1 00:00:01,520 --> 00:00:02,353 Sebelumnya di "revenge"... 2 00:00:02,421 --> 00:00:03,987 Ayah! 3 00:00:04,055 --> 00:00:05,789 Saat aku kecil, ayahku dituduh melakukan kejahatan yang tak dilakukannya. 4 00:00:05,857 --> 00:00:06,990 Kalian membuat kesalahan! 5 00:00:07,058 --> 00:00:08,092 Amanda! 6 00:00:08,159 --> 00:00:09,560 Amanda Clarke sudah tidak ada. 7 00:00:09,628 --> 00:00:12,061 Sebelum dia mati, dia meninggalkan sebuah peta untuk balas dendam 8 00:00:12,129 --> 00:00:14,163 yang menuntunku pada orang-orang yang menghancurkan hidup kami. 9 00:00:14,232 --> 00:00:15,765 Kenapa kau tertarik sekali pada gadis ini? 10 00:00:15,833 --> 00:00:17,601 Karena dia tertarik pada anakku. 11 00:00:17,668 --> 00:00:19,236 Menjauhlah dari Charlotte. 12 00:00:20,738 --> 00:00:23,005 Apa maksudmu, membawa Jack kemari? 13 00:00:23,073 --> 00:00:25,141 Senang melihatmu lagi. 14 00:00:25,209 --> 00:00:26,943 Ayah! 15 00:00:27,010 --> 00:00:28,211 Aku ingin kau mulai mengawasinya. 16 00:00:28,278 --> 00:00:30,379 Ada yang tidak beres di sini. 17 00:00:44,293 --> 00:00:45,894 Menyerahlah! Jangan bergerak! 18 00:00:45,962 --> 00:00:46,962 FBI! 19 00:00:47,029 --> 00:00:48,329 Lepaskan aku! Angkat tanganmu! 20 00:00:48,397 --> 00:00:49,765 Berhentilah melawan! 21 00:00:49,832 --> 00:00:50,866 Lepaskan! Angkat tangan! 22 00:00:50,933 --> 00:00:52,901 Periksa lantai atas! 23 00:00:55,938 --> 00:00:57,806 Amanda Clarke. 24 00:00:59,207 --> 00:01:00,574 Kau pikir berapa lama... 25 00:01:00,642 --> 00:01:02,076 ...kau bisa membohongiku? 26 00:01:02,144 --> 00:01:04,745 Kau pasti sama bodohnya seperti ayahmu. 27 00:01:04,813 --> 00:01:06,147 Tiarap! 28 00:01:41,315 --> 00:01:42,748 Sammy. 29 00:01:46,219 --> 00:01:48,586 Apa yang kau lakukan di sini? 30 00:01:51,156 --> 00:01:52,457 Hmm? 31 00:01:55,127 --> 00:01:56,561 Apa itu? Apa ini? 32 00:01:58,764 --> 00:01:59,897 Kau sungguh anak baik. 33 00:02:02,535 --> 00:02:04,468 Oh, anak baik. 34 00:02:04,536 --> 00:02:06,102 Anak baik. 35 00:02:06,170 --> 00:02:08,772 Ciao, Margaret. Bagaimana Itali? 36 00:02:08,840 --> 00:02:10,741 Bukannya kau ada di Komite Pelestarian Monumen... 37 00:02:10,809 --> 00:02:12,943 ...musim dingin kemarin bersama Michael Davis? 38 00:02:13,010 --> 00:02:16,747 Ya, tepat sebelum dia berpisah dengan Lydia. 39 00:02:16,815 --> 00:02:17,881 Ayo. 40 00:02:17,949 --> 00:02:19,049 Apa kau ingat perempuan muda cantik... 41 00:02:19,116 --> 00:02:20,983 ...bernama Emily Thorne? 42 00:02:21,051 --> 00:02:23,085 Dia menyewa rumah di sebelah rumah Davis, 43 00:02:23,153 --> 00:02:26,155 dan kau tahu bagaimana aku mengerti hal semacam ini. 44 00:02:27,558 --> 00:02:29,726 Mm-hmm. 45 00:02:33,430 --> 00:02:35,464 Tidak, Aku tidak mau menghalangimu. Pergilah. 46 00:02:35,531 --> 00:02:37,031 Baiklah sayang. Dah. 47 00:02:51,380 --> 00:02:53,113 Kubuatkan kau sarapan. 48 00:02:55,116 --> 00:02:57,284 Tidak. Uh, aku tidak lapar. 49 00:02:59,254 --> 00:03:00,755 Kau harus makan, Declan. 50 00:03:01,990 --> 00:03:03,190 Apa kau sudah tidur? 51 00:03:03,258 --> 00:03:05,426 Sebentar. Uh... 52 00:03:05,494 --> 00:03:08,094 Kau tahu, tiap kali aku tidur... 53 00:03:08,161 --> 00:03:10,162 ...Ayah selalu datang. 54 00:03:10,230 --> 00:03:11,798 Dan aku bangun... 55 00:03:11,866 --> 00:03:13,566 ...untuk memberitahumu berita bagus. 56 00:03:15,770 --> 00:03:18,170 Aku terjaga sampai fajar. 57 00:03:18,238 --> 00:03:19,806 Mempelajari surat wasiat ayah. 58 00:03:19,874 --> 00:03:21,274 Semua tergantung kita sekarang. 59 00:03:21,341 --> 00:03:23,009 Dan dia tidak mau dimakamkan. 60 00:03:23,076 --> 00:03:25,911 Dia hanya ingin kita menabur abunya di laut. 61 00:03:25,978 --> 00:03:27,145 Kau tahu, hal terakhir yang ayah dengar... 62 00:03:27,213 --> 00:03:28,614 ...adalah kusebut dia pecundang? 63 00:03:28,681 --> 00:03:31,283 Kita berdua sering bertengkar dengan ayah. 64 00:03:31,350 --> 00:03:32,984 Dia tahu kau tak sungguh-sungguh mengatakannya. 65 00:03:33,052 --> 00:03:34,787 Yah, tapi aku bersungguh-sungguh. 66 00:03:36,188 --> 00:03:37,689 Mengabaikannya. 67 00:03:49,301 --> 00:03:53,003 Tebarkan abu ayah tanpa aku. 68 00:03:53,071 --> 00:03:54,104 Pagi. 69 00:03:54,172 --> 00:03:55,739 Hey. 70 00:03:55,807 --> 00:03:58,642 Aku menemukan anjing ini di rumah tadi malam. 71 00:03:58,709 --> 00:04:01,010 Oh, wow. 72 00:04:02,112 --> 00:04:04,347 Aku bahkan tidak sadar kalau di pergi. 73 00:04:05,550 --> 00:04:08,184 Aku sedikit kacau. 74 00:04:08,252 --> 00:04:10,119 Ayahku baru saja meninggal... 75 00:04:10,187 --> 00:04:11,620 ...karena serangan jantung. 76 00:04:11,688 --> 00:04:12,621 Ya Tuhan. 77 00:04:12,689 --> 00:04:13,656 Yah. 78 00:04:13,723 --> 00:04:14,890 Itu menyedihkan. 79 00:04:19,228 --> 00:04:21,597 Apa ini dia? 80 00:04:22,833 --> 00:04:26,268 Aku juga kehilangan ayahku tiba-tiba. 81 00:04:26,336 --> 00:04:27,969 Aku turut berduka cita. 82 00:04:28,036 --> 00:04:29,471 Aku menghargainya. 83 00:04:31,674 --> 00:04:33,608 Biarkan aku, uh, biar kubuatkan kau sarapan. 84 00:04:33,676 --> 00:04:35,009 Oh./ Paling tidak ini yang bisa kulakukan. 85 00:04:35,077 --> 00:04:37,779 Tidak, Aku-aku akan... Aku senang, um... 86 00:04:37,847 --> 00:04:39,547 Tapi ada pekerjaan yang harus kuselesaikan, jadi... 87 00:04:39,615 --> 00:04:41,382 Mungkin lain waktu. 88 00:04:41,450 --> 00:04:44,284 Yah. 89 00:04:44,352 --> 00:04:46,186 Jaga dirimu. 90 00:04:46,253 --> 00:04:47,488 Yah. 91 00:04:47,555 --> 00:04:49,456 Kau juga. 92 00:04:49,524 --> 00:04:50,991 Ok. 93 00:05:05,672 --> 00:05:07,172 Apa yang kau lakukan di sini? 94 00:05:07,240 --> 00:05:09,375 Aku berani mati untuk membuktikan aku masih mencintaimu... 95 00:05:09,442 --> 00:05:12,011 ...dan mengingatkanmu, kau harusnya begitu juga padaku. 96 00:05:12,078 --> 00:05:14,380 Kau sangat besar mulut. 97 00:05:14,447 --> 00:05:16,381 Ayolah. Leherku bisa patah waktu memanjat kesini. 98 00:05:16,448 --> 00:05:18,383 Paling tidak yang bisa kau lakukan adalah memakai bikini... 99 00:05:18,450 --> 00:05:20,251 ...dan menontonku main voli. 100 00:05:21,487 --> 00:05:22,921 Sembunyi. 101 00:05:22,989 --> 00:05:24,923 Charlotte, sekarang jam 11:00. 102 00:05:24,991 --> 00:05:27,258 Yah, bu. Ibu sudah dua kali mengatakannya. 103 00:05:27,326 --> 00:05:28,593 Baik, pertemuanku dimulai sekarang... 104 00:05:28,661 --> 00:05:30,128 ...dan akan lebih baik jika kau memakai... 105 00:05:30,195 --> 00:05:32,696 ...baju yang sudah kubelikan lalu berdandan. 106 00:05:32,764 --> 00:05:34,665 Maaf. Aku ada acara lain. 107 00:05:34,733 --> 00:05:37,868 Begini lagi, kumohon, Aku mohon padamu. 108 00:05:37,936 --> 00:05:40,203 Oh, mungkin kau ingin memberi tahu Adam... 109 00:05:40,271 --> 00:05:41,939 ...kalau pipa yang dipanjatinya... 110 00:05:42,007 --> 00:05:43,841 ...terlihat jelas dari Konservatori. 111 00:05:44,876 --> 00:05:46,309 Selamat pagi, Adam. 112 00:05:47,445 --> 00:05:49,646 Selamat pagi, Ny. Grayson. 113 00:05:54,051 --> 00:05:55,685 Demi menjaga citra suamimu... 114 00:05:55,753 --> 00:05:57,286 ...kami berencana membuat acara barbeque. 115 00:05:57,354 --> 00:05:58,688 A-apa kau yakin halamannya... 116 00:05:58,756 --> 00:06:00,389 ...bisa menampung seratus tamu sekaligus awak media? 117 00:06:00,457 --> 00:06:01,991 Maksudku, anggota senator suka media. 118 00:06:02,059 --> 00:06:03,992 Mm. Aku tahu dia sangat ingin disorot, 119 00:06:04,060 --> 00:06:07,262 ...tapi aku yakin, lumayan ada tempat untuk semua orang. 120 00:06:07,329 --> 00:06:09,197 Dan jika Victoria berkata "jangan khawatir," 121 00:06:09,265 --> 00:06:10,832 ...kau bisa mempercayainya. 122 00:06:10,900 --> 00:06:12,634 Panjang umur. Senator Kingsly. 123 00:06:12,702 --> 00:06:13,602 Terima kasih. 124 00:06:13,670 --> 00:06:15,037 Bagaimana permainan golf-nya? 125 00:06:15,104 --> 00:06:16,705 Daniel mengalahkan pemain tua. 126 00:06:16,773 --> 00:06:18,006 Cuma keberuntungan. 127 00:06:18,074 --> 00:06:20,007 Steve, apa kita sudah selesai di sini? Karena aku ingin... 128 00:06:20,075 --> 00:06:21,308 ...kembali ke hotel untuk mandi. 129 00:06:21,376 --> 00:06:22,677 Kau harus tinggal di sini. 130 00:06:22,744 --> 00:06:24,879 Oh, tidak. Kami... kami tak suka merepotkan. 131 00:06:24,947 --> 00:06:26,781 Omong kosong. Itulah kenapa kami membangun rumah ini. 132 00:06:26,848 --> 00:06:28,883 Bukan begitu, Victoria? 133 00:06:28,951 --> 00:06:31,185 Baik, baiklah kalau begitu. Sempurna. 134 00:06:31,252 --> 00:06:32,587 Baiklah. 135 00:06:32,654 --> 00:06:34,755 Baiklah. Aku akan mengirimkan tas-tasmu. Dan ini. 136 00:06:34,823 --> 00:06:37,591 Aku sudah menyediakan pidato untuk sambutan pencalonanmu. 137 00:06:37,658 --> 00:06:39,225 Terima kasih, Steve. 138 00:06:39,293 --> 00:06:40,727 Ny. Grayson, Aku minta maaf aku telat. 139 00:06:40,795 --> 00:06:42,062 Hey. Hai. 140 00:06:42,129 --> 00:06:43,997 Aku tahu kau sedang mempertimbangkan ideku. 141 00:06:44,065 --> 00:06:46,299 Kami baru saja selesai, Nn. Thorne. 142 00:06:46,366 --> 00:06:48,835 Kami bisa mengatasinya tanpamu. 143 00:06:48,903 --> 00:06:50,570 Emily Thorne. 144 00:06:50,638 --> 00:06:53,405 Senang melihatmu lagi, senator Kingsly. 145 00:06:53,473 --> 00:06:54,840 Dunia memang kecil. 146 00:06:54,908 --> 00:06:57,810 Conrad, Victoria, kenapa kalian tak cerita kalau kalian kenal Emily? 147 00:06:57,877 --> 00:06:59,444 Kami baru saja bertemu. 148 00:06:59,512 --> 00:07:00,980 Bagaimana kalian saling mengenal? 149 00:07:01,047 --> 00:07:02,514 Nn. Thorne adalah relawan senior... 150 00:07:02,582 --> 00:07:04,149 ...dalam kampanye pertamaku. 151 00:07:04,217 --> 00:07:06,551 Dan untuk organisasi apa... 152 00:07:06,620 --> 00:07:09,020 ...sepengetahuanmu David Clarke menggelapkan uang? 153 00:07:09,088 --> 00:07:11,022 Orang Amerika yang sama mengaku bertanggung jawab... 154 00:07:11,090 --> 00:07:14,225 ...atas meledaknya penerbangan 197 musim panas lalu? 155 00:07:14,292 --> 00:07:17,161 Kau di sini untuk membantuku selesaikan apa yang telah kumulai? 156 00:07:17,229 --> 00:07:19,797 Yah, aku sangat percaya mengenai penyelesaian yang telah kau mulai. 157 00:07:19,865 --> 00:07:21,599 Kalau begitu kau harus ikut makan malam. 158 00:07:21,667 --> 00:07:23,300 Baik, ini adalah musim panas di Hamptons. 159 00:07:23,368 --> 00:07:25,602 Aku tak percaya wanita muda belum mempunyai acara. 160 00:07:25,670 --> 00:07:27,037 Sebenarnya, dia sudah punya. 161 00:07:27,105 --> 00:07:28,005 Bersamaku. 162 00:07:28,072 --> 00:07:29,773 Yah, rupanya kau sudah punya. 163 00:07:29,841 --> 00:07:32,375 Permisi. 164 00:07:34,178 --> 00:07:35,545 Beberapa saat yang lalu, 165 00:07:35,613 --> 00:07:38,015 Juri memutuskan konspirator teroris... 166 00:07:38,082 --> 00:07:39,482 David Clarke bersalah atas semua tuduhan. 167 00:07:39,550 --> 00:07:41,450 Kasus yang... 168 00:07:41,518 --> 00:07:43,485 ...diketuai oleh jaksa federal Tom Kingsly, 169 00:07:43,553 --> 00:07:45,855 ...adalah kemenangan besar baik bagi Amerika Serikat... 170 00:07:45,922 --> 00:07:47,322 ...dan sang pengacara muda. 171 00:07:47,390 --> 00:07:49,058 Rumor yang beredar... 172 00:07:49,126 --> 00:07:51,060 ...mengatakan bahwa sebuah karir politik sudah di depan mata... 173 00:07:51,128 --> 00:07:52,528 ...bagi Kingsly. 174 00:08:00,436 --> 00:08:02,137 Baik, baik, baik. 175 00:08:02,205 --> 00:08:05,907 Inilah si Thorne yang tak berpihak pada siapapun. 176 00:08:05,975 --> 00:08:07,543 Untuk apa aku mendapatkan kehormatan ini? 177 00:08:07,610 --> 00:08:09,344 Mungkinkah komputer tablet diretas... 178 00:08:09,412 --> 00:08:10,812 ...untuk menjalankan presentasi power point? 179 00:08:10,880 --> 00:08:13,247 Mungkin untukmu atau mungkin untukku? 180 00:08:13,315 --> 00:08:14,448 Kau bisa melakukannya atau tidak? 181 00:08:14,516 --> 00:08:16,250 Dengan dua tangan yang terikat di punggungku... 182 00:08:16,318 --> 00:08:18,952 ...jika, kau beritahu kenapa. 183 00:08:19,020 --> 00:08:20,388 Kau tidak perlu tahu kenapa. 184 00:08:20,455 --> 00:08:21,489 Baik. 185 00:08:21,557 --> 00:08:22,990 Berikan padaku alamat IP-nya 186 00:08:23,058 --> 00:08:26,093 ...dan akan kulakukan agar kau bisa jalankan program sesukamu. 187 00:08:26,161 --> 00:08:28,295 Aku sudah mengirimnya. Periksa kotak masukmu. 188 00:08:30,364 --> 00:08:32,232 Terima kasih kembali, Mary Sunshine. 189 00:08:33,634 --> 00:08:35,435 Hari ini aku pantas berterima kasih... 190 00:08:35,503 --> 00:08:37,671 ...karena keadilan menang... 191 00:08:37,738 --> 00:08:39,639 ...dan pria yang bersalah ini sudah bertanggung jawab... 192 00:08:39,707 --> 00:08:41,708 ...atas kejahatannya terhadap rakyat Amerika. 193 00:08:41,775 --> 00:08:44,943 Untuk kedepannya, Aku selalu berencana... 194 00:08:45,011 --> 00:08:46,579 ...untuk melayani negeriku... 195 00:08:46,646 --> 00:08:49,615 ...bagaimanapun dan dimanapun bila aku diperlukan. 196 00:08:52,619 --> 00:08:55,421 Sync and corrections by GeirDM for www.addic7ed.com 197 00:08:55,422 --> 00:09:00,422 Terjemahan Indonesia oleh : RED_dahLIA & Lebah Ganteng 198 00:09:08,663 --> 00:09:11,064 Kau suka kalungnya? 199 00:09:11,132 --> 00:09:12,633 Wanita mana yang tidak suka? 200 00:09:12,700 --> 00:09:14,468 Aku hanya penasaran kenapa... 201 00:09:14,535 --> 00:09:16,503 ...kau lebih marah hari ini daripada kemarin. 202 00:09:16,571 --> 00:09:18,405 Karena kemarin, rumahku... 203 00:09:18,473 --> 00:09:20,206 ...tidak dipenuhi tamu tak diinginkan. 204 00:09:20,274 --> 00:09:21,974 Pakailah dasi warna teal. 205 00:09:24,210 --> 00:09:25,978 Baiklah. Kau tidak suka politiknya Tom. 206 00:09:26,045 --> 00:09:27,913 Oh, aku tidak peduli dengan politiknya. 207 00:09:27,981 --> 00:09:29,382 Dialah yang tidak kusuka. 208 00:09:29,449 --> 00:09:30,949 Dia sudah membantu kita lebih dari yang kita... 209 00:09:31,017 --> 00:09:32,451 ...bisa lakukan padanya. 210 00:09:32,519 --> 00:09:34,052 Bagaimana mungkin aku bisa lupa? 211 00:09:34,120 --> 00:09:35,388 Ayolah. 212 00:09:35,455 --> 00:09:37,088 Ini akan berakhir sebelum kau menyadarinya, 213 00:09:37,156 --> 00:09:38,523 Lalu... 214 00:09:38,591 --> 00:09:40,925 Kita bisa pergi ke Paris untuk beberapa hari, mengerti? 215 00:09:40,993 --> 00:09:42,427 Apapun yang kau mau. 216 00:09:42,495 --> 00:09:46,665 Aku ingin memperbaiki hubungan kita. 217 00:09:46,732 --> 00:09:49,867 Agar kau tak usah tidur dengan teman baikku. 218 00:10:06,284 --> 00:10:07,884 Tunggu sebentar. 219 00:10:14,391 --> 00:10:16,326 Hai. 220 00:10:16,393 --> 00:10:18,795 Hei. /Oh, kau terlihat cantik. 221 00:10:18,862 --> 00:10:20,596 Terima kasih. Kau tepat waktu. 222 00:10:20,664 --> 00:10:21,764 Apa itu buruk? 223 00:10:21,832 --> 00:10:24,533 Tidak, sama sekali. Aku hanya mau ambil barangku. 224 00:10:39,148 --> 00:10:40,614 Sudah siap. 225 00:10:44,052 --> 00:10:46,454 Baik, kenapa kau penuh dengan kejutan? 226 00:10:46,521 --> 00:10:48,589 Aku bisa bilang apa? Aku tinggal sendirian. 227 00:10:48,657 --> 00:10:50,290 Harusnya kita pergi menembak sekali-kali. 228 00:10:50,359 --> 00:10:52,259 Tentu. 229 00:10:55,263 --> 00:10:56,563 Berangkat sekarang? 230 00:10:56,630 --> 00:10:59,131 Ayo. 231 00:10:59,199 --> 00:11:00,500 Ayahku selalu berkata... 232 00:11:00,568 --> 00:11:02,802 ...bahwa bar yang kosong adalah bar yang menyedihkan. 233 00:11:02,870 --> 00:11:05,438 Dia akan senang melihat kalian semua disini sekarang. 234 00:11:05,506 --> 00:11:07,006 Dia mungkin tak ingin dimakamkan... 235 00:11:07,074 --> 00:11:08,408 Tapi dia tak menyinggung soal begadang. 236 00:11:08,476 --> 00:11:10,343 Jadi, semuanya, minum. 237 00:11:10,411 --> 00:11:12,078 Untuk Carl Porter. 238 00:11:12,145 --> 00:11:14,045 Untuk Carl Porter. 239 00:11:14,113 --> 00:11:16,214 Dan, uh, untuk menghormati Jack dan ayah Declan... 240 00:11:16,282 --> 00:11:18,917 ...selanjutnya aku yang traktir. 241 00:11:20,687 --> 00:11:23,722 Kau tak usah lakukan itu. Kau bahkan tak kenal ayahku. 242 00:11:23,790 --> 00:11:25,424 Tidak, tapi... 243 00:11:25,492 --> 00:11:27,959 Jelas dia... dia orang baik... 244 00:11:28,027 --> 00:11:31,629 Semua orang disini minum untuk menghormatinya. 245 00:11:31,697 --> 00:11:34,665 Ketika ayahku mati, orang-orang akan minum untuk merayakannya. 246 00:11:34,733 --> 00:11:37,167 Apa yang bisa kuberikan untukmu, kawan? 247 00:11:37,235 --> 00:11:39,036 Uh, kau tahu cara membuat Malibu Bay Breeze? 248 00:11:39,104 --> 00:11:40,471 Ya. 249 00:11:40,539 --> 00:11:42,940 Saranku sebaiknya jangan meminumnya. 250 00:11:43,008 --> 00:11:45,208 Ini lebih keras dari wiski dan bir. 251 00:11:45,276 --> 00:11:46,610 Baik... 252 00:11:46,677 --> 00:11:49,479 Untuk menghormati. 253 00:11:52,349 --> 00:11:54,551 Ah, hei, si gesit. 254 00:11:54,619 --> 00:11:56,653 Siapa yang memukulimu? 255 00:11:56,721 --> 00:11:59,556 Oh, beberapa orang kaya hina. 256 00:11:59,624 --> 00:12:02,324 Mereka berkeliaran banyak sekali tahun ini. 257 00:12:02,392 --> 00:12:04,126 Kau, uh, berencana balas dendam? 258 00:12:04,193 --> 00:12:05,528 Dengan pertimbangan ukuran tubuhku separuh ukurannya... 259 00:12:05,595 --> 00:12:07,029 ...dan punya lebih sedikit teman... 260 00:12:07,096 --> 00:12:08,330 ...tidak. 261 00:12:08,398 --> 00:12:11,099 Kekerasan adalah satu-satunya cara untuk mengalahkan seseorang. 262 00:12:13,970 --> 00:12:15,604 Inilah yang kumaksud. 263 00:12:15,672 --> 00:12:17,672 Keluarga berkumpul bersama untuk makan. 264 00:12:17,740 --> 00:12:19,206 Baik, maka di sinilah nilai keluarga. 265 00:12:19,274 --> 00:12:21,910 Dan melalui tagihan finansial Kingsly. 266 00:12:21,977 --> 00:12:23,511 Ketika aku terpilih kembali, 267 00:12:23,579 --> 00:12:25,547 ini adalah hal pertama yang kulakukan. 268 00:12:25,614 --> 00:12:26,881 Semua pembicaraan tentang politik. 269 00:12:28,216 --> 00:12:29,951 Percayalah padaku, Aku sudah terbiasa. 270 00:12:30,018 --> 00:12:32,886 Kalung yang indah, Victoria. 271 00:12:34,388 --> 00:12:35,656 Terima kasih. 272 00:12:35,723 --> 00:12:37,190 Permisi. 273 00:12:40,061 --> 00:12:42,162 Aku menunggu e-mail dari mayoritas pemimpin. 274 00:12:43,230 --> 00:12:45,398 Ini hanya... 275 00:12:47,702 --> 00:12:49,902 Maaf. 276 00:12:49,970 --> 00:12:52,037 Steve, ayo ikut denganku. 277 00:12:53,607 --> 00:12:56,609 Permisi. 278 00:13:05,785 --> 00:13:08,386 Oh, kawan. Kau pasti bercanda. 279 00:13:08,454 --> 00:13:10,254 Cari tahu darimana ini berasal. 280 00:13:10,322 --> 00:13:11,556 Sekarang. 281 00:13:19,866 --> 00:13:24,167 Apa semua baik-baik saja, senator? 282 00:13:27,672 --> 00:13:28,739 Selamat datang di Tuscany. 283 00:13:28,807 --> 00:13:30,107 Terima kasih. 284 00:13:30,174 --> 00:13:32,610 Tempat apa ini? Terlihat menarik. 285 00:13:32,677 --> 00:13:36,179 Ini restoran steak Itali. Ashley yang memberitahuku. 286 00:13:41,519 --> 00:13:43,586 Kursi lapis kulit warna merah dan semuanya. 287 00:13:43,654 --> 00:13:45,688 Kau tak suka? /Tidak. 288 00:13:45,756 --> 00:13:47,456 Cuma... Menebak kau... 289 00:13:47,525 --> 00:13:49,458 lebih suka restoran Sushi ketimbang restoran steak. 290 00:13:49,527 --> 00:13:51,260 Semakin mentah makin enak. 291 00:13:51,328 --> 00:13:53,194 Boleh aku permisi sebentar? 292 00:13:53,262 --> 00:13:54,930 Yeah. 293 00:14:02,839 --> 00:14:04,339 Permisi. 294 00:14:04,407 --> 00:14:07,342 Hai. Um, aku di meja sana yang di tengah, 295 00:14:07,410 --> 00:14:08,943 dan aku belum dapat pisau steak-nya. 296 00:14:09,011 --> 00:14:10,144 Maaf. Aku akan membawakannya. 297 00:14:10,211 --> 00:14:12,179 Ok. Terima kasih. 298 00:14:20,488 --> 00:14:23,724 Hey, bisa minta sebotol air mineral? 299 00:14:23,792 --> 00:14:25,859 Apa yang kau lakukan di sini? 300 00:14:28,295 --> 00:14:30,897 Patrick, aku-aku tak tahu... 301 00:14:33,400 --> 00:14:35,268 Aku... 302 00:14:43,877 --> 00:14:45,544 Whoa. Tunggu di sini. Patrick. 303 00:14:45,612 --> 00:14:46,745 Patrick, berhenti. 304 00:14:46,813 --> 00:14:48,280 Stop! Patrick! 305 00:14:48,347 --> 00:14:50,248 Patrick. 306 00:14:50,316 --> 00:14:51,917 Dengar, aku tahu kau sangat marah, ok? 307 00:14:51,985 --> 00:14:53,418 Dan kau berhak untuk marah. 308 00:14:53,486 --> 00:14:55,454 Tapi kau tak tahu.. 309 00:14:55,521 --> 00:14:57,488 ...betapa aku menyesal atas semua yang terjadi. 310 00:14:57,556 --> 00:14:58,856 Kaulah masalahnya, Grayson. 311 00:14:58,924 --> 00:15:00,357 Dan jika kau pria sejati... 312 00:15:00,425 --> 00:15:02,026 ...untuk bertanggung jawab atas perbuatanmu... 313 00:15:02,094 --> 00:15:03,394 ...kau tak akan minta maaf padaku. 314 00:15:03,462 --> 00:15:05,229 Kau harus minta maaf pada adikku. 315 00:15:15,573 --> 00:15:17,941 Ini rekaman saat kau masuk sebuah gedung. 316 00:15:18,009 --> 00:15:20,176 Apa masalahnya? 317 00:15:24,148 --> 00:15:25,248 Anda dapat satu lagi. 318 00:15:38,160 --> 00:15:40,561 Kesimpulanku dia bukan keponakanmu. 319 00:15:42,231 --> 00:15:44,866 Apa yang terjadi di sini? 320 00:15:44,934 --> 00:15:47,335 Oh, masalah politik, Aku takut. 321 00:15:47,402 --> 00:15:49,804 Ah. Masalah dengan mayoritas pemimpin? 322 00:15:49,872 --> 00:15:51,506 Aku tak ingin menyusahkanmu dengan hal ini. 323 00:15:53,975 --> 00:15:56,877 David Clarke tidak bersalah, dan aku bisa membuktikannya. 324 00:15:56,945 --> 00:15:58,846 Katakan pada hakim dan buat dia memanggil lagi para juri. 325 00:15:58,913 --> 00:16:00,981 Mereka sedang bermusyawarah. 326 00:16:01,049 --> 00:16:03,150 Dan sekarang kau bilang, kau melakukan sumpah palsu? 327 00:16:03,217 --> 00:16:05,686 Jangan percaya padanya. Dia mencintainya. 328 00:16:05,754 --> 00:16:07,788 Apa yang terjadi di sini? 329 00:16:07,856 --> 00:16:09,722 Yang terjadi adalah, kalian sedang berdebat... 330 00:16:09,823 --> 00:16:12,158 ...kasus berat yang dituduhkan pada orang paling dibenci di Amerika... 331 00:16:12,225 --> 00:16:14,493 ...dan saat juri memvonisnya... 332 00:16:14,561 --> 00:16:16,495 ...kau langsung jadi pahlawan nasional. 333 00:16:16,563 --> 00:16:19,165 Masa depan politikmu, Tom, sudah terbuka lebar, 334 00:16:19,232 --> 00:16:21,067 ...dan kau dapat dukungan penuh dariku. 335 00:16:21,135 --> 00:16:24,270 Tapi jika kau putuskan untuk mendengarkan istriku... 336 00:16:24,337 --> 00:16:27,338 ...yang bodohnya sedang jatuh cinta dengan monster itu... 337 00:16:27,406 --> 00:16:30,642 ...kau akan membuang segalanya. 338 00:16:30,710 --> 00:16:33,045 Terserah padamu. 339 00:16:39,752 --> 00:16:41,819 Ada krisis apa? 340 00:16:41,887 --> 00:16:43,188 Tidak ada krisis. 341 00:16:43,255 --> 00:16:44,589 Hanya sedikit masalah. 342 00:16:44,657 --> 00:16:46,724 Frank. 343 00:16:46,792 --> 00:16:48,259 Victoria. 344 00:16:48,327 --> 00:16:51,563 Kau dan Diane selesaikan makan malam tanpa kami. 345 00:16:51,630 --> 00:16:55,032 Ini mungkin butuh sedikit waktu. 346 00:16:55,100 --> 00:16:58,669 Yakinlah, kami bisa menanganinya. 347 00:16:58,736 --> 00:17:00,904 Bukannya kalian selalu begitu? 348 00:17:10,360 --> 00:17:11,861 Trims. 349 00:17:13,897 --> 00:17:16,398 Aku... aku minta maaf kau harus melihat itu. 350 00:17:16,466 --> 00:17:19,001 Tapi bagaimanapun, aku senang itu terjadi. 351 00:17:19,069 --> 00:17:21,202 Kau berhak mengetahui kau sedang terlibat dengan apa. 352 00:17:21,270 --> 00:17:22,938 Baik, aku terlibat dengan apa? 353 00:17:23,005 --> 00:17:24,405 Maksudku, siapa orang itu? 354 00:17:24,473 --> 00:17:26,007 Patrick Munello. 355 00:17:26,075 --> 00:17:27,909 Aku mengencani adiknya musim panas lalu. 356 00:17:27,977 --> 00:17:29,510 Namanya Sara. 357 00:17:29,579 --> 00:17:31,046 Jadi kau menyakiti hati adiknya... 358 00:17:31,113 --> 00:17:33,347 ...lalu kakaknya menghancurkan mobilmu? 359 00:17:33,415 --> 00:17:35,816 Sebenarnya, aku mematahkan tulang punggung adiknya. 360 00:17:35,884 --> 00:17:37,217 Ya Tuhan. 361 00:17:37,285 --> 00:17:39,319 Dia tidak lumpuh, aku bersyukur, tapi, kau tahu, 362 00:17:39,387 --> 00:17:41,889 ...dia masih berjuang untuk sembuh. 363 00:17:41,957 --> 00:17:44,692 Bagaimana hal itu terjadi? 364 00:17:44,759 --> 00:17:47,795 Ibuku, seperti yang kau tahu, punya banyak harapan. 365 00:17:47,862 --> 00:17:49,329 Anaknya berpacaran dengan pelayan minuman... 366 00:17:49,397 --> 00:17:50,497 ...dari Portsmouth... 367 00:17:50,565 --> 00:17:51,931 ...bukan salah satu harapannya. 368 00:17:51,999 --> 00:17:53,900 Jadi menjelang akhir musim panas, 369 00:17:53,968 --> 00:17:56,435 ibuku menceritakan perasaannya secara terbuka... 370 00:17:56,503 --> 00:17:58,170 ...di salah satu pestanya. 371 00:17:58,238 --> 00:18:01,273 Dan aku pergi dengan Sara, mabuk. 372 00:18:01,341 --> 00:18:03,442 Menabrakkan mobilku ke tiang. 373 00:18:03,510 --> 00:18:06,278 dan... orang sampai harus mengeluarkan kami berdua. 374 00:18:08,848 --> 00:18:10,882 Jadi dimana dia sekarang? 375 00:18:10,950 --> 00:18:13,819 Masih di rehabilitasi seingatku. 376 00:18:13,886 --> 00:18:16,321 Aku belum pernah bicara dengannya sejak malam itu. 377 00:18:16,388 --> 00:18:18,356 Orang tuaku menanggung biaya medis Sara... 378 00:18:18,424 --> 00:18:20,926 ...dan keperluannya jadi dia tidak perlu khawatir, 379 00:18:20,994 --> 00:18:22,928 ...membayar hakim agar aku tidak dipenjara, 380 00:18:22,996 --> 00:18:26,964 ...dan balasannya, aku harus janji takkan pernah menemuinya lagi. 381 00:18:27,032 --> 00:18:29,266 Sepertinya kau menyesal sekarang. 382 00:18:29,334 --> 00:18:31,335 Tiap hari. 383 00:18:33,905 --> 00:18:35,940 Menurutmu aku orang jahat? 384 00:18:38,877 --> 00:18:40,777 Kupikir... 385 00:18:40,845 --> 00:18:44,748 Orang yang membuat kesalahan harus memperbaikinya. 386 00:18:44,815 --> 00:18:47,150 Kau harus bicara padanya. 387 00:18:47,217 --> 00:18:50,687 Katakan padanya apa yang sekarang kau katakan padaku. 388 00:18:53,658 --> 00:18:55,391 Kapan skandalnya berakhir? 389 00:18:55,459 --> 00:18:58,193 February, tapi secara baik-baik. 390 00:18:58,261 --> 00:19:00,362 Aku tidak percaya dialah dalang dari semua ini. 391 00:19:00,429 --> 00:19:02,064 Kalau begitu ini bisa diatasi. 392 00:19:02,132 --> 00:19:03,732 Jika ini tersebar, kalian harus menyangkalnya. 393 00:19:03,800 --> 00:19:05,768 Selama ini para kandidat selalu selamat dari hal macam ini. 394 00:19:05,835 --> 00:19:09,271 Kau tidak menceritakan cerita utuhnya pada kami. 395 00:19:11,541 --> 00:19:14,309 Sesaat sebelum kami memutuskan untuk berpisah... 396 00:19:14,377 --> 00:19:16,811 Erin hamil. 397 00:19:16,879 --> 00:19:19,714 Kami sudah membahasnya, dan dia putuskan untuk tidak punya bayi. 398 00:19:19,782 --> 00:19:21,550 Aku mengirimnya uang untuk mengatasi hal itu. 399 00:19:21,617 --> 00:19:23,585 Kau tahu masalah politik senator. 400 00:19:23,653 --> 00:19:25,387 Jika ini tersebar, karirnya berakhir. 401 00:19:25,454 --> 00:19:27,955 Lebih parah lagi, istriku akan sangat hancur. 402 00:19:28,023 --> 00:19:31,458 Baik, kita harus pastikan agar hal ini tidak tersebar. 403 00:19:32,760 --> 00:19:34,595 Semua toko peralatan pancing... 404 00:19:34,663 --> 00:19:37,698 perlu website, bro. 405 00:19:37,765 --> 00:19:40,234 Uh, hey, uh, Jack, bisa... 406 00:19:40,302 --> 00:19:42,736 ...bisa kita nambah lagi? 407 00:19:42,804 --> 00:19:46,606 Aku mau memasukkan orang ini ke abad 21. 408 00:19:46,674 --> 00:19:50,210 Yang kuinginkan hanya memasukkanmu dalam taksi. 409 00:19:50,277 --> 00:19:51,911 Tidak, tidak apa-apa. /Kau tahu apa? 410 00:19:51,978 --> 00:19:54,046 Akan kumasukkan sepedaku ke bagasi dan bisa kuantar dia pulang. 411 00:19:54,114 --> 00:19:55,381 Baiklah. 412 00:19:55,449 --> 00:19:58,050 Terima kasih, kawan. 413 00:19:59,286 --> 00:20:00,885 Yeah. 414 00:20:03,590 --> 00:20:05,324 Ini tempat yang keren. 415 00:20:05,391 --> 00:20:07,526 Meski tidak bagus, ini tetap rumah. 416 00:20:07,594 --> 00:20:11,263 Apa yang harus kubayar untuk kebaikanmu? 417 00:20:11,331 --> 00:20:13,265 Ngomong-ngomong, aku tak pernah membawa uang tunai. 418 00:20:13,333 --> 00:20:14,833 Kawan, aku tak mau uangmu. 419 00:20:14,900 --> 00:20:16,701 Um... 420 00:20:16,768 --> 00:20:18,669 Mungkin kau bisa menjelaskan maksudmu tadi. 421 00:20:18,704 --> 00:20:20,003 Kau tahu, tentang, uh... 422 00:20:20,071 --> 00:20:22,172 Cara membalas. 423 00:20:22,241 --> 00:20:24,642 Memberitahu keahlian khususku. 424 00:20:24,710 --> 00:20:26,344 Kalau boleh. 425 00:20:26,411 --> 00:20:30,881 Mm. Siapa nama orang yang melukai wajahmu? 426 00:20:30,949 --> 00:20:33,316 Adam entahlah. 427 00:20:33,384 --> 00:20:35,285 Dia teman Charlotte Grayson. 428 00:20:36,921 --> 00:20:40,023 Lihat dan pelajari, dengan cepat. 429 00:20:44,129 --> 00:20:45,362 Adam Connor? 430 00:20:45,429 --> 00:20:47,131 Yeah. 431 00:20:55,572 --> 00:20:58,808 Aku baru saja mengakses kamera web-nya, dan... 432 00:20:58,876 --> 00:21:03,545 Sekarang kau bebas untuk merekam... 433 00:21:03,647 --> 00:21:05,147 ...saat-saat paling intimnya.. 434 00:21:05,214 --> 00:21:07,749 ...dan memanfaatkannya sesukamu. 435 00:21:09,551 --> 00:21:12,854 Charlotte Grayson. 436 00:21:12,922 --> 00:21:15,157 Dan sepertinya kita langsung beruntung... 437 00:21:15,224 --> 00:21:17,525 ...saat pertama kali. 438 00:21:17,593 --> 00:21:20,061 Yeah, dia tak ada hubungannnya dengan hal ini, oke? 439 00:21:21,997 --> 00:21:24,098 Terserah kau saja. 440 00:21:24,166 --> 00:21:25,565 Bisa kupinjam itu? 441 00:21:27,836 --> 00:21:29,503 Ambil saja. 442 00:21:29,570 --> 00:21:32,506 Ini untukmu. 443 00:21:32,573 --> 00:21:34,408 Terima kasih. 444 00:21:34,475 --> 00:21:36,610 "Malam itu setelah Kingsly... 445 00:21:36,678 --> 00:21:38,611 "...mengemukakan argumentasi terakhirnya... 446 00:21:38,679 --> 00:21:42,448 ...Victoria berhasil memberiku catatan. 447 00:21:42,516 --> 00:21:44,617 "Sayangku David, 448 00:21:44,685 --> 00:21:47,086 "Aku sangat terkejut dengan apa yang terjadi padamu... 449 00:21:47,154 --> 00:21:48,788 "...dan aku tahu betapa kau merasa dihianati. 450 00:21:48,856 --> 00:21:51,090 "Aku tak bisa memberitahumu semuanya dalam surat, 451 00:21:51,158 --> 00:21:52,591 "...tapi aku akan mendatangi Kingsly pagi ini... 452 00:21:52,659 --> 00:21:54,659 "...dengan bukti yang akan membebaskanmu. 453 00:21:54,727 --> 00:21:56,128 "Besok... 454 00:21:56,196 --> 00:21:57,629 "...hakim akan memutuskan kau tidak bersalah... 455 00:21:57,697 --> 00:21:59,664 "...dan mimpi buruk ini akan menjauhimu, 456 00:21:59,732 --> 00:22:01,166 "...menjauhi kita berdua. 457 00:22:01,234 --> 00:22:02,968 Maafkan aku." 458 00:22:03,036 --> 00:22:05,370 "Apapun yang dikatakan Victoria pada Kingsly... 459 00:22:05,438 --> 00:22:07,239 "...itu tidak merubah pikirannya. 460 00:22:07,307 --> 00:22:09,907 "Setelah hanya sehari bermusyawarah... 461 00:22:09,975 --> 00:22:13,211 "...juri memvonisku bersalah atas semua tuduhan. 462 00:22:13,278 --> 00:22:15,213 "Dengan teman seperti Grayson, 463 00:22:15,214 --> 00:22:18,214 ...suatu saat Kingsly mungkin bisa jadi Presiden. 464 00:22:42,540 --> 00:22:43,707 Tidak, tidak, tidak. 465 00:22:43,775 --> 00:22:45,175 Karangan yang besar diletakkan di bar... 466 00:22:45,242 --> 00:22:46,977 ...dan yang lebih kecil di meja. 467 00:22:47,045 --> 00:22:49,379 Ada yang lihat tukang Audio-Visual? 468 00:22:49,447 --> 00:22:51,281 Apa semuanya di bawah kendali? 469 00:22:51,348 --> 00:22:52,683 Tentu. 470 00:22:52,750 --> 00:22:56,419 Bagus. Aku ingin memeriksa pengaturan kursi. 471 00:22:56,487 --> 00:22:58,387 Hmm. 472 00:23:00,691 --> 00:23:02,324 Apa aku membuat kesalahan? 473 00:23:02,392 --> 00:23:04,326 Oh, tidak. Aku hanya selalu berubah pikiran. 474 00:23:04,394 --> 00:23:05,861 Oke. 475 00:23:18,207 --> 00:23:19,941 Terima kasih./ Sama-sama. 476 00:23:20,009 --> 00:23:22,443 Kumohon katakan kau tukang Audio Visualnya. 477 00:23:22,511 --> 00:23:24,178 Kuharap begitu. 478 00:23:25,581 --> 00:23:27,048 Tyler Barrol, 479 00:23:27,116 --> 00:23:28,549 Teman sekamar Daniel di Harvard. 480 00:23:28,617 --> 00:23:30,684 Sekarang aku tahu kenapa dia pulang saat musim panas. 481 00:23:30,752 --> 00:23:32,519 Tyler. 482 00:23:32,587 --> 00:23:34,454 Akhirnya senang bisa bertemu muka. 483 00:23:34,522 --> 00:23:36,123 Kau pasti Charlotte. 484 00:23:36,190 --> 00:23:37,825 Oh. 485 00:23:37,892 --> 00:23:39,059 Kau manis. 486 00:23:39,127 --> 00:23:40,894 Daniel tidak bilang kau akan datang. 487 00:23:40,962 --> 00:23:43,263 Tidak direncanakan. Kuharap aku tak terlalu mengganggu. 488 00:23:43,331 --> 00:23:44,664 Dia pergi pagi sekali. 489 00:23:44,732 --> 00:23:45,832 Entah di mana. 490 00:23:45,899 --> 00:23:47,266 Tapi kau sangat dipersilahkan... 491 00:23:47,334 --> 00:23:49,335 ...menempati pondok kolam renang seperti rumahmu sendiri. 492 00:23:49,402 --> 00:23:50,703 Terima kasih, Ny. Grayson. 493 00:23:50,771 --> 00:23:52,672 Maukah kau berbaik hati menunjukkan jalannya? 494 00:23:52,740 --> 00:23:54,073 Tentu. 495 00:23:55,876 --> 00:23:58,645 Maaf, tapi aku tak tahu namamu. 496 00:23:58,712 --> 00:24:00,146 Aku tidak memberikannya padamu. 497 00:24:00,213 --> 00:24:01,446 Mm. 498 00:24:01,514 --> 00:24:04,783 Pondok kolam renang di sana, di sebelah kolamnya. 499 00:24:16,062 --> 00:24:17,494 Hei. 500 00:24:17,562 --> 00:24:19,429 Hei. 501 00:24:19,497 --> 00:24:22,833 Taruh saja itu di sini. 502 00:24:22,901 --> 00:24:25,502 Tipsmu semalam ada di amplop itu. 503 00:24:25,570 --> 00:24:28,005 Nolan ekstra baik hati. 504 00:24:28,073 --> 00:24:30,941 Yeah, tak usah bilang. Dia memberiku, uh... 505 00:24:31,009 --> 00:24:32,976 Dia memberiku laptop karena aku antar dia pulang. 506 00:24:33,044 --> 00:24:34,978 Dia suka membelikan temannya. 507 00:24:35,046 --> 00:24:37,781 Dia punya uang. Dia boleh pakai sesukanya. 508 00:24:37,848 --> 00:24:39,382 Hei, dengar. Aku... 509 00:24:39,449 --> 00:24:41,551 Aku berpikir untuk menutup bar lebih awal dan... 510 00:24:41,618 --> 00:24:43,720 Aku akan pergi mengambil abu ayah. 511 00:24:43,788 --> 00:24:45,088 Kau harus ikut denganku. 512 00:24:45,156 --> 00:24:46,589 Tidak, tidak. Sudah kubilang tidak. 513 00:24:46,657 --> 00:24:47,691 Dengar... 514 00:24:47,758 --> 00:24:50,326 Aku tidak paham, bung. 515 00:24:50,394 --> 00:24:52,295 Ayah membanting tulang demi kita berdua selama hidupnya... 516 00:24:52,362 --> 00:24:55,631 ...dan dia menyayangimu, Declan. 517 00:24:55,699 --> 00:24:57,433 Kau sudah buat satu kesalahan yang akan kau sesali... 518 00:24:57,501 --> 00:24:59,001 ...seumur hidupmu. 519 00:24:59,069 --> 00:25:01,337 Haruskah kau buat jadi dua?/ Kau tahu apa? 520 00:25:01,405 --> 00:25:04,407 Hanya karena dia mati, tidak menjadikanmu ayahku. 521 00:25:14,983 --> 00:25:16,384 Punya waktu? 522 00:25:16,452 --> 00:25:17,985 Punya. 523 00:25:18,053 --> 00:25:21,022 Kau tidak sibuk beres-beres untuk si Senator? 524 00:25:21,090 --> 00:25:24,391 Daniel pergi menemui Sara di Pusat Rehab hari ini. 525 00:25:26,961 --> 00:25:28,895 Dia tahu itu dilarang. 526 00:25:28,963 --> 00:25:30,897 Itulah kenapa kupikir kau mungkin ingin tahu. 527 00:25:30,965 --> 00:25:33,867 Anehnya... 528 00:25:33,935 --> 00:25:36,670 Emily yang mengantarnya. 529 00:25:40,173 --> 00:25:41,941 Apa maunya gadis itu? 530 00:25:42,008 --> 00:25:43,409 Kau benar-benar tak mempercayai dia, ya? 531 00:25:43,477 --> 00:25:46,679 Kepercayaan itu hal mahal yang tak bisa kuberikan. 532 00:25:46,747 --> 00:25:49,148 Kupikir dia alasan kenapa Michael menceraikan Lydia. 533 00:25:49,216 --> 00:25:51,951 Dan aku berniat membuktikannya malam ini di penggalangan dana. 534 00:25:52,018 --> 00:25:53,185 Caranya? 535 00:25:53,253 --> 00:25:54,819 Dengan menaruh Emily di dekatnya. 536 00:25:54,887 --> 00:25:56,722 Sekali lihat ketika mereka bertemu... 537 00:25:56,789 --> 00:25:58,790 ...dan aku akan tahu. 538 00:25:58,858 --> 00:26:00,825 Jelas, ada yang harus ikut campur... 539 00:26:00,893 --> 00:26:03,362 ...sebelum putraku membuat kesalahan lagi. 540 00:26:05,798 --> 00:26:07,232 Sudah selesai? 541 00:26:07,300 --> 00:26:09,800 Ini sebagian kerja terbaikku, bisa kubilang. 542 00:26:09,868 --> 00:26:13,137 Mengunggah program ke tablet punya si Senator... 543 00:26:13,204 --> 00:26:14,472 Sekarang. 544 00:26:15,774 --> 00:26:17,908 Detik ia membuka pidato parahnya itu... 545 00:26:17,976 --> 00:26:19,877 ...programnya akan dimulai. 546 00:26:19,944 --> 00:26:22,613 Sebaiknya kau benar. 547 00:26:31,021 --> 00:26:33,222 Kupikir kau di Italia selama musim panas. 548 00:26:33,291 --> 00:26:36,125 Tadinya, tapi orangtuaku merecoki mengenai CV-ku. 549 00:26:36,193 --> 00:26:38,561 Aku harus serius mengambil kerja magang. 550 00:26:38,629 --> 00:26:39,896 Sementara, kau dipersilahkan.. 551 00:26:39,963 --> 00:26:41,297 ...mengacau di sini sebentar. 552 00:26:41,364 --> 00:26:42,998 Kau yakin orangtuamu tak keberatan? 553 00:26:43,065 --> 00:26:44,767 Orangtuanya tak keberatan sama sekali. 554 00:26:44,834 --> 00:26:46,769 Tapi bagus kau menanyakannya. 555 00:26:46,836 --> 00:26:48,103 Trims, Ny. Grayson. 556 00:26:48,171 --> 00:26:49,438 Daniel, bisa bicara? 557 00:26:49,506 --> 00:26:50,939 Aku akan melihat... 558 00:26:51,007 --> 00:26:52,741 ...kalau-kalau perencana pestamu butuh bantuan. 559 00:26:52,809 --> 00:26:55,477 Namanya Ashley, seandainya kau ingin tahu. 560 00:26:58,947 --> 00:27:00,648 Kau melanggar kesepakatan kita. 561 00:27:00,716 --> 00:27:03,851 Kau pergi menemui Sara. 562 00:27:03,919 --> 00:27:05,252 Bagaimana ibu tahu? 563 00:27:05,321 --> 00:27:07,188 Setidaknya, kau tidak membantah. 564 00:27:07,255 --> 00:27:08,956 Aku ingin minta maaf, bu. 565 00:27:09,024 --> 00:27:11,659 Sesuatu yang harusnya kulakukan sejak lama. 566 00:27:11,727 --> 00:27:14,160 Dan rupa-rupanya, dia tidak sepenuhnya memaafkan. 567 00:27:14,228 --> 00:27:16,730 ...jadi setidaknya sekarang aku bisa melanjutkan. 568 00:27:16,798 --> 00:27:19,065 Dengan Emily Thorne? 569 00:27:19,133 --> 00:27:21,267 Ibu punya masalah dengan dia juga? 570 00:27:21,336 --> 00:27:22,969 Setidaknya ibu tahu dia bukan cewek matre. 571 00:27:23,037 --> 00:27:25,071 Satu hal yang kita tahu pasti... 572 00:27:25,139 --> 00:27:27,106 ...kau buruk dalam menilai wanita. 573 00:27:27,174 --> 00:27:28,942 Ibu minta kau pelan-pelan... 574 00:27:29,009 --> 00:27:30,643 ...sampai kita lebih mengenalnya. 575 00:27:30,711 --> 00:27:32,812 Tak ada yang akan cukup baik di mata ibu, kan? 576 00:27:32,879 --> 00:27:34,513 Omong kosong. Ibu ingin kau bahagia. 577 00:27:34,581 --> 00:27:36,014 Oh, seperti ibu dan ayah? 578 00:27:39,586 --> 00:27:41,520 Ini demi dirimu sendiri. 579 00:27:57,454 --> 00:27:58,754 Daniel bilang kau rangking teratas di kelas. 580 00:27:58,822 --> 00:28:00,222 Kau suka main golf? 581 00:28:00,290 --> 00:28:02,525 Yeah, aku sangat menyukainya, pak. 582 00:28:02,593 --> 00:28:05,327 Pasti aku bisa mempertemukanmu dengan pemain profesional. Emily. 583 00:28:05,395 --> 00:28:06,562 Kau tampak memukau. 584 00:28:06,630 --> 00:28:07,763 Terima kasih, Tn. Grayson. 585 00:28:07,831 --> 00:28:09,431 Halo, Emily. 586 00:28:09,500 --> 00:28:11,567 Ny. Grayson. Apa kalian melihat Daniel? 587 00:28:11,635 --> 00:28:13,602 Oh, aku yakin dia ada di sini. 588 00:28:13,669 --> 00:28:14,970 Kau sudah bertemu teman sekamarnya di Harvard? 589 00:28:15,037 --> 00:28:16,104 Tyler. 590 00:28:16,171 --> 00:28:17,438 Senang bertemu kau./ Sama-sama. 591 00:28:17,507 --> 00:28:18,640 Itu gaun yang cantik, Charlotte. 592 00:28:18,708 --> 00:28:20,609 Seanggun Kate Middleton. 593 00:28:20,676 --> 00:28:21,576 Oh, tak ada yang salah, kan? 594 00:28:21,644 --> 00:28:22,911 Permisi. 595 00:28:26,649 --> 00:28:28,549 Sedang apa kau di sini, Nolan? 596 00:28:28,617 --> 00:28:30,951 Sore, manis. 597 00:28:31,019 --> 00:28:32,953 Seperti yang kau tahu, aku kontributor besar... 598 00:28:33,021 --> 00:28:34,287 ...dalam kampanye sang Senator baik. 599 00:28:34,355 --> 00:28:36,657 Kupikir aku ingin hadir dan... 600 00:28:36,725 --> 00:28:38,392 ...melihat apa hasil kontribusiku. 601 00:28:38,459 --> 00:28:39,560 Ahh. 602 00:28:39,628 --> 00:28:41,629 Razia kesenangan. 603 00:28:43,598 --> 00:28:44,931 Dia mengganggumu lagi? 604 00:28:44,999 --> 00:28:46,799 Seperti kerumunan lalat. 605 00:28:46,867 --> 00:28:49,035 Jadi apa menurutmu tentang teman Daniel, si Tyler? 606 00:28:49,102 --> 00:28:50,937 Kupikir kau jelas-jelas tertarik. 607 00:28:51,005 --> 00:28:52,939 Kenapa cuma kau bersenang-senang? 608 00:28:53,007 --> 00:28:55,174 Hei. Bisa kita jalan-jalan? 609 00:28:55,242 --> 00:28:56,709 Yeah. Semua baik-baik saja? 610 00:28:56,777 --> 00:28:58,578 Yeah./ Akan kutemui kau lagi. 611 00:29:00,247 --> 00:29:01,813 Halo lagi... 612 00:29:01,881 --> 00:29:03,015 Ashley. 613 00:29:03,082 --> 00:29:04,349 Halo. 614 00:29:06,886 --> 00:29:08,887 Di mana kau? 615 00:29:08,955 --> 00:29:10,656 Aku sekarat di sini. 616 00:29:10,723 --> 00:29:12,424 Aku tidak mahir berpolitik. 617 00:29:12,491 --> 00:29:14,026 Adam, ini pengorbanan yang kau buat... 618 00:29:14,093 --> 00:29:15,527 ...saat kau berusaha memacari seseorang lagi. 619 00:29:15,595 --> 00:29:17,394 Telpon aku setelah itu selesai. 620 00:29:32,243 --> 00:29:33,142 Mmm. 621 00:29:34,645 --> 00:29:35,979 Ohh. 622 00:30:03,707 --> 00:30:05,240 Jadi ada apa? 623 00:30:05,308 --> 00:30:08,009 Kau tidak bicara apa-apa ke siapapun tentang Sara? 624 00:30:08,077 --> 00:30:10,212 Tidak, tidak sama sekali. Kenapa? 625 00:30:10,279 --> 00:30:11,846 Aku yakin, ibuku menyuruh orang menguntitku. 626 00:30:11,914 --> 00:30:16,284 Apa? Itu... itu menakutkan sekali. 627 00:30:16,352 --> 00:30:19,321 Dengar, maaf jika aku kelewatan atau... 628 00:30:19,388 --> 00:30:22,223 Tidak, tidak. Aku senang kau melakukannya. 629 00:30:22,290 --> 00:30:23,557 Itu hal yang benar untuk dilakukan. 630 00:30:23,625 --> 00:30:25,726 Kau tahu, melihat Sara lagi membuatku sadar bahwa... 631 00:30:25,793 --> 00:30:27,628 Aku harus mulai mengendalikan hidupku lagi... 632 00:30:27,695 --> 00:30:29,196 ...menghadapi orangtuaku. 633 00:30:29,264 --> 00:30:31,732 Dalam hal itu, aku senang bisa membantu. 634 00:30:31,799 --> 00:30:33,334 Dengar... 635 00:30:33,401 --> 00:30:35,336 Tak peduli apapun yang terjadi... 636 00:30:35,403 --> 00:30:37,937 ...atau apa yang dilakukan atau diucapkan ibuku... 637 00:30:38,005 --> 00:30:40,673 ...dan jika hubungan kita tahan seminggu, setahun, sepuluh tahun... 638 00:30:40,741 --> 00:30:43,276 ...selamanya... 639 00:30:43,344 --> 00:30:46,279 Aku akan selalu jujur padamu. 640 00:31:01,227 --> 00:31:03,061 Di sebelah Candace dan Bob, di sebelah sini. 641 00:31:03,129 --> 00:31:04,896 Oke. Selamat menikmati. 642 00:31:04,964 --> 00:31:06,198 Michael. 643 00:31:07,400 --> 00:31:08,567 Oh. 644 00:31:08,635 --> 00:31:10,968 Oh. Kau terlihat bugar. 645 00:31:11,036 --> 00:31:13,137 Trims. Aku akhirnya kembali ke gym. 646 00:31:13,205 --> 00:31:15,673 Victoria, aku kaget kau menelpon. 647 00:31:15,740 --> 00:31:18,242 Aku tahu Lydia sukses... 648 00:31:18,310 --> 00:31:19,743 ...memberimu pengaruh buruk. 649 00:31:19,811 --> 00:31:22,046 Perceraian kami benar-benar membuat dia terpuruk. 650 00:31:22,113 --> 00:31:24,482 Itu mengakibatkan pasangan kita sama-sama terpuruk... 651 00:31:24,550 --> 00:31:26,150 Aku takut, tapi... 652 00:31:26,217 --> 00:31:28,786 Sesuatu terlanjur terjadi dan tak bisa diubah? 653 00:31:28,853 --> 00:31:30,320 Benar. Mm-hmm. 654 00:31:30,388 --> 00:31:31,989 Lydia tidak di sini, kan? 655 00:31:32,057 --> 00:31:33,190 Tentu tidak. 656 00:31:33,257 --> 00:31:34,357 Oke. 657 00:31:34,425 --> 00:31:36,293 Tapi ada lumayan banyak orang... 658 00:31:36,360 --> 00:31:38,528 ...yang aku tahu akan senang melihatmu. 659 00:31:38,596 --> 00:31:40,798 Bahkan, kuatur agar kau duduk di sebelah seseorang... 660 00:31:40,865 --> 00:31:42,832 ...yang aku yakin kau kenal baik. 661 00:31:42,900 --> 00:31:44,100 Michael... 662 00:31:44,168 --> 00:31:46,635 Kau ingat Emily? 663 00:31:46,704 --> 00:31:48,838 Kau terlihat tak asing? 664 00:31:48,906 --> 00:31:51,574 Tunggu. 665 00:31:51,641 --> 00:31:54,177 Kau juga bergabung di Komite Pelestarian Monumen. 666 00:31:54,244 --> 00:31:56,679 Benar. Tentu. Senang bertemu kau. 667 00:31:56,747 --> 00:31:59,014 Dan Emily yang membeli rumah pantaimu. 668 00:31:59,082 --> 00:32:00,215 Ya, benar. 669 00:32:00,282 --> 00:32:01,750 Emily Thorne. Tentu saja. 670 00:32:01,818 --> 00:32:03,418 Kau di sini. 671 00:32:03,485 --> 00:32:05,520 Hei. Aku tersesat sekembalinya dari kamar mandi. 672 00:32:05,588 --> 00:32:06,654 Cameron, hai. 673 00:32:06,723 --> 00:32:09,024 Emily. Wow. 674 00:32:09,092 --> 00:32:10,592 Sudah lama sekali. 675 00:32:10,659 --> 00:32:13,095 Maafkan aku. Kita belum dikenalkan. 676 00:32:13,162 --> 00:32:15,495 Oh, maaf. Victoria, Cameron Lang. 677 00:32:15,563 --> 00:32:17,932 Dia adalah, uh... pacarku. 678 00:32:17,999 --> 00:32:20,901 Cameron juga bekerja di Komite Pelestarian Monumen. 679 00:32:20,969 --> 00:32:24,138 Teknisnya, Emily yang mengenalkan kami. 680 00:32:24,206 --> 00:32:25,639 Seperti sekarang? 681 00:32:26,875 --> 00:32:29,176 Aku ingin mengenalkanmu ke pria yang... 682 00:32:29,244 --> 00:32:31,211 ...dengan bangga kuanggap sebagai temanku... 683 00:32:31,278 --> 00:32:33,880 ...selama 15 tahun terakhir. 684 00:32:33,948 --> 00:32:35,548 Dialah mewakili karakter... 685 00:32:35,616 --> 00:32:38,184 ...sebenarnya negara ini... 686 00:32:38,252 --> 00:32:40,419 ...terhormat, bersemangat... 687 00:32:40,487 --> 00:32:41,888 ...dan konservatif. 688 00:32:44,291 --> 00:32:46,792 Sambutlah senator Tom Kingsly. 689 00:32:51,631 --> 00:32:53,265 Terima kasih, Conrad. 690 00:32:53,332 --> 00:32:55,968 Dan terima kasih, Victoria... 691 00:32:56,035 --> 00:32:58,937 ...sudah mengadakan acara megah ini di rumahmu. 692 00:33:26,397 --> 00:33:27,630 Apa yang terjadi? 693 00:33:27,698 --> 00:33:29,099 Aku tak tahu. 694 00:33:33,304 --> 00:33:35,671 Oh, Ya Tuhan. 695 00:33:43,513 --> 00:33:45,380 Aku, uh... 696 00:33:48,384 --> 00:33:50,919 Aku datang kemari malam ini untuk mengumumkan... 697 00:33:50,986 --> 00:33:54,555 ...bahwa aku tidak akan mencalonkan lagi musim panas ini... 698 00:33:56,792 --> 00:33:59,027 Aku pensiun dari kehidupan publik. 699 00:34:01,197 --> 00:34:03,331 Akan kupastikan kontribusi kalian dikembalikan. 700 00:34:04,867 --> 00:34:06,867 Aku minta maaf sekali. 701 00:34:19,365 --> 00:34:21,199 Dia bilang kau mengundang dia, Senator. 702 00:34:21,267 --> 00:34:24,235 Itu bohong. 703 00:34:24,303 --> 00:34:26,471 Di mana dia?/ Bersama petugas keamanan. 704 00:34:26,538 --> 00:34:27,872 Dia bilang kau sms dan meng-emailnya... 705 00:34:27,940 --> 00:34:29,273 ...selama beberapa bulan terakhir... 706 00:34:29,341 --> 00:34:30,908 ...kirim uang untuk merawat bayinya... 707 00:34:30,976 --> 00:34:32,376 ...bahkan beritahu kau akan ceraikan istrimu. 708 00:34:32,444 --> 00:34:33,711 Lalu dia bilang kau kirim gaun merah dan tiket pesawat... 709 00:34:33,779 --> 00:34:35,012 ...untuk datang kemari. 710 00:34:35,080 --> 00:34:37,247 Itu tidak masuk akal. 711 00:34:37,315 --> 00:34:40,150 Apa yang dia dapat dari memaksaku mengundurkan diri? 712 00:34:40,218 --> 00:34:42,175 Lawanmu bisa saja membayarnya. 713 00:34:42,252 --> 00:34:44,721 Atau staf iri yang punya akses ke surat-menyuratmu... 714 00:34:44,789 --> 00:34:47,056 ...bisa mengatur semua ini. 715 00:34:47,124 --> 00:34:49,058 Apa? Itu gila. 716 00:34:49,126 --> 00:34:52,596 Tom, aku dedikasikan karirku seluruhnya untukmu. 717 00:34:52,663 --> 00:34:56,065 Tom. Apa yang terjadi? 718 00:34:56,133 --> 00:34:58,934 Oh, kau tak tahu aku bekerja keras mengadakan acara ini. 719 00:34:59,002 --> 00:35:00,369 Aku minta maaf sekali. 720 00:35:00,436 --> 00:35:02,337 Tapi ini benar-benar pesta yang hebat. 721 00:35:02,405 --> 00:35:04,239 Omong-omong soal pesta... 722 00:35:04,307 --> 00:35:06,241 Percayalah, aku ingin meminum semuanya... 723 00:35:06,309 --> 00:35:08,511 ...tapi ada masalah besar yang harus kubereskan. 724 00:35:08,578 --> 00:35:09,612 Tak mau ikut? 725 00:35:09,679 --> 00:35:10,946 Tak sabar menunggunya. 726 00:35:13,883 --> 00:35:15,617 Bagaimana dengan kalian, pasangan kekasih? 727 00:35:15,684 --> 00:35:18,085 Tidak. Jangan bilang kau akan memancingku juga. 728 00:35:18,153 --> 00:35:20,054 Kau tahu aku tidak minum lagi. 729 00:35:20,122 --> 00:35:21,489 Oh, ayolah. 730 00:35:21,556 --> 00:35:23,457 Maksudku, setelah malam ini, kau bisa buat pengecualian. 731 00:35:23,525 --> 00:35:24,992 Kupikir tidak. 732 00:35:25,060 --> 00:35:26,460 Tapi lihat sisi baiknya... kau bisa pesta di musim panas... 733 00:35:26,528 --> 00:35:28,396 ...dan aku jadi supir terpilihmu. 734 00:35:28,463 --> 00:35:30,498 Yeah? Kalau begitu ayo mulai ini. Kemana? 735 00:35:30,565 --> 00:35:32,766 Sebenarnya aku lelah, tapi kalian pergilah. 736 00:35:32,834 --> 00:35:33,967 Bersenang-senanglah. 737 00:35:34,036 --> 00:35:35,035 Kau yakin? 738 00:35:35,102 --> 00:35:36,102 Mm-hmm. Oke. 739 00:35:36,170 --> 00:35:37,404 Sampai ketemu. 740 00:35:37,471 --> 00:35:39,105 Malam. 741 00:35:42,376 --> 00:35:44,444 Ayo bicara. 742 00:35:44,512 --> 00:35:46,079 Hati-hati di jalan. 743 00:35:47,415 --> 00:35:49,850 Aku terpana. 744 00:35:49,918 --> 00:35:51,884 Kau tak bisa memahami orang, kan? 745 00:35:51,952 --> 00:35:55,021 Benar. 746 00:35:55,088 --> 00:35:56,756 Selamat malam, Emily. 747 00:35:56,823 --> 00:36:00,026 Selamat malam, Ny. Grayson. 748 00:36:00,093 --> 00:36:01,093 Sebenarnya... 749 00:36:02,629 --> 00:36:04,196 Apa kau tak keberatan... 750 00:36:04,264 --> 00:36:06,765 ...jika aku memanggilmu Victoria? 751 00:36:08,634 --> 00:36:10,769 Tentu. 752 00:36:10,836 --> 00:36:13,772 Selamat malam, Victoria. 753 00:36:20,813 --> 00:36:22,346 Pergilah, Nolan. 754 00:36:22,414 --> 00:36:26,249 Aku harus tahu. Bagaimana caramu melakukannya? 755 00:36:26,317 --> 00:36:29,853 Bagaimana kau bisa dapat rekaman seks itu? 756 00:36:29,921 --> 00:36:33,123 Aku membeli bangunan tempat selingkuhannya tinggal. 757 00:36:33,191 --> 00:36:35,759 Sebagai bagian dari renovasi, aku memasang kamera. 758 00:36:35,827 --> 00:36:38,828 Uh... wow. 759 00:36:38,896 --> 00:36:42,031 Itu menjanjikan. 760 00:36:42,099 --> 00:36:43,900 Uh, dan sekarang? 761 00:36:45,603 --> 00:36:48,304 Kusebarkan video itu ke wartawan. 762 00:36:48,371 --> 00:36:49,839 Kenapa? 763 00:36:49,907 --> 00:36:51,774 Kau sudah dapat apa yang kau mau. 764 00:36:51,842 --> 00:36:55,343 Kau sudah hancurkan karir seseorang. 765 00:36:58,014 --> 00:37:00,548 Aku ingin hancurkan kehidupannya. 766 00:37:00,617 --> 00:37:02,150 Jika dia lakukan hal yang benar... 767 00:37:02,218 --> 00:37:04,753 ...dia bisa selamatkan ayahku. 768 00:37:04,821 --> 00:37:06,287 Dia menolak. 769 00:37:06,355 --> 00:37:08,757 Maka hancurlah dia. 770 00:37:08,825 --> 00:37:10,958 Bersama keluarganya. 771 00:37:12,995 --> 00:37:15,529 Kau menakutiku. 772 00:37:15,597 --> 00:37:17,531 Bagus. 773 00:37:58,971 --> 00:38:00,872 Hei. 774 00:38:00,939 --> 00:38:03,541 Uh, lihat matahari terbenam. 775 00:38:05,277 --> 00:38:08,146 Yang kurang cuma kau. 776 00:38:08,213 --> 00:38:10,614 Telpon aku kapan-kapan. 777 00:38:10,683 --> 00:38:12,917 Oke. Uh... 778 00:38:12,985 --> 00:38:14,318 Ciao. 779 00:38:31,634 --> 00:38:33,635 Lagi? 780 00:38:33,704 --> 00:38:36,405 Maafkan aku. 781 00:38:36,472 --> 00:38:39,675 Mungkin dia berusaha memberitahuku sesuatu. 782 00:38:39,743 --> 00:38:41,977 Mungkin dia mencemaskanmu... 783 00:38:42,045 --> 00:38:44,046 ...setelah yang terjadi dengan ayahmu. 784 00:38:44,114 --> 00:38:46,948 Mungkin, yeah. 785 00:38:47,016 --> 00:38:48,883 Kuharap kau bisa bertemu dia. 786 00:39:00,696 --> 00:39:03,230 Itu permintaan terakhirnya. 787 00:39:03,297 --> 00:39:05,065 Kemana adikmu? 788 00:39:05,133 --> 00:39:06,700 Tidak hadir. 789 00:39:06,768 --> 00:39:09,302 Aku di sini sendirian. 790 00:39:09,370 --> 00:39:11,471 Tidak juga. 791 00:39:13,141 --> 00:39:14,274 Yeah. 792 00:39:23,717 --> 00:39:25,752 "Amanda"? 793 00:39:25,819 --> 00:39:28,988 Yeah. Sammy yang menamainya. 794 00:39:30,323 --> 00:39:32,625 Trims sudah mengembalikan dia padaku... 795 00:39:32,692 --> 00:39:33,826 Lagi. 796 00:39:37,163 --> 00:39:39,697 Sammy. 797 00:39:42,601 --> 00:39:45,336 Ayo. Ayo. 798 00:39:58,950 --> 00:40:00,384 Bagi yang tak bersalah... 799 00:40:00,451 --> 00:40:03,220 ...masa lalu menyimpan hadiah. 800 00:40:07,792 --> 00:40:10,193 Tapi bagi pengkhianat... 801 00:40:10,261 --> 00:40:12,328 Hanya masalah waktu sebelum masa lalu mengantar... 802 00:40:12,396 --> 00:40:14,798 ...ganjaran mereka. 803 00:40:17,367 --> 00:40:19,969 Keluarga Kingsly sudah putuskan... 804 00:40:20,037 --> 00:40:22,471 ...menghindari sorotan umum sementara ini. 805 00:40:22,539 --> 00:40:24,406 Mungkin itu yang terbaik. 806 00:40:24,473 --> 00:40:26,675 Harusnya kau tahu aku melacak alamat IP... 807 00:40:26,742 --> 00:40:28,743 ...asal semua email itu. 808 00:40:28,812 --> 00:40:30,245 Sayangnya, sudah terlambat. 809 00:40:30,313 --> 00:40:32,480 Kerusakan sudah terlanjur terjadi. 810 00:40:32,548 --> 00:40:33,682 Emailnya berasal dari sini. 811 00:40:36,052 --> 00:40:37,953 Laptopku? 812 00:40:39,454 --> 00:40:40,988 Aku yakin sekali tidak melakukannya. 813 00:40:41,056 --> 00:40:42,423 Bukan kau. 814 00:40:42,490 --> 00:40:45,359 Orang dengan motif sebenarnya... 815 00:40:45,427 --> 00:40:47,028 ...dan akses. 816 00:41:08,149 --> 00:41:10,217 Mm. 817 00:41:13,686 --> 00:41:15,654 Aku punya sesuatu untukmu. 818 00:41:30,802 --> 00:41:32,403 Aku menyukainya. 819 00:41:34,273 --> 00:41:35,940 Hei. 820 00:41:36,008 --> 00:41:37,608 Hei. 821 00:41:37,676 --> 00:41:39,510 Berjanjilah, saat kau memakainya... 822 00:41:39,578 --> 00:41:41,246 ...kau akan memikirkanku. 823 00:41:54,658 --> 00:41:56,894 Biar kulihat. 824 00:41:56,961 --> 00:41:58,728 Kau sangat cantik. 825 00:42:05,311 --> 00:42:08,311 Sync and corrections by GeirDM for www.addic7ed.com 826 00:42:08,312 --> 00:42:09,312 Terjemahan Indonesia oleh: RED_dahLIA & Lebah Ganteng