:17:11,930 Ijinkan aku mengatakan sesuatu. 409 00:17:13,394 --> 00:17:14,105 Tidak. 410 00:17:15,260 --> 00:17:17,071 Tidak, gadis itu... 411 00:17:17,089 --> 00:17:19,029 ...mungkin punya banyak pacar anak kuliahan... 412 00:17:19,030 --> 00:17:21,368 ....yang menghabiskan uang orangtua mereka untuk mencoba mengesankannya. 413 00:17:22,234 --> 00:17:23,822 Jangan sia-siakan waktumu... 414 00:17:23,928 --> 00:17:25,014 ...atau uangku. 415 00:17:25,581 --> 00:17:26,874 Kita masih bicara tentang Charlotte... 416 00:17:26,875 --> 00:17:28,550 ...atau kita mengganti topik ke gadis yang kau taksir? 417 00:17:29,046 --> 00:17:30,767 Baiklah. Aku akan mencari sendiri. 418 00:17:34,083 --> 00:17:36,291 Dan kami pergi ke pulau Berry dengan menaiki pesawat G-5... 419 00:17:36,411 --> 00:17:38,062 ...kerena mereka mencari tempat dengan pajak murah,... 420 00:17:38,182 --> 00:17:40,135 ...dan mereka ingin aku membawa mereka berkeliling. Maksudku,... 421 00:17:40,136 --> 00:17:42,637 ...kau bisa mendapatkan seluruh pulau dengan harga murah,... 422 00:17:42,757 --> 00:17:43,975 ...misalnya $5 atau $6 juta. 423 00:17:43,976 --> 00:17:45,303 Oh, murah sekali, sungguh. 424 00:17:45,304 --> 00:17:46,684 Jadi kenapa mereka memintamu... 425 00:17:46,685 --> 00:17:48,218 ...mengajak mereka berkeliling pulau itu? 426 00:17:48,219 --> 00:17:49,224 Orang tuanya pemilik salah satunya.. 427 00:17:50,026 --> 00:17:51,081 Oh, jadi kau pernah ke sana? 428 00:17:51,134 --> 00:17:53,310 Aku? tidak. Maksudku, kami seharusnya pergi,... 429 00:17:53,325 --> 00:17:54,817 ...beberapa tahu yang lalu, ketika natal. 430 00:17:54,818 --> 00:17:55,977 Aku lupa kenapa kami tidak jadi pergi. 431 00:17:56,099 --> 00:17:57,287 Ya. Kurasa ada badai. 432 00:17:57,288 --> 00:17:59,555 Bukankah badai berakhir di bulan November? 433 00:17:59,666 --> 00:18:00,772 Cuaca aneh pada tahun itu. 434 00:18:00,893 --> 00:18:02,898 Jadi kalian harus mendarat di mana? 435 00:18:03,067 --> 00:18:05,085 Kebanyakan jalanan di sana cukup pendek. 436 00:18:05,086 --> 00:18:06,045 Sebagian tidak diaspal. 437 00:18:06,327 --> 00:18:07,910 Aku tak tahu. Kami cuma mendarat. 438 00:18:07,911 --> 00:18:09,048 Kau cuma mendarat... 439 00:18:09,499 --> 00:18:12,571 ...di tanah kotor dengan pesawat seharga $60 juta? 440 00:18:14,845 --> 00:18:16,748 Maksudmu, aku mengarangnya? 441 00:18:16,880 --> 00:18:18,687 Maksudku, terakhir kali seseorang pergi ke sana... 442 00:18:18,688 --> 00:18:19,940 ...untuk mencari perlindungan pajak,... 443 00:18:19,941 --> 00:18:21,496 ...mereka harus menaiki pesawat baling-baling. 444 00:18:21,780 --> 00:18:24,264 Dan kenapa orang ingin menyembunyikan uang mereka di Bahama? 445 00:18:24,605 --> 00:18:26,486 Hukum pribadi mereka dicabut pada tahun '06. 446 00:18:26,487 --> 00:18:27,420 Apa maksudmu? 447 00:18:27,671 --> 00:18:28,708 Kau bingung... 448 00:18:28,733 --> 00:18:30,818 ...atau memberikan nasihat yang salah. 449 00:18:31,542 --> 00:18:33,278 Lupakan. Aku hanya ingin bercerita. 450 00:18:33,313 --> 00:18:34,220 Oh, aku percaya. 451 00:18:36,241 --> 00:18:36,885 Kau tahu? 452 00:18:36,886 --> 00:18:39,062 Tyler, ayolah. Jangan seperti itu./Aku? 453 00:18:39,063 --> 00:18:41,417 Kenapa kau tak bilang pada pacarmu untuk diam? 454 00:18:42,527 --> 00:18:44,649 Dia pikir dengan siapa dia bicara? 455 00:18:44,950 --> 00:18:46,541 Pertanyaan bagus. 456 00:18:46,812 --> 00:18:47,806 Aku pulang. 457 00:18:48,520 --> 00:18:49,617 Maaf, Ashley. 458 00:18:55,943 --> 00:18:56,831 Tyler, tunggu. 459 00:18:57,587 --> 00:18:59,255 Aku tidak tahu ada apa denganmu belakangan ini... 460 00:18:59,256 --> 00:19:01,571 ...tapi kau menjadi orang yang sangat menyebalkan. 461 00:19:44,308 --> 00:19:45,608 Apa yang kau lakukan disini? 462 00:19:45,609 --> 00:19:47,751 Aku hanya ingin memastikan kau baik-baik saja. 463 00:19:48,541 --> 00:19:49,880 Kau harus pergi, Frank. 464 00:19:49,895 --> 00:19:51,569 Conrad akan marah jika dia tahu kamu disini. 465 00:19:51,570 --> 00:19:53,460 Bukan Conrad yang kupedulikan. 466 00:19:56,531 --> 00:19:58,183 Cuma kau yang aku pedulikan. 467 00:19:58,950 --> 00:20:00,235 Tolonglah. Dia punya pistol. 468 00:20:00,286 --> 00:20:01,459 Apa yang dia katakan padamu? 469 00:20:01,588 --> 00:20:03,646 Dia tidak bilang apapun padaku. Dia memperlihatkanku. 470 00:20:04,405 --> 00:20:06,226 Aku melihat video rekaman. 471 00:20:06,414 --> 00:20:07,867 Dan aku tahu apa yang kau lakukan pada Lydia. 472 00:20:07,868 --> 00:20:09,337 Video rekaman apa? 473 00:20:10,830 --> 00:20:12,608 Aku melihatnya, Frank. 474 00:20:14,853 --> 00:20:16,770 Jangan coba menyangkalnya lagi. 475 00:20:16,906 --> 00:20:18,325 Aku tidak menyangkal. 476 00:20:20,794 --> 00:20:22,058 Aku melakukannya untukmu. 477 00:20:26,846 --> 00:20:27,750 Victoria. 478 00:20:28,573 --> 00:20:29,541 Semuanya baik-baik saja? 479 00:20:30,362 --> 00:20:33,090 Aku hanya ingin minum. Aku akan segera ke atas. 480 00:20:48,253 --> 00:20:49,928 Pagi, Tn. dan Ny Grayson. 481 00:20:49,929 --> 00:20:50,735 Selamat hari kemerdekaan. 482 00:20:50,764 --> 00:20:51,594 Ya. 483 00:20:52,202 --> 00:20:54,002 Tuhan memberkati Amerika. 484 00:20:55,200 --> 00:20:56,529 Apa Daniel masih tidur? 485 00:20:56,530 --> 00:20:57,555 Ah, dia masih tidur. 486 00:20:57,661 --> 00:20:59,140 Sudah punya jadwal menjadi bartender... 487 00:20:59,165 --> 00:21:01,016 ...dan dia bahkan belum mulai kerja. 488 00:21:01,029 --> 00:21:02,108 Apa maksudmu? 489 00:21:02,109 --> 00:21:03,306 Oh, kupikir kau tahu. 490 00:21:03,307 --> 00:21:05,923 Dia dapat kerja di bar di Montauk. 491 00:21:05,924 --> 00:21:06,799 Stowaway? 492 00:21:06,919 --> 00:21:08,554 Astaga. Ada apa dengannya? 493 00:21:08,699 --> 00:21:10,478 Dari apa yang kutahu, Emily berpikir... 494 00:21:10,479 --> 00:21:12,647 ...itu akan menjadi awal dari pembangunan karakter. 495 00:21:12,648 --> 00:21:14,126 Emily mengikat(mengendalikan)-nya... 496 00:21:14,127 --> 00:21:15,161 ...lebih erat dari pada cincin kawin. 497 00:21:16,305 --> 00:21:16,929 Pagi. 498 00:21:18,988 --> 00:21:20,342 Kapan kau berencana ... 499 00:21:20,359 --> 00:21:21,793 ...tentang pekerjaan barumu, Daniel? 500 00:21:23,951 --> 00:21:26,211 Bisakah kita membahasnya setelah aku minum kopi? 501 00:21:26,212 --> 00:21:28,416 Apakah ibu harus menasihatimu kalau ini mungkin bukan... 502 00:21:28,417 --> 00:21:30,141 ...pilihan kerja yang bagus untukmu? 503 00:21:30,161 --> 00:21:32,304 Ibu tidak perlu menasihatiku lagi. 504 00:21:32,341 --> 00:21:33,179 Aku sudah dewasa. 505 00:21:33,657 --> 00:21:36,039 Sejak Ayah memotong uang sakuku, aku harus mencari uang sendiri. 506 00:21:36,040 --> 00:21:36,966 Dan Ibu hanya percaya saja... 507 00:21:36,979 --> 00:21:39,096 ...kalau aku dapat membuat keputusan sendiri./Baiklah. 508 00:21:39,250 --> 00:21:40,926 Selama itu keinginanmu. 509 00:21:41,325 --> 00:21:42,602 Jika ini tentang uang... 510 00:21:42,603 --> 00:21:43,918 Ini bukan tentang uang. 511 00:21:46,124 --> 00:21:47,644 Aku akan mengatakan pada Ibu hari ini. 512 00:21:48,398 --> 00:21:50,554 Kelihatannya, jadwal kerjaku bentrok dengan pesta Ibu. 513 00:21:50,555 --> 00:21:51,380 Apa kau ingin bilang pada Ibu... 514 00:21:51,396 --> 00:21:53,461 ...kalau kau tak bisa meminta pada mereka untuk mengganti jadwal kerjamu? 515 00:21:54,228 --> 00:21:55,559 Aku bilang aku tak ingin mengganti jadwal kerjaku. 516 00:22:02,911 --> 00:22:04,961 Apa kau ingin aku bicara dengannya, Ny. Gryason? 517 00:22:04,991 --> 00:22:05,896 Silahkan. 518 00:22:06,517 --> 00:22:08,413 Jelas sekali, apapun yang kukatakan padanya... 519 00:22:08,443 --> 00:22:09,815 ...tidak berpengaruh lagi padanya. 520 00:22:14,496 --> 00:22:17,102 Aku punya kabar menarik dari Ashley tadi malam. 521 00:22:17,567 --> 00:22:19,112 Keluarga Grayson memecat Frank. 522 00:22:19,113 --> 00:22:20,652 Sesuai dengan dugaanmu. 523 00:22:21,540 --> 00:22:22,824 Sekarang Frank tersingkir,... 524 00:22:22,839 --> 00:22:24,842 ...itu akan memberiku kesempatan mengatasi Tyler. 525 00:22:25,031 --> 00:22:26,079 Semoga berhasil. 526 00:22:36,110 --> 00:22:36,890 Selamat Pagi. 527 00:22:36,891 --> 00:22:39,138 Hei. Aku baru saja ingin menemuimu. 528 00:22:39,139 --> 00:22:41,179 Tyler, sebenarnya,... 529 00:22:41,829 --> 00:22:43,205 ...untuk minta maaf. 530 00:22:43,392 --> 00:22:45,102 Itu tidak perlu. Maksudku, hadapilah. 531 00:22:45,103 --> 00:22:47,237 Kadang-kadang pria tak tahu kapan harus diam. 532 00:22:48,964 --> 00:22:50,399 Jadi kamu tidak marah padaku? 533 00:22:50,519 --> 00:22:51,475 Padamu? 534 00:22:52,073 --> 00:22:52,962 Tidak mungkin. 535 00:22:59,845 --> 00:23:01,504 Apa yang kau lakukan pagi ini? 536 00:23:01,505 --> 00:23:02,722 Aku dalam perjalanan untuk kerja. 537 00:23:03,124 --> 00:23:05,912 Jack memberiku jam kerja dobel pada hari pertamaku kerja. 538 00:23:05,928 --> 00:23:07,589 Aku gugup karena itu. 539 00:23:07,792 --> 00:23:10,230 Aku punya cara untuk mengatasi itu. 540 00:23:12,972 --> 00:23:14,891 Kau membuatku terlambat berangkat kerja. 541 00:23:15,117 --> 00:23:16,626 Kau pantas begitu. 542 00:23:23,695 --> 00:23:26,135 Teddy, bukan? Kau menjaga gedung. 543 00:23:26,262 --> 00:23:27,026 Ya. 544 00:23:27,499 --> 00:23:29,997 Aku dengar ada kejadian di sini malam lalu. 545 00:23:30,635 --> 00:23:31,988 Tragedi yang terjadi. 546 00:23:32,082 --> 00:23:33,741 Aku cuma berharap Nn. Davis segera sembuh. 547 00:23:34,036 --> 00:23:35,282 Dia wanita yang baik. 548 00:23:35,378 --> 00:23:38,088 Aku tau dia baik. Aku bekerja pada Conrad Grayson. 549 00:23:38,567 --> 00:23:40,660 Tn. Grayson ketinggalan benda pribadinya... 550 00:23:40,661 --> 00:23:41,465 ...di dalam apartemen. 551 00:23:41,814 --> 00:23:44,612 Jika ketahuan, akan sangat memalukan. 552 00:23:45,321 --> 00:23:47,168 Aku menghargainya... 553 00:23:47,169 --> 00:23:49,407 ...jika kau mengijinkanku mengambilnya. 554 00:23:50,405 --> 00:23:52,453 Maaf. Polisi sudah menyegel apartemennya. 555 00:23:52,563 --> 00:23:53,969 Investigasi masih berlanjut. 556 00:23:57,141 --> 00:23:58,861 Berapa banyak kamera keamanan yang dipasang di sini? 557 00:23:59,001 --> 00:24:01,173 Satu di setiap pintu masuk, dua di setiap lantai. 558 00:24:01,391 --> 00:24:04,283 Dan, sejauh mana merekamnya? 559 00:24:08,759 --> 00:24:10,365 Hati-hati dengan lobster ini, ya? 560 00:24:10,366 --> 00:24:10,971 Ini dia. 561 00:24:11,975 --> 00:24:13,374 Terima kasih banyak. Oh, kelihatan bagus. 562 00:24:13,375 --> 00:24:15,519 Oke. Terima kasih, pak. 563 00:24:15,708 --> 00:24:17,665 Oke. bukakan untukku. 564 00:24:17,949 --> 00:24:18,861 Terima kasih. 565 00:24:19,641 --> 00:24:20,877 Bagus sekali, kawan./Ini dia. 566 00:24:21,913 --> 00:24:22,882 Bagus, terima kasih. 567 00:24:30,949 --> 00:24:31,609 Kau terlambat. 568 00:24:31,610 --> 00:24:32,988 Aku tahu. Aku minta maaf. 569 00:24:33,211 --> 00:24:35,147 Tapi maksudku, sekarang seharusnya libur. 570 00:24:35,611 --> 00:24:37,219 Dengar, ada banyak orang yang membutuhkan pekerjaan,... 571 00:24:37,243 --> 00:24:38,880 ...jika kau tidak menerima pekerjaan ini dengan serius.../Itu takkan terjadi lagi. 572 00:24:39,000 --> 00:24:41,934 Aku janji. Aku cuma ada urusan pribadi. 573 00:24:46,347 --> 00:24:47,042 Apa? 574 00:24:47,670 --> 00:24:48,398 Tidak apa-apa. 575 00:24:50,909 --> 00:24:51,550 Daniel. 576 00:24:54,042 --> 00:24:54,833 Kenalkan Bull. 577 00:24:56,983 --> 00:24:58,907 Bull akan mengajarimu. 578 00:24:59,188 --> 00:25:00,049 Ikuti aku. 579 00:25:10,383 --> 00:25:12,884 Kudengar kau menjual lobster berkualitas baik. 580 00:25:12,885 --> 00:25:14,395 Oh, maaf, bung. Aku baru saja menjual sisa terakhir,... 581 00:25:14,396 --> 00:25:15,522 ...kau tahu?/ Aneh. 582 00:25:15,636 --> 00:25:17,704 Karena seharusnya kami panen banyak pagi ini... 583 00:25:18,453 --> 00:25:20,262 ...tapi seseorang sudah mencurinya kemarin malam. 584 00:25:20,382 --> 00:25:21,962 Kau tidak tahu-menahu tentang itu, kan? 585 00:25:21,963 --> 00:25:22,843 Tidak, maaf. 586 00:25:23,625 --> 00:25:24,732 Baiklah! 587 00:25:24,896 --> 00:25:26,848 Kau tahu apa yang kami lakukan untuk pencuri di sini?/Hei! 588 00:25:28,866 --> 00:25:30,054 Ada masalah? 589 00:25:33,352 --> 00:25:33,988 Dec? 590 00:25:34,033 --> 00:25:34,771 Ke sini. 591 00:25:36,229 --> 00:25:38,037 Masalahnya, si 'Tom Ibu Jari'... 592 00:25:38,051 --> 00:25:39,499 ...mencuri dan menjual tangkapan kami. 593 00:25:39,669 --> 00:25:41,154 Itu uang kami di sakunya. 594 00:25:42,404 --> 00:25:43,658 Apa yang mereka bicarakan? 595 00:25:44,307 --> 00:25:45,269 Aku tidak tahu. 596 00:25:47,016 --> 00:25:48,181 Berikan uangnya. 597 00:25:54,151 --> 00:25:55,299 Kau menjual murah. 598 00:25:55,589 --> 00:25:57,229 Ini belum setengah yang biasa kami dapat. 599 00:25:57,230 --> 00:25:58,205 Ini cukup. 600 00:25:58,353 --> 00:25:59,433 He, hei, ayolah, kawan-kawan. 601 00:25:59,434 --> 00:26:00,769 Selesaikan masalah ini dengan damai. 602 00:26:01,589 --> 00:26:03,281 Seberapa banyak yang kau dapat dari menjual Lobster? 603 00:26:03,282 --> 00:26:04,252 $300. 604 00:26:06,343 --> 00:26:07,580 Kuberi $400. 605 00:26:12,634 --> 00:26:14,283 Jika kau mengulanginya, aku kuhajar. 606 00:26:17,841 --> 00:26:19,146 Bagaimana kau bisa sebodoh ini? 607 00:26:19,372 --> 00:26:20,793 Kau tak ingin membuat masalah dengan mereka. 608 00:26:20,806 --> 00:26:21,888 Jack, aku butuh uang. 609 00:26:21,889 --> 00:26:22,810 Dan kau mengatakannya sendiri. 610 00:26:22,847 --> 00:26:23,667 Charlotte punya gaya hidup sendiri. 611 00:26:23,668 --> 00:26:25,505 Aku tahu, tapi aku berkata seperti itu agar kau berpikir matang-matang... 612 00:26:25,528 --> 00:26:26,554 ...tentang berhubungan serius dengannya,... 613 00:26:26,575 --> 00:26:27,880 ...bukan agar kau mencuri lobster. 614 00:26:27,881 --> 00:26:28,489 Kau mau tahu? 615 00:26:28,490 --> 00:26:29,878 Setidaknya aku sudah berusaha melakukan sesuatu, kan? 616 00:26:29,998 --> 00:26:31,706 Tidak sepertimu./ Apa maksudmu? 617 00:26:31,826 --> 00:26:33,016 Maksudku Emily. 618 00:26:33,484 --> 00:26:35,610 Kau tergila-gila dengannya, dan kau tak melakukan apapun. 619 00:26:35,900 --> 00:26:37,115 Bagaimana kau bisa hidup seperti itu,... 620 00:26:37,116 --> 00:26:38,123 ...tanpa pernah berusaha? 621 00:26:40,983 --> 00:26:42,990 Ayolah, jack. Kau dua kali lebih baik dari pria itu. 622 00:26:44,560 --> 00:26:45,514 Hei, Bull. 623 00:26:46,314 --> 00:26:48,799 Kau dan orang baru bisa mengurusi bar malam ini? 624 00:26:50,056 --> 00:26:50,908 Tak masalah. 625 00:26:51,386 --> 00:26:52,963 Telepon pacarmu. 626 00:26:52,964 --> 00:26:54,462 Kau pergi ke pesta malam ini. 627 00:26:55,435 --> 00:26:56,682 Begitu juga aku. 628 00:27:04,724 --> 00:27:05,767 Berhenti. 629 00:27:11,295 --> 00:27:13,291 Kupikir kita mencari Tn. Grayson. 630 00:27:15,387 --> 00:27:16,915 Begitu juga aku. 631 00:27:37,587 --> 00:27:38,331 Emily. 632 00:27:38,332 --> 00:27:40,720 Victoria. Selamat hari kemerdekaan. 633 00:27:41,397 --> 00:27:43,753 Kau sungguh total untuk liburan ini, ya? 634 00:27:43,754 --> 00:27:45,580 Tidak ada yang lebih bernilai dari kebebasan,... 635 00:27:45,700 --> 00:27:46,225 ...ya kan? 636 00:27:46,345 --> 00:27:47,760 Tidak ada. 637 00:27:47,880 --> 00:27:50,334 Dan sepertinya kau sendirian malam ini. 638 00:27:50,880 --> 00:27:52,064 Tidak bareng Daniel? 639 00:27:52,384 --> 00:27:53,695 Sayangnya. 640 00:27:54,169 --> 00:27:55,856 Tyler bilang kamu mendorongnya... 641 00:27:55,880 --> 00:27:57,087 ...untuk mengambil pekerjaan di bar 642 00:27:57,088 --> 00:27:59,307 Aku hanya tidak bisa membayangkan bagaimana dia akan bertahan. 643 00:28:00,144 --> 00:28:02,973 Tapi anak itu perlu merasakan sesuatu yang menyulitkan... 644 00:28:02,974 --> 00:28:04,287 ...sampai dia melihat dengan jelas. 645 00:28:06,809 --> 00:28:08,269 Bersenang-senanglah. 646 00:28:16,884 --> 00:28:17,614 Ashley. 647 00:28:20,027 --> 00:28:21,369 Apa yang kau lakukan disini? 648 00:28:21,370 --> 00:28:22,891 Daniel bekerja malam ini, ingat? 649 00:28:22,892 --> 00:28:24,409 Aku datang untuk mendukungmu... 650 00:28:24,933 --> 00:28:26,511 ...dan mengatakan aku minta maaf 651 00:28:26,512 --> 00:28:27,791 Aku tidak tahu ada apa denganku. 652 00:28:27,819 --> 00:28:29,204 Aku bersikap keterlaluan tadi malam. 653 00:28:29,251 --> 00:28:30,118 Ya, kau keterlaluan. 654 00:28:30,315 --> 00:28:31,133 Maafkan aku. 655 00:28:31,363 --> 00:28:33,968 Tyler sudah datang? Aku juga mau minta maaf padanya. 656 00:28:33,983 --> 00:28:35,830 Kurasa Ny. Grayson mengutusnya... 657 00:28:35,854 --> 00:28:37,238 ...ke Stowaway dengan harapan dia mungkin... 658 00:28:37,239 --> 00:28:39,807 ...menyadarkan Daniel kembali ke akal sehatnya. 659 00:28:41,664 --> 00:28:44,531 Bukankah itu pria yang membawa anjing tua... 660 00:28:44,532 --> 00:28:46,231 ...ke pesta pindah rumah? 661 00:28:46,515 --> 00:28:47,631 Lihat ke atas. 662 00:28:47,950 --> 00:28:48,944 Itu Jack Porter. 663 00:28:49,160 --> 00:28:50,653 Dia pemilik Stowaway. 664 00:28:50,654 --> 00:28:51,966 Apa yang dia lakukan disini? 665 00:28:53,504 --> 00:28:55,706 Oh, Nolan. Aku seharusnya menduga. 666 00:28:56,808 --> 00:28:57,929 Permisi. 667 00:28:58,488 --> 00:28:59,211 Hei. 668 00:28:59,564 --> 00:29:00,546 Apa yang dilakukan seorang pria... 669 00:29:00,547 --> 00:29:02,030 ...untuk mendapatkan minuman disini, huh? 670 00:29:02,181 --> 00:29:03,307 Ty, apa yang kau lakukan disini? 671 00:29:03,441 --> 00:29:04,725 Bukankah seharusnya kau di pesta bareng Ashey? 672 00:29:04,726 --> 00:29:06,739 Dia sedang bekerja, jadi aku datang menemuimu. 673 00:29:06,740 --> 00:29:07,630 Aku juga sedang bekerja. 674 00:29:07,821 --> 00:29:10,174 Dengar, aku tidak bermaksud untuk mengejek... 675 00:29:10,187 --> 00:29:11,587 ...masalah pekerjaan bartender ini kemarin malam. 676 00:29:11,588 --> 00:29:12,426 Aku merasa bersalah. 677 00:29:12,427 --> 00:29:14,698 Sebenarnya, aku gugup. 678 00:29:14,713 --> 00:29:15,317 Benar. 679 00:29:15,343 --> 00:29:17,738 Kau memilih jalanmu sendiri, membuat keputusanmu sendiri. 680 00:29:18,189 --> 00:29:19,695 Itu romantis, kawan. 681 00:29:19,909 --> 00:29:20,888 Terima kasih. 682 00:29:20,889 --> 00:29:22,522 Dan jika aku menemanimu... 683 00:29:22,536 --> 00:29:23,354 ...di malam pertamamu bekerja,... 684 00:29:23,368 --> 00:29:25,968 ...paling tidak kau bergabung minum denganku. 685 00:29:26,006 --> 00:29:26,981 Tidak mau. Tidak sudi. 686 00:29:26,982 --> 00:29:28,259 Oh, ayolah. Kita.. 687 00:29:28,470 --> 00:29:30,448 Kita mendoakan "S.S. Daniel,"... 688 00:29:30,622 --> 00:29:32,621 ...untuk melakukan perjalanan ketidakpastian... 689 00:29:32,637 --> 00:29:33,963 ...dalam pencarian masa depan sendiri. 690 00:29:33,995 --> 00:29:35,665 Indahnya./ Baiklah. satu gelas. 691 00:29:38,113 --> 00:29:39,613 Bagaimana dengan Bourbon? 692 00:29:41,868 --> 00:29:43,294 Sesuatu dari rak paling atas? 693 00:29:48,525 --> 00:29:50,321 Ini belum cukup untukmu?/ Sempurna. 694 00:29:57,337 --> 00:29:59,170 Bersulang. Untuk pelatihan bekerja. 695 00:30:13,594 --> 00:30:14,755 Kurasa beberapa temanku... 696 00:30:14,756 --> 00:30:16,851 ...melakukan sesuatu nanti, jadi... 697 00:30:17,688 --> 00:30:19,473 ...tapi kalian bersenang-senang, kan? 698 00:30:19,474 --> 00:30:20,953 Ya. Kita menikmati waktu yang luar biasa. 699 00:30:20,954 --> 00:30:21,967 Tentu saja. 700 00:30:22,787 --> 00:30:24,366 Pasar Asia mengalami kekacauan,... 701 00:30:24,486 --> 00:30:25,658 ...dan aku tidak bisa menelepon pialang sahamku. 702 00:30:25,778 --> 00:30:27,791 Ada saran sebelum aku menenggelamkan diri di laut? 703 00:30:28,319 --> 00:30:29,096 Sudah terlambat. 704 00:30:29,398 --> 00:30:31,132 Satu-satunya yang bisa menyelamatkanku sekarang cuma gadis cantik. 705 00:30:31,252 --> 00:30:32,297 Tentu saja. 706 00:30:33,221 --> 00:30:34,101 Pasar asia? 707 00:30:34,102 --> 00:30:37,278 Kau tahu, aku membaca "Jurnal" saat datang ke mari. 708 00:30:37,865 --> 00:30:39,576 Aku senang kau memutuskan datang. 709 00:30:39,594 --> 00:30:40,458 Kau ingin mampir ke bar? 710 00:30:40,459 --> 00:30:42,545 Aku mau bilang sesuatu dulu. 711 00:30:43,412 --> 00:30:44,929 Kau tahu aku tak bisa bersaing dengan semua ini, kan? 712 00:30:45,049 --> 00:30:45,926 Semua apa? 713 00:30:46,197 --> 00:30:48,008 Ini. Gaya hidupmu. 714 00:30:48,378 --> 00:30:49,428 Aku tak punya banyak uang. 715 00:30:50,175 --> 00:30:52,142 Maksudku, dalam satu keadaan, jika Jack menjual barnya,... 716 00:30:52,143 --> 00:30:54,019 ...dan kemudian aku mendapatkan bagian, tapi,... 717 00:30:54,020 --> 00:30:55,056 Itu takkan terjadi. 718 00:30:56,420 --> 00:30:57,726 Aku senang pada waktu itu. 719 00:30:57,736 --> 00:30:59,908 Kau tahu, karena bar merupakan alasan... 720 00:30:59,909 --> 00:31:01,338 ...untuk tinggal disini,... 721 00:31:01,458 --> 00:31:03,035 ...dan itu artinya aku bisa dekat denganmu. 722 00:31:03,341 --> 00:31:06,652 Tapi tidak hanya itu, karena seperti yang kukatakan sebelumnya, aku tak bisa bersaing. 723 00:31:07,335 --> 00:31:08,418 Kamu tahu maksudku? 724 00:31:09,434 --> 00:31:10,938 Aku kaya. Kau tidak. 725 00:31:11,891 --> 00:31:13,304 Siapa yang peduli? 726 00:31:13,880 --> 00:31:14,999 Kau... 727 00:31:15,212 --> 00:31:16,203 Oh... 728 00:31:17,208 --> 00:31:18,887 adikmu bertindak cepat. 729 00:31:18,929 --> 00:31:20,903 Kau? Tak terlalu. 730 00:31:29,133 --> 00:31:30,137 Terima kasih. 731 00:31:36,669 --> 00:31:37,969 Aku berharap bisa bertemu denganmu. 732 00:31:38,392 --> 00:31:40,179 Apa yang kau lakukan disin? 733 00:31:40,708 --> 00:31:43,216 Biar kutebak. Nolan membawamu ke sini sebagai temannya. 734 00:31:43,217 --> 00:31:45,429 Tidak. Ini ideku untuk datang. 735 00:31:45,751 --> 00:31:47,790 Mungkin bukan ide bagus. Lihat saja. 736 00:31:49,273 --> 00:31:51,508 Hei... Apa... 737 00:31:52,447 --> 00:31:53,836 Apa kita bisa pergi ke suatu tempat? 738 00:31:55,885 --> 00:31:57,136 Hei, beri aku lagi. 739 00:31:58,367 --> 00:31:59,415 Oh! 740 00:31:59,720 --> 00:32:00,681 Sial. Maafkan aku. 741 00:32:00,682 --> 00:32:01,555 Sebentar. 742 00:32:03,311 --> 00:32:04,411 Sebentar. 743 00:32:04,733 --> 00:32:06,525 Maafkan aku tentang itu. Tak apa-apa. 744 00:32:12,830 --> 00:32:15,144 Hei, kau baik-baik saja, Danny? 745 00:32:15,951 --> 00:32:17,298 Ya. aku tidak... 746 00:32:19,051 --> 00:32:20,998 Tiba-tiba aku merasa pusing. 747 00:32:21,146 --> 00:32:22,942 Ayo, sini. Duduklah. 748 00:32:24,830 --> 00:32:26,542 Kurasa ada yang salah. 749 00:32:27,343 --> 00:32:29,606 Ya, aku tahu. 750 00:32:29,607 --> 00:32:32,024 Kau dibawah banyak tekanan dan kau mulai merasakannya. 751 00:32:32,546 --> 00:32:34,967 Kau memulai hal baru dengan Emily. 752 00:32:35,049 --> 00:32:36,453 Ayahmu memotong uang sakumu,... 753 00:32:36,573 --> 00:32:38,151 ...dan kau memulai pekerjaan baru. Ini.. 754 00:32:38,152 --> 00:32:38,958 Dia baik-baik saja? 755 00:32:38,959 --> 00:32:41,535 Ya, dia akan baik-baik saja. 756 00:32:42,675 --> 00:32:44,336 Ada tempat untuk membaringkannya? 757 00:32:44,856 --> 00:32:45,439 Ya. 758 00:32:45,440 --> 00:32:46,457 Ayolah. 759 00:32:49,613 --> 00:32:51,002 Ayo. Begitu. 760 00:32:51,003 --> 00:32:52,202 Ayo. Kita pergi. 761 00:32:59,341 --> 00:33:02,336 Aku minta maaf mengajakmu keluar dari pesta. 762 00:33:02,954 --> 00:33:04,438 Aku hanya merasa tidak nyaman... 763 00:33:05,188 --> 00:33:06,854 ...mengatakannya padamu di sana. 764 00:33:07,678 --> 00:33:08,862 Mengatakan apa? 765 00:33:09,856 --> 00:33:11,819 Sejak pertama kali aku melihatmu... 766 00:33:13,139 --> 00:33:15,728 Aku tahu ada sesuatu tentang dirimu. 767 00:33:15,729 --> 00:33:17,962 Dan aku tidak bisa berhenti memikirkannya... 768 00:33:19,552 --> 00:33:20,851 ...sampai sekarang. 769 00:33:25,852 --> 00:33:27,394 Kadang-kadang... 770 00:33:28,953 --> 00:33:30,283 ...kau naik kapal... 771 00:33:30,581 --> 00:33:32,167 ...ke perairan terbuka,... 772 00:33:32,168 --> 00:33:33,560 ...dan kau merasakan angin,... 773 00:33:33,561 --> 00:33:35,256 ...dan mengembangkan layar,... 774 00:33:35,453 --> 00:33:37,448 ...dan dia datang kekehidupanmu. 775 00:33:37,449 --> 00:33:38,785 Dan itu rasanya lebih dari... 776 00:33:38,905 --> 00:33:41,152 ...sekedar angin, air dan kapal. 777 00:33:41,272 --> 00:33:42,957 Rasanya ada yang lain... 778 00:33:43,962 --> 00:33:45,183 ...terjadi. 779 00:33:45,184 --> 00:33:48,429 Sesuatu menarikmu dan mengelilingimu... 780 00:33:48,430 --> 00:33:49,631 ...di saat yang sama. 781 00:33:52,467 --> 00:33:53,801 Apa aku mengatakannya dengan jelas? 782 00:33:54,599 --> 00:33:56,180 Kau mengatakannya dengan sangat jelas. 783 00:34:00,693 --> 00:34:03,548 Hanya saja, kau mengatakannya pada gadis yang salah, Jack. 784 00:34:06,572 --> 00:34:07,348 Aku menyukai Daniel. 785 00:34:07,349 --> 00:34:08,599 Kurasa kau tahu itu. 786 00:34:08,600 --> 00:34:09,431 Aku tahu. 787 00:34:09,432 --> 00:34:11,645 Dan sebenarnya, aku tidak mau melakukan sesuatu seperti ini. 788 00:34:12,980 --> 00:34:15,003 Tapi aku merasa perasaan ini... 789 00:34:16,557 --> 00:34:18,315 ...datang sekali atau dua kali di kehidupanku,... 790 00:34:18,337 --> 00:34:19,565 ...jika kita beruntung. 791 00:34:22,783 --> 00:34:24,463 Katakan padaku cuma aku yang merasakannya. 792 00:34:25,339 --> 00:34:26,459 Katakan padaku cuma aku yang merasakannya,... 793 00:34:26,579 --> 00:34:28,324 ...dan aku tidak akan mengganggumu lagi. 794 00:34:38,364 --> 00:34:39,937 Maafkan aku, Jack. 795 00:34:47,398 --> 00:34:48,719 Tidak, ini,... 796 00:34:49,764 --> 00:34:51,400 Tidak apa-apa. Aku... 797 00:34:52,579 --> 00:34:54,758 Aku hanya berpikir... 798 00:34:57,408 --> 00:34:59,024 ...biar kuantar kau kembali ke pesta. 799 00:34:59,025 --> 00:35:00,833 Tidak, kau tidak perlu melakukan itu. 800 00:35:00,916 --> 00:35:01,956 Aku... 801 00:35:03,223 --> 00:35:03,855 Jack... 802 00:35:03,856 --> 00:35:05,015 Jangan. 803 00:35:06,928 --> 00:35:09,097 Jangan merasa kau harus mengatakan sesuatu. 804 00:35:09,695 --> 00:35:11,170 Daniel... 805 00:35:12,187 --> 00:35:13,424 Sepertinya dia pria yang baik. 806 00:35:13,425 --> 00:35:16,011 Dan seharusnya aku tidak membuatmu berada dalam posisi seperti itu. 807 00:35:20,171 --> 00:35:21,450 Aku benar-benar minta maaf. 808 00:35:35,620 --> 00:35:36,763 Ayo, Danny. 809 00:35:38,070 --> 00:35:38,967 Begitu. 810 00:35:39,311 --> 00:35:41,533 Sekarang lebih baik, kan?/ Tidak. 811 00:35:41,534 --> 00:35:43,238 Oke, sekarang kembali ke persoalan Emily. 812 00:35:43,239 --> 00:35:45,365 Kau tak bisa berpikir obyektif, tapi aku bisa. 813 00:35:45,366 --> 00:35:46,646 Hei. 814 00:35:46,830 --> 00:35:48,956 Dia tak pantas untukmu, kawan. 815 00:35:49,076 --> 00:35:52,918 Kau tak mengenalnya./ Aku tahu, tapi aku mengenalmu, Danny. 816 00:35:53,038 --> 00:35:55,135 Aku mengenalmu. Oke? 817 00:35:55,255 --> 00:35:56,301 Sekarang, ayo. 818 00:35:56,426 --> 00:35:58,407 Berbaringlah di situ. 819 00:35:58,408 --> 00:35:59,899 Aku tidak mau berbaring. 820 00:36:00,087 --> 00:36:01,438 Lepaskan aku. 821 00:36:05,572 --> 00:36:06,612 Baiklah. 822 00:36:07,762 --> 00:36:09,205 Tersearah maumu. 823 00:37:03,708 --> 00:37:06,253 Mini beef Wellingtons. 824 00:37:06,254 --> 00:37:08,081 Keberatan kalau aku mau. 825 00:37:08,790 --> 00:37:10,398 Terima kasih. 826 00:37:16,023 --> 00:37:17,185 Kau tau apa ini? 827 00:37:20,173 --> 00:37:21,486 Kita harus bicara. 828 00:37:25,609 --> 00:37:26,798 Ny. Grayson. 829 00:37:27,292 --> 00:37:28,755 Tyler, apa yang terjadi padamu? 830 00:37:29,249 --> 00:37:30,848 Aku cuma menawarkan bantuan. 831 00:37:30,849 --> 00:37:32,920 Kurasa dia tidak suka apa yang kukatakan. 832 00:37:33,040 --> 00:37:34,160 Daniel melakukan ini padamu? 833 00:37:34,280 --> 00:37:36,682 Ya, tapi itu bukan salahnya. Dia mabuk. 834 00:37:36,802 --> 00:37:39,489 Dan seharusnya aku tahu lebih baik daripada menghadapinya seperti... 835 00:37:39,490 --> 00:37:40,609 Oh... 836 00:37:41,025 --> 00:37:43,238 Aku tak tahu harus berkata apa. Ini bukan anak yang aku besarkan. 837 00:37:43,239 --> 00:37:45,089 Dan itu bukan teman yang aku sayangi seperti saudara,... 838 00:37:45,090 --> 00:37:45,780 ...tapi jangan khawatir. 839 00:37:45,781 --> 00:37:47,350 Ini semakin membuatku berniat... 840 00:37:47,351 --> 00:37:49,018 ...membawanya kembali ke arah yang benar. 841 00:37:49,138 --> 00:37:50,350 Aku akan mengambil perban. 842 00:37:50,470 --> 00:37:52,680 Jangan. aku yakin ada kotak obat di rumah kolam. 843 00:37:52,681 --> 00:37:54,105 Ini akan baik-baik saja. 844 00:37:56,790 --> 00:37:59,451 Aku tidak tahu bagaimana ini bisa terjadi. 845 00:37:59,452 --> 00:38:02,408 Kau tahu, kami tetap berhubungan, tapi... 846 00:38:03,412 --> 00:38:05,238 Ide siapa yang merekam video? 847 00:38:05,403 --> 00:38:07,522 Apa? Maksudmu pelangi ganda itu? 848 00:38:07,523 --> 00:38:09,236 Astaga andai aku tahu. Dia jenius. 850 00:38:15,864 --> 00:38:18,170 Berapa banyak uang yang Conrad tawarkan kepadamu? 851 00:38:18,171 --> 00:38:20,146 Conrad? Bukan, tunggu. 852 00:38:20,147 --> 00:38:21,190 Tunggu. Kau salah paham. 853 00:38:21,191 --> 00:38:22,691 Bukan Conrad yang inginkan. 854 00:38:25,804 --> 00:38:26,998 Jadi Daniel melakukan itu padamu? 855 00:38:26,999 --> 00:38:29,763 Ya. Pacarmu jadi suka berperilaku kasar. 856 00:38:29,764 --> 00:38:31,518 Kau mungkin harus berhati-hati terhadap siapa yang kau hadapi. 857 00:38:31,638 --> 00:38:34,236 Aku selalu hati-hati dan aku selalu tahu dengan siapa aku berhadapan. 858 00:38:41,459 --> 00:38:43,053 Apa yang kau lakukan di sini? 859 00:38:46,439 --> 00:38:47,535 Hanya mau pulang. 860 00:38:49,303 --> 00:38:50,902 Ikut denganku, mau kan? 861 00:38:56,025 --> 00:38:57,355 Frank di sini. 862 00:38:57,356 --> 00:38:58,135 Apa? 863 00:38:58,353 --> 00:39:00,256 Dia tahu kalau aku yang membuat rekaman. 864 00:39:00,715 --> 00:39:01,699 Bagaimana bisa? 865 00:39:03,723 --> 00:39:05,813 Karena dia lebih baik dalam hal ini dari pada kita. 866 00:39:06,000 --> 00:39:08,574 Pria itu hampir manghancurkan tempurung lututku. 867 00:39:10,122 --> 00:39:11,502 Kau hadapi ini sendiri. 868 00:39:27,630 --> 00:39:28,754 Halo? 869 00:39:28,976 --> 00:39:30,010 Declan? 870 00:39:40,400 --> 00:39:43,786 Seperti kehidupan, balas dendam bisa menjadi urusan yang menyusahkan. 871 00:39:47,618 --> 00:39:49,573 Dan keduanya bisa menjadi lebih sederhana... 872 00:39:49,574 --> 00:39:51,259 ...jika pikiran kita dapat menemukan... 873 00:39:51,260 --> 00:39:53,431 ...jalan mana yang dipilih oleh hati kita. 874 00:40:38,613 --> 00:40:40,878 Tapi hati punya alasannya,... 875 00:40:41,489 --> 00:40:43,756 ...yang mana alasannya tak diketahui. 876 00:40:44,879 --> 00:40:46,881 Victoria, aku tahu kau di sana. 877 00:40:48,715 --> 00:40:51,375 Aku tahu kau takut, tapi kau tidak perlu begitu,... 878 00:40:51,376 --> 00:40:52,756 ...setidaknya tidak padaku. 879 00:40:52,776 --> 00:40:54,889 Aku tidak takut padamu, Frank. 880 00:40:55,863 --> 00:40:57,735 Aku hanya tidak bisa bicara padamu lagi. 881 00:40:57,736 --> 00:40:59,452 Tunggu. Jangan ditutup. 882 00:40:59,786 --> 00:41:01,497 Jawab saja satu pertanyaan. 883 00:41:01,617 --> 00:41:03,642 Bagaimana Conrad mendapatkan peralatan video rekaman... 884 00:41:03,643 --> 00:41:04,859 ...di dalam apartemen Lydia? 885 00:41:04,860 --> 00:41:06,596 Kurasa dia memasangnya. 886 00:41:06,597 --> 00:41:08,532 Memasangnya sendiri, tanpa kita tahu? 887 00:41:08,533 --> 00:41:10,192 Perbedaan apa yang bisa ditimbulkan? 888 00:41:11,641 --> 00:41:12,788 Itu tak mengubah apa yang sudah kau lakukan. 889 00:41:12,789 --> 00:41:13,846 Ya, tentu saja akan mengubah keadaan. 890 00:41:13,847 --> 00:41:16,301 Dengar, kurasa aku telah dijebak. 891 00:41:16,302 --> 00:41:18,699 Bahkan kurasa kita semua telah dijebak. 892 00:41:20,244 --> 00:41:20,968 Victoria? 893 00:41:20,969 --> 00:41:21,851 Victoria? 894 00:41:21,852 --> 00:41:23,659 Jangan menelepon istriku lagi, atau aku akan mencarimu... 895 00:41:23,660 --> 00:41:26,322 ...dan aku akan membunuhmu. Jelas? 896 00:41:27,290 --> 00:41:28,938 Apa yang kau lakukan? Orang itu pembunuh. 897 00:41:28,939 --> 00:41:29,806 Benarkah? 898 00:41:29,807 --> 00:41:31,319 Kau lihat sendiri apa yang bisa dia lakukan. 899 00:41:31,320 --> 00:41:33,146 Aku tak tahu apa yang kulihat 900 00:41:33,701 --> 00:41:35,196 Siapa yang merekamnya Conrad? 901 00:41:35,316 --> 00:41:37,684 Bukankah itu kau? Bukan. 902 00:41:37,685 --> 00:41:38,857 Lalu siapa? 903 00:41:42,488 --> 00:41:53,402 Sync by YYeTs.net Corrected by honeybunny 904 00:41:53,403 --> 00:41:56,875 ==translated by ghodhiets dan taufik386==