1
00:00:01,520 --> 00:00:02,353
Sebelumnya di "revenge"...
2
00:00:02,421 --> 00:00:03,987
Ayah!
3
00:00:04,055 --> 00:00:05,789
Saat aku kecil, ayahku dituduh melakukan
kejahatan yang tak dilakukannya.
4
00:00:05,857 --> 00:00:06,990
Kalian membuat kesalahan!
5
00:00:07,058 --> 00:00:08,092
Amanda!
6
00:00:08,159 --> 00:00:09,560
Amanda Clarke
sudah tidak ada.
7
00:00:09,628 --> 00:00:12,061
Sebelum dia mati, dia meninggalkan
sebuah peta untuk balas dendam
8
00:00:12,129 --> 00:00:14,163
yang menuntunku pada orang-orang
yang menghancurkan hidup kami.
9
00:00:14,232 --> 00:00:15,765
Kenapa kau tertarik sekali
pada gadis ini?
10
00:00:15,833 --> 00:00:17,601
Karena dia tertarik pada anakku.
11
00:00:17,668 --> 00:00:19,236
Menjauhlah dari Charlotte.
12
00:00:20,738 --> 00:00:23,005
Apa maksudmu,
membawa Jack kemari?
13
00:00:23,073 --> 00:00:25,141
Senang melihatmu lagi.
14
00:00:25,209 --> 00:00:26,943
Ayah!
15
00:00:27,010 --> 00:00:28,211
Aku ingin kau mulai mengawasinya.
16
00:00:28,278 --> 00:00:30,379
Ada yang tidak beres di sini.
17
00:00:44,293 --> 00:00:45,894
Menyerahlah! Jangan bergerak!
18
00:00:45,962 --> 00:00:46,962
FBI!
19
00:00:47,029 --> 00:00:48,329
Lepaskan aku!
Angkat tanganmu!
20
00:00:48,397 --> 00:00:49,765
Berhentilah melawan!
21
00:00:49,832 --> 00:00:50,866
Lepaskan!
Angkat tangan!
22
00:00:50,933 --> 00:00:52,901
Periksa lantai atas!
23
00:00:55,938 --> 00:00:57,806
Amanda Clarke.
24
00:00:59,207 --> 00:01:00,574
Kau pikir berapa lama...
25
00:01:00,642 --> 00:01:02,076
...kau bisa membohongiku?
26
00:01:02,144 --> 00:01:04,745
Kau pasti sama bodohnya
seperti ayahmu.
27
00:01:04,813 --> 00:01:06,147
Tiarap!
28
00:01:41,315 --> 00:01:42,748
Sammy.
29
00:01:46,219 --> 00:01:48,586
Apa yang kau lakukan di sini?
30
00:01:51,156 --> 00:01:52,457
Hmm?
31
00:01:55,127 --> 00:01:56,561
Apa itu? Apa ini?
32
00:01:58,764 --> 00:01:59,897
Kau sungguh anak baik.
33
00:02:02,535 --> 00:02:04,468
Oh, anak baik.
34
00:02:04,536 --> 00:02:06,102
Anak baik.
35
00:02:06,170 --> 00:02:08,772
Ciao, Margaret.
Bagaimana Itali?
36
00:02:08,840 --> 00:02:10,741
Bukannya kau ada
di Komite Pelestarian Monumen...
37
00:02:10,809 --> 00:02:12,943
...musim dingin kemarin
bersama Michael Davis?
38
00:02:13,010 --> 00:02:16,747
Ya, tepat sebelum dia berpisah dengan Lydia.
39
00:02:16,815 --> 00:02:17,881
Ayo.
40
00:02:17,949 --> 00:02:19,049
Apa kau ingat
perempuan muda cantik...
41
00:02:19,116 --> 00:02:20,983
...bernama Emily Thorne?
42
00:02:21,051 --> 00:02:23,085
Dia menyewa rumah
di sebelah rumah Davis,
43
00:02:23,153 --> 00:02:26,155
dan kau tahu bagaimana aku mengerti
hal semacam ini.
44
00:02:27,558 --> 00:02:29,726
Mm-hmm.
45
00:02:33,430 --> 00:02:35,464
Tidak, Aku tidak mau
menghalangimu. Pergilah.
46
00:02:35,531 --> 00:02:37,031
Baiklah sayang. Dah.
47
00:02:51,380 --> 00:02:53,113
Kubuatkan kau sarapan.
48
00:02:55,116 --> 00:02:57,284
Tidak. Uh, aku tidak lapar.
49
00:02:59,254 --> 00:03:00,755
Kau harus makan, Declan.
50
00:03:01,990 --> 00:03:03,190
Apa kau sudah tidur?
51
00:03:03,258 --> 00:03:05,426
Sebentar. Uh...
52
00:03:05,494 --> 00:03:08,094
Kau tahu, tiap kali aku tidur...
53
00:03:08,161 --> 00:03:10,162
...Ayah selalu datang.
54
00:03:10,230 --> 00:03:11,798
Dan aku bangun...
55
00:03:11,866 --> 00:03:13,566
...untuk memberitahumu berita bagus.
56
00:03:15,770 --> 00:03:18,170
Aku terjaga sampai fajar.
57
00:03:18,238 --> 00:03:19,806
Mempelajari surat wasiat ayah.
58
00:03:19,874 --> 00:03:21,274
Semua tergantung kita sekarang.
59
00:03:21,341 --> 00:03:23,009
Dan dia tidak mau dimakamkan.
60
00:03:23,076 --> 00:03:25,911
Dia hanya ingin kita
menabur abunya di laut.
61
00:03:25,978 --> 00:03:27,145
Kau tahu, hal terakhir
yang ayah dengar...
62
00:03:27,213 --> 00:03:28,614
...adalah kusebut dia pecundang?
63
00:03:28,681 --> 00:03:31,283
Kita berdua sering bertengkar dengan ayah.
64
00:03:31,350 --> 00:03:32,984
Dia tahu kau tak
sungguh-sungguh mengatakannya.
65
00:03:33,052 --> 00:03:34,787
Yah, tapi aku bersungguh-sungguh.
66
00:03:36,188 --> 00:03:37,689
Mengabaikannya.
67
00:03:49,301 --> 00:03:53,003
Tebarkan abu ayah tanpa aku.
68
00:03:53,071 --> 00:03:54,104
Pagi.
69
00:03:54,172 --> 00:03:55,739
Hey.
70
00:03:55,807 --> 00:03:58,642
Aku menemukan anjing ini
di rumah tadi malam.
71
00:03:58,709 --> 00:04:01,010
Oh, wow.
72
00:04:02,112 --> 00:04:04,347
Aku bahkan tidak sadar kalau di pergi.
73
00:04:05,550 --> 00:04:08,184
Aku sedikit kacau.
74
00:04:08,252 --> 00:04:10,119
Ayahku baru saja meninggal...
75
00:04:10,187 --> 00:04:11,620
...karena serangan jantung.
76
00:04:11,688 --> 00:04:12,621
Ya Tuhan.
77
00:04:12,689 --> 00:04:13,656
Yah.
78
00:04:13,723 --> 00:04:14,890
Itu menyedihkan.
79
00:04:19,228 --> 00:04:21,597
Apa ini dia?
80
00:04:22,833 --> 00:04:26,268
Aku juga kehilangan ayahku tiba-tiba.
81
00:04:26,336 --> 00:04:27,969
Aku turut berduka cita.
82
00:04:28,036 --> 00:04:29,471
Aku menghargainya.
83
00:04:31,674 --> 00:04:33,608
Biarkan aku, uh, biar
kubuatkan kau sarapan.
84
00:04:33,676 --> 00:04:35,009
Oh./
Paling tidak ini yang bisa kulakukan.
85
00:04:35,077 --> 00:04:37,779
Tidak, Aku-aku akan...
Aku senang, um...
86
00:04:37,847 --> 00:04:39,547
Tapi ada pekerjaan yang
harus kuselesaikan, jadi...
87
00:04:39,615 --> 00:04:41,382
Mungkin lain waktu.
88
00:04:41,450 --> 00:04:44,284
Yah.
89
00:04:44,352 --> 00:04:46,186
Jaga dirimu.
90
00:04:46,253 --> 00:04:47,488
Yah.
91
00:04:47,555 --> 00:04:49,456
Kau juga.
92
00:04:49,524 --> 00:04:50,991
Ok.
93
00:05:05,672 --> 00:05:07,172
Apa yang kau lakukan di sini?
94
00:05:07,240 --> 00:05:09,375
Aku berani mati untuk membuktikan
aku masih mencintaimu...
95
00:05:09,442 --> 00:05:12,011
...dan mengingatkanmu,
kau harusnya begitu juga padaku.
96
00:05:12,078 --> 00:05:14,380
Kau sangat besar mulut.
97
00:05:14,447 --> 00:05:16,381
Ayolah. Leherku bisa patah
waktu memanjat kesini.
98
00:05:16,448 --> 00:05:18,383
Paling tidak yang bisa kau lakukan
adalah memakai bikini...
99
00:05:18,450 --> 00:05:20,251
...dan menontonku main voli.
100
00:05:21,487 --> 00:05:22,921
Sembunyi.
101
00:05:22,989 --> 00:05:24,923
Charlotte,
sekarang jam 11:00.
102
00:05:24,991 --> 00:05:27,258
Yah, bu.
Ibu sudah dua kali mengatakannya.
103
00:05:27,326 --> 00:05:28,593
Baik, pertemuanku dimulai sekarang...
104
00:05:28,661 --> 00:05:30,128
...dan akan lebih baik
jika kau memakai...
105
00:05:30,195 --> 00:05:32,696
...baju yang sudah kubelikan
lalu berdandan.
106
00:05:32,764 --> 00:05:34,665
Maaf.
Aku ada acara lain.
107
00:05:34,733 --> 00:05:37,868
Begini lagi, kumohon,
Aku mohon padamu.
108
00:05:37,936 --> 00:05:40,203
Oh, mungkin kau ingin
memberi tahu Adam...
109
00:05:40,271 --> 00:05:41,939
...kalau pipa yang dipanjatinya...
110
00:05:42,007 --> 00:05:43,841
...terlihat jelas dari Konservatori.
111
00:05:44,876 --> 00:05:46,309
Selamat pagi, Adam.
112
00:05:47,445 --> 00:05:49,646
Selamat pagi, Ny. Grayson.
113
00:05:54,051 --> 00:05:55,685
Demi menjaga citra suamimu...
114
00:05:55,753 --> 00:05:57,286
...kami berencana membuat
acara barbeque.
115
00:05:57,354 --> 00:05:58,688
A-apa kau yakin halamannya...
116
00:05:58,756 --> 00:06:00,389
...bisa menampung seratus tamu
sekaligus awak media?
117
00:06:00,457 --> 00:06:01,991
Maksudku, anggota senator suka media.
118
00:06:02,059 --> 00:06:03,992
Mm. Aku tahu dia sangat ingin disorot,
119
00:06:04,060 --> 00:06:07,262
...tapi aku yakin, lumayan ada tempat
untuk semua orang.
120
00:06:07,329 --> 00:06:09,197
Dan jika Victoria berkata
"jangan khawatir,"
121
00:06:09,265 --> 00:06:10,832
...kau bisa mempercayainya.
122
00:06:10,900 --> 00:06:12,634
Panjang umur.
Senator Kingsly.
123
00:06:12,702 --> 00:06:13,602
Terima kasih.
124
00:06:13,670 --> 00:06:15,037
Bagaimana permainan golf-nya?
125
00:06:15,104 --> 00:06:16,705
Daniel mengalahkan pemain tua.
126
00:06:16,773 --> 00:06:18,006
Cuma keberuntungan.
127
00:06:18,074 --> 00:06:20,007
Steve, apa kita sudah selesai di sini?
Karena aku ingin...
128
00:06:20,075 --> 00:06:21,308
...kembali ke hotel
untuk mandi.
129
00:06:21,376 --> 00:06:22,677
Kau harus tinggal di sini.
130
00:06:22,744 --> 00:06:24,879
Oh, tidak. Kami...
kami tak suka merepotkan.
131
00:06:24,947 --> 00:06:26,781
Omong kosong. Itulah kenapa kami
membangun rumah ini.
132
00:06:26,848 --> 00:06:28,883
Bukan begitu, Victoria?
133
00:06:28,951 --> 00:06:31,185
Baik, baiklah kalau begitu.
Sempurna.
134
00:06:31,252 --> 00:06:32,587
Baiklah.
135
00:06:32,654 --> 00:06:34,755
Baiklah. Aku akan mengirimkan
tas-tasmu. Dan ini.
136
00:06:34,823 --> 00:06:37,591
Aku sudah menyediakan pidato
untuk sambutan pencalonanmu.
137
00:06:37,658 --> 00:06:39,225
Terima kasih, Steve.
138
00:06:39,293 --> 00:06:40,727
Ny. Grayson,
Aku minta maaf aku telat.
139
00:06:40,795 --> 00:06:42,062
Hey.
Hai.
140
00:06:42,129 --> 00:06:43,997
Aku tahu kau sedang
mempertimbangkan ideku.
141
00:06:44,065 --> 00:06:46,299
Kami baru saja selesai, Nn. Thorne.
142
00:06:46,366 --> 00:06:48,835
Kami bisa mengatasinya tanpamu.
143
00:06:48,903 --> 00:06:50,570
Emily Thorne.
144
00:06:50,638 --> 00:06:53,405
Senang melihatmu lagi,
senator Kingsly.
145
00:06:53,473 --> 00:06:54,840
Dunia memang kecil.
146
00:06:54,908 --> 00:06:57,810
Conrad, Victoria, kenapa kalian tak cerita
kalau kalian kenal Emily?
147
00:06:57,877 --> 00:06:59,444
Kami baru saja bertemu.
148
00:06:59,512 --> 00:07:00,980
Bagaimana kalian saling mengenal?
149
00:07:01,047 --> 00:07:02,514
Nn. Thorne adalah relawan senior...
150
00:07:02,582 --> 00:07:04,149
...dalam kampanye pertamaku.
151
00:07:04,217 --> 00:07:06,551
Dan untuk organisasi apa...
152
00:07:06,620 --> 00:07:09,020
...sepengetahuanmu David Clarke
menggelapkan uang?
153
00:07:09,088 --> 00:07:11,022
Orang Amerika yang sama
mengaku bertanggung jawab...
154
00:07:11,090 --> 00:07:14,225
...atas meledaknya penerbangan 197
musim panas lalu?
155
00:07:14,292 --> 00:07:17,161
Kau di sini untuk membantuku selesaikan
apa yang telah kumulai?
156
00:07:17,229 --> 00:07:19,797
Yah, aku sangat percaya mengenai
penyelesaian yang telah kau mulai.
157
00:07:19,865 --> 00:07:21,599
Kalau begitu kau harus ikut makan malam.
158
00:07:21,667 --> 00:07:23,300
Baik, ini adalah musim panas di Hamptons.
159
00:07:23,368 --> 00:07:25,602
Aku tak percaya wanita muda belum
mempunyai acara.
160
00:07:25,670 --> 00:07:27,037
Sebenarnya, dia sudah punya.
161
00:07:27,105 --> 00:07:28,005
Bersamaku.
162
00:07:28,072 --> 00:07:29,773
Yah, rupanya kau sudah punya.
163
00:07:29,841 --> 00:07:32,375
Permisi.
164
00:07:34,178 --> 00:07:35,545
Beberapa saat yang lalu,
165
00:07:35,613 --> 00:07:38,015
Juri memutuskan
konspirator teroris...
166
00:07:38,082 --> 00:07:39,482
David Clarke
bersalah atas semua tuduhan.
167
00:07:39,550 --> 00:07:41,450
Kasus yang...
168
00:07:41,518 --> 00:07:43,485
...diketuai oleh
jaksa federal Tom Kingsly,
169
00:07:43,553 --> 00:07:45,855
...adalah kemenangan besar
baik bagi Amerika Serikat...
170
00:07:45,922 --> 00:07:47,322
...dan sang pengacara muda.
171
00:07:47,390 --> 00:07:49,058
Rumor yang beredar...
172
00:07:49,126 --> 00:07:51,060
...mengatakan bahwa sebuah
karir politik sudah di depan mata...
173
00:07:51,128 --> 00:07:52,528
...bagi Kingsly.
174
00:08:00,436 --> 00:08:02,137
Baik, baik, baik.
175
00:08:02,205 --> 00:08:05,907
Inilah si Thorne yang tak
berpihak pada siapapun.
176
00:08:05,975 --> 00:08:07,543
Untuk apa aku mendapatkan
kehormatan ini?
177
00:08:07,610 --> 00:08:09,344
Mungkinkah komputer tablet diretas...
178
00:08:09,412 --> 00:08:10,812
...untuk menjalankan
presentasi power point?
179
00:08:10,880 --> 00:08:13,247
Mungkin untukmu atau mungkin untukku?
180
00:08:13,315 --> 00:08:14,448
Kau bisa melakukannya atau tidak?
181
00:08:14,516 --> 00:08:16,250
Dengan dua tangan yang
terikat di punggungku...
182
00:08:16,318 --> 00:08:18,952
...jika, kau beritahu kenapa.
183
00:08:19,020 --> 00:08:20,388
Kau tidak perlu tahu kenapa.
184
00:08:20,455 --> 00:08:21,489
Baik.
185
00:08:21,557 --> 00:08:22,990
Berikan padaku
alamat IP-nya
186
00:08:23,058 --> 00:08:26,093
...dan akan kulakukan agar kau bisa
jalankan program sesukamu.
187
00:08:26,161 --> 00:08:28,295
Aku sudah mengirimnya.
Periksa kotak masukmu.
188
00:08:30,364 --> 00:08:32,232
Terima kasih kembali, Mary Sunshine.
189
00:08:33,634 --> 00:08:35,435
Hari ini aku pantas berterima kasih...
190
00:08:35,503 --> 00:08:37,671
...karena keadilan menang...
191
00:08:37,738 --> 00:08:39,639
...dan pria yang bersalah ini
sudah bertanggung jawab...
192
00:08:39,707 --> 00:08:41,708
...atas kejahatannya
terhadap rakyat Amerika.
193
00:08:41,775 --> 00:08:44,943
Untuk kedepannya,
Aku selalu berencana...
194
00:08:45,011 --> 00:08:46,579
...untuk melayani negeriku...
195
00:08:46,646 --> 00:08:49,615
...bagaimanapun dan dimanapun
bila aku diperlukan.
196
00:08:52,619 --> 00:08:55,421
Sync and corrections by GeirDM
for www.addic7ed.com
197
00:08:55,422 --> 00:09:00,422
Terjemahan Indonesia oleh :
RED_dahLIA & Lebah Ganteng
198
00:09:08,663 --> 00:09:11,064
Kau suka kalungnya?
199
00:09:11,132 --> 00:09:12,633
Wanita mana yang tidak suka?
200
00:09:12,700 --> 00:09:14,468
Aku hanya penasaran kenapa...
201
00:09:14,535 --> 00:09:16,503
...kau lebih marah hari ini
daripada kemarin.
202
00:09:16,571 --> 00:09:18,405
Karena kemarin, rumahku...
203
00:09:18,473 --> 00:09:20,206
...tidak dipenuhi tamu tak diinginkan.
204
00:09:20,274 --> 00:09:21,974
Pakailah dasi warna teal.
205
00:09:24,210 --> 00:09:25,978
Baiklah. Kau tidak suka politiknya Tom.
206
00:09:26,045 --> 00:09:27,913
Oh, aku tidak peduli dengan politiknya.
207
00:09:27,981 --> 00:09:29,382
Dialah yang tidak kusuka.
208
00:09:29,449 --> 00:09:30,949
Dia sudah membantu kita
lebih dari yang kita...
209
00:09:31,017 --> 00:09:32,451
...bisa lakukan padanya.
210
00:09:32,519 --> 00:09:34,052
Bagaimana mungkin aku bisa lupa?
211
00:09:34,120 --> 00:09:35,388
Ayolah.
212
00:09:35,455 --> 00:09:37,088
Ini akan berakhir sebelum
kau menyadarinya,
213
00:09:37,156 --> 00:09:38,523
Lalu...
214
00:09:38,591 --> 00:09:40,925
Kita bisa pergi ke Paris
untuk beberapa hari, mengerti?
215
00:09:40,993 --> 00:09:42,427
Apapun yang kau mau.
216
00:09:42,495 --> 00:09:46,665
Aku ingin memperbaiki hubungan kita.
217
00:09:46,732 --> 00:09:49,867
Agar kau tak usah tidur
dengan teman baikku.
218
00:10:06,284 --> 00:10:07,884
Tunggu sebentar.
219
00:10:14,391 --> 00:10:16,326
Hai.
220
00:10:16,393 --> 00:10:18,795
Hei.
/Oh, kau terlihat cantik.
221
00:10:18,862 --> 00:10:20,596
Terima kasih.
Kau tepat waktu.
222
00:10:20,664 --> 00:10:21,764
Apa itu buruk?
223
00:10:21,832 --> 00:10:24,533
Tidak, sama sekali. Aku hanya
mau ambil barangku.
224
00:10:39,148 --> 00:10:40,614
Sudah siap.
225
00:10:44,052 --> 00:10:46,454
Baik, kenapa kau penuh dengan kejutan?
226
00:10:46,521 --> 00:10:48,589
Aku bisa bilang apa?
Aku tinggal sendirian.
227
00:10:48,657 --> 00:10:50,290
Harusnya kita pergi
menembak sekali-kali.
228
00:10:50,359 --> 00:10:52,259
Tentu.
229
00:10:55,263 --> 00:10:56,563
Berangkat sekarang?
230
00:10:56,630 --> 00:10:59,131
Ayo.
231
00:10:59,199 --> 00:11:00,500
Ayahku selalu berkata...
232
00:11:00,568 --> 00:11:02,802
...bahwa bar yang kosong
adalah bar yang menyedihkan.
233
00:11:02,870 --> 00:11:05,438
Dia akan senang melihat kalian
semua disini sekarang.
234
00:11:05,506 --> 00:11:07,006
Dia mungkin tak ingin dimakamkan...
235
00:11:07,074 --> 00:11:08,408
Tapi dia tak menyinggung soal begadang.
236
00:11:08,476 --> 00:11:10,343
Jadi, semuanya, minum.
237
00:11:10,411 --> 00:11:12,078
Untuk Carl Porter.
238
00:11:12,145 --> 00:11:14,045
Untuk Carl Porter.
239
00:11:14,113 --> 00:11:16,214
Dan, uh, untuk menghormati
Jack dan ayah Declan...
240
00:11:16,282 --> 00:11:18,917
...selanjutnya aku yang traktir.
241
00:11:20,687 --> 00:11:23,722
Kau tak usah lakukan itu.
Kau bahkan tak kenal ayahku.
242
00:11:23,790 --> 00:11:25,424
Tidak, tapi...
243
00:11:25,492 --> 00:11:27,959
Jelas dia...
dia orang baik...
244
00:11:28,027 --> 00:11:31,629
Semua orang disini minum
untuk menghormatinya.
245
00:11:31,697 --> 00:11:34,665
Ketika ayahku mati, orang-orang
akan minum untuk merayakannya.
246
00:11:34,733 --> 00:11:37,167
Apa yang bisa kuberikan
untukmu, kawan?
247
00:11:37,235 --> 00:11:39,036
Uh, kau tahu cara membuat
Malibu Bay Breeze?
248
00:11:39,104 --> 00:11:40,471
Ya.
249
00:11:40,539 --> 00:11:42,940
Saranku sebaiknya jangan meminumnya.
250
00:11:43,008 --> 00:11:45,208
Ini lebih keras dari wiski dan bir.
251
00:11:45,276 --> 00:11:46,610
Baik...
252
00:11:46,677 --> 00:11:49,479
Untuk menghormati.
253
00:11:52,349 --> 00:11:54,551
Ah, hei, si gesit.
254
00:11:54,619 --> 00:11:56,653
Siapa yang memukulimu?
255
00:11:56,721 --> 00:11:59,556
Oh, beberapa orang kaya hina.
256
00:11:59,624 --> 00:12:02,324
Mereka berkeliaran
banyak sekali tahun ini.
257
00:12:02,392 --> 00:12:04,126
Kau, uh, berencana balas dendam?
258
00:12:04,193 --> 00:12:05,528
Dengan pertimbangan ukuran
tubuhku separuh ukurannya...
259
00:12:05,595 --> 00:12:07,029
...dan punya lebih sedikit teman...
260
00:12:07,096 --> 00:12:08,330
...tidak.
261
00:12:08,398 --> 00:12:11,099
Kekerasan adalah satu-satunya
cara untuk mengalahkan seseorang.
262
00:12:13,970 --> 00:12:15,604
Inilah yang kumaksud.
263
00:12:15,672 --> 00:12:17,672
Keluarga berkumpul bersama untuk makan.
264
00:12:17,740 --> 00:12:19,206
Baik, maka di sinilah nilai keluarga.
265
00:12:19,274 --> 00:12:21,910
Dan melalui tagihan finansial Kingsly.
266
00:12:21,977 --> 00:12:23,511
Ketika aku terpilih kembali,
267
00:12:23,579 --> 00:12:25,547
ini adalah hal pertama yang kulakukan.
268
00:12:25,614 --> 00:12:26,881
Semua pembicaraan tentang politik.
269
00:12:28,216 --> 00:12:29,951
Percayalah padaku,
Aku sudah terbiasa.
270
00:12:30,018 --> 00:12:32,886
Kalung yang indah,
Victoria.
271
00:12:34,388 --> 00:12:35,656
Terima kasih.
272
00:12:35,723 --> 00:12:37,190
Permisi.
273
00:12:40,061 --> 00:12:42,162
Aku menunggu e-mail
dari mayoritas pemimpin.
274
00:12:43,230 --> 00:12:45,398
Ini hanya...
275
00:12:47,702 --> 00:12:49,902
Maaf.
276
00:12:49,970 --> 00:12:52,037
Steve, ayo ikut denganku.
277
00:12:53,607 --> 00:12:56,609
Permisi.
278
00:13:05,785 --> 00:13:08,386
Oh, kawan.
Kau pasti bercanda.
279
00:13:08,454 --> 00:13:10,254
Cari tahu darimana ini berasal.
280
00:13:10,322 --> 00:13:11,556
Sekarang.
281
00:13:19,866 --> 00:13:24,167
Apa semua baik-baik saja,
senator?
282
00:13:27,672 --> 00:13:28,739
Selamat datang di Tuscany.
283
00:13:28,807 --> 00:13:30,107
Terima kasih.
284
00:13:30,174 --> 00:13:32,610
Tempat apa ini?
Terlihat menarik.
285
00:13:32,677 --> 00:13:36,179
Ini restoran steak Itali.
Ashley yang memberitahuku.
286
00:13:41,519 --> 00:13:43,586
Kursi lapis kulit warna merah
dan semuanya.
287
00:13:43,654 --> 00:13:45,688
Kau tak suka?
/Tidak.
288
00:13:45,756 --> 00:13:47,456
Cuma...
Menebak kau...
289
00:13:47,525 --> 00:13:49,458
lebih suka restoran Sushi
ketimbang restoran steak.
290
00:13:49,527 --> 00:13:51,260
Semakin mentah makin enak.
291
00:13:51,328 --> 00:13:53,194
Boleh aku permisi sebentar?
292
00:13:53,262 --> 00:13:54,930
Yeah.
293
00:14:02,839 --> 00:14:04,339
Permisi.
294
00:14:04,407 --> 00:14:07,342
Hai. Um, aku di meja sana yang di tengah,
295
00:14:07,410 --> 00:14:08,943
dan aku belum dapat pisau steak-nya.
296
00:14:09,011 --> 00:14:10,144
Maaf.
Aku akan membawakannya.
297
00:14:10,211 --> 00:14:12,179
Ok. Terima kasih.
298
00:14:20,488 --> 00:14:23,724
Hey, bisa minta sebotol air mineral?
299
00:14:23,792 --> 00:14:25,859
Apa yang kau lakukan di sini?
300
00:14:28,295 --> 00:14:30,897
Patrick, aku-aku tak tahu...
301
00:14:33,400 --> 00:14:35,268
Aku...
302
00:14:43,877 --> 00:14:45,544
Whoa. Tunggu di sini. Patrick.
303
00:14:45,612 --> 00:14:46,745
Patrick, berhenti.
304
00:14:46,813 --> 00:14:48,280
Stop! Patrick!
305
00:14:48,347 --> 00:14:50,248
Patrick.
306
00:14:50,316 --> 00:14:51,917
Dengar, aku tahu
kau sangat marah, ok?
307
00:14:51,985 --> 00:14:53,418
Dan kau berhak untuk marah.
308
00:14:53,486 --> 00:14:55,454
Tapi kau tak tahu..
309
00:14:55,521 --> 00:14:57,488
...betapa aku menyesal atas
semua yang terjadi.
310
00:14:57,556 --> 00:14:58,856
Kaulah masalahnya, Grayson.
311
00:14:58,924 --> 00:15:00,357
Dan jika kau pria sejati...
312
00:15:00,425 --> 00:15:02,026
...untuk bertanggung jawab
atas perbuatanmu...
313
00:15:02,094 --> 00:15:03,394
...kau tak akan minta maaf padaku.
314
00:15:03,462 --> 00:15:05,229
Kau harus minta maaf pada adikku.
315
00:15:15,573 --> 00:15:17,941
Ini rekaman saat kau masuk sebuah gedung.
316
00:15:18,009 --> 00:15:20,176
Apa masalahnya?
317
00:15:24,148 --> 00:15:25,248
Anda dapat satu lagi.
318
00:15:38,160 --> 00:15:40,561
Kesimpulanku dia bukan keponakanmu.
319
00:15:42,231 --> 00:15:44,866
Apa yang terjadi di sini?
320
00:15:44,934 --> 00:15:47,335
Oh, masalah politik,
Aku takut.
321
00:15:47,402 --> 00:15:49,804
Ah. Masalah dengan mayoritas pemimpin?
322
00:15:49,872 --> 00:15:51,506
Aku tak ingin menyusahkanmu
dengan hal ini.
323
00:15:53,975 --> 00:15:56,877
David Clarke tidak bersalah,
dan aku bisa membuktikannya.
324
00:15:56,945 --> 00:15:58,846
Katakan pada hakim dan
buat dia memanggil lagi para juri.
325
00:15:58,913 --> 00:16:00,981
Mereka sedang bermusyawarah.
326
00:16:01,049 --> 00:16:03,150
Dan sekarang kau bilang,
kau melakukan sumpah palsu?
327
00:16:03,217 --> 00:16:05,686
Jangan percaya padanya.
Dia mencintainya.
328
00:16:05,754 --> 00:16:07,788
Apa yang terjadi di sini?
329
00:16:07,856 --> 00:16:09,722
Yang terjadi adalah,
kalian sedang berdebat...
330
00:16:09,823 --> 00:16:12,158
...kasus berat yang dituduhkan
pada orang paling dibenci di Amerika...
331
00:16:12,225 --> 00:16:14,493
...dan saat juri memvonisnya...
332
00:16:14,561 --> 00:16:16,495
...kau langsung jadi pahlawan nasional.
333
00:16:16,563 --> 00:16:19,165
Masa depan politikmu, Tom,
sudah terbuka lebar,
334
00:16:19,232 --> 00:16:21,067
...dan kau dapat
dukungan penuh dariku.
335
00:16:21,135 --> 00:16:24,270
Tapi jika kau putuskan untuk
mendengarkan istriku...
336
00:16:24,337 --> 00:16:27,338
...yang bodohnya sedang jatuh cinta
dengan monster itu...
337
00:16:27,406 --> 00:16:30,642
...kau akan membuang segalanya.
338
00:16:30,710 --> 00:16:33,045
Terserah padamu.
339
00:16:39,752 --> 00:16:41,819
Ada krisis apa?
340
00:16:41,887 --> 00:16:43,188
Tidak ada krisis.
341
00:16:43,255 --> 00:16:44,589
Hanya sedikit masalah.
342
00:16:44,657 --> 00:16:46,724
Frank.
343
00:16:46,792 --> 00:16:48,259
Victoria.
344
00:16:48,327 --> 00:16:51,563
Kau dan Diane selesaikan
makan malam tanpa kami.
345
00:16:51,630 --> 00:16:55,032
Ini mungkin butuh sedikit waktu.
346
00:16:55,100 --> 00:16:58,669
Yakinlah, kami bisa menanganinya.
347
00:16:58,736 --> 00:17:00,904
Bukannya kalian selalu begitu?
348
00:17:10,360 --> 00:17:11,861
Trims.
349
00:17:13,897 --> 00:17:16,398
Aku... aku minta maaf
kau harus melihat itu.
350
00:17:16,466 --> 00:17:19,001
Tapi bagaimanapun,
aku senang itu terjadi.
351
00:17:19,069 --> 00:17:21,202
Kau berhak mengetahui
kau sedang terlibat dengan apa.
352
00:17:21,270 --> 00:17:22,938
Baik, aku terlibat dengan apa?
353
00:17:23,005 --> 00:17:24,405
Maksudku, siapa orang itu?
354
00:17:24,473 --> 00:17:26,007
Patrick Munello.
355
00:17:26,075 --> 00:17:27,909
Aku mengencani adiknya
musim panas lalu.
356
00:17:27,977 --> 00:17:29,510
Namanya Sara.
357
00:17:29,579 --> 00:17:31,046
Jadi kau menyakiti hati adiknya...
358
00:17:31,113 --> 00:17:33,347
...lalu kakaknya
menghancurkan mobilmu?
359
00:17:33,415 --> 00:17:35,816
Sebenarnya, aku mematahkan
tulang punggung adiknya.
360
00:17:35,884 --> 00:17:37,217
Ya Tuhan.
361
00:17:37,285 --> 00:17:39,319
Dia tidak lumpuh, aku bersyukur,
tapi, kau tahu,
362
00:17:39,387 --> 00:17:41,889
...dia masih berjuang untuk sembuh.
363
00:17:41,957 --> 00:17:44,692
Bagaimana hal itu terjadi?
364
00:17:44,759 --> 00:17:47,795
Ibuku, seperti yang kau tahu,
punya banyak harapan.
365
00:17:47,862 --> 00:17:49,329
Anaknya berpacaran
dengan pelayan minuman...
366
00:17:49,397 --> 00:17:50,497
...dari Portsmouth...
367
00:17:50,565 --> 00:17:51,931
...bukan salah satu harapannya.
368
00:17:51,999 --> 00:17:53,900
Jadi menjelang akhir musim panas,
369
00:17:53,968 --> 00:17:56,435
ibuku menceritakan perasaannya
secara terbuka...
370
00:17:56,503 --> 00:17:58,170
...di salah satu pestanya.
371
00:17:58,238 --> 00:18:01,273
Dan aku pergi dengan Sara, mabuk.
372
00:18:01,341 --> 00:18:03,442
Menabrakkan mobilku ke tiang.
373
00:18:03,510 --> 00:18:06,278
dan... orang sampai harus
mengeluarkan kami berdua.
374
00:18:08,848 --> 00:18:10,882
Jadi dimana dia sekarang?
375
00:18:10,950 --> 00:18:13,819
Masih di rehabilitasi seingatku.
376
00:18:13,886 --> 00:18:16,321
Aku belum pernah bicara
dengannya sejak malam itu.
377
00:18:16,388 --> 00:18:18,356
Orang tuaku menanggung
biaya medis Sara...
378
00:18:18,424 --> 00:18:20,926
...dan keperluannya
jadi dia tidak perlu khawatir,
379
00:18:20,994 --> 00:18:22,928
...membayar hakim agar
aku tidak dipenjara,
380
00:18:22,996 --> 00:18:26,964
...dan balasannya, aku harus janji
takkan pernah menemuinya lagi.
381
00:18:27,032 --> 00:18:29,266
Sepertinya kau menyesal sekarang.
382
00:18:29,334 --> 00:18:31,335
Tiap hari.
383
00:18:33,905 --> 00:18:35,940
Menurutmu aku orang jahat?
384
00:18:38,877 --> 00:18:40,777
Kupikir...
385
00:18:40,845 --> 00:18:44,748
Orang yang membuat kesalahan
harus memperbaikinya.
386
00:18:44,815 --> 00:18:47,150
Kau harus bicara padanya.
387
00:18:47,217 --> 00:18:50,687
Katakan padanya apa yang sekarang
kau katakan padaku.
388
00:18:53,658 --> 00:18:55,391
Kapan skandalnya berakhir?
389
00:18:55,459 --> 00:18:58,193
February,
tapi secara baik-baik.
390
00:18:58,261 --> 00:19:00,362
Aku tidak percaya
dialah dalang dari semua ini.
391
00:19:00,429 --> 00:19:02,064
Kalau begitu ini bisa diatasi.
392
00:19:02,132 --> 00:19:03,732
Jika ini tersebar,
kalian harus menyangkalnya.
393
00:19:03,800 --> 00:19:05,768
Selama ini para kandidat
selalu selamat dari hal macam ini.
394
00:19:05,835 --> 00:19:09,271
Kau tidak menceritakan
cerita utuhnya pada kami.
395
00:19:11,541 --> 00:19:14,309
Sesaat sebelum kami memutuskan
untuk berpisah...
396
00:19:14,377 --> 00:19:16,811
Erin hamil.
397
00:19:16,879 --> 00:19:19,714
Kami sudah membahasnya, dan dia
putuskan untuk tidak punya bayi.
398
00:19:19,782 --> 00:19:21,550
Aku mengirimnya uang
untuk mengatasi hal itu.
399
00:19:21,617 --> 00:19:23,585
Kau tahu masalah politik senator.
400
00:19:23,653 --> 00:19:25,387
Jika ini tersebar,
karirnya berakhir.
401
00:19:25,454 --> 00:19:27,955
Lebih parah lagi, istriku akan
sangat hancur.
402
00:19:28,023 --> 00:19:31,458
Baik, kita harus pastikan agar
hal ini tidak tersebar.
403
00:19:32,760 --> 00:19:34,595
Semua toko peralatan pancing...
404
00:19:34,663 --> 00:19:37,698
perlu website, bro.
405
00:19:37,765 --> 00:19:40,234
Uh, hey, uh, Jack, bisa...
406
00:19:40,302 --> 00:19:42,736
...bisa kita nambah lagi?
407
00:19:42,804 --> 00:19:46,606
Aku mau memasukkan orang ini
ke abad 21.
408
00:19:46,674 --> 00:19:50,210
Yang kuinginkan hanya
memasukkanmu dalam taksi.
409
00:19:50,277 --> 00:19:51,911
Tidak, tidak apa-apa.
/Kau tahu apa?
410
00:19:51,978 --> 00:19:54,046
Akan kumasukkan sepedaku ke bagasi
dan bisa kuantar dia pulang.
411
00:19:54,114 --> 00:19:55,381
Baiklah.
412
00:19:55,449 --> 00:19:58,050
Terima kasih, kawan.
413
00:19:59,286 --> 00:20:00,885
Yeah.
414
00:20:03,590 --> 00:20:05,324
Ini tempat yang keren.
415
00:20:05,391 --> 00:20:07,526
Meski tidak bagus, ini tetap rumah.
416
00:20:07,594 --> 00:20:11,263
Apa yang harus kubayar
untuk kebaikanmu?
417
00:20:11,331 --> 00:20:13,265
Ngomong-ngomong, aku tak pernah
membawa uang tunai.
418
00:20:13,333 --> 00:20:14,833
Kawan, aku tak mau uangmu.
419
00:20:14,900 --> 00:20:16,701
Um...
420
00:20:16,768 --> 00:20:18,669
Mungkin kau bisa menjelaskan
maksudmu tadi.
421
00:20:18,704 --> 00:20:20,003
Kau tahu, tentang, uh...
422
00:20:20,071 --> 00:20:22,172
Cara membalas.
423
00:20:22,241 --> 00:20:24,642
Memberitahu keahlian khususku.
424
00:20:24,710 --> 00:20:26,344
Kalau boleh.
425
00:20:26,411 --> 00:20:30,881
Mm. Siapa nama orang
yang melukai wajahmu?
426
00:20:30,949 --> 00:20:33,316
Adam entahlah.
427
00:20:33,384 --> 00:20:35,285
Dia teman Charlotte Grayson.
428
00:20:36,921 --> 00:20:40,023
Lihat dan pelajari,
dengan cepat.
429
00:20:44,129 --> 00:20:45,362
Adam Connor?
430
00:20:45,429 --> 00:20:47,131
Yeah.
431
00:20:55,572 --> 00:20:58,808
Aku baru saja mengakses
kamera web-nya, dan...
432
00:20:58,876 --> 00:21:03,545
Sekarang kau bebas untuk merekam...
433
00:21:03,647 --> 00:21:05,147
...saat-saat paling intimnya..
434
00:21:05,214 --> 00:21:07,749
...dan memanfaatkannya sesukamu.
435
00:21:09,551 --> 00:21:12,854
Charlotte Grayson.
436
00:21:12,922 --> 00:21:15,157
Dan sepertinya
kita langsung beruntung...
437
00:21:15,224 --> 00:21:17,525
...saat pertama kali.
438
00:21:17,593 --> 00:21:20,061
Yeah, dia tak ada hubungannnya
dengan hal ini, oke?
439
00:21:21,997 --> 00:21:24,098
Terserah kau saja.
440
00:21:24,166 --> 00:21:25,565
Bisa kupinjam itu?
441
00:21:27,836 --> 00:21:29,503
Ambil saja.
442
00:21:29,570 --> 00:21:32,506
Ini untukmu.
443
00:21:32,573 --> 00:21:34,408
Terima kasih.
444
00:21:34,475 --> 00:21:36,610
"Malam itu setelah Kingsly...
445
00:21:36,678 --> 00:21:38,611
"...mengemukakan argumentasi
terakhirnya...
446
00:21:38,679 --> 00:21:42,448
...Victoria berhasil
memberiku catatan.
447
00:21:42,516 --> 00:21:44,617
"Sayangku David,
448
00:21:44,685 --> 00:21:47,086
"Aku sangat terkejut dengan
apa yang terjadi padamu...
449
00:21:47,154 --> 00:21:48,788
"...dan aku tahu
betapa kau merasa dihianati.
450
00:21:48,856 --> 00:21:51,090
"Aku tak bisa memberitahumu
semuanya dalam surat,
451
00:21:51,158 --> 00:21:52,591
"...tapi aku akan mendatangi
Kingsly pagi ini...
452
00:21:52,659 --> 00:21:54,659
"...dengan bukti
yang akan membebaskanmu.
453
00:21:54,727 --> 00:21:56,128
"Besok...
454
00:21:56,196 --> 00:21:57,629
"...hakim akan memutuskan
kau tidak bersalah...
455
00:21:57,697 --> 00:21:59,664
"...dan mimpi buruk ini akan
menjauhimu,
456
00:21:59,732 --> 00:22:01,166
"...menjauhi kita berdua.
457
00:22:01,234 --> 00:22:02,968
Maafkan aku."
458
00:22:03,036 --> 00:22:05,370
"Apapun yang dikatakan
Victoria pada Kingsly...
459
00:22:05,438 --> 00:22:07,239
"...itu tidak merubah pikirannya.
460
00:22:07,307 --> 00:22:09,907
"Setelah hanya sehari
bermusyawarah...
461
00:22:09,975 --> 00:22:13,211
"...juri memvonisku bersalah
atas semua tuduhan.
462
00:22:13,278 --> 00:22:15,213
"Dengan teman
seperti Grayson,
463
00:22:15,214 --> 00:22:18,214
...suatu saat Kingsly
mungkin bisa jadi Presiden.
464
00:22:42,540 --> 00:22:43,707
Tidak, tidak, tidak.
465
00:22:43,775 --> 00:22:45,175
Karangan yang besar
diletakkan di bar...
466
00:22:45,242 --> 00:22:46,977
...dan yang lebih kecil
di meja.
467
00:22:47,045 --> 00:22:49,379
Ada yang lihat
tukang Audio-Visual?
468
00:22:49,447 --> 00:22:51,281
Apa semuanya di bawah kendali?
469
00:22:51,348 --> 00:22:52,683
Tentu.
470
00:22:52,750 --> 00:22:56,419
Bagus. Aku ingin
memeriksa pengaturan kursi.
471
00:22:56,487 --> 00:22:58,387
Hmm.
472
00:23:00,691 --> 00:23:02,324
Apa aku membuat kesalahan?
473
00:23:02,392 --> 00:23:04,326
Oh, tidak. Aku hanya
selalu berubah pikiran.
474
00:23:04,394 --> 00:23:05,861
Oke.
475
00:23:18,207 --> 00:23:19,941
Terima kasih./
Sama-sama.
476
00:23:20,009 --> 00:23:22,443
Kumohon katakan
kau tukang Audio Visualnya.
477
00:23:22,511 --> 00:23:24,178
Kuharap begitu.
478
00:23:25,581 --> 00:23:27,048
Tyler Barrol,
479
00:23:27,116 --> 00:23:28,549
Teman sekamar Daniel di Harvard.
480
00:23:28,617 --> 00:23:30,684
Sekarang aku tahu kenapa
dia pulang saat musim panas.
481
00:23:30,752 --> 00:23:32,519
Tyler.
482
00:23:32,587 --> 00:23:34,454
Akhirnya senang bisa
bertemu muka.
483
00:23:34,522 --> 00:23:36,123
Kau pasti Charlotte.
484
00:23:36,190 --> 00:23:37,825
Oh.
485
00:23:37,892 --> 00:23:39,059
Kau manis.
486
00:23:39,127 --> 00:23:40,894
Daniel tidak bilang
kau akan datang.
487
00:23:40,962 --> 00:23:43,263
Tidak direncanakan. Kuharap
aku tak terlalu mengganggu.
488
00:23:43,331 --> 00:23:44,664
Dia pergi pagi sekali.
489
00:23:44,732 --> 00:23:45,832
Entah di mana.
490
00:23:45,899 --> 00:23:47,266
Tapi kau sangat dipersilahkan...
491
00:23:47,334 --> 00:23:49,335
...menempati pondok kolam renang
seperti rumahmu sendiri.
492
00:23:49,402 --> 00:23:50,703
Terima kasih, Ny. Grayson.
493
00:23:50,771 --> 00:23:52,672
Maukah kau berbaik hati
menunjukkan jalannya?
494
00:23:52,740 --> 00:23:54,073
Tentu.
495
00:23:55,876 --> 00:23:58,645
Maaf, tapi aku tak tahu namamu.
496
00:23:58,712 --> 00:24:00,146
Aku tidak memberikannya padamu.
497
00:24:00,213 --> 00:24:01,446
Mm.
498
00:24:01,514 --> 00:24:04,783
Pondok kolam renang di sana,
di sebelah kolamnya.
499
00:24:16,062 --> 00:24:17,494
Hei.
500
00:24:17,562 --> 00:24:19,429
Hei.
501
00:24:19,497 --> 00:24:22,833
Taruh saja itu di sini.
502
00:24:22,901 --> 00:24:25,502
Tipsmu semalam ada di amplop itu.
503
00:24:25,570 --> 00:24:28,005
Nolan ekstra baik hati.
504
00:24:28,073 --> 00:24:30,941
Yeah, tak usah bilang.
Dia memberiku, uh...
505
00:24:31,009 --> 00:24:32,976
Dia memberiku laptop
karena aku antar dia pulang.
506
00:24:33,044 --> 00:24:34,978
Dia suka membelikan temannya.
507
00:24:35,046 --> 00:24:37,781
Dia punya uang.
Dia boleh pakai sesukanya.
508
00:24:37,848 --> 00:24:39,382
Hei, dengar. Aku...
509
00:24:39,449 --> 00:24:41,551
Aku berpikir untuk menutup
bar lebih awal dan...
510
00:24:41,618 --> 00:24:43,720
Aku akan pergi
mengambil abu ayah.
511
00:24:43,788 --> 00:24:45,088
Kau harus ikut denganku.
512
00:24:45,156 --> 00:24:46,589
Tidak, tidak.
Sudah kubilang tidak.
513
00:24:46,657 --> 00:24:47,691
Dengar...
514
00:24:47,758 --> 00:24:50,326
Aku tidak paham, bung.
515
00:24:50,394 --> 00:24:52,295
Ayah membanting tulang demi
kita berdua selama hidupnya...
516
00:24:52,362 --> 00:24:55,631
...dan dia menyayangimu, Declan.
517
00:24:55,699 --> 00:24:57,433
Kau sudah buat satu kesalahan
yang akan kau sesali...
518
00:24:57,501 --> 00:24:59,001
...seumur hidupmu.
519
00:24:59,069 --> 00:25:01,337
Haruskah kau buat jadi dua?/
Kau tahu apa?
520
00:25:01,405 --> 00:25:04,407
Hanya karena dia mati,
tidak menjadikanmu ayahku.
521
00:25:14,983 --> 00:25:16,384
Punya waktu?
522
00:25:16,452 --> 00:25:17,985
Punya.
523
00:25:18,053 --> 00:25:21,022
Kau tidak sibuk beres-beres
untuk si Senator?
524
00:25:21,090 --> 00:25:24,391
Daniel pergi menemui Sara
di Pusat Rehab hari ini.
525
00:25:26,961 --> 00:25:28,895
Dia tahu itu dilarang.
526
00:25:28,963 --> 00:25:30,897
Itulah kenapa kupikir
kau mungkin ingin tahu.
527
00:25:30,965 --> 00:25:33,867
Anehnya...
528
00:25:33,935 --> 00:25:36,670
Emily yang mengantarnya.
529
00:25:40,173 --> 00:25:41,941
Apa maunya gadis itu?
530
00:25:42,008 --> 00:25:43,409
Kau benar-benar tak
mempercayai dia, ya?
531
00:25:43,477 --> 00:25:46,679
Kepercayaan itu hal mahal
yang tak bisa kuberikan.
532
00:25:46,747 --> 00:25:49,148
Kupikir dia alasan kenapa
Michael menceraikan Lydia.
533
00:25:49,216 --> 00:25:51,951
Dan aku berniat membuktikannya
malam ini di penggalangan dana.
534
00:25:52,018 --> 00:25:53,185
Caranya?
535
00:25:53,253 --> 00:25:54,819
Dengan menaruh Emily
di dekatnya.
536
00:25:54,887 --> 00:25:56,722
Sekali lihat ketika
mereka bertemu...
537
00:25:56,789 --> 00:25:58,790
...dan aku akan tahu.
538
00:25:58,858 --> 00:26:00,825
Jelas, ada yang harus
ikut campur...
539
00:26:00,893 --> 00:26:03,362
...sebelum putraku
membuat kesalahan lagi.
540
00:26:05,798 --> 00:26:07,232
Sudah selesai?
541
00:26:07,300 --> 00:26:09,800
Ini sebagian kerja terbaikku,
bisa kubilang.
542
00:26:09,868 --> 00:26:13,137
Mengunggah program ke
tablet punya si Senator...
543
00:26:13,204 --> 00:26:14,472
Sekarang.
544
00:26:15,774 --> 00:26:17,908
Detik ia membuka
pidato parahnya itu...
545
00:26:17,976 --> 00:26:19,877
...programnya akan dimulai.
546
00:26:19,944 --> 00:26:22,613
Sebaiknya kau benar.
547
00:26:31,021 --> 00:26:33,222
Kupikir kau di Italia
selama musim panas.
548
00:26:33,291 --> 00:26:36,125
Tadinya, tapi orangtuaku
merecoki mengenai CV-ku.
549
00:26:36,193 --> 00:26:38,561
Aku harus serius
mengambil kerja magang.
550
00:26:38,629 --> 00:26:39,896
Sementara, kau dipersilahkan..
551
00:26:39,963 --> 00:26:41,297
...mengacau di sini sebentar.
552
00:26:41,364 --> 00:26:42,998
Kau yakin orangtuamu
tak keberatan?
553
00:26:43,065 --> 00:26:44,767
Orangtuanya tak keberatan
sama sekali.
554
00:26:44,834 --> 00:26:46,769
Tapi bagus kau menanyakannya.
555
00:26:46,836 --> 00:26:48,103
Trims, Ny. Grayson.
556
00:26:48,171 --> 00:26:49,438
Daniel, bisa bicara?
557
00:26:49,506 --> 00:26:50,939
Aku akan melihat...
558
00:26:51,007 --> 00:26:52,741
...kalau-kalau perencana
pestamu butuh bantuan.
559
00:26:52,809 --> 00:26:55,477
Namanya Ashley,
seandainya kau ingin tahu.
560
00:26:58,947 --> 00:27:00,648
Kau melanggar kesepakatan kita.
561
00:27:00,716 --> 00:27:03,851
Kau pergi menemui Sara.
562
00:27:03,919 --> 00:27:05,252
Bagaimana ibu tahu?
563
00:27:05,321 --> 00:27:07,188
Setidaknya, kau tidak membantah.
564
00:27:07,255 --> 00:27:08,956
Aku ingin minta maaf, bu.
565
00:27:09,024 --> 00:27:11,659
Sesuatu yang harusnya
kulakukan sejak lama.
566
00:27:11,727 --> 00:27:14,160
Dan rupa-rupanya,
dia tidak sepenuhnya memaafkan.
567
00:27:14,228 --> 00:27:16,730
...jadi setidaknya sekarang
aku bisa melanjutkan.
568
00:27:16,798 --> 00:27:19,065
Dengan Emily Thorne?
569
00:27:19,133 --> 00:27:21,267
Ibu punya masalah
dengan dia juga?
570
00:27:21,336 --> 00:27:22,969
Setidaknya ibu tahu
dia bukan cewek matre.
571
00:27:23,037 --> 00:27:25,071
Satu hal yang kita tahu pasti...
572
00:27:25,139 --> 00:27:27,106
...kau buruk dalam
menilai wanita.
573
00:27:27,174 --> 00:27:28,942
Ibu minta kau pelan-pelan...
574
00:27:29,009 --> 00:27:30,643
...sampai kita lebih mengenalnya.
575
00:27:30,711 --> 00:27:32,812
Tak ada yang akan cukup baik
di mata ibu, kan?
576
00:27:32,879 --> 00:27:34,513
Omong kosong. Ibu ingin
kau bahagia.
577
00:27:34,581 --> 00:27:36,014
Oh, seperti ibu dan ayah?
578
00:27:39,586 --> 00:27:41,520
Ini demi dirimu sendiri.
579
00:27:57,454 --> 00:27:58,754
Daniel bilang kau
rangking teratas di kelas.
580
00:27:58,822 --> 00:28:00,222
Kau suka main golf?
581
00:28:00,290 --> 00:28:02,525
Yeah, aku sangat menyukainya, pak.
582
00:28:02,593 --> 00:28:05,327
Pasti aku bisa mempertemukanmu
dengan pemain profesional. Emily.
583
00:28:05,395 --> 00:28:06,562
Kau tampak memukau.
584
00:28:06,630 --> 00:28:07,763
Terima kasih, Tn. Grayson.
585
00:28:07,831 --> 00:28:09,431
Halo, Emily.
586
00:28:09,500 --> 00:28:11,567
Ny. Grayson. Apa kalian
melihat Daniel?
587
00:28:11,635 --> 00:28:13,602
Oh, aku yakin
dia ada di sini.
588
00:28:13,669 --> 00:28:14,970
Kau sudah bertemu
teman sekamarnya di Harvard?
589
00:28:15,037 --> 00:28:16,104
Tyler.
590
00:28:16,171 --> 00:28:17,438
Senang bertemu kau./
Sama-sama.
591
00:28:17,507 --> 00:28:18,640
Itu gaun yang cantik,
Charlotte.
592
00:28:18,708 --> 00:28:20,609
Seanggun Kate Middleton.
593
00:28:20,676 --> 00:28:21,576
Oh, tak ada yang salah, kan?
594
00:28:21,644 --> 00:28:22,911
Permisi.
595
00:28:26,649 --> 00:28:28,549
Sedang apa kau di sini, Nolan?
596
00:28:28,617 --> 00:28:30,951
Sore, manis.
597
00:28:31,019 --> 00:28:32,953
Seperti yang kau tahu,
aku kontributor besar...
598
00:28:33,021 --> 00:28:34,287
...dalam kampanye
sang Senator baik.
599
00:28:34,355 --> 00:28:36,657
Kupikir aku ingin
hadir dan...
600
00:28:36,725 --> 00:28:38,392
...melihat apa hasil kontribusiku.
601
00:28:38,459 --> 00:28:39,560
Ahh.
602
00:28:39,628 --> 00:28:41,629
Razia kesenangan.
603
00:28:43,598 --> 00:28:44,931
Dia mengganggumu lagi?
604
00:28:44,999 --> 00:28:46,799
Seperti kerumunan lalat.
605
00:28:46,867 --> 00:28:49,035
Jadi apa menurutmu tentang
teman Daniel, si Tyler?
606
00:28:49,102 --> 00:28:50,937
Kupikir kau jelas-jelas
tertarik.
607
00:28:51,005 --> 00:28:52,939
Kenapa cuma kau
bersenang-senang?
608
00:28:53,007 --> 00:28:55,174
Hei. Bisa kita jalan-jalan?
609
00:28:55,242 --> 00:28:56,709
Yeah.
Semua baik-baik saja?
610
00:28:56,777 --> 00:28:58,578
Yeah./
Akan kutemui kau lagi.
611
00:29:00,247 --> 00:29:01,813
Halo lagi...
612
00:29:01,881 --> 00:29:03,015
Ashley.
613
00:29:03,082 --> 00:29:04,349
Halo.
614
00:29:06,886 --> 00:29:08,887
Di mana kau?
615
00:29:08,955 --> 00:29:10,656
Aku sekarat di sini.
616
00:29:10,723 --> 00:29:12,424
Aku tidak mahir berpolitik.
617
00:29:12,491 --> 00:29:14,026
Adam, ini pengorbanan
yang kau buat...
618
00:29:14,093 --> 00:29:15,527
...saat kau berusaha
memacari seseorang lagi.
619
00:29:15,595 --> 00:29:17,394
Telpon aku setelah
itu selesai.
620
00:29:32,243 --> 00:29:33,142
Mmm.
621
00:29:34,645 --> 00:29:35,979
Ohh.
622
00:30:03,707 --> 00:30:05,240
Jadi ada apa?
623
00:30:05,308 --> 00:30:08,009
Kau tidak bicara apa-apa
ke siapapun tentang Sara?
624
00:30:08,077 --> 00:30:10,212
Tidak, tidak sama sekali.
Kenapa?
625
00:30:10,279 --> 00:30:11,846
Aku yakin, ibuku
menyuruh orang menguntitku.
626
00:30:11,914 --> 00:30:16,284
Apa? Itu...
itu menakutkan sekali.
627
00:30:16,352 --> 00:30:19,321
Dengar, maaf jika
aku kelewatan atau...
628
00:30:19,388 --> 00:30:22,223
Tidak, tidak.
Aku senang kau melakukannya.
629
00:30:22,290 --> 00:30:23,557
Itu hal yang benar
untuk dilakukan.
630
00:30:23,625 --> 00:30:25,726
Kau tahu, melihat Sara lagi
membuatku sadar bahwa...
631
00:30:25,793 --> 00:30:27,628
Aku harus mulai
mengendalikan hidupku lagi...
632
00:30:27,695 --> 00:30:29,196
...menghadapi orangtuaku.
633
00:30:29,264 --> 00:30:31,732
Dalam hal itu, aku senang
bisa membantu.
634
00:30:31,799 --> 00:30:33,334
Dengar...
635
00:30:33,401 --> 00:30:35,336
Tak peduli apapun
yang terjadi...
636
00:30:35,403 --> 00:30:37,937
...atau apa yang dilakukan
atau diucapkan ibuku...
637
00:30:38,005 --> 00:30:40,673
...dan jika hubungan kita tahan
seminggu, setahun, sepuluh tahun...
638
00:30:40,741 --> 00:30:43,276
...selamanya...
639
00:30:43,344 --> 00:30:46,279
Aku akan selalu jujur padamu.
640
00:31:01,227 --> 00:31:03,061
Di sebelah Candace dan Bob,
di sebelah sini.
641
00:31:03,129 --> 00:31:04,896
Oke.
Selamat menikmati.
642
00:31:04,964 --> 00:31:06,198
Michael.
643
00:31:07,400 --> 00:31:08,567
Oh.
644
00:31:08,635 --> 00:31:10,968
Oh. Kau terlihat bugar.
645
00:31:11,036 --> 00:31:13,137
Trims. Aku akhirnya
kembali ke gym.
646
00:31:13,205 --> 00:31:15,673
Victoria, aku kaget kau menelpon.
647
00:31:15,740 --> 00:31:18,242
Aku tahu Lydia sukses...
648
00:31:18,310 --> 00:31:19,743
...memberimu pengaruh buruk.
649
00:31:19,811 --> 00:31:22,046
Perceraian kami benar-benar
membuat dia terpuruk.
650
00:31:22,113 --> 00:31:24,482
Itu mengakibatkan pasangan kita
sama-sama terpuruk...
651
00:31:24,550 --> 00:31:26,150
Aku takut, tapi...
652
00:31:26,217 --> 00:31:28,786
Sesuatu terlanjur terjadi
dan tak bisa diubah?
653
00:31:28,853 --> 00:31:30,320
Benar.
Mm-hmm.
654
00:31:30,388 --> 00:31:31,989
Lydia tidak di sini, kan?
655
00:31:32,057 --> 00:31:33,190
Tentu tidak.
656
00:31:33,257 --> 00:31:34,357
Oke.
657
00:31:34,425 --> 00:31:36,293
Tapi ada lumayan banyak orang...
658
00:31:36,360 --> 00:31:38,528
...yang aku tahu
akan senang melihatmu.
659
00:31:38,596 --> 00:31:40,798
Bahkan, kuatur agar
kau duduk di sebelah seseorang...
660
00:31:40,865 --> 00:31:42,832
...yang aku yakin kau kenal baik.
661
00:31:42,900 --> 00:31:44,100
Michael...
662
00:31:44,168 --> 00:31:46,635
Kau ingat Emily?
663
00:31:46,704 --> 00:31:48,838
Kau terlihat tak asing?
664
00:31:48,906 --> 00:31:51,574
Tunggu.
665
00:31:51,641 --> 00:31:54,177
Kau juga bergabung di
Komite Pelestarian Monumen.
666
00:31:54,244 --> 00:31:56,679
Benar. Tentu.
Senang bertemu kau.
667
00:31:56,747 --> 00:31:59,014
Dan Emily yang
membeli rumah pantaimu.
668
00:31:59,082 --> 00:32:00,215
Ya, benar.
669
00:32:00,282 --> 00:32:01,750
Emily Thorne.
Tentu saja.
670
00:32:01,818 --> 00:32:03,418
Kau di sini.
671
00:32:03,485 --> 00:32:05,520
Hei. Aku tersesat sekembalinya
dari kamar mandi.
672
00:32:05,588 --> 00:32:06,654
Cameron, hai.
673
00:32:06,723 --> 00:32:09,024
Emily. Wow.
674
00:32:09,092 --> 00:32:10,592
Sudah lama sekali.
675
00:32:10,659 --> 00:32:13,095
Maafkan aku.
Kita belum dikenalkan.
676
00:32:13,162 --> 00:32:15,495
Oh, maaf.
Victoria, Cameron Lang.
677
00:32:15,563 --> 00:32:17,932
Dia adalah, uh... pacarku.
678
00:32:17,999 --> 00:32:20,901
Cameron juga bekerja
di Komite Pelestarian Monumen.
679
00:32:20,969 --> 00:32:24,138
Teknisnya, Emily yang
mengenalkan kami.
680
00:32:24,206 --> 00:32:25,639
Seperti sekarang?
681
00:32:26,875 --> 00:32:29,176
Aku ingin mengenalkanmu
ke pria yang...
682
00:32:29,244 --> 00:32:31,211
...dengan bangga kuanggap
sebagai temanku...
683
00:32:31,278 --> 00:32:33,880
...selama 15 tahun terakhir.
684
00:32:33,948 --> 00:32:35,548
Dialah mewakili karakter...
685
00:32:35,616 --> 00:32:38,184
...sebenarnya negara ini...
686
00:32:38,252 --> 00:32:40,419
...terhormat, bersemangat...
687
00:32:40,487 --> 00:32:41,888
...dan konservatif.
688
00:32:44,291 --> 00:32:46,792
Sambutlah
senator Tom Kingsly.
689
00:32:51,631 --> 00:32:53,265
Terima kasih, Conrad.
690
00:32:53,332 --> 00:32:55,968
Dan terima kasih, Victoria...
691
00:32:56,035 --> 00:32:58,937
...sudah mengadakan
acara megah ini di rumahmu.
692
00:33:26,397 --> 00:33:27,630
Apa yang terjadi?
693
00:33:27,698 --> 00:33:29,099
Aku tak tahu.
694
00:33:33,304 --> 00:33:35,671
Oh, Ya Tuhan.
695
00:33:43,513 --> 00:33:45,380
Aku, uh...
696
00:33:48,384 --> 00:33:50,919
Aku datang kemari malam ini
untuk mengumumkan...
697
00:33:50,986 --> 00:33:54,555
...bahwa aku tidak akan
mencalonkan lagi musim panas ini...
698
00:33:56,792 --> 00:33:59,027
Aku pensiun dari kehidupan publik.
699
00:34:01,197 --> 00:34:03,331
Akan kupastikan kontribusi
kalian dikembalikan.
700
00:34:04,867 --> 00:34:06,867
Aku minta maaf sekali.
701
00:34:19,365 --> 00:34:21,199
Dia bilang kau mengundang dia, Senator.
702
00:34:21,267 --> 00:34:24,235
Itu bohong.
703
00:34:24,303 --> 00:34:26,471
Di mana dia?/
Bersama petugas keamanan.
704
00:34:26,538 --> 00:34:27,872
Dia bilang kau sms
dan meng-emailnya...
705
00:34:27,940 --> 00:34:29,273
...selama beberapa bulan terakhir...
706
00:34:29,341 --> 00:34:30,908
...kirim uang untuk
merawat bayinya...
707
00:34:30,976 --> 00:34:32,376
...bahkan beritahu
kau akan ceraikan istrimu.
708
00:34:32,444 --> 00:34:33,711
Lalu dia bilang kau kirim
gaun merah dan tiket pesawat...
709
00:34:33,779 --> 00:34:35,012
...untuk datang kemari.
710
00:34:35,080 --> 00:34:37,247
Itu tidak masuk akal.
711
00:34:37,315 --> 00:34:40,150
Apa yang dia dapat dari
memaksaku mengundurkan diri?
712
00:34:40,218 --> 00:34:42,175
Lawanmu bisa saja membayarnya.
713
00:34:42,252 --> 00:34:44,721
Atau staf iri yang punya
akses ke surat-menyuratmu...
714
00:34:44,789 --> 00:34:47,056
...bisa mengatur semua ini.
715
00:34:47,124 --> 00:34:49,058
Apa? Itu gila.
716
00:34:49,126 --> 00:34:52,596
Tom, aku dedikasikan
karirku seluruhnya untukmu.
717
00:34:52,663 --> 00:34:56,065
Tom. Apa yang terjadi?
718
00:34:56,133 --> 00:34:58,934
Oh, kau tak tahu aku bekerja keras
mengadakan acara ini.
719
00:34:59,002 --> 00:35:00,369
Aku minta maaf sekali.
720
00:35:00,436 --> 00:35:02,337
Tapi ini benar-benar pesta
yang hebat.
721
00:35:02,405 --> 00:35:04,239
Omong-omong soal pesta...
722
00:35:04,307 --> 00:35:06,241
Percayalah, aku ingin
meminum semuanya...
723
00:35:06,309 --> 00:35:08,511
...tapi ada masalah besar
yang harus kubereskan.
724
00:35:08,578 --> 00:35:09,612
Tak mau ikut?
725
00:35:09,679 --> 00:35:10,946
Tak sabar menunggunya.
726
00:35:13,883 --> 00:35:15,617
Bagaimana dengan kalian,
pasangan kekasih?
727
00:35:15,684 --> 00:35:18,085
Tidak. Jangan bilang
kau akan memancingku juga.
728
00:35:18,153 --> 00:35:20,054
Kau tahu
aku tidak minum lagi.
729
00:35:20,122 --> 00:35:21,489
Oh, ayolah.
730
00:35:21,556 --> 00:35:23,457
Maksudku, setelah malam ini,
kau bisa buat pengecualian.
731
00:35:23,525 --> 00:35:24,992
Kupikir tidak.
732
00:35:25,060 --> 00:35:26,460
Tapi lihat sisi baiknya...
kau bisa pesta di musim panas...
733
00:35:26,528 --> 00:35:28,396
...dan aku jadi supir terpilihmu.
734
00:35:28,463 --> 00:35:30,498
Yeah? Kalau begitu
ayo mulai ini. Kemana?
735
00:35:30,565 --> 00:35:32,766
Sebenarnya aku lelah,
tapi kalian pergilah.
736
00:35:32,834 --> 00:35:33,967
Bersenang-senanglah.
737
00:35:34,036 --> 00:35:35,035
Kau yakin?
738
00:35:35,102 --> 00:35:36,102
Mm-hmm.
Oke.
739
00:35:36,170 --> 00:35:37,404
Sampai ketemu.
740
00:35:37,471 --> 00:35:39,105
Malam.
741
00:35:42,376 --> 00:35:44,444
Ayo bicara.
742
00:35:44,512 --> 00:35:46,079
Hati-hati di jalan.
743
00:35:47,415 --> 00:35:49,850
Aku terpana.
744
00:35:49,918 --> 00:35:51,884
Kau tak bisa memahami orang, kan?
745
00:35:51,952 --> 00:35:55,021
Benar.
746
00:35:55,088 --> 00:35:56,756
Selamat malam, Emily.
747
00:35:56,823 --> 00:36:00,026
Selamat malam, Ny. Grayson.
748
00:36:00,093 --> 00:36:01,093
Sebenarnya...
749
00:36:02,629 --> 00:36:04,196
Apa kau tak keberatan...
750
00:36:04,264 --> 00:36:06,765
...jika aku memanggilmu Victoria?
751
00:36:08,634 --> 00:36:10,769
Tentu.
752
00:36:10,836 --> 00:36:13,772
Selamat malam,
Victoria.
753
00:36:20,813 --> 00:36:22,346
Pergilah, Nolan.
754
00:36:22,414 --> 00:36:26,249
Aku harus tahu.
Bagaimana caramu melakukannya?
755
00:36:26,317 --> 00:36:29,853
Bagaimana kau bisa dapat
rekaman seks itu?
756
00:36:29,921 --> 00:36:33,123
Aku membeli bangunan
tempat selingkuhannya tinggal.
757
00:36:33,191 --> 00:36:35,759
Sebagai bagian dari renovasi,
aku memasang kamera.
758
00:36:35,827 --> 00:36:38,828
Uh... wow.
759
00:36:38,896 --> 00:36:42,031
Itu menjanjikan.
760
00:36:42,099 --> 00:36:43,900
Uh, dan sekarang?
761
00:36:45,603 --> 00:36:48,304
Kusebarkan video itu
ke wartawan.
762
00:36:48,371 --> 00:36:49,839
Kenapa?
763
00:36:49,907 --> 00:36:51,774
Kau sudah dapat
apa yang kau mau.
764
00:36:51,842 --> 00:36:55,343
Kau sudah hancurkan
karir seseorang.
765
00:36:58,014 --> 00:37:00,548
Aku ingin hancurkan kehidupannya.
766
00:37:00,617 --> 00:37:02,150
Jika dia lakukan hal yang benar...
767
00:37:02,218 --> 00:37:04,753
...dia bisa selamatkan ayahku.
768
00:37:04,821 --> 00:37:06,287
Dia menolak.
769
00:37:06,355 --> 00:37:08,757
Maka hancurlah dia.
770
00:37:08,825 --> 00:37:10,958
Bersama keluarganya.
771
00:37:12,995 --> 00:37:15,529
Kau menakutiku.
772
00:37:15,597 --> 00:37:17,531
Bagus.
773
00:37:58,971 --> 00:38:00,872
Hei.
774
00:38:00,939 --> 00:38:03,541
Uh, lihat matahari terbenam.
775
00:38:05,277 --> 00:38:08,146
Yang kurang cuma kau.
776
00:38:08,213 --> 00:38:10,614
Telpon aku kapan-kapan.
777
00:38:10,683 --> 00:38:12,917
Oke. Uh...
778
00:38:12,985 --> 00:38:14,318
Ciao.
779
00:38:31,634 --> 00:38:33,635
Lagi?
780
00:38:33,704 --> 00:38:36,405
Maafkan aku.
781
00:38:36,472 --> 00:38:39,675
Mungkin dia berusaha
memberitahuku sesuatu.
782
00:38:39,743 --> 00:38:41,977
Mungkin dia mencemaskanmu...
783
00:38:42,045 --> 00:38:44,046
...setelah yang terjadi
dengan ayahmu.
784
00:38:44,114 --> 00:38:46,948
Mungkin, yeah.
785
00:38:47,016 --> 00:38:48,883
Kuharap kau bisa bertemu dia.
786
00:39:00,696 --> 00:39:03,230
Itu permintaan terakhirnya.
787
00:39:03,297 --> 00:39:05,065
Kemana adikmu?
788
00:39:05,133 --> 00:39:06,700
Tidak hadir.
789
00:39:06,768 --> 00:39:09,302
Aku di sini sendirian.
790
00:39:09,370 --> 00:39:11,471
Tidak juga.
791
00:39:13,141 --> 00:39:14,274
Yeah.
792
00:39:23,717 --> 00:39:25,752
"Amanda"?
793
00:39:25,819 --> 00:39:28,988
Yeah.
Sammy yang menamainya.
794
00:39:30,323 --> 00:39:32,625
Trims sudah mengembalikan dia padaku...
795
00:39:32,692 --> 00:39:33,826
Lagi.
796
00:39:37,163 --> 00:39:39,697
Sammy.
797
00:39:42,601 --> 00:39:45,336
Ayo. Ayo.
798
00:39:58,950 --> 00:40:00,384
Bagi yang tak bersalah...
799
00:40:00,451 --> 00:40:03,220
...masa lalu menyimpan hadiah.
800
00:40:07,792 --> 00:40:10,193
Tapi bagi pengkhianat...
801
00:40:10,261 --> 00:40:12,328
Hanya masalah waktu
sebelum masa lalu mengantar...
802
00:40:12,396 --> 00:40:14,798
...ganjaran mereka.
803
00:40:17,367 --> 00:40:19,969
Keluarga Kingsly sudah putuskan...
804
00:40:20,037 --> 00:40:22,471
...menghindari sorotan umum
sementara ini.
805
00:40:22,539 --> 00:40:24,406
Mungkin itu yang terbaik.
806
00:40:24,473 --> 00:40:26,675
Harusnya kau tahu
aku melacak alamat IP...
807
00:40:26,742 --> 00:40:28,743
...asal semua email itu.
808
00:40:28,812 --> 00:40:30,245
Sayangnya,
sudah terlambat.
809
00:40:30,313 --> 00:40:32,480
Kerusakan sudah terlanjur terjadi.
810
00:40:32,548 --> 00:40:33,682
Emailnya berasal dari sini.
811
00:40:36,052 --> 00:40:37,953
Laptopku?
812
00:40:39,454 --> 00:40:40,988
Aku yakin sekali
tidak melakukannya.
813
00:40:41,056 --> 00:40:42,423
Bukan kau.
814
00:40:42,490 --> 00:40:45,359
Orang dengan motif sebenarnya...
815
00:40:45,427 --> 00:40:47,028
...dan akses.
816
00:41:08,149 --> 00:41:10,217
Mm.
817
00:41:13,686 --> 00:41:15,654
Aku punya sesuatu untukmu.
818
00:41:30,802 --> 00:41:32,403
Aku menyukainya.
819
00:41:34,273 --> 00:41:35,940
Hei.
820
00:41:36,008 --> 00:41:37,608
Hei.
821
00:41:37,676 --> 00:41:39,510
Berjanjilah,
saat kau memakainya...
822
00:41:39,578 --> 00:41:41,246
...kau akan memikirkanku.
823
00:41:54,658 --> 00:41:56,894
Biar kulihat.
824
00:41:56,961 --> 00:41:58,728
Kau sangat cantik.
825
00:42:05,311 --> 00:42:08,311
Sync and corrections by GeirDM
for www.addic7ed.com
826
00:42:08,312 --> 00:42:09,312
Terjemahan Indonesia oleh:
RED_dahLIA & Lebah Ganteng