1 00:00:02,562 --> 00:00:03,996 Tôi là đấu sĩ trong bộ vest, 2 00:00:04,063 --> 00:00:05,063 bởi đó chính là cô khi cô làm việc với Olivia. 3 00:00:05,131 --> 00:00:06,264 Cô là đấu sĩ trong bộ vest. 4 00:00:06,332 --> 00:00:07,432 Cô muốn như vậy không? 5 00:00:07,500 --> 00:00:09,001 Tôi muốn thành Thủy Top! 6 00:00:10,003 --> 00:00:11,769 Trong những tập trước .... 7 00:00:11,837 --> 00:00:13,470 Và đó là... Olivia Pope. 8 00:00:13,539 --> 00:00:15,006 Thật vinh dự khi được làm trong công ty luật của cô. 9 00:00:15,073 --> 00:00:17,542 Chúng tôi là luật sư, nhưng không phải công ty luật. 10 00:00:17,609 --> 00:00:19,243 Công ty luật dành cho bọn gay. Chúng tôi giải quyết vấn đề... 11 00:00:19,310 --> 00:00:21,512 Dàn xếp các vụ bê bối, bảo vệ danh dự. 12 00:00:21,580 --> 00:00:23,047 Ông ý cần giúp đỡ. Có một cô gái, 13 00:00:23,114 --> 00:00:25,149 chạy loanh quanh ngoài kìa và nói tôi ngủ với tổng thống. 14 00:00:25,216 --> 00:00:26,717 Tên cổ là Armanda Tanner. 15 00:00:26,785 --> 00:00:28,184 Livvie. 16 00:00:28,252 --> 00:00:29,519 Ngài Tổng thống. 17 00:00:29,587 --> 00:00:32,188 Cô biết tôi lâu rồi mà, lâu nhất đó. 18 00:00:32,256 --> 00:00:34,157 Cô biết tôi không yêu mấy cô gái trẻ. 19 00:00:34,224 --> 00:00:35,625 Armanda, đó là sai lầm khi cô ở đây để... 20 00:00:35,693 --> 00:00:38,061 chém gió một cách tự nhiên về Tổng thống. 21 00:00:38,128 --> 00:00:40,630 Tại sao cô làm điều này với tôi? 22 00:00:40,698 --> 00:00:42,265 Tôi là người tốt. 23 00:00:42,332 --> 00:00:44,266 Cô ta xong rồi. 24 00:00:44,333 --> 00:00:46,902 Tôi có cuộc gọi lạ, tên cổ là Armanda Tanner. 25 00:00:46,970 --> 00:00:48,136 - Cô ấy thế nào ? - Đang trong bệnh viện. 26 00:00:48,204 --> 00:00:49,538 Cổ tự sát. 27 00:00:49,606 --> 00:00:51,239 Cô ấy nhắc đi nhắc lại 28 00:00:51,307 --> 00:00:53,175 về việc thế nào khi anh ta đến gọi cổ là "em yêu" 29 00:00:53,242 --> 00:00:54,209 và mọi thứ sẽ ổn. 30 00:00:54,277 --> 00:00:55,310 Cái gì? 31 00:00:55,378 --> 00:00:56,745 "Em yêu"? 32 00:00:56,813 --> 00:00:59,448 Anh yêu em 33 00:00:59,515 --> 00:01:01,683 Anh phá hoại lương tâm tôi. Tôi đã xé xác cô ta. 34 00:01:03,185 --> 00:01:04,953 Chúng tôi nghe thấy tiếng thét... 35 00:01:05,020 --> 00:01:06,320 Đức Mẹ Đồng Trinh! 36 00:01:06,388 --> 00:01:09,156 Nói ông ta rằng hy vọng ông ta có hy vọng lớn hơn từ Chúa. 37 00:01:09,224 --> 00:01:12,493 Armanda không muốn đi cùng câu chuyện của cô ấy, 38 00:01:12,561 --> 00:01:16,329 bởi vì cô ta là khách hàng của tôi. 39 00:01:17,999 --> 00:01:19,766 Ngày mai vào một thời điểm xác định 40 00:01:19,834 --> 00:01:21,401 cho phó tổng thống, 41 00:01:21,469 --> 00:01:23,971 một lãnh đạo tòa án tối cao Patrick Keating 42 00:01:24,038 --> 00:01:25,839 đang cân nhắc tham gia cuộc chạy đua 43 00:01:25,907 --> 00:01:29,009 để trở thành tổng thống đầu tiên là thành viên của tòa án tối cao 44 00:01:29,077 --> 00:01:32,612 Keating chưa từng có giải thưởng nào việc này sẽ nổ ra 45 00:01:32,679 --> 00:01:34,113 nhiều tranh cãi Những thành viên hội bảo thủ 46 00:01:34,180 --> 00:01:36,582 ở tiệc riêng của tổng thống có dính líu tới 47 00:01:36,650 --> 00:01:39,819 đạo luật của Keating về quyền 48 00:01:39,886 --> 00:01:42,521 Cô đã có công việc với hắn, thằng tổng thống.... 49 00:01:42,589 --> 00:01:44,223 làm cho hắn được bầu, ý tôi thế. 50 00:01:44,290 --> 00:01:45,091 Người dân Mỹ làm thế/ 51 00:01:46,292 --> 00:01:48,093 Ồ, ngây thơ thế. Chị đây theo sát cuộc bầu cử mà. 52 00:01:48,160 --> 00:01:49,127 Hắn là một viên kim cương thô 53 00:01:49,194 --> 00:01:51,295 trước khi cô làm việc với hắn 54 00:01:51,363 --> 00:01:52,731 Cô chịu trách nhiệm cho bức ảnh 55 00:01:52,798 --> 00:01:54,099 một cô gái ung thư, 56 00:01:54,166 --> 00:01:55,100 trong khi hắn đang chơi piano. 57 00:01:55,167 --> 00:01:56,334 Guitar. 58 00:01:56,401 --> 00:01:57,502 Cô tạo ra hắn. 59 00:01:57,569 --> 00:01:59,037 Sao cô rời nhà Trắng? 60 00:01:59,105 --> 00:02:01,172 Không ai rời công việc một cách đột ngột 61 00:02:01,240 --> 00:02:03,641 mà không có lý do. 62 00:02:06,544 --> 00:02:08,278 Liv, chúng tôi đã sẵn sàng. Đường dây số 2. 63 00:02:08,346 --> 00:02:09,813 Stephen, anh đột nhập chưa? 64 00:02:09,881 --> 00:02:11,148 Xong rồi 65 00:02:11,215 --> 00:02:13,784 Ồ. Tôi xin lỗi. 66 00:02:13,852 --> 00:02:14,985 Tôi ở đây. Mọi người đâu rồi? 67 00:02:15,053 --> 00:02:16,553 Đang làm việc. Chúng ta có khách hàng. 68 00:02:16,621 --> 00:02:17,587 Chuyện gì vậy? 69 00:02:17,656 --> 00:02:20,056 Chúng ta là thợ sửa. Chúng ta sửa chữa. 70 00:02:24,695 --> 00:02:26,029 Tôi là người thông minh. 71 00:02:26,096 --> 00:02:27,797 Tôi là hot girl. 72 00:02:27,865 --> 00:02:29,198 Tôi không thích khoe ngực. 73 00:02:29,266 --> 00:02:31,300 Tôi chỉ muốn nói rằng tôi nghĩ anh đang há miệng chờ sung. 74 00:02:31,368 --> 00:02:32,301 Anh đã đính hôn. 75 00:02:32,369 --> 00:02:33,703 Anh có bồ à! 76 00:02:33,771 --> 00:02:35,237 Cô gần xong chưa? 77 00:02:35,305 --> 00:02:37,105 Gần xong rồi. 78 00:02:37,173 --> 00:02:39,607 Mọi người đều giống nhau Stephen, đạo đức 79 00:02:39,676 --> 00:02:42,277 Tôi rất thất vọng những gì tôi nói. 80 00:02:42,344 --> 00:02:43,779 Cô nghĩ cô biết một ai đó.... 81 00:02:43,846 --> 00:02:46,447 cô có thể trách móc tôi sau. Giờ chúng ta đang làm việc. Cô làm việc 82 00:02:46,515 --> 00:02:47,683 Họ gần xong rồi. 83 00:02:47,750 --> 00:02:48,884 Họ lấy quyển album ảnh chưa? 84 00:02:48,951 --> 00:02:50,418 Stephen, album ảnh. 85 00:02:50,486 --> 00:02:52,053 86 00:02:55,323 --> 00:02:56,623 Cô lấy album ảnh chưa? 87 00:02:56,692 --> 00:02:58,993 Chết quên rồi. 88 00:02:59,061 --> 00:03:00,594 Hãy lấy album ảnh. 89 00:03:00,662 --> 00:03:02,997 Quan trọng đó. 90 00:03:03,065 --> 00:03:05,566 Mấy người, nhanh lên. 91 00:03:05,633 --> 00:03:07,434 Chúng ta không cô đơn đâu. 92 00:03:09,070 --> 00:03:10,336 Cầm đi. 93 00:03:11,405 --> 00:03:13,006 Tốt hơn là nên đi cửa sau. 94 00:03:24,117 --> 00:03:27,485 Hắn nhận ra tôi rồi, mấy người còn 10 phút thôi. 95 00:03:27,553 --> 00:03:29,321 Harrison, Chúng tôi đến ngay! 96 00:03:35,161 --> 00:03:36,528 Tôi biết tôi là lính mới. 97 00:03:36,596 --> 00:03:38,363 Tôi biết, đừng để tôi vô dụng ở đây 98 00:03:38,431 --> 00:03:39,297 hãy kể tôi chuyện gì đang xảy ra 99 00:03:39,365 --> 00:03:40,397 Đã bao lâu rồi? 100 00:03:40,465 --> 00:03:41,565 Từ khi tôi làm ở đây? 101 00:03:41,633 --> 00:03:43,234 11 phút. Anh ta không làm show trình diễn đâu. 102 00:03:43,301 --> 00:03:44,468 Anh ta sẽ ở đây, chờ đó. 103 00:03:44,536 --> 00:03:46,270 Ai? Chờ ai cơ? 104 00:03:47,940 --> 00:03:49,774 Cô biết tôi yêu gì ở công việc này không? 105 00:03:49,842 --> 00:03:52,543 Tôi là người tốt. Pháp luật đứng về phía tôi. 106 00:03:52,611 --> 00:03:56,246 Tôi là luật. Luật là tôi. Tôi làm việc cho công lý. 107 00:03:56,313 --> 00:03:58,281 Tôi giữ sự công bằng cho nước My. 108 00:03:58,349 --> 00:03:59,616 Tôi là hot boy trên Mương 14. 109 00:03:59,683 --> 00:04:01,818 Tôi mặc sịp của kun sịp vàng :)) 110 00:04:01,886 --> 00:04:05,856 và cô, Bà Tưng, cô là cái nhọt của mông tôi. 111 00:04:05,923 --> 00:04:08,358 Và tôi đã tìm kiếm bằng chứng ở cái nhà đó, 112 00:04:08,425 --> 00:04:09,826 nhưng khi đến đó, một thiên thần đã dọn dẹp 113 00:04:09,894 --> 00:04:11,661 bởi vì mấy con bọ của cô mang chúng đi chỗ khác. 114 00:04:11,729 --> 00:04:12,995 Chào, David. Rất vui được gặp anh. 115 00:04:13,063 --> 00:04:14,897 Anh cắt tóc à? Đẹp đó. 116 00:04:14,965 --> 00:04:15,865 Nó ở đâu, Olivia? Cái gì ở đâu? 117 00:04:15,932 --> 00:04:17,233 Danh sách, Olivia. 118 00:04:17,301 --> 00:04:19,001 Tôi đang nói về danh sách và mọi thứ khác. 119 00:04:19,069 --> 00:04:21,036 đang kết nối với hoạt động công ty luật 120 00:04:21,104 --> 00:04:24,707 của người phụ nữ ở đây. 121 00:04:24,775 --> 00:04:26,442 Tôi không có danh sách. Mọi người ở đây cũng không có. 122 00:04:26,510 --> 00:04:28,210 Tôi có thể bắt cô ta, cô biết không? 123 00:04:28,278 --> 00:04:30,445 Tôi có đủ chứng cớ để bắt cô ta ngay bây giờ. 124 00:04:30,513 --> 00:04:33,848 Anh có thể nhưng anh cần tuân theo Hiến Pháp, 125 00:04:33,916 --> 00:04:35,751 Anh cần trát tòa, phải không? 126 00:04:35,818 --> 00:04:37,085 Anh có không? 127 00:04:38,954 --> 00:04:40,622 Cái mũ trắng của tôi bự hơn đó. 128 00:04:42,124 --> 00:04:45,125 Cô có thể tận hưởng niềm vui ngắn này đi. 129 00:04:48,062 --> 00:04:51,666 Harrison, chính xác người đàn bà kia là ai vậy? 130 00:05:08,582 --> 00:05:10,049 Anh lấy hết chưa? 131 00:05:10,117 --> 00:05:11,451 Toàn bộ. 132 00:05:11,519 --> 00:05:13,085 Album ảnh? Toàn bộ. 133 00:05:13,153 --> 00:05:14,487 Tôi chưa nói với bà rằng chúng tôi sẽ chăm sóc tận răng à? 134 00:05:20,126 --> 00:05:21,560 Tôi là Quinn. 135 00:05:21,628 --> 00:05:24,062 Sharon Marquette. Thật vui được gặp cô. 136 00:05:24,130 --> 00:05:24,963 Tôi có thể lấy gì thêm không? Trà? 137 00:05:25,031 --> 00:05:26,432 Dễ thương đó, cưng. 138 00:05:26,499 --> 00:05:27,666 Stevie. anh không nói tôi anh đã làm việc 139 00:05:27,734 --> 00:05:29,100 với nhiều cô gái dễ thương đó. 140 00:05:29,168 --> 00:05:31,503 Bà biết Stephen? Uh. 141 00:05:31,571 --> 00:05:33,504 Chúng tôi là bạn cũ. Thật là từ hay " bạn bè" 142 00:05:33,572 --> 00:05:34,605 Abby. 143 00:05:34,673 --> 00:05:36,474 Xin lỗi Tôi không có ý bơm đểu cô 144 00:05:36,542 --> 00:05:38,275 Xin lỗi, tôi không thế nữa. 145 00:05:38,344 --> 00:05:39,877 Tôi là người mới ở đây. Sao anh biết bọn họ chứ? 146 00:05:39,945 --> 00:05:40,878 Quinn 147 00:05:40,946 --> 00:05:43,080 Cổ cung cấp gái cho anh ta. 148 00:05:44,650 --> 00:05:45,783 Phải. 149 00:05:45,851 --> 00:05:48,418 Tôi là người cung cấp gái mại dâm ở D.C 150 00:05:52,858 --> 00:05:58,160 SCANDAL Translate by : hongsntng999[hdvietnam.com] & fctraucho 151 00:06:01,065 --> 00:06:02,131 Họ sẵn sàng chưa? 152 00:06:02,199 --> 00:06:03,099 1 phút nữa... 153 00:06:03,167 --> 00:06:04,800 ngày trọng đại đó, Cyrus. 154 00:06:04,868 --> 00:06:05,901 Một ngày tuyệt vời cho người dân Mỹ. 155 00:06:05,969 --> 00:06:07,269 Chúng ta cần nói chuyện 156 00:06:07,337 --> 00:06:09,538 Tôi đang đề cử một người đàn ông của tòa án tối cao hôm nay... 157 00:06:09,606 --> 00:06:11,139 một trong những học giả hiến pháp prồ nhất 158 00:06:11,207 --> 00:06:12,541 của tàu khựa 159 00:06:12,609 --> 00:06:15,077 Anh ta sẽ thay đổi bộ mặt của luật pháp Mỹ 160 00:06:15,144 --> 00:06:17,946 Ông có biết Keating là tiến sĩ triết học? 161 00:06:18,014 --> 00:06:20,048 Anh ta viết bài cho Mương 14 đó. 162 00:06:20,116 --> 00:06:21,449 Cuộc cách mạng , Cyrus! 163 00:06:21,517 --> 00:06:22,817 Anh ta trông như thằng Baggio vừa chia tay Andrea ý. 164 00:06:22,885 --> 00:06:24,285 Ông ta hoàn hảo, ngài. 165 00:06:24,353 --> 00:06:26,087 Đây là một ngày tuyệt vời, nhưng chúng ta cần nói về Olivia 166 00:06:26,154 --> 00:06:27,154 Thời điểm khác được không. 167 00:06:27,222 --> 00:06:28,690 Luôn đi. 168 00:06:28,758 --> 00:06:30,224 Nhìn 169 00:06:31,527 --> 00:06:32,627 Anh hiểu lầm rồi. 170 00:06:32,695 --> 00:06:34,396 Tôi không hiểu lầm. 171 00:06:34,463 --> 00:06:35,563 Đó là một thời gian dài 172 00:06:35,631 --> 00:06:37,564 từ khi tôi có Angela Phương Trinh, 173 00:06:37,632 --> 00:06:38,799 nhưng tôi vẫn nhớ nó thế nào. 174 00:06:38,867 --> 00:06:39,800 Anh ngoại tình với Bà Tưng. 175 00:06:39,868 --> 00:06:41,368 Tôi không có ngoại tình... 176 00:06:41,436 --> 00:06:43,203 Đừng chơi chữ với tôi. 177 00:06:43,271 --> 00:06:44,938 Có điều gì đó mờ ám anh và bà tưng. 178 00:06:45,006 --> 00:06:47,007 giữa anh và armanda tanner. 179 00:06:47,074 --> 00:06:48,674 Tôi cần biết chúng ta gặp rắc rối như thế nào. 180 00:06:48,742 --> 00:06:52,279 Đây không phải là cuộc tranh cãi/ 181 00:06:52,346 --> 00:06:55,481 Nhưng Olivia đã quay lưng với anh. 182 00:06:57,785 --> 00:07:00,453 Armanda Tanner... 183 00:07:00,521 --> 00:07:02,922 giờ trở thành khách hàng của cô ta. 184 00:07:05,258 --> 00:07:08,027 Tôi ở bên anh. 185 00:07:08,094 --> 00:07:10,362 Anh hiểu chưa? 186 00:07:10,430 --> 00:07:11,663 Tôi ở bên anh. 187 00:07:11,731 --> 00:07:13,933 Cy... 188 00:07:14,000 --> 00:07:17,669 Đây là một ngày tuyệt vời cho người dân mỹ. 189 00:07:17,737 --> 00:07:19,437 Đừng thờ ơ. 190 00:07:22,141 --> 00:07:23,942 Sharon Marquette... 191 00:07:24,009 --> 00:07:26,044 Một trong những nhân viên được boa cao nhất 192 00:07:26,111 --> 00:07:28,146 Nhân viên mới nhất là... 193 00:07:28,213 --> 00:07:29,780 Ginger Bell.. 194 00:07:29,848 --> 00:07:32,951 nghiêm túc, tên thật cô ta là Ginger Bell 195 00:07:33,018 --> 00:07:35,218 bố mẹ cô ta không cho đi học đại học 196 00:07:35,286 --> 00:07:36,719 giống như kiểu biến cô ta thành Peter Pan ý. 197 00:07:36,787 --> 00:07:39,889 Ginger Bell bị bắt tại sảnh đợi -Adams 198 00:07:39,958 --> 00:07:41,191 Đây là ảnh nè. 199 00:07:41,259 --> 00:07:42,392 Chảnh nhỉ. 200 00:07:42,460 --> 00:07:43,893 Anh ngủ với Ginger Bell chưa, Stevie? 201 00:07:43,962 --> 00:07:45,295 Abby, 202 00:07:45,363 --> 00:07:47,230 Tiếp tục nào, Ginger Bell hót như con chim nhot 203 00:07:47,298 --> 00:07:48,731 con chim nhỏ QHTD vì tiền 204 00:07:48,799 --> 00:07:50,666 điều thứ 2, họ nhốt cô ta trong căn phòng nhỏ 205 00:07:50,733 --> 00:07:53,602 Tôi không làm hại ginger. Tôi thề. 206 00:07:53,670 --> 00:07:55,171 Đó là đêm đầu tiên của cô ý. 207 00:07:55,238 --> 00:07:56,172 Đêm đầu tiên khó nhất 208 00:07:56,239 --> 00:07:57,739 cho một cô gái, cô biết không? 209 00:07:57,807 --> 00:07:59,208 Đó là đêm cô ẩy học cách 210 00:07:59,276 --> 00:08:00,776 cô ấy có những gì mình muốn 211 00:08:00,844 --> 00:08:03,579 Cổ đã đưa khuôn mặt mình ra thế giới. 212 00:08:03,646 --> 00:08:05,181 ngồi trong quán bar hay gì gì đó 213 00:08:05,248 --> 00:08:07,582 Họ quyết định gặp gỡ 214 00:08:07,649 --> 00:08:09,451 rồi cổ nhìn vào anh ta, sâu trong mắt và biết 215 00:08:09,518 --> 00:08:11,219 họ là của nhau. 216 00:08:11,287 --> 00:08:13,554 thân thể của cô ta được quy ra bằng tiền. 217 00:08:13,622 --> 00:08:17,925 Tất nhiên, nó chỉ là giao dịch 218 00:08:17,994 --> 00:08:20,328 rồi cô ta quay lại và cho tôi xem những gì cổ đã làm 219 00:08:20,396 --> 00:08:22,929 Tôi biết cô ấy có thể ra ngoài tối tiếp theo 220 00:08:22,998 --> 00:08:24,031 và tiếp theo nữa. 221 00:08:24,099 --> 00:08:25,232 Tôi lau chùi máy tính của cổ, 222 00:08:25,300 --> 00:08:26,300 và tôi tìm thấy bạn sao thứ tôi đã làm, 223 00:08:26,368 --> 00:08:27,567 và chả có gì ở đó... 224 00:08:27,635 --> 00:08:29,470 không tên, không ngày tháng, không fax 225 00:08:29,537 --> 00:08:31,205 David nghĩ đó là danh sách khách hàng, 226 00:08:31,272 --> 00:08:32,706 và nếu có thật. Chúng ta cần nó. 227 00:08:32,773 --> 00:08:35,109 Tuy có thể không sử dụng nó, nhưng ta cần biết ai có mặt trong đó. 228 00:08:35,176 --> 00:08:37,011 Chúng ta không thể làm gì cho Sharon trừ khi có vạch xuất phát. 229 00:08:37,078 --> 00:08:39,212 vạch đó bắt đầu từ cái danh sách 230 00:08:39,279 --> 00:08:40,246 Không có bất kì báo cáo nào cho thấy 231 00:08:40,314 --> 00:08:41,547 và cũng không có bất kì bảo mật nào. 232 00:08:41,615 --> 00:08:43,282 Có ai đó giống Sharon giữ bản ghi này không? 233 00:08:43,350 --> 00:08:45,184 Đó là Mai Phương Thúy... 234 00:08:45,252 --> 00:08:47,186 và kia là Ngọc Trinh nè... 235 00:08:47,254 --> 00:08:48,587 Trông họ đáng yêu nhỉ? 236 00:08:48,655 --> 00:08:49,989 Và con gái tôi nói họ đang kiểm tra 237 00:08:50,057 --> 00:08:51,457 phân cấp hot girl. Mẹ trẻ ơi, 238 00:08:51,525 --> 00:08:53,759 Tôi chắc cháu bà rất tuyệt nhưng... 239 00:08:55,161 --> 00:08:56,495 Xin lỗi 240 00:08:56,562 --> 00:08:59,031 Không, anh đúng. Tôi thích khoe chúng lắm 241 00:08:59,098 --> 00:09:02,901 nhưng anh thật sự muốn xem cái này không. 242 00:09:08,541 --> 00:09:12,709 Tôi có tất cả danh sách từ năm 1986 243 00:09:12,777 --> 00:09:16,180 Tên, ngày sinh, số hiệu, và điện thoại 244 00:09:16,248 --> 00:09:17,314 không có Johns? 245 00:09:17,382 --> 00:09:18,882 10 kí tự. Số điện thoại? 246 00:09:18,950 --> 00:09:20,384 Tốt lắm 247 00:09:20,452 --> 00:09:21,552 Tôi thử 248 00:09:21,619 --> 00:09:22,753 Số điện thoại hoàn hảo 249 00:09:22,820 --> 00:09:24,422 Để chúng vào thư viện báo cáo 250 00:09:24,489 --> 00:09:25,856 đó là cái tên tốt,... 251 00:09:25,924 --> 00:09:28,258 Đánh số điện thoại vào 252 00:09:28,325 --> 00:09:29,559 và có những người đàn ông mua dâm 253 00:09:29,626 --> 00:09:30,960 một trong những cô gái Sharon... 254 00:09:31,028 --> 00:09:31,827 Tên tuổi, ảnh, địa chỉ, chiều cao 255 00:09:31,895 --> 00:09:33,396 và có cả kích cỡ khoai. 256 00:09:45,308 --> 00:09:48,544 Tôi đang hoàn thiện mà. 257 00:10:04,560 --> 00:10:06,160 Armanda Tanner... Tôi muốn cô... 258 00:10:06,228 --> 00:10:07,761 tới kiểm tra cô ta ở bệnh viện 259 00:10:07,829 --> 00:10:09,197 Tôi có thể giúp trường hợp của cô. 260 00:10:09,264 --> 00:10:10,431 Tôi biết tôi là lính mới 261 00:10:10,499 --> 00:10:11,332 cô nghĩ tôi chưa bấm ss 262 00:10:11,400 --> 00:10:12,733 nhưng tôi muốn được hữu dụng 263 00:10:12,801 --> 00:10:14,767 Cô hữu dụng rồi đó, kiểm tra Armanda Tanner. 264 00:10:14,835 --> 00:10:16,570 Tôi chỉ... Ý tôi, cô tự nói đi, 265 00:10:16,637 --> 00:10:18,871 cổ chỉ là cô gái nói dối về tổng thống, 266 00:10:18,939 --> 00:10:20,006 và cổ sẽ không đi đâu nữa 267 00:10:20,074 --> 00:10:21,408 Cổ không được nói chuyện với ai. 268 00:10:21,476 --> 00:10:23,210 Cô cho cô ta ăn chốt như vậy, tại sao cổ lại quan trọng thế? 269 00:10:23,277 --> 00:10:25,245 Tôi chỉ nói, Tôi cũng là luật sư 270 00:10:25,313 --> 00:10:26,213 tôi làm được nhiều việc hơn lấy café 271 00:10:26,280 --> 00:10:27,714 và trông trẻ Armanda Tanner. 272 00:10:27,781 --> 00:10:30,116 Cấm hỏi. Đi nhanh. 273 00:10:36,889 --> 00:10:38,557 Đó là lí do tôi không hẹn hò. 274 00:10:38,625 --> 00:10:40,426 Đó là lý do tôi không tin mấy con bán buôn bưởi. 275 00:10:40,494 --> 00:10:42,161 Đó là "ai của ai" ở Whasington. 276 00:10:42,229 --> 00:10:44,096 Tự hỏi sao luật sư Mỹ muốn giúp 277 00:10:44,164 --> 00:10:46,231 mấy bọn này. 278 00:10:51,069 --> 00:10:54,038 Đờ cờ mờ. 279 00:10:54,106 --> 00:10:55,006 Liv? 280 00:10:55,073 --> 00:10:56,374 Tôi phải đi. 281 00:11:00,479 --> 00:11:02,913 Ai là Patrick Keating? 282 00:11:02,981 --> 00:11:04,682 Bây giờ gã chả là ai, 283 00:11:04,750 --> 00:11:06,483 nhưng... 10 phút nữa, 284 00:11:06,551 --> 00:11:09,754 hắn sẽ là ứng cử viên tòa án tối cao. 285 00:11:21,070 --> 00:11:23,672 Nghe này, tôi sẽ đến đó trong 2 giờ nữa 286 00:11:23,740 --> 00:11:25,674 chỗ David để lấy bằng chứng. 287 00:11:25,742 --> 00:11:27,776 Không đưa danh sách đó bất kì lý do nào 288 00:11:27,844 --> 00:11:28,911 Được rồi. 289 00:11:28,979 --> 00:11:30,846 Tôi sẽ quay lại sớm nhất có thể. 290 00:11:30,914 --> 00:11:32,213 Buổi sáng, Morris. 291 00:11:32,280 --> 00:11:33,915 Xin lỗi, cô Pope cô không được vào. 292 00:11:33,983 --> 00:11:36,518 Từ khi nào tôi không được vào? 293 00:11:36,585 --> 00:11:38,753 Tới hôm này 294 00:11:40,422 --> 00:11:41,689 Để xem tôi có thể.... 295 00:11:44,860 --> 00:11:47,495 Rất tiếc tôi phải lấy thẻ của cô. 296 00:11:47,562 --> 00:11:48,595 Tôi bị từ chối? 297 00:11:48,663 --> 00:11:50,030 Morris, anh biết tôi mà Tôi... 298 00:11:50,097 --> 00:11:51,398 Nhìn này, tôi xin lỗi 299 00:11:51,465 --> 00:11:52,499 Cô có thể vào nếu cô có giấy mời, 300 00:11:52,567 --> 00:11:53,800 nhưng cô... Vấn đề gì vậy? 301 00:11:53,868 --> 00:11:55,836 Bởi vì cô ấy chỉ vào thôi, 302 00:11:55,904 --> 00:11:58,171 và cổ rất tốt. Cô Pope không có trong danh sách. 303 00:11:58,239 --> 00:12:02,175 - Cô làm gì bây giờ? - Đừng hỏi. Anh cho tôi vào được không. Tôi cần nói chuyện với Cyrus 304 00:12:02,243 --> 00:12:03,676 - Tôi sẽ dẫn cô vào. - Tôi xin lỗi. 305 00:12:03,744 --> 00:12:05,077 nhưng cổ cần có giấy mời, bằng không tôi không thể để cô vào. 306 00:12:05,145 --> 00:12:06,311 Mã số của anh là gì, Morris? 307 00:12:06,379 --> 00:12:08,147 3-8-3-8. Tại sao? 308 00:12:08,214 --> 00:12:09,515 Chờ đó 309 00:12:12,152 --> 00:12:13,553 Được rồi. Trả lời đi. 310 00:12:16,757 --> 00:12:17,590 Xin chào. 311 00:12:17,658 --> 00:12:18,791 Đây là Billy Chambers 312 00:12:18,859 --> 00:12:20,592 tôi là viên chức cấp cao của tổng thống, 313 00:12:20,660 --> 00:12:22,661 Tôi cần thẻ đi vào cho Olivia Pope 314 00:12:22,728 --> 00:12:23,628 Cảm ơn, Morris. 315 00:12:23,696 --> 00:12:24,930 Cảm ơn. Cảm ơn. 316 00:12:24,997 --> 00:12:26,197 Gì vậy? 317 00:12:26,265 --> 00:12:28,033 Có thể anh muốn nghe cái này. 318 00:12:33,706 --> 00:12:36,907 Cô ghét bệnh viên không? 319 00:12:36,975 --> 00:12:38,408 Có, một chút 320 00:12:38,476 --> 00:12:39,376 Đó là em cô à? 321 00:12:39,444 --> 00:12:41,144 Đó là một người bạn. 322 00:12:41,212 --> 00:12:43,013 Gideon Wallace. 323 00:12:43,081 --> 00:12:44,181 Quinn Perkins. 324 00:12:44,248 --> 00:12:45,883 Bạn cô sẽ ổn nhỉ? 325 00:12:45,951 --> 00:12:47,551 Tôi cũng nghĩ vậy 326 00:12:47,619 --> 00:12:50,621 thật tốt, rất tốt. 327 00:12:50,689 --> 00:12:52,689 Cổ cố tự sát? 328 00:12:52,756 --> 00:12:54,591 Tôi đã đứng ở đây từ trước. 329 00:12:54,658 --> 00:12:56,459 Tôi thấy băng y tế trên cổ tay. 330 00:12:56,526 --> 00:12:57,694 Tên cô ta là Armanda, hả? 331 00:12:57,761 --> 00:13:00,429 Cổ từng làm điều này trước đây không? 332 00:13:01,465 --> 00:13:02,398 Gideon? 333 00:13:02,466 --> 00:13:03,800 Gì. 334 00:13:03,867 --> 00:13:06,703 Anh làm việc cho tờ nào? 335 00:13:06,770 --> 00:13:09,972 Mương 14. Và cô làm việc cho ai? 336 00:13:10,039 --> 00:13:11,573 Tôi chả làm việc cho ai cả, và tôi không định nói chuyện với anh, 337 00:13:11,641 --> 00:13:12,874 Armanda không thể nói chuyện với anh/ 338 00:13:12,942 --> 00:13:13,976 bởi vì cô đã phát bệnh vì tin hotgirl 339 00:13:14,043 --> 00:13:15,143 trên tờ của anh, 340 00:13:15,211 --> 00:13:16,544 vậy, cô ta không thể nói chuyện với anh 341 00:13:16,613 --> 00:13:20,115 đặc biệt là phóng viên. Tôi nghĩ anh đi đi. 342 00:13:34,496 --> 00:13:36,530 Đó là người của tôi. Cô chọn gã này. 343 00:13:36,598 --> 00:13:37,999 Đó là lựa chọn cô. Cô yêu gã này. 344 00:13:38,066 --> 00:13:39,600 Tổng thống thích gã này. 345 00:13:39,667 --> 00:13:41,234 Ông ta là hướng đi mới cho thế kỉ 21 346 00:13:41,301 --> 00:13:43,637 Khi mà anh ta chưa từng viết mấy cái đạo luật này 347 00:13:43,704 --> 00:13:45,772 Anh ta từng chăn gia súc ở Wyoming. 348 00:13:45,840 --> 00:13:47,607 Anh ta vô hình. Cô muốn biết tại sao tôi biết không? 349 00:13:47,675 --> 00:13:49,342 Chúng tôi xem xét hắn và chả tìm ra thứ gì 350 00:13:49,409 --> 00:13:50,777 Người đàn ông này là Thánh Phồng Tôm. 351 00:13:50,845 --> 00:13:52,411 đó là lý do tại sao tổng thống đứng trước báo chí 352 00:13:52,479 --> 00:13:54,580 và bầu chọn cho hắn ở vị trí cao nhất chỗ này. 353 00:13:54,649 --> 00:13:57,449 Tôi có thể dừng, nếu không phải cắt ngón tay tôi. 354 00:13:57,517 --> 00:13:59,852 Cô biết tại sao tôi không cho cô vào. 355 00:13:59,919 --> 00:14:01,520 Anh ta trong danh sách, Cyrus. 356 00:14:01,587 --> 00:14:03,022 Sao anh bỏ lỡ điều này? 357 00:14:03,089 --> 00:14:05,223 Tôi không. Cô ấy nhầm. Keating là người hoàn hảo 358 00:14:05,291 --> 00:14:07,026 Thôi nào. Anh và VP nên run lên đi. 359 00:14:07,093 --> 00:14:08,593 Keating luôn luôn đi quá xa 360 00:14:08,662 --> 00:14:09,962 về quyền tự do. 361 00:14:10,030 --> 00:14:11,329 Cá nhân, phải Anh ta không phải là lựa chọn của tôi 362 00:14:11,397 --> 00:14:13,765 nhưng tôi là người chơi, Liv và cả cô nữa. 363 00:14:13,832 --> 00:14:15,467 Người quản lý hỏi cô thêm gã nào đó vào, thì cô cho vào thôi 364 00:14:15,535 --> 00:14:17,269 Anh không thể cho Keating vào 365 00:14:17,336 --> 00:14:20,038 23 năm trước, Patrick Keating ngủ với gái điếm chuyên nghiệm 366 00:14:20,105 --> 00:14:20,938 Có thể chúng ta sẽ ổn Còn hơn là không! 367 00:14:21,006 --> 00:14:22,373 Có thể chúng ta sẽ ổn. 368 00:14:22,440 --> 00:14:24,441 Xác nhận thông tin trong vòng 2 tuần 369 00:14:24,509 --> 00:14:25,409 Có thể nó không lộ ra. 370 00:14:25,477 --> 00:14:27,078 Đây là bí mật nhỏ bẩn thỉu 371 00:14:27,146 --> 00:14:30,148 và bí mật đó luôn lộ ra, phải không Cyrus? 372 00:14:30,215 --> 00:14:32,050 BIlly cho chúng tôi một phút. 373 00:14:32,117 --> 00:14:34,552 Không. Không, không. Không cần 374 00:14:34,619 --> 00:14:38,021 TÔi sẽ đi, nhưng mấy người cần bảo vệ mình đi. 375 00:14:41,826 --> 00:14:43,626 Từ khi nào mà 2 người chiến tranh lanh? 376 00:14:43,695 --> 00:14:44,594 Liv là một trong số chúng ta. 377 00:14:44,662 --> 00:14:46,229 Dàn xếp vụ Keating. mau. 378 00:15:06,482 --> 00:15:09,784 Cô Pope, ngài tổng thống muốn có vài phút gặp cô. 379 00:15:09,852 --> 00:15:12,987 Nói hắn rằng tôi bận 380 00:15:18,194 --> 00:15:19,728 Tôi không hiểu cái này. 381 00:15:19,795 --> 00:15:21,429 Một loại mã nào sao? 382 00:15:21,496 --> 00:15:23,197 "hardwood floors" có nghĩa gì? 383 00:15:23,264 --> 00:15:24,564 Stephen? 384 00:15:24,632 --> 00:15:25,833 Tại sao cô nghĩ tôi biết? 385 00:15:25,900 --> 00:15:27,034 Bởi vì anh thường xuyên qua lại với điếm. 386 00:15:27,102 --> 00:15:28,668 Tôi không có... 387 00:15:28,737 --> 00:15:29,903 Tốt thôi. Cô muốn biết nghĩa ư? 388 00:15:29,971 --> 00:15:32,539 Nó có nghĩa là không có liên kết. 389 00:15:32,607 --> 00:15:34,108 Ồ 390 00:15:34,175 --> 00:15:36,009 Để liên kết 391 00:15:36,077 --> 00:15:37,510 Ồ 392 00:15:38,713 --> 00:15:40,780 Thế còn "ngày nắng" 393 00:15:40,848 --> 00:15:42,581 Trong "ngày nắng", anh không phải mặc "áo mưa" 394 00:15:42,649 --> 00:15:44,617 Ồ 395 00:15:44,684 --> 00:15:46,285 và đó là đĩ's code/ 396 00:15:46,353 --> 00:15:47,453 Đó là tất cả? 397 00:15:47,520 --> 00:15:49,355 Đúng vậy 398 00:15:49,422 --> 00:15:51,523 Mấy cô gái này không nói tiếng người được à? 399 00:15:51,591 --> 00:15:52,959 Đến đâu rồi? 400 00:15:53,026 --> 00:15:54,793 Gần xong danh sách tên. 401 00:15:54,861 --> 00:15:56,561 Có tin gì từ tòa án không? 402 00:15:56,629 --> 00:15:58,596 Không. Có thể anh ta không đòi chứng cớ. 403 00:15:58,664 --> 00:16:00,465 Cảnh sát! Mở cửa! 404 00:16:00,532 --> 00:16:02,734 Anh ta có bằng chứng. 405 00:16:06,873 --> 00:16:08,006 Tú bà của tôi đâu? 406 00:16:08,074 --> 00:16:09,474 Thôi nào, David. 407 00:16:09,541 --> 00:16:10,708 Anh bắt Sharon Marquette công khai thế 408 00:16:10,776 --> 00:16:11,976 để lấy vài cái tên trên giấy tờ 409 00:16:12,043 --> 00:16:13,310 và cho tòa án 410 00:16:13,378 --> 00:16:14,845 lần sau tôn trọng riêng tư ở văn phòng đi 411 00:16:14,913 --> 00:16:16,613 Tôi tới bắt Sharon vì cô ta là tội phạm 412 00:16:16,681 --> 00:16:17,782 Cô nghiêm túc chưa 413 00:16:17,849 --> 00:16:19,216 414 00:16:19,284 --> 00:16:21,218 Đưa cô ta ra hoặc tôi sẽ vào trong bắt 415 00:16:21,286 --> 00:16:23,053 Đừng chạm vào. 416 00:16:23,121 --> 00:16:24,454 Harrison 417 00:16:24,522 --> 00:16:26,690 Xuống dưới tầng và đảm bảo chúng không có 418 00:16:26,758 --> 00:16:28,724 bất kì phóng viên nào đưa ảnh David 419 00:16:28,793 --> 00:16:29,692 Đứng đó. 420 00:16:29,760 --> 00:16:31,761 Tú bà, Olivia. Bây giờ. 421 00:16:31,829 --> 00:16:33,863 Abby... 422 00:16:33,931 --> 00:16:35,598 Mang Sharon và Stephen ra. 423 00:16:37,001 --> 00:16:38,668 Cái gì? 424 00:16:38,735 --> 00:16:40,036 Cô có tên chưa? 425 00:16:40,104 --> 00:16:41,437 426 00:16:41,505 --> 00:16:43,939 Tên hắn là Gideon và hắn viết cho kênh14 427 00:16:44,007 --> 00:16:45,040 Giữ máy 428 00:16:45,108 --> 00:16:47,142 Đứng nói thứ gì cho mọi người 429 00:16:47,210 --> 00:16:49,144 Tôi muốn phòng giam riêng tư, không quay lén 430 00:16:49,212 --> 00:16:50,078 và hoàn toàn sạch sẽ 431 00:16:51,147 --> 00:16:52,647 Còng tay? 432 00:16:52,715 --> 00:16:55,517 Bởi vì bà ngoại này nguy hiểm dữ vậy sao? 433 00:16:55,584 --> 00:16:57,352 Quinn, không được rời đó 434 00:16:57,420 --> 00:16:58,687 Không ăn. Không ngủ 435 00:16:58,754 --> 00:16:59,687 Đừng rời tầm mắt. 436 00:16:59,754 --> 00:17:00,721 Hiểu chưa? 437 00:17:00,789 --> 00:17:02,690 Rồi. Rồi, tôi hiểu. 438 00:17:03,758 --> 00:17:05,626 Không được rời tầm mắt 439 00:17:05,694 --> 00:17:06,994 Không được rời tầm mắt 440 00:17:07,062 --> 00:17:08,229 Không được rời tầm mắt 441 00:17:08,297 --> 00:17:09,697 442 00:17:11,666 --> 00:17:13,600 mắt. 443 00:17:16,103 --> 00:17:16,937 Chúng tôi sẽ đưa bà đi. 444 00:17:17,004 --> 00:17:19,139 Cảm ơn. 445 00:17:19,207 --> 00:17:22,008 Không có phóng viên nhưng Patrick và vợ hắn đang ở hành lang 446 00:17:22,076 --> 00:17:23,009 với Billy Chambers 447 00:17:23,077 --> 00:17:24,677 Họ đang đi lên 448 00:17:27,849 --> 00:17:29,382 Olivia? 449 00:17:29,450 --> 00:17:30,550 Tôi đang ngĩ 450 00:17:35,222 --> 00:17:37,022 Harrison, đưa Patrick Keating ra xa văn phòng 451 00:17:37,090 --> 00:17:38,123 chính 452 00:17:38,191 --> 00:17:39,725 Stephen, đưa Sharon ra khỏi tù 453 00:17:39,792 --> 00:17:41,793 Huck tìm xem ai là Gideon 454 00:17:41,862 --> 00:17:45,097 Abby, đi cùng tôi Nhiệt huyết lên nào, mọi người! Làm việc thôi! 455 00:17:51,971 --> 00:17:53,337 Không. Không Chắc chắn không 456 00:17:53,405 --> 00:17:54,673 Tôi đưa Cyrus lên đầu bởi vì tôi đang giúp anh 457 00:17:54,740 --> 00:17:56,041 nhưng tôi không làm ở Nhà Trắng nữa 458 00:17:56,108 --> 00:17:57,542 và Keating không phải khách hàng tôi. 459 00:17:57,610 --> 00:17:59,176 Anh có ai lầm, tự sửa đi. 460 00:17:59,243 --> 00:18:01,645 Liv, đó là tôi. Giúp tôi thoát khỏi đây đi. 461 00:18:01,713 --> 00:18:02,780 Đây là trường hợp khẩn cấp. 462 00:18:02,847 --> 00:18:04,782 Bạn bè của Fitz thì tôi không bao giờ giúp 463 00:18:04,849 --> 00:18:06,650 Tôi đang nói cô, Keating là canh bạc lớn. 464 00:18:06,718 --> 00:18:08,085 và cô chỉ hạ nhục ạnh ta như vậy 465 00:18:08,152 --> 00:18:09,219 Thôi nào. Cô là quả bom. 466 00:18:09,287 --> 00:18:12,723 Sửa đi 467 00:18:12,791 --> 00:18:16,626 Thế nào về sự trợ giúp từ bạn của Billy 468 00:18:16,694 --> 00:18:19,128 Billy nói với tôi, có một vấn đề 469 00:18:19,196 --> 00:18:20,663 không có thẩm quyên tôi, và cô ở đây chỉ để làm 470 00:18:20,731 --> 00:18:22,865 ai nói tôi về điều đó 471 00:18:22,933 --> 00:18:25,101 Bà Keating có lẽ bà sẽ thích đi cùng tôi 472 00:18:25,168 --> 00:18:26,335 uống café 473 00:18:26,403 --> 00:18:27,804 Cổ là vợ tôi. Mọi thứ nếu nói với tôi 474 00:18:27,871 --> 00:18:29,772 , đều có thể nói cô ấy. Chúng tôi không có bí mất 475 00:18:35,277 --> 00:18:37,813 Tên anh được phát hiện trong danh sách 476 00:18:37,880 --> 00:18:40,415 Khách hàng hẹn họ trước năm 1990 477 00:18:40,483 --> 00:18:41,783 Theo danh sách đó, 478 00:18:41,851 --> 00:18:43,652 Anh gặp một cô gái trẻ tên Stacey 479 00:18:43,720 --> 00:18:47,354 thời gian dài từ 1991-1992 480 00:18:47,422 --> 00:18:49,289 Đó không phải là lí do tôi không phải làm công việc ngu ngốc của tôi 481 00:18:49,357 --> 00:18:50,891 người muốn thay đổi hiến pháp 482 00:18:50,959 --> 00:18:52,226 trong phiên bản khác của Bible 483 00:18:52,293 --> 00:18:53,661 người bán chạy nhất tuần này? 484 00:18:53,729 --> 00:18:54,929 Patrick, đừng nổi khùng 485 00:18:54,997 --> 00:18:56,463 Tôi biết đây là tình huống căng thẳng 486 00:18:56,531 --> 00:18:58,599 nhưng tất cả thông tin anh cố phủ nhận 487 00:18:58,667 --> 00:18:59,834 thì càng khẳng định 488 00:18:59,901 --> 00:19:01,368 489 00:19:01,436 --> 00:19:02,603 Nếu tên tôi ở trong danh sách nào đó tôi muốn xem 490 00:19:02,670 --> 00:19:04,570 Quyền tôn trọng riêng tư của khách hàng chúng tôi. 491 00:19:04,639 --> 00:19:05,905 Tôi đảm bảo, danh sách là có thật 492 00:19:05,973 --> 00:19:07,641 và tên ông trên đó. 493 00:19:07,708 --> 00:19:08,975 Thì đó chỉ là 494 00:19:09,043 --> 00:19:10,576 Lời nói dối trắng trợn 495 00:19:10,645 --> 00:19:12,979 Cô có biết tôi đã phải làm gì để rời khỏi đây 496 00:19:13,047 --> 00:19:14,313 Tôi có gid để từ bỏ 497 00:19:14,381 --> 00:19:16,116 Toàn bộ sự nghiệp tôi Cuộc sông của tôi trở nên 498 00:19:16,183 --> 00:19:17,617 ngồi trên ghế 499 00:19:17,685 --> 00:19:19,584 về luật 500 00:19:19,653 --> 00:19:21,219 Tôi có thể không bao giờ thực thi đó là sự thật 501 00:19:21,287 --> 00:19:22,821 nhưng chúng ta cần bước vào chế độ khủng hoảng ngay bây giờ 502 00:19:22,889 --> 00:19:24,489 Lời khuyên của tôi 503 00:19:24,557 --> 00:19:26,158 là lôi cái tên của ông ra 504 00:19:26,225 --> 00:19:28,661 và đưa ra vài tiểu sử thông tin 505 00:19:28,728 --> 00:19:30,395 rằng anh hữu dụng thế nào để được chọn lửa 506 00:19:30,463 --> 00:19:31,897 nhưng không chỉ có thế 507 00:19:31,965 --> 00:19:33,498 Có lẽ chúng ta nên ngồi xuống với Diane Sawyer 508 00:19:33,566 --> 00:19:35,599 Tôi không làm điều này. Tôi sẽ không nói dối 509 00:19:35,668 --> 00:19:37,702 và tôi sẽ không vẽ ra tên tôi 510 00:19:37,770 --> 00:19:40,371 Tổng thống gọi điện tôi để phục vụ 511 00:19:40,438 --> 00:19:44,608 và tôi sẽ không quay trở lại đâu 512 00:19:46,611 --> 00:19:49,013 Anh ta không làm điều này. Tôi biết anh ta không làm 513 00:19:49,081 --> 00:19:50,481 Thông tin sai sự thật... Sẽ giết chết anh ta. 514 00:19:50,549 --> 00:19:52,683 Đừng để chuyện đó xảy ra. 515 00:19:54,852 --> 00:19:55,986 Trực giác của cô nói gì 516 00:19:56,054 --> 00:19:58,021 rằng anh ta không phải là gã mua dâm hay nói dối 517 00:19:58,089 --> 00:19:59,823 Nếu anh ta chưa từng nói Stacey, tôi tin anh ta. 518 00:19:59,891 --> 00:20:01,692 Cuộc gọi đó sẽ trả lời mọi câu hỏi 519 00:20:01,759 --> 00:20:04,161 Nó cho tôi cảm giác. Sharon là người thông minh. 520 00:20:04,228 --> 00:20:05,962 Cô ta không làm việc này thời gian dài 521 00:20:06,030 --> 00:20:08,197 Vào cuối ngày, danh sách là tất cả cố ấy có 522 00:20:08,264 --> 00:20:09,198 Anh nghĩ cô ấy có chút sáng tạo 523 00:20:09,265 --> 00:20:10,465 với dữ liệu à? 524 00:20:10,533 --> 00:20:11,500 cô có làm đau cô ta không? 525 00:20:11,568 --> 00:20:12,702 Tôi không làm 526 00:20:12,769 --> 00:20:13,602 Nhưng tôi không ném đi mọi thứ 527 00:20:13,670 --> 00:20:15,137 Một người đàn ông với cả sự nghiệp 528 00:20:15,205 --> 00:20:16,038 tươi sáng trước mắt 529 00:20:16,106 --> 00:20:17,372 Theo dõi Tracey 530 00:20:17,440 --> 00:20:20,109 Tìm hiểu xxem nếu Keating thực sự là khách hàng của bà ta 531 00:20:30,853 --> 00:20:33,822 Có vẻ không phải là chỗ tốt nhất để dành cả buổi chiều 532 00:20:33,889 --> 00:20:35,556 để thẩm vấn, tôi đoán 533 00:20:35,624 --> 00:20:37,625 Tôi có thể đưa bà ra khỏi đây 534 00:20:37,693 --> 00:20:40,194 tôi có thể đảm bảo rằng bà sẽ không bao giờ quay lại đây lần nào nữa 535 00:20:40,261 --> 00:20:42,429 nhưng bà phải đưa tôi danh sách khách hàng 536 00:20:42,496 --> 00:20:44,598 Không. 537 00:20:44,665 --> 00:20:46,666 Công tố viên đã nắm thóp bà rồi 538 00:20:46,734 --> 00:20:48,435 và nó kinh khủng hơn bà nghĩ đó 539 00:20:48,502 --> 00:20:52,038 có thể nhưng tôi sẽ không ở trong rắc rối trong 30 năm 540 00:20:52,106 --> 00:20:54,040 541 00:20:54,108 --> 00:20:56,376 Không ai biết nhiều hơn anh 542 00:20:56,444 --> 00:20:58,911 Khách hàng cô đều là người đàn ông trưởng thành 543 00:20:58,979 --> 00:21:00,213 Tôi là người đànn ông trưởng thành 544 00:21:00,281 --> 00:21:03,382 Tôi phải tạo ra lựa chọi chính đáng. 545 00:21:03,450 --> 00:21:05,984 và thình thoảng chúng ta phải sống với lựa chọn chúng ta tạo ra 546 00:21:08,521 --> 00:21:10,422 Tôi chỉ là người mẹ đơn thân 547 00:21:10,490 --> 00:21:13,125 với con gái học trường tiểu học 548 00:21:13,192 --> 00:21:16,094 và khi nó 17 nó phát hiện ra điều tôi làm 549 00:21:16,162 --> 00:21:19,530 Điều tôi làm thật sự xấu hổ 550 00:21:19,598 --> 00:21:23,401 Nó không nói chuyện với tôi 10 năm 551 00:21:23,469 --> 00:21:25,603 6 tháng trước nó gọi cho tôi và nói 552 00:21:25,671 --> 00:21:28,806 Tôi cuối cùng có thể gặp cháu nội 553 00:21:28,874 --> 00:21:31,576 và tôi biết phần lớn lựa chọn sống của tôi, Stevie. 554 00:21:31,644 --> 00:21:33,844 Tin tôi 555 00:21:33,912 --> 00:21:36,212 Bà có muốn cháu nội gặp bà trong trại giam? 556 00:21:36,281 --> 00:21:38,615 Nhưng, 557 00:21:38,683 --> 00:21:40,317 Phần lớn người đàn ông đó 558 00:21:42,219 --> 00:21:44,254 cũng có cháu ngoại 559 00:21:54,331 --> 00:21:56,599 Ngài chặn Liv từ Nhà Trắng 560 00:21:56,667 --> 00:21:59,468 Tôi làm điều đó để bảo vệ chính mình 561 00:21:59,536 --> 00:22:01,337 Tôi có dịch vụ bí mật, người bảo vệ 562 00:22:01,405 --> 00:22:03,572 và vài tên cao to đen hôi để bảo vệ tôi 563 00:22:03,640 --> 00:22:04,807 Tôi nghĩ Liv sẽ đi xung quanh nhà Trắng 564 00:22:04,874 --> 00:22:05,874 mà không đe dọa tôi 565 00:22:05,942 --> 00:22:07,275 Tôi không nghĩ Olivia nguy hiểm 566 00:22:07,343 --> 00:22:09,344 Tôi nghĩ con người ông cần đang bảo vệ tất cả anh 567 00:22:09,412 --> 00:22:11,979 Cái này trên bog "D.C Suns's" hôm nay 568 00:22:12,047 --> 00:22:13,114 Tôi cần biết chuyện gì ngoài đó... 569 00:22:13,182 --> 00:22:14,582 Chi tiết, tất cả chi tiết. 570 00:22:14,650 --> 00:22:16,117 Chúng tôi không ngã cùng anh chỉ vì anh ngã 571 00:22:16,185 --> 00:22:17,419 để giữ anh đứng 572 00:22:17,486 --> 00:22:19,721 Anh làm cho tôi, không phải người dẫn đường tôi 573 00:22:19,789 --> 00:22:21,323 Ông làm việc cho người dân, ngài Tổng thống. 574 00:22:21,390 --> 00:22:23,223 Tôi là người dân. Anh làm cho tôi 575 00:22:23,291 --> 00:22:25,359 Có 2 câu về một cô gái bị quấy rối 576 00:22:25,427 --> 00:22:27,728 Watergate có 2 câu về kẻ trộm đêm 577 00:22:29,063 --> 00:22:30,030 Chào, Cy. 578 00:22:30,097 --> 00:22:31,432 mellie 579 00:22:31,499 --> 00:22:32,733 Anh sẵn sàng cho thủ tướng và vợ hắn chưa? 580 00:22:32,801 --> 00:22:34,501 bởi vì em nghĩ họ sẵn sàng cho chúng ta 581 00:22:34,569 --> 00:22:35,736 Không thể để họ chờ 582 00:22:35,804 --> 00:22:37,304 Anh không thể 583 00:22:40,507 --> 00:22:41,541 Em trông tuyệt lắm 584 00:22:41,608 --> 00:22:43,843 Cảm ơn 585 00:22:43,910 --> 00:22:46,546 Hanly, bà lờ tôi à 586 00:22:46,613 --> 00:22:49,449 Tôi phải nói điều gì đó bằng tiếng đức 587 00:22:49,516 --> 00:22:50,916 Billy nói rằng chúng ta có cú trở ngại 588 00:22:50,984 --> 00:22:52,318 trong vụ của Keating 589 00:22:52,386 --> 00:22:53,486 Thật ư 590 00:22:53,554 --> 00:22:55,286 Chúng tôi không biết. Có thể 591 00:22:55,355 --> 00:22:56,555 Anh biết tôi nói gì mà 592 00:22:56,622 --> 00:22:58,557 Nếu nghiêm trọng, gọi Olivia 593 00:23:04,897 --> 00:23:05,731 Cô chắc cô do thám Stracey 594 00:23:05,798 --> 00:23:07,131 Bởi tôi không nghĩ 595 00:23:07,199 --> 00:23:08,266 cô gái yêu thích ở Camelot không đưa cái tên 596 00:23:08,334 --> 00:23:09,267 là Sinnamon, nếu cô không phải hít khói tôi 597 00:23:09,335 --> 00:23:10,634 Sharin có một vài bài kiểm tra 598 00:23:10,702 --> 00:23:12,470 Không phải tất cả những người làm việc cho cô ấy đã sử dụng một bút danh. 599 00:23:12,537 --> 00:23:13,604 Có thể ai đó giữ liên lạc với Stacey, 600 00:23:13,672 --> 00:23:15,439 biết tên thật cô ta 601 00:23:20,579 --> 00:23:22,446 Cô trông như thoát xác vậy. 602 00:23:22,514 --> 00:23:23,481 Đừng thoát xác trong văn phòng tôi 603 00:23:23,548 --> 00:23:25,048 Tôi đang làm một việc cho Olivia 604 00:23:25,116 --> 00:23:26,250 và tôi làm hỏng nó 605 00:23:26,317 --> 00:23:27,417 Cô làm hỏng, cô sửa nó 606 00:23:27,485 --> 00:23:28,385 Cô là thợ sửa. Đó là công viêc. 607 00:23:28,452 --> 00:23:29,686 Tôi lạc người 608 00:23:29,754 --> 00:23:31,120 Tôi cần anh giúp tôi theo dõi hoặc tìm 609 00:23:31,188 --> 00:23:32,489 hoặc bất kể gì để tìm 610 00:23:32,556 --> 00:23:33,923 thạt nhanh chóng 611 00:23:33,991 --> 00:23:36,693 Tìm ở nhà họ chưa 612 00:23:36,761 --> 00:23:38,795 Tìm nhà họ. 613 00:23:42,932 --> 00:23:43,832 Cô làm cái quái gì ở đây? 614 00:23:43,900 --> 00:23:45,701 Không phải lỗi tôi. 615 00:23:45,769 --> 00:23:46,668 Tôi ra ngoài để gọi cho cô, và khi tôi quay lại 616 00:23:46,736 --> 00:23:47,903 cổ biến mất, nhưng ổn rồi 617 00:23:47,970 --> 00:23:49,405 bởi vì tôi sẽ tới nhà cô ta bây giờ 618 00:23:49,472 --> 00:23:50,939 và tôi sẽ không để trượt cổ khỏi tầm mặt tôi một khi tôi tới đó 619 00:23:51,007 --> 00:23:53,241 Một khi đến đó, có thể sửa nó 620 00:23:53,309 --> 00:23:55,243 Sharon không đưa danh sách 621 00:23:55,311 --> 00:23:57,145 Tốt. Chúng ta có khách hàng trong trại giam 622 00:23:57,213 --> 00:23:58,213 Cô ta không chịu làm điều đó để đưa cổ ra ngoài 623 00:23:58,281 --> 00:23:59,480 Khả năng thành công là bao nhiêu? 624 00:23:59,548 --> 00:24:01,416 Nếu có danh sách đó, Keating xong 625 00:24:01,483 --> 00:24:02,683 Keating không phải khách hàng chúng ta 626 00:24:02,751 --> 00:24:04,251 kể cả nhà trắng 627 00:24:04,319 --> 00:24:05,820 Đó không phải là trách nhiệm của cô nếu trông họ tệ hại, Liv. 628 00:24:05,888 --> 00:24:06,954 Tôi không muốn thấy một người đàn ông bị hủy hoại 629 00:24:07,022 --> 00:24:08,556 chỉ vì điều gì đó ngu xuẩn. 630 00:24:08,624 --> 00:24:10,458 tôi cũng vậy nhưng tôi đã kiểm tra 631 00:24:10,526 --> 00:24:12,894 mọi thứ bên ngoài. 632 00:24:12,961 --> 00:24:14,961 Tốt. Gần quá đỡ phải đi. 633 00:24:15,029 --> 00:24:16,663 Olivia Pope, cô bị hạ gục rồi. 634 00:24:16,731 --> 00:24:18,565 Đó là trát hầu tòa vì danh sách khách hàng của Sharon Marquette 635 00:24:18,633 --> 00:24:19,766 Cô có 2 giờ để đến đó 636 00:24:19,834 --> 00:24:22,536 tôi sẽ gặp cô ở tòa án. 637 00:24:22,603 --> 00:24:25,305 Xuống không? 638 00:24:30,926 --> 00:24:31,926 Lượt của cô đó. 639 00:24:31,993 --> 00:24:32,760 Đừng. Tôi vừa làm lượt trước rồi 640 00:24:32,827 --> 00:24:34,061 Những người từng nghĩ 641 00:24:34,128 --> 00:24:35,930 gái mại dâm không thích mại dâm? 642 00:24:35,997 --> 00:24:39,065 Anh từng trả tiền để được ngủ chưa? 643 00:24:39,132 --> 00:24:40,166 Anh từng thế chưa? 644 00:24:40,233 --> 00:24:41,668 Nhìn, mọi người đều trả tiên để được ngủ, 645 00:24:41,735 --> 00:24:42,635 đó là điều tối thiểu cho đến khi họ có mối quan hệ 646 00:24:42,703 --> 00:24:43,836 Đó là cách hoạt đông. 647 00:24:43,904 --> 00:24:45,038 Tôi mua cô đồ ăn. Tôi mua cô đồ uống. 648 00:24:45,105 --> 00:24:46,172 Đó không là phần tốt của trái tim tôi 649 00:24:46,239 --> 00:24:47,239 Tại sao đàn ông làm vậy? 650 00:24:47,307 --> 00:24:48,775 Tôi chưa bao giờ có kiểu 651 00:24:48,842 --> 00:24:51,644 nói chuyện như thế này nhưng nó đang xảy ra đó. 652 00:24:51,712 --> 00:24:52,811 Đến lượt của cô. 653 00:25:00,720 --> 00:25:02,955 Công viên Inez? 654 00:25:03,022 --> 00:25:05,624 Cô đã từng làm cho Sharon Marquette 655 00:25:05,692 --> 00:25:08,060 trước năm 1991? 656 00:25:08,127 --> 00:25:09,293 Chúng tôi không tìm cô. 657 00:25:09,360 --> 00:25:10,728 Chúng tôi tìm một phụ nữ tên Stracey 658 00:25:10,796 --> 00:25:13,263 Cô cũng làm cho Sharon cùng thời gian 659 00:25:13,331 --> 00:25:15,933 Đến chỗ anh trai đi. Đi chơi với Jane và Andy nhé! 660 00:25:16,001 --> 00:25:18,836 Đi tiếp đi. Mẹ sẽ ở đó một phút nữa 661 00:25:23,642 --> 00:25:26,242 Cô muốn biết điều gì? 662 00:25:26,310 --> 00:25:27,877 Tôi sẽ nói chuyện 663 00:25:27,945 --> 00:25:30,179 Cô đứng đó thôi. Không nói điều gì 664 00:25:30,247 --> 00:25:31,715 Tôi có thể làm việc của tôi rất giỏi 665 00:25:31,782 --> 00:25:33,984 chỉ cần nói với tôi chuyện gì đang xảy ra. 666 00:25:47,631 --> 00:25:49,765 Cô biết cô làm gì tôi hôm nọ không? 667 00:25:49,833 --> 00:25:52,367 Nhớ không? 668 00:25:52,435 --> 00:25:55,104 Cô làm tôi muốn chết. 669 00:25:55,171 --> 00:25:57,705 thật sự, muốn kết thúc 670 00:25:57,773 --> 00:26:00,074 Tôi tự dằn vặt bản thân 671 00:26:00,142 --> 00:26:03,077 và giờ cô đứng trên bậc thềm phòng tôi., 672 00:26:03,145 --> 00:26:06,213 đó có thể bởi vì cô biết 673 00:26:06,281 --> 00:26:08,016 Tôi đang nói về sự thật của tổng thống 674 00:26:08,083 --> 00:26:10,417 Đó là lý do tại sao cô ở đây. 675 00:26:10,485 --> 00:26:12,886 Đó là lý do cô muốn trở thành. 676 00:26:12,954 --> 00:26:14,354 Armanda. Nói đi. 677 00:26:14,421 --> 00:26:15,388 Cô không... 678 00:26:15,456 --> 00:26:17,691 đừng nói. 679 00:26:17,759 --> 00:26:22,162 Cô đã nói đúng về tổng thống. 680 00:26:23,731 --> 00:26:26,466 Cảm ơn. 681 00:26:26,534 --> 00:26:28,301 Giờ thì cút khỏi đây 682 00:26:28,369 --> 00:26:29,835 và để tôi cô đơn. 683 00:26:30,937 --> 00:26:32,905 Cô muốn cô đơn? 684 00:26:32,973 --> 00:26:35,507 Một người đã viết bài blog về cô hôm nay.... 685 00:26:35,575 --> 00:26:37,877 chỉ có đúng 2 dòng, 686 00:26:37,944 --> 00:26:39,879 nhưng ai đó đang theo dõi cô 687 00:26:39,946 --> 00:26:41,547 và muốn cô trả lời một số câu hỏi 688 00:26:41,614 --> 00:26:42,982 Cô có biết cô định nói gì không, 689 00:26:43,050 --> 00:26:45,516 chính xác những gì cô nói 690 00:26:45,584 --> 00:26:47,986 sẽ bị đặt câu hỏi, mỗi lần ai đó gọi 691 00:26:48,054 --> 00:26:49,387 Bởi vì nếu cô không làm 692 00:26:49,454 --> 00:26:52,423 sẽ có nhiều câu hỏi hơn nữa 693 00:26:52,491 --> 00:26:54,159 Cô đang làm điều sai trái đó 694 00:26:54,226 --> 00:26:55,160 Cô sẽ không bao giờ được yên thân 695 00:26:55,227 --> 00:26:56,761 Cô sẽ thức dậy 696 00:26:56,829 --> 00:26:59,064 và nói điều đó với mấy con chó 697 00:26:59,131 --> 00:27:01,332 và bắt đầu với 2 câu 698 00:27:01,400 --> 00:27:02,866 trên cái blog không ai đọc 699 00:27:02,934 --> 00:27:05,836 sẽ trở thành vụ bê bối nổi tiếng 700 00:27:05,904 --> 00:27:09,574 và cô sẽ cảm thấy như đang bước đi trong công viên 701 00:27:09,641 --> 00:27:11,242 và mọi người đều biết câu chuyện của cô 702 00:27:11,310 --> 00:27:12,376 và họ sẽ, 703 00:27:12,444 --> 00:27:14,178 bởi vif câu chuyện là thứ kinh tởm 704 00:27:14,246 --> 00:27:16,380 Họ mùi giống như giấy báo cũ. 705 00:27:16,448 --> 00:27:18,047 Mùi giống như đánh giá. 706 00:27:18,115 --> 00:27:20,049 Khuôn mặt cô sẽ lên trang nhất 707 00:27:20,117 --> 00:27:22,452 của kênh14 , dân trí, facebook 708 00:27:22,520 --> 00:27:24,954 Và sẽ không bao giờ cô đơn sau đó. 709 00:27:25,022 --> 00:27:28,625 Cô sẽ không bao giờ, bao giờ được cô đơn. 710 00:27:29,893 --> 00:27:32,596 Tôi làm cô muốn chết, 711 00:27:32,663 --> 00:27:34,963 và tôi xin lỗi điều đó 712 00:27:35,031 --> 00:27:36,164 Tôi không tự hào điều đó 713 00:27:36,233 --> 00:27:38,300 bây giờ thôi nhưng tôi muốn giúp cô. 714 00:27:38,368 --> 00:27:41,604 Tôi có thể giúp cô nếu giao cho tôi 715 00:27:45,675 --> 00:27:47,610 Hãy để tôi một mình. 716 00:27:50,312 --> 00:27:52,580 Viết số điện thoại cô ở đó. 717 00:27:52,648 --> 00:27:53,814 ném vào dưới sàn 718 00:27:53,882 --> 00:27:55,583 Vài giờ nữa, cổ sẽ gọi cô 719 00:27:55,651 --> 00:27:56,984 và cô sẽ phải động viên cô ta 720 00:27:57,052 --> 00:27:58,486 để chúng ta giải cứu cô ấy 721 00:27:58,554 --> 00:28:00,988 Chờ đã. Sao cô biết cổ sẽ gọi? 722 00:28:01,056 --> 00:28:04,859 Bởi vì tôi đang làm rất tốt công việc của mình. 723 00:28:16,437 --> 00:28:18,104 Anh tìm Stracey chưa? 724 00:28:18,172 --> 00:28:19,673 Chưa nhưng chúng tôi ai đó biết cô ấy 725 00:28:19,741 --> 00:28:21,474 Trở lại năm 91 726 00:28:21,541 --> 00:28:23,142 Cô ấy định chuyển tới cùng bạn trai 727 00:28:23,209 --> 00:28:24,477 Motana, Wyoming, đâu đó 728 00:28:24,544 --> 00:28:25,645 Tôi tới tòa án đây. 729 00:28:25,712 --> 00:28:26,812 Cô nghĩ Zuckerman sẽ mua 730 00:28:26,880 --> 00:28:27,980 đội câu cá? 731 00:28:28,047 --> 00:28:29,482 732 00:28:29,549 --> 00:28:30,583 Cô ấy đúng. Zuckerman là trường cũ. 733 00:28:30,651 --> 00:28:31,917 Đó là thứ hay nhất chúng ta có 734 00:28:31,985 --> 00:28:34,052 Chúng ta cần giữ cái danh sách đó càng riêng tư càng tốt. 735 00:28:34,120 --> 00:28:36,054 Đi cùng Harrison. Anh ta quyến rũ. 736 00:28:38,591 --> 00:28:41,660 Tôi biết tôi không nên quan tâm 737 00:28:41,727 --> 00:28:43,227 Cô không nên quan tâm 738 00:28:43,296 --> 00:28:44,829 Cô nghĩ anh ta ổn khi hắn ngủ với cả tá phụ nữ 739 00:28:44,897 --> 00:28:47,631 Ai cũng có bí mật, Abby. Chúng không tốt đẹp đâu 740 00:28:47,699 --> 00:28:48,532 Tôi không ngoài lệ. Nhưng tôi không phán xét 741 00:28:48,600 --> 00:28:49,667 Cô cũng vậy 742 00:28:49,734 --> 00:28:51,602 Tại sao người đàn ông như vậy, 743 00:28:51,670 --> 00:28:53,737 người lịch thiệp, ăn mặc sang trong` 744 00:28:53,806 --> 00:28:57,775 và có công việc tốt với mái tóc sexy và người yêu yêu anh ý 745 00:28:57,843 --> 00:28:59,343 tại sao người đàn ông như thế... 746 00:28:59,411 --> 00:29:00,544 tên anh ta là Stephen 747 00:29:00,612 --> 00:29:03,479 Tại sao Stephen mua dâm từ điếm? 748 00:29:03,547 --> 00:29:07,184 Tôi biết. Tôi không quan tâm 749 00:29:07,251 --> 00:29:08,919 Tại sao tôi quan tâm?? Tôi không phải vợ hắn 750 00:29:08,986 --> 00:29:10,720 Không,cô ... 751 00:29:14,826 --> 00:29:16,826 Liv? 752 00:29:23,166 --> 00:29:24,633 Một phở bò Hà Nội 753 00:29:24,701 --> 00:29:26,735 với trà đá. Anh sẽ thích đó. 754 00:29:26,803 --> 00:29:28,537 Tất nhiên cô biết phở Hà Nội sẽ không hoạt động đâu, cô Pope. 755 00:29:28,604 --> 00:29:30,172 Tôi có súng. Tôi có thể bắn cô, 756 00:29:30,240 --> 00:29:31,941 nhưng tôi có cuộc gọi từ cô Hanley. 757 00:29:32,008 --> 00:29:33,708 Thư ký Tổng Thống? 758 00:29:33,775 --> 00:29:35,776 Rõ ràng là tổng thống muốn cô quay lại. 759 00:29:35,845 --> 00:29:37,411 Cảm ơn. 760 00:29:37,479 --> 00:29:38,947 Bởi tôi không biết loại phở gì cô cho ổng ăn 761 00:29:48,224 --> 00:29:50,557 Stacey? 762 00:29:50,624 --> 00:29:52,860 Cô không chùn bước 763 00:29:52,927 --> 00:29:55,395 khi biết rằng chồng mình ngủ với gái mại dâm 764 00:29:55,463 --> 00:29:56,763 bởi vì đó là cô. 765 00:29:56,831 --> 00:29:58,631 Cô đưa Patrick vào trường luật, 766 00:29:58,699 --> 00:30:01,134 và chuyển tới Wyoming, và giấc mơ anh ta trở thành của cô, 767 00:30:01,202 --> 00:30:03,303 và sẽ làm cho cuộc đời có ý nghĩa hơn. 768 00:30:03,371 --> 00:30:04,838 Cô là Stacey 769 00:30:04,905 --> 00:30:07,806 Cô là lý do hắn ta có trong danh sách 770 00:30:14,887 --> 00:30:15,987 Đó là đêm đầu tiên của tôi, 771 00:30:16,054 --> 00:30:19,956 Tôi rất sợ, rất sợ 772 00:30:20,024 --> 00:30:22,659 Tôi ngồi trong quán bar chờ trong ngày hẹn họ của chúng tôi 773 00:30:22,727 --> 00:30:25,495 và ảnh đến muộn và tôi rất sợ nếu ảnh không đến 774 00:30:25,563 --> 00:30:28,765 Tất cả các cô gái đều cho rằng không thể tha thứ 775 00:30:28,833 --> 00:30:30,700 vơi Sharon Marquette, sau đó cô quay lại 776 00:30:30,768 --> 00:30:32,101 trở thành đêm đầu tiên ra ngoài với tiền của cô, 777 00:30:32,169 --> 00:30:34,404 và nếu cô xong việc, cô là giỏi nhất 778 00:30:34,471 --> 00:30:36,204 những cô gái đó đều xuất xắc 779 00:30:36,272 --> 00:30:38,974 Gái gọi, biết không? 780 00:30:39,042 --> 00:30:40,809 Không phải đĩ. 781 00:30:40,877 --> 00:30:42,645 Rồi tồi ngồi ở quán bar, 782 00:30:42,712 --> 00:30:45,014 và tôi đợi, 783 00:30:45,081 --> 00:30:47,282 và tôi đợi 784 00:30:47,350 --> 00:30:49,885 và Patrick đến tới tôi 785 00:30:53,355 --> 00:30:54,889 Anh ta có thể thấy 786 00:30:54,957 --> 00:30:56,490 tôi xinh đẹp như thế nào 787 00:30:56,559 --> 00:30:58,693 rồi anh ta ngồi xuống, làm cho tôi cười 788 00:31:00,128 --> 00:31:02,196 Tôi chưa từng gặp ai đó như vậy 789 00:31:02,264 --> 00:31:05,033 790 00:31:05,100 --> 00:31:07,868 Anh ta không biết 791 00:31:07,936 --> 00:31:09,436 và tôi không định nói anh ta. 792 00:31:09,503 --> 00:31:11,371 Tôi thích anh ta.... 793 00:31:12,674 --> 00:31:15,475 Rồi tôi nhìn anh ấy 794 00:31:15,543 --> 00:31:17,878 Tôi nói Sharon rằng anh ta là khách hàng 795 00:31:17,946 --> 00:31:20,380 nhưng tôi tự trả hết cho ngày hẹn chúng tôi 796 00:31:20,448 --> 00:31:22,248 Cô biết không... 797 00:31:22,316 --> 00:31:25,284 Tôi chưa từng quan hệ tình dục từ đám cưới 798 00:31:25,351 --> 00:31:26,518 và cô chưa từng nói anh ta sự thật. 799 00:31:26,587 --> 00:31:28,054 Patrick sẽ không bao giờ hiểu. 800 00:31:28,121 --> 00:31:29,755 Ý tôi, chúng tôi cần tiền, 801 00:31:29,823 --> 00:31:31,657 và....và anh ta trả tiền mỗi tối 802 00:31:31,725 --> 00:31:33,626 ở trường luật để họp 803 00:31:33,694 --> 00:31:35,828 rồi tôi nói anh ta tôi có công việc thứ hai 804 00:31:35,896 --> 00:31:38,297 Làm việc ca đêm 805 00:31:38,364 --> 00:31:41,099 Đó là tất cả những gì tôi tự nói với mình việc đang làm 806 00:31:41,166 --> 00:31:43,234 Tôi đã "làm việc ca đêm" 807 00:31:43,302 --> 00:31:45,837 Đó là cách chúng tôi chi trả ở Georgetown 808 00:31:45,905 --> 00:31:48,573 Đó là lý do tại sao ảnh có được như ngày hôm nay 809 00:31:50,610 --> 00:31:53,411 Tôi yêu người đàn ông đó. 810 00:31:53,479 --> 00:31:57,214 Chỉ là không thể nói ảnh rằng.... 811 00:31:57,281 --> 00:31:59,984 Cả cuộc đời anh ta được dựng trên lời dối trá. 812 00:32:02,253 --> 00:32:04,855 Cô có cuộc sống tốt 813 00:32:04,923 --> 00:32:06,624 với người đàn ông làm cô hạnh phúc 814 00:32:06,691 --> 00:32:08,592 không ai có thể phủ nhận điều đó, 815 00:32:08,660 --> 00:32:10,727 nhưng cô phải nói anh ta 816 00:32:16,366 --> 00:32:20,803 Bởi vì anh ta tìm ra ai dó không phải cô 817 00:32:20,871 --> 00:32:23,272 Sẽ làm tan nát trái tim anh ta 818 00:32:34,251 --> 00:32:36,585 Cuộc hầu tòa này là thứ bẩn bựa. 819 00:32:36,653 --> 00:32:37,719 danh dự, nỗi đau đơn giản thế. 820 00:32:37,787 --> 00:32:39,155 Nó là nỗ lực không thể chấp nhận để kéo hàng trăm khách hàng 821 00:32:39,222 --> 00:32:40,889 của Sharon Marquette 822 00:32:40,957 --> 00:32:42,024 ra ngoài ánh sáng 823 00:32:42,091 --> 00:32:43,358 Một trong những người đó 824 00:32:43,425 --> 00:32:45,393 một trong những người đó là người đang cãi tôi này. 825 00:32:45,461 --> 00:32:46,794 Chỉ một. Tôi sẽ đỡi 826 00:32:46,862 --> 00:32:48,396 Uh, Williams vs. Pennsylvania, 2007, 827 00:32:48,464 --> 00:32:50,231 hoặc Davis vs. Florida giống phong cách hơn. 828 00:32:50,299 --> 00:32:55,270 Đó là sự trở lại năm 1998. Tôi không thể tiếp tục, danh dự 829 00:32:55,337 --> 00:32:57,372 Mấy người, lên đây tôi bảo 830 00:33:02,310 --> 00:33:04,010 Mấy người đều là đàn ông trưởng thành 831 00:33:04,078 --> 00:33:05,379 và như vậy, nó cần 832 00:33:05,446 --> 00:33:07,314 ai đó không làm phí phạm thời gian của tôi 833 00:33:07,382 --> 00:33:09,749 hay mấy người trông như bọn the voice kids cãi nhau vậy? 834 00:33:09,817 --> 00:33:11,251 Chúng tôi xin lỗi, quý tòa. 835 00:33:11,319 --> 00:33:13,387 Cảm ơn Chúa vì những điều nhỏ nhặt 836 00:33:13,454 --> 00:33:14,854 Ông Finch và Ông Wright 837 00:33:14,922 --> 00:33:16,222 đưa danh sách khách hàng chiều mai 838 00:33:16,323 --> 00:33:19,124 và ông Rosen người phụ nữ đang định 839 00:33:19,193 --> 00:33:21,661 một cái gì đó không định cho Donald thấy lộng lẫy hơn 840 00:33:21,728 --> 00:33:24,263 và hãy làm cho thế giới tốt đẹp hơn 841 00:33:25,332 --> 00:33:27,166 Cảm ơn, quý ông 842 00:33:27,234 --> 00:33:28,701 Chúng ta làm gì bây giờ? 843 00:33:28,768 --> 00:33:31,636 Chúng ta phải tìm luật sư hình sự tốt nhất 844 00:33:34,707 --> 00:33:36,208 Tôi không nói vậy 845 00:33:36,275 --> 00:33:38,009 Anh chỉ vừa nói. Anh nói rồi 846 00:33:39,445 --> 00:33:41,779 Anh ta là nhà viết luật hoàn hảo... 847 00:33:41,847 --> 00:33:44,282 sắc bén, chặt chẽ, thông minh 848 00:33:44,350 --> 00:33:47,651 Anh ta sống để làm cho luật tốt hơn 849 00:33:47,719 --> 00:33:50,454 Cô chọn lựa tốt 850 00:33:50,522 --> 00:33:52,656 Rồi cô luôn làm 851 00:33:52,724 --> 00:33:55,726 Ông ý sẽ tạo ra sự công bằng trong tòa án tối cao 852 00:33:55,793 --> 00:33:57,394 Tôi không thể dừng điều đó. Nó cứ lộ ra. 853 00:33:57,462 --> 00:33:58,962 Tôi sẽ tìm người chỉ định tiếp theo. 854 00:33:59,030 --> 00:34:02,099 Gợi ý không? 855 00:34:02,166 --> 00:34:04,066 Tôi không làm cho anh nữa 856 00:34:04,134 --> 00:34:07,036 Tôi không thể nhìn cô được nữa. 857 00:34:07,104 --> 00:34:09,038 Cô nghĩ tôi sẽ quay lại quá khứ 858 00:34:09,106 --> 00:34:11,807 Tôi không biết tại sao họ có thể 859 00:34:11,875 --> 00:34:13,276 Tôi nghĩ... 860 00:34:14,712 --> 00:34:16,512 2 con người đó muốn cùng nhau 861 00:34:16,580 --> 00:34:19,248 Keating em yêu anh. Cô làm điều đó.... 862 00:34:19,315 --> 00:34:21,283 Tôi nghĩ đó là tình yêu 863 00:34:21,351 --> 00:34:24,319 vào cuối ngày 864 00:34:24,387 --> 00:34:26,154 mạnh mẽ hơn lỗi lầm họ đã làm 865 00:34:26,222 --> 00:34:27,689 Em tưởng....nó có thể... Cô tưởng gì 866 00:34:27,757 --> 00:34:28,890 Tôi đã có thể dành cả đời tôi... 867 00:34:28,958 --> 00:34:31,593 Điều gì đó họ làm ân hận 868 00:34:31,661 --> 00:34:33,462 hoặc có thể nó không có ý nghĩa gì... 869 00:34:33,529 --> 00:34:36,264 Tôi nghĩ tình yêu sẽ tha thứ họ 870 00:34:37,932 --> 00:34:39,267 Phải không 871 00:34:39,334 --> 00:34:40,635 Patrick! 872 00:34:40,702 --> 00:34:41,569 Cái gì, lời nói dối nữa? Bí mật nữa? 873 00:34:41,637 --> 00:34:44,372 Cả cuộc đời tôi đều dối trá? 874 00:34:44,439 --> 00:34:46,874 Đừng chạm tôi! 875 00:34:46,941 --> 00:34:49,310 Patrick, em yêu anh! 876 00:34:49,378 --> 00:34:52,945 877 00:34:53,013 --> 00:34:54,281 Tôi phải đi 878 00:34:54,348 --> 00:34:55,181 Liv. Nó hết rồi 879 00:34:55,249 --> 00:34:56,650 Mọi người đều nuối tiếc Nhưng nó phải đi. 880 00:34:56,717 --> 00:34:57,950 Liv, đừng. 881 00:34:58,018 --> 00:35:00,019 Anh có thể tưởng tưởng rằng đó là những gì còn lại? 882 00:35:00,087 --> 00:35:01,854 Mọi thứ hoặc chẳng gì cả 883 00:35:01,922 --> 00:35:03,590 884 00:35:03,658 --> 00:35:04,724 Hãy hiểu em ... 885 00:35:04,792 --> 00:35:05,858 tôi hiểu... 886 00:35:05,926 --> 00:35:07,760 và cuộc đời cô là dối trá 887 00:35:07,827 --> 00:35:09,428 .... 888 00:35:09,496 --> 00:35:12,765 mọi thứ đều tạo ra thế giới chết tiệt này! 889 00:35:24,212 --> 00:35:26,714 Tôi xuống văn phòng luật sư đây 890 00:35:26,782 --> 00:35:28,683 với danh sách 891 00:35:30,085 --> 00:35:32,019 Mày 892 00:35:32,087 --> 00:35:34,521 Thỉnh thoảng thứ gì đó vượt tầm với chúng ta 893 00:35:37,158 --> 00:35:39,593 Nghĩ về nó theo cách này 894 00:35:39,661 --> 00:35:41,528 danh sách lộ ra ngoài, 895 00:35:41,596 --> 00:35:43,029 khách hàng tiềm năng, 896 00:35:43,097 --> 00:35:45,065 mỗi người trong họ,... 897 00:35:45,132 --> 00:35:47,300 Phải 898 00:35:47,368 --> 00:35:50,302 Có một sức mạnh rất lớn trên tường này 899 00:35:55,476 --> 00:35:57,543 Harrison! 900 00:36:05,818 --> 00:36:07,752 Xin lỗi. 901 00:36:07,820 --> 00:36:09,354 "Ngày Nắng"! 902 00:36:15,327 --> 00:36:16,962 Sàn Gỗ Cứng! 903 00:36:25,704 --> 00:36:27,204 Chuyến đi tới hòn đảo! 904 00:36:33,111 --> 00:36:35,412 Anh có nói tiếng đức không? 905 00:36:38,549 --> 00:36:40,517 Mấy quý ông, rất vui đã tới 906 00:36:40,584 --> 00:36:42,719 Tôi không nhận ra mấy người không ý thức được 907 00:36:42,786 --> 00:36:45,855 nhưng may mắn là nỗ lực giữa hai đảng 908 00:36:45,923 --> 00:36:47,757 và có tất cả trong một.... 909 00:36:47,825 --> 00:36:50,326 danh sách dịch vụ của khách hàng tôi, Sharon Marquette 910 00:36:50,394 --> 00:36:51,828 Trong khi cả 2 chúng ta chả quan tâm 911 00:36:51,896 --> 00:36:55,363 Mấy người dành thời gian rảnh thế nào 912 00:36:55,431 --> 00:36:57,499 Chúng ta có thể đồng ý điều đó 913 00:36:57,567 --> 00:36:59,535 trong văn phòng nhỏ này 914 00:36:59,602 --> 00:37:01,069 được bổ trợ bởi luật 915 00:37:01,137 --> 00:37:02,638 Tôi đúng không? 916 00:37:02,705 --> 00:37:04,272 Bà Tưng, tôi không hiểu cô nói gì 917 00:37:04,340 --> 00:37:06,975 nhưng tôi có bữa tôi. Vậy, xin lỗi 918 00:37:07,043 --> 00:37:08,676 Ồ, charlie 919 00:37:08,744 --> 00:37:11,378 Cô ấy đang nói về chuyện anh thích đi vòng quanh thế giới 920 00:37:11,446 --> 00:37:13,714 2 lần một tối, nếu anh lấy séc/ 921 00:37:19,655 --> 00:37:22,189 Thật vui vì nhìn thấy tất cả đồng ý. 922 00:37:24,325 --> 00:37:26,693 Tôi cần một thứ 923 00:37:26,761 --> 00:37:28,494 Đảo ngược vấn đề Keating là vấn đề đơn giản 924 00:37:28,563 --> 00:37:30,229 xem xét các sự kiện 925 00:37:30,297 --> 00:37:33,166 và cá nhân tôi thấy anh ta thích hợp nhất với công việc đó 926 00:37:33,233 --> 00:37:34,601 Chỉ nói với tôi ai trong danh sách đó 927 00:37:34,669 --> 00:37:36,069 Anh biết tôi không thể làm thế mà 928 00:37:36,136 --> 00:37:37,203 Ý tôi, tôi có thể đoán ai trên đó 929 00:37:37,271 --> 00:37:39,238 Đưa một danh sách dài cuộc gọi từ sếp của tôi 930 00:37:39,306 --> 00:37:41,473 đếm hôm trước hắn yêu cầu tôi.... 931 00:37:41,541 --> 00:37:42,975 David anh có thứ anh muốn rồi. 932 00:37:43,043 --> 00:37:44,910 Ai đều thắng 933 00:37:44,978 --> 00:37:46,445 Cô ta bỏ nghề, làm lại cuộc đời 934 00:37:46,512 --> 00:37:48,213 mua nhà ở Florida 935 00:37:48,281 --> 00:37:49,715 cho cháu 936 00:37:49,783 --> 00:37:52,250 937 00:37:52,318 --> 00:37:53,452 Ohaur 938 00:37:53,519 --> 00:37:55,253 Thực sự anh cũng chả đội mũ trắng 939 00:37:55,321 --> 00:37:56,654 Và anh là gì sau đó 940 00:37:56,722 --> 00:37:58,255 sự chảnh chó của anh 941 00:37:58,323 --> 00:38:00,024 942 00:38:00,092 --> 00:38:01,726 Cô nhận thức được 943 00:38:01,794 --> 00:38:03,928 đó là lý do tại sao ta không bao giờ là bạn? 944 00:38:08,601 --> 00:38:13,369 Ngày hôm nay đã được cứu vớt nhờ Olivia Pope 945 00:38:13,437 --> 00:38:15,338 Có tới 13 mũi tên ở ảnh con đại bàng 946 00:38:15,406 --> 00:38:16,439 tương ứng với 13 bang 947 00:38:16,507 --> 00:38:17,641 Thật sự nó là 13 mọi thứ 948 00:38:17,709 --> 00:38:20,077 13 đám mây, 13 bộ. 949 00:38:21,512 --> 00:38:24,781 Olivia giúp chúng ta 950 00:38:24,849 --> 00:38:27,084 Cổ không chống lại chúng ta 951 00:38:27,151 --> 00:38:28,618 Mm 952 00:38:30,420 --> 00:38:34,490 Anh đơ à? 953 00:38:34,557 --> 00:38:36,225 Chủ của thế giới này 954 00:38:36,292 --> 00:38:38,794 trong văn phòng hình tròn này 955 00:38:38,862 --> 00:38:40,429 956 00:38:40,497 --> 00:38:43,065 Tôi nghĩ rằng đó sẽ đảm bảo một bài giảng, 957 00:38:43,133 --> 00:38:44,366 tối thiểu vài từ 958 00:38:44,434 --> 00:38:46,935 từ người đàn ông bí ẩn Cyrus Benee, sếp của tôi 959 00:38:47,003 --> 00:38:49,138 Anh muốn tôi nói gì? Anh chả nói tôi điều gì cả 960 00:38:49,205 --> 00:38:51,106 Tôi không tin ai nói tôi không tin 961 00:38:51,174 --> 00:38:54,309 anh chỉ việc cô đơn một mình trong văn phòng đó 962 00:38:54,377 --> 00:38:55,944 Có một bữa tiệc 963 00:38:56,012 --> 00:38:58,780 Tôi biết tôi không quan tâm những người đàn ông đó làm gì 964 00:38:58,848 --> 00:39:00,616 965 00:39:00,683 --> 00:39:03,151 Tôi không phải là John Edwards. Tôi nhận được nó. Đeo vương miện. 966 00:39:03,218 --> 00:39:05,353 ĐIều đó tốt thôi. Đó là cái giá 967 00:39:06,821 --> 00:39:08,322 nhưng Liv... 968 00:39:12,194 --> 00:39:14,495 là tình yêu đời tôi 969 00:39:19,534 --> 00:39:21,868 và cổ không bao giờ nói chuyện với tôi 970 00:39:24,639 --> 00:39:26,206 được chưa? 971 00:39:27,675 --> 00:39:30,210 Mm 972 00:39:30,278 --> 00:39:32,979 Chúng ta không nói về điều này ngày mai/ 973 00:39:42,855 --> 00:39:44,156 Anh ghét rượu đế. 974 00:39:45,659 --> 00:39:47,626 Tôi biết... 975 00:39:49,162 --> 00:39:51,028 nhưng không phải tối nay 976 00:39:51,096 --> 00:39:52,997 không phải với anh 977 00:39:53,065 --> 00:39:54,965 và chúng ta sẽ không nói điều này ngày mai. 978 00:39:55,033 --> 00:39:57,569 Anh ở bên tôi 979 00:39:57,636 --> 00:40:00,104 Tôi ở bên anh, Tổng Thống 980 00:40:08,879 --> 00:40:11,315 Anh nghĩ Reagan làm điều này? 981 00:40:11,382 --> 00:40:13,717 Roosevelt 982 00:40:13,784 --> 00:40:15,686 Anh biết Nixon và Clinton làm gì 983 00:40:15,753 --> 00:40:18,288 Nhưng Carter hay Truman? 984 00:40:31,301 --> 00:40:34,036 Tôi xin lỗi tôi gọi cô muộn 985 00:40:34,104 --> 00:40:35,538 Tôi không biết, tôi chỉ sợ 986 00:40:35,606 --> 00:40:37,239 sẽ có ai đó do thám chỗ tôi 987 00:40:37,306 --> 00:40:38,206 Tôi biết nghe nó điên rồ 988 00:40:38,274 --> 00:40:39,341 Không ổn rồi 989 00:40:39,408 --> 00:40:40,808 Một người gọi điện bố mẹ tôi 990 00:40:40,876 --> 00:40:42,544 và muốn biets tại sao tôi tự sát 991 00:40:42,612 --> 00:40:43,645 Lúc đó họ đang ăn tôi 992 00:40:43,713 --> 00:40:45,247 Ồ. 993 00:40:45,314 --> 00:40:46,514 Nó đã xảy ra 994 00:40:52,488 --> 00:40:55,389 Tôi đã từng trong rắc rối một lần 995 00:40:55,457 --> 00:40:58,525 Nhiều người muốn được trong 996 00:41:01,496 --> 00:41:04,265 Tôi đã trong rắc rối 997 00:41:04,332 --> 00:41:06,767 Tôi đã cô đơn 998 00:41:06,834 --> 00:41:08,569 nó thất kinh khủng 999 00:41:08,637 --> 00:41:12,171 nhưng nếu tôi có ai đó, ai đó biết 1000 00:41:12,239 --> 00:41:15,174 tôi nên làm gì và tôi nên nói gì 1001 00:41:15,242 --> 00:41:18,678 Tôi đã đưa mọi thứ đó cho con người về bên tôi 1002 00:41:18,746 --> 00:41:21,614 và Olivia Pope 1003 00:41:21,682 --> 00:41:24,250 Cổ đội mũ trắng 1004 00:41:34,527 --> 00:41:36,561 Tôi ở đây, được chưa 1005 00:41:36,629 --> 00:41:39,264 Nhưng phải làm theo luật của tôi. 1006 00:41:39,332 --> 00:41:42,032 Cô sẽ vui nếu cô đến Tôi hứa 1007 00:41:43,802 --> 00:41:44,735 Xin chào? 1008 00:41:46,171 --> 00:41:47,738 Xin chào. Anh làm gì ở đây? 1009 00:41:47,806 --> 00:41:48,806 Quinn, ai đây? 1010 00:41:48,873 --> 00:41:49,973 thằng phóng viên ở bệnh viện 1011 00:41:50,041 --> 00:41:51,975 Gideon. Anh làm gì ở đây? 1012 00:41:52,043 --> 00:41:53,344 Tôi cần lời trích dẫn cho câu truyện của tôi 1013 00:41:53,412 --> 00:41:55,879 Câu chuyện của anh. Anh không có câu chuyện 1014 00:41:55,947 --> 00:41:57,647 Anh chả có gì, về đi 1015 00:41:57,715 --> 00:41:59,182 Không. Xin lỗi? 1016 00:41:59,249 --> 00:42:00,517 Cổ cố tự sát 1017 00:42:00,584 --> 00:42:02,652 ngày hôm sau cổ bỏ việc nhà trắng 1018 00:42:02,720 --> 00:42:04,821 cổ nói dối cổ làm cho ai 1019 00:42:04,888 --> 00:42:06,623 và giờ cả 2 ở đây trong văn phòng tôi 1020 00:42:06,691 --> 00:42:07,490 ý tôi chỉ là phóng viên Metro 1021 00:42:07,558 --> 00:42:08,625 đang có tờ báo mới 1022 00:42:08,693 --> 00:42:12,228 nhưng cô là Olivia Pope 1023 00:42:12,296 --> 00:42:15,397 Tôi không có câu chuyện nhưng bây giờ 1024 00:42:15,465 --> 00:42:17,299 thì có rồi... 1025 00:42:23,573 --> 00:42:29,573 SCANDAL Translate by : hongsntng999[hdvietnam.com] & fctraucho