1
00:00:02,562 --> 00:00:03,996
Tôi là đấu sĩ trong bộ vest,
2
00:00:04,063 --> 00:00:05,063
bởi đó chính là cô khi cô làm việc
với Olivia.
3
00:00:05,131 --> 00:00:06,264
Cô là đấu sĩ trong bộ vest.
4
00:00:06,332 --> 00:00:07,432
Cô muốn như vậy không?
5
00:00:07,500 --> 00:00:09,001
Tôi muốn thành Thủy Top!
6
00:00:10,003 --> 00:00:11,769
Trong những tập trước ....
7
00:00:11,837 --> 00:00:13,470
Và đó là...
Olivia Pope.
8
00:00:13,539 --> 00:00:15,006
Thật vinh dự khi được làm trong công
ty luật của cô.
9
00:00:15,073 --> 00:00:17,542
Chúng tôi là luật sư, nhưng không phải công
ty luật.
10
00:00:17,609 --> 00:00:19,243
Công ty luật dành cho bọn gay.
Chúng tôi giải quyết vấn đề...
11
00:00:19,310 --> 00:00:21,512
Dàn xếp các vụ bê bối,
bảo vệ danh dự.
12
00:00:21,580 --> 00:00:23,047
Ông ý cần giúp đỡ.
Có một cô gái,
13
00:00:23,114 --> 00:00:25,149
chạy loanh quanh ngoài kìa
và nói tôi ngủ với tổng thống.
14
00:00:25,216 --> 00:00:26,717
Tên cổ là Armanda Tanner.
15
00:00:26,785 --> 00:00:28,184
Livvie.
16
00:00:28,252 --> 00:00:29,519
Ngài Tổng thống.
17
00:00:29,587 --> 00:00:32,188
Cô biết tôi lâu rồi mà,
lâu nhất đó.
18
00:00:32,256 --> 00:00:34,157
Cô biết tôi không yêu
mấy cô gái trẻ.
19
00:00:34,224 --> 00:00:35,625
Armanda, đó là sai lầm khi cô ở đây để...
20
00:00:35,693 --> 00:00:38,061
chém gió một cách tự nhiên
về Tổng thống.
21
00:00:38,128 --> 00:00:40,630
Tại sao cô làm điều này với tôi?
22
00:00:40,698 --> 00:00:42,265
Tôi là người tốt.
23
00:00:42,332 --> 00:00:44,266
Cô ta xong rồi.
24
00:00:44,333 --> 00:00:46,902
Tôi có cuộc gọi lạ,
tên cổ là Armanda Tanner.
25
00:00:46,970 --> 00:00:48,136
- Cô ấy thế nào ?
- Đang trong bệnh viện.
26
00:00:48,204 --> 00:00:49,538
Cổ tự sát.
27
00:00:49,606 --> 00:00:51,239
Cô ấy nhắc đi nhắc lại
28
00:00:51,307 --> 00:00:53,175
về việc thế nào khi anh ta đến
gọi cổ là "em yêu"
29
00:00:53,242 --> 00:00:54,209
và mọi thứ sẽ ổn.
30
00:00:54,277 --> 00:00:55,310
Cái gì?
31
00:00:55,378 --> 00:00:56,745
"Em yêu"?
32
00:00:56,813 --> 00:00:59,448
Anh yêu em
33
00:00:59,515 --> 00:01:01,683
Anh phá hoại lương tâm tôi.
Tôi đã xé xác cô ta.
34
00:01:03,185 --> 00:01:04,953
Chúng tôi nghe thấy tiếng thét...
35
00:01:05,020 --> 00:01:06,320
Đức Mẹ Đồng Trinh!
36
00:01:06,388 --> 00:01:09,156
Nói ông ta rằng hy vọng
ông ta có hy vọng lớn hơn từ Chúa.
37
00:01:09,224 --> 00:01:12,493
Armanda không muốn đi cùng câu chuyện
của cô ấy,
38
00:01:12,561 --> 00:01:16,329
bởi vì cô ta là khách hàng của tôi.
39
00:01:17,999 --> 00:01:19,766
Ngày mai vào một thời điểm
xác định
40
00:01:19,834 --> 00:01:21,401
cho phó tổng thống,
41
00:01:21,469 --> 00:01:23,971
một lãnh đạo tòa án tối cao
Patrick Keating
42
00:01:24,038 --> 00:01:25,839
đang cân nhắc
tham gia cuộc chạy đua
43
00:01:25,907 --> 00:01:29,009
để trở thành tổng thống đầu tiên
là thành viên của tòa án tối cao
44
00:01:29,077 --> 00:01:32,612
Keating chưa từng có giải thưởng nào
việc này sẽ nổ ra
45
00:01:32,679 --> 00:01:34,113
nhiều tranh cãi
Những thành viên hội bảo thủ
46
00:01:34,180 --> 00:01:36,582
ở tiệc riêng của tổng thống
có dính líu tới
47
00:01:36,650 --> 00:01:39,819
đạo luật của Keating
về quyền
48
00:01:39,886 --> 00:01:42,521
Cô đã có công việc với hắn,
thằng tổng thống....
49
00:01:42,589 --> 00:01:44,223
làm cho hắn được bầu, ý
tôi thế.
50
00:01:44,290 --> 00:01:45,091
Người dân Mỹ làm thế/
51
00:01:46,292 --> 00:01:48,093
Ồ, ngây thơ thế.
Chị đây theo sát cuộc bầu cử mà.
52
00:01:48,160 --> 00:01:49,127
Hắn là một viên kim cương thô
53
00:01:49,194 --> 00:01:51,295
trước khi cô làm việc với hắn
54
00:01:51,363 --> 00:01:52,731
Cô chịu trách nhiệm cho bức ảnh
55
00:01:52,798 --> 00:01:54,099
một cô gái ung thư,
56
00:01:54,166 --> 00:01:55,100
trong khi hắn đang chơi piano.
57
00:01:55,167 --> 00:01:56,334
Guitar.
58
00:01:56,401 --> 00:01:57,502
Cô tạo ra hắn.
59
00:01:57,569 --> 00:01:59,037
Sao cô rời nhà Trắng?
60
00:01:59,105 --> 00:02:01,172
Không ai rời công việc
một cách đột ngột
61
00:02:01,240 --> 00:02:03,641
mà không có lý do.
62
00:02:06,544 --> 00:02:08,278
Liv, chúng tôi đã sẵn sàng.
Đường dây số 2.
63
00:02:08,346 --> 00:02:09,813
Stephen, anh đột nhập chưa?
64
00:02:09,881 --> 00:02:11,148
Xong rồi
65
00:02:11,215 --> 00:02:13,784
Ồ. Tôi xin lỗi.
66
00:02:13,852 --> 00:02:14,985
Tôi ở đây.
Mọi người đâu rồi?
67
00:02:15,053 --> 00:02:16,553
Đang làm việc.
Chúng ta có khách hàng.
68
00:02:16,621 --> 00:02:17,587
Chuyện gì vậy?
69
00:02:17,656 --> 00:02:20,056
Chúng ta là thợ sửa.
Chúng ta sửa chữa.
70
00:02:24,695 --> 00:02:26,029
Tôi là người thông minh.
71
00:02:26,096 --> 00:02:27,797
Tôi là hot girl.
72
00:02:27,865 --> 00:02:29,198
Tôi không thích khoe ngực.
73
00:02:29,266 --> 00:02:31,300
Tôi chỉ muốn nói rằng
tôi nghĩ anh đang há miệng chờ sung.
74
00:02:31,368 --> 00:02:32,301
Anh đã đính hôn.
75
00:02:32,369 --> 00:02:33,703
Anh có bồ à!
76
00:02:33,771 --> 00:02:35,237
Cô gần xong chưa?
77
00:02:35,305 --> 00:02:37,105
Gần xong rồi.
78
00:02:37,173 --> 00:02:39,607
Mọi người đều giống nhau
Stephen, đạo đức
79
00:02:39,676 --> 00:02:42,277
Tôi rất thất vọng những gì
tôi nói.
80
00:02:42,344 --> 00:02:43,779
Cô nghĩ cô biết
một ai đó....
81
00:02:43,846 --> 00:02:46,447
cô có thể trách móc tôi sau.
Giờ chúng ta đang làm việc. Cô làm việc
82
00:02:46,515 --> 00:02:47,683
Họ gần xong rồi.
83
00:02:47,750 --> 00:02:48,884
Họ lấy quyển album ảnh chưa?
84
00:02:48,951 --> 00:02:50,418
Stephen, album ảnh.
85
00:02:50,486 --> 00:02:52,053
86
00:02:55,323 --> 00:02:56,623
Cô lấy album ảnh chưa?
87
00:02:56,692 --> 00:02:58,993
Chết quên rồi.
88
00:02:59,061 --> 00:03:00,594
Hãy lấy album ảnh.
89
00:03:00,662 --> 00:03:02,997
Quan trọng đó.
90
00:03:03,065 --> 00:03:05,566
Mấy người, nhanh lên.
91
00:03:05,633 --> 00:03:07,434
Chúng ta không cô đơn đâu.
92
00:03:09,070 --> 00:03:10,336
Cầm đi.
93
00:03:11,405 --> 00:03:13,006
Tốt hơn là nên đi cửa sau.
94
00:03:24,117 --> 00:03:27,485
Hắn nhận ra tôi rồi, mấy người
còn 10 phút thôi.
95
00:03:27,553 --> 00:03:29,321
Harrison, Chúng tôi đến ngay!
96
00:03:35,161 --> 00:03:36,528
Tôi biết tôi là lính mới.
97
00:03:36,596 --> 00:03:38,363
Tôi biết, đừng để tôi vô dụng ở đây
98
00:03:38,431 --> 00:03:39,297
hãy kể tôi chuyện gì đang xảy ra
99
00:03:39,365 --> 00:03:40,397
Đã bao lâu rồi?
100
00:03:40,465 --> 00:03:41,565
Từ khi tôi làm ở đây?
101
00:03:41,633 --> 00:03:43,234
11 phút.
Anh ta không làm show trình diễn đâu.
102
00:03:43,301 --> 00:03:44,468
Anh ta sẽ ở đây,
chờ đó.
103
00:03:44,536 --> 00:03:46,270
Ai?
Chờ ai cơ?
104
00:03:47,940 --> 00:03:49,774
Cô biết tôi yêu gì ở công việc này không?
105
00:03:49,842 --> 00:03:52,543
Tôi là người tốt.
Pháp luật đứng về phía tôi.
106
00:03:52,611 --> 00:03:56,246
Tôi là luật. Luật là tôi.
Tôi làm việc cho công lý.
107
00:03:56,313 --> 00:03:58,281
Tôi giữ sự công bằng
cho nước My.
108
00:03:58,349 --> 00:03:59,616
Tôi là hot boy trên Mương 14.
109
00:03:59,683 --> 00:04:01,818
Tôi mặc sịp của kun sịp vàng :))
110
00:04:01,886 --> 00:04:05,856
và cô, Bà Tưng,
cô là cái nhọt của mông tôi.
111
00:04:05,923 --> 00:04:08,358
Và tôi đã tìm kiếm bằng chứng
ở cái nhà đó,
112
00:04:08,425 --> 00:04:09,826
nhưng khi đến đó,
một thiên thần đã dọn dẹp
113
00:04:09,894 --> 00:04:11,661
bởi vì mấy con bọ của cô
mang chúng đi chỗ khác.
114
00:04:11,729 --> 00:04:12,995
Chào, David.
Rất vui được gặp anh.
115
00:04:13,063 --> 00:04:14,897
Anh cắt tóc à?
Đẹp đó.
116
00:04:14,965 --> 00:04:15,865
Nó ở đâu, Olivia?
Cái gì ở đâu?
117
00:04:15,932 --> 00:04:17,233
Danh sách, Olivia.
118
00:04:17,301 --> 00:04:19,001
Tôi đang nói về danh sách
và mọi thứ khác.
119
00:04:19,069 --> 00:04:21,036
đang kết nối với hoạt động công ty luật
120
00:04:21,104 --> 00:04:24,707
của người phụ nữ ở đây.
121
00:04:24,775 --> 00:04:26,442
Tôi không có danh sách.
Mọi người ở đây cũng không có.
122
00:04:26,510 --> 00:04:28,210
Tôi có thể bắt cô ta, cô biết không?
123
00:04:28,278 --> 00:04:30,445
Tôi có đủ chứng cớ để
bắt cô ta ngay bây giờ.
124
00:04:30,513 --> 00:04:33,848
Anh có thể nhưng anh cần tuân
theo Hiến Pháp,
125
00:04:33,916 --> 00:04:35,751
Anh cần trát tòa, phải không?
126
00:04:35,818 --> 00:04:37,085
Anh có không?
127
00:04:38,954 --> 00:04:40,622
Cái mũ trắng của tôi bự hơn đó.
128
00:04:42,124 --> 00:04:45,125
Cô có thể tận hưởng niềm vui
ngắn này đi.
129
00:04:48,062 --> 00:04:51,666
Harrison, chính xác người đàn bà kia là ai vậy?
130
00:05:08,582 --> 00:05:10,049
Anh lấy hết chưa?
131
00:05:10,117 --> 00:05:11,451
Toàn bộ.
132
00:05:11,519 --> 00:05:13,085
Album ảnh?
Toàn bộ.
133
00:05:13,153 --> 00:05:14,487
Tôi chưa nói với bà rằng
chúng tôi sẽ chăm sóc tận răng à?
134
00:05:20,126 --> 00:05:21,560
Tôi là Quinn.
135
00:05:21,628 --> 00:05:24,062
Sharon Marquette.
Thật vui được gặp cô.
136
00:05:24,130 --> 00:05:24,963
Tôi có thể lấy gì thêm không?
Trà?
137
00:05:25,031 --> 00:05:26,432
Dễ thương đó, cưng.
138
00:05:26,499 --> 00:05:27,666
Stevie. anh không nói tôi
anh đã làm việc
139
00:05:27,734 --> 00:05:29,100
với nhiều cô gái dễ thương đó.
140
00:05:29,168 --> 00:05:31,503
Bà biết Stephen?
Uh.
141
00:05:31,571 --> 00:05:33,504
Chúng tôi là bạn cũ.
Thật là từ hay " bạn bè"
142
00:05:33,572 --> 00:05:34,605
Abby.
143
00:05:34,673 --> 00:05:36,474
Xin lỗi
Tôi không có ý bơm đểu cô
144
00:05:36,542 --> 00:05:38,275
Xin lỗi, tôi không thế nữa.
145
00:05:38,344 --> 00:05:39,877
Tôi là người mới ở đây.
Sao anh biết bọn họ chứ?
146
00:05:39,945 --> 00:05:40,878
Quinn
147
00:05:40,946 --> 00:05:43,080
Cổ cung cấp gái cho anh ta.
148
00:05:44,650 --> 00:05:45,783
Phải.
149
00:05:45,851 --> 00:05:48,418
Tôi là người cung cấp gái mại dâm ở D.C
150
00:05:52,858 --> 00:05:58,160
SCANDAL
Translate by : hongsntng999[hdvietnam.com]
& fctraucho
151
00:06:01,065 --> 00:06:02,131
Họ sẵn sàng chưa?
152
00:06:02,199 --> 00:06:03,099
1 phút nữa...
153
00:06:03,167 --> 00:06:04,800
ngày trọng đại đó, Cyrus.
154
00:06:04,868 --> 00:06:05,901
Một ngày tuyệt vời cho người dân Mỹ.
155
00:06:05,969 --> 00:06:07,269
Chúng ta cần nói chuyện
156
00:06:07,337 --> 00:06:09,538
Tôi đang đề cử một người đàn ông
của tòa án tối cao hôm nay...
157
00:06:09,606 --> 00:06:11,139
một trong những học giả hiến pháp
prồ nhất
158
00:06:11,207 --> 00:06:12,541
của tàu khựa
159
00:06:12,609 --> 00:06:15,077
Anh ta sẽ thay đổi bộ mặt của luật pháp
Mỹ
160
00:06:15,144 --> 00:06:17,946
Ông có biết Keating là
tiến sĩ triết học?
161
00:06:18,014 --> 00:06:20,048
Anh ta viết bài cho
Mương 14 đó.
162
00:06:20,116 --> 00:06:21,449
Cuộc cách mạng , Cyrus!
163
00:06:21,517 --> 00:06:22,817
Anh ta trông như thằng Baggio
vừa chia tay Andrea ý.
164
00:06:22,885 --> 00:06:24,285
Ông ta hoàn hảo, ngài.
165
00:06:24,353 --> 00:06:26,087
Đây là một ngày tuyệt vời,
nhưng chúng ta cần nói về Olivia
166
00:06:26,154 --> 00:06:27,154
Thời điểm khác được không.
167
00:06:27,222 --> 00:06:28,690
Luôn đi.
168
00:06:28,758 --> 00:06:30,224
Nhìn
169
00:06:31,527 --> 00:06:32,627
Anh hiểu lầm rồi.
170
00:06:32,695 --> 00:06:34,396
Tôi không hiểu lầm.
171
00:06:34,463 --> 00:06:35,563
Đó là một thời gian dài
172
00:06:35,631 --> 00:06:37,564
từ khi tôi có Angela Phương Trinh,
173
00:06:37,632 --> 00:06:38,799
nhưng tôi vẫn nhớ nó thế nào.
174
00:06:38,867 --> 00:06:39,800
Anh ngoại tình với Bà Tưng.
175
00:06:39,868 --> 00:06:41,368
Tôi không có ngoại tình...
176
00:06:41,436 --> 00:06:43,203
Đừng chơi chữ với tôi.
177
00:06:43,271 --> 00:06:44,938
Có điều gì đó mờ ám
anh và bà tưng.
178
00:06:45,006 --> 00:06:47,007
giữa anh và armanda tanner.
179
00:06:47,074 --> 00:06:48,674
Tôi cần biết
chúng ta gặp rắc rối như thế nào.
180
00:06:48,742 --> 00:06:52,279
Đây không phải là cuộc tranh cãi/
181
00:06:52,346 --> 00:06:55,481
Nhưng Olivia đã quay lưng với anh.
182
00:06:57,785 --> 00:07:00,453
Armanda Tanner...
183
00:07:00,521 --> 00:07:02,922
giờ trở thành khách hàng của cô ta.
184
00:07:05,258 --> 00:07:08,027
Tôi ở bên anh.
185
00:07:08,094 --> 00:07:10,362
Anh hiểu chưa?
186
00:07:10,430 --> 00:07:11,663
Tôi ở bên anh.
187
00:07:11,731 --> 00:07:13,933
Cy...
188
00:07:14,000 --> 00:07:17,669
Đây là một ngày tuyệt vời cho người
dân mỹ.
189
00:07:17,737 --> 00:07:19,437
Đừng thờ ơ.
190
00:07:22,141 --> 00:07:23,942
Sharon Marquette...
191
00:07:24,009 --> 00:07:26,044
Một trong những nhân viên được
boa cao nhất
192
00:07:26,111 --> 00:07:28,146
Nhân viên mới nhất là...
193
00:07:28,213 --> 00:07:29,780
Ginger Bell..
194
00:07:29,848 --> 00:07:32,951
nghiêm túc, tên thật cô ta là Ginger Bell
195
00:07:33,018 --> 00:07:35,218
bố mẹ cô ta không cho đi học
đại học
196
00:07:35,286 --> 00:07:36,719
giống như kiểu biến cô ta
thành Peter Pan ý.
197
00:07:36,787 --> 00:07:39,889
Ginger Bell bị bắt tại sảnh đợi -Adams
198
00:07:39,958 --> 00:07:41,191
Đây là ảnh nè.
199
00:07:41,259 --> 00:07:42,392
Chảnh nhỉ.
200
00:07:42,460 --> 00:07:43,893
Anh ngủ với Ginger Bell chưa, Stevie?
201
00:07:43,962 --> 00:07:45,295
Abby,
202
00:07:45,363 --> 00:07:47,230
Tiếp tục nào, Ginger Bell hót
như con chim nhot
203
00:07:47,298 --> 00:07:48,731
con chim nhỏ QHTD vì tiền
204
00:07:48,799 --> 00:07:50,666
điều thứ 2, họ nhốt cô ta trong
căn phòng nhỏ
205
00:07:50,733 --> 00:07:53,602
Tôi không làm hại ginger.
Tôi thề.
206
00:07:53,670 --> 00:07:55,171
Đó là đêm đầu tiên của cô ý.
207
00:07:55,238 --> 00:07:56,172
Đêm đầu tiên
khó nhất
208
00:07:56,239 --> 00:07:57,739
cho một cô gái, cô biết không?
209
00:07:57,807 --> 00:07:59,208
Đó là đêm cô ẩy học cách
210
00:07:59,276 --> 00:08:00,776
cô ấy có những gì mình muốn
211
00:08:00,844 --> 00:08:03,579
Cổ đã đưa khuôn mặt mình
ra thế giới.
212
00:08:03,646 --> 00:08:05,181
ngồi trong quán bar hay gì gì đó
213
00:08:05,248 --> 00:08:07,582
Họ quyết định gặp gỡ
214
00:08:07,649 --> 00:08:09,451
rồi cổ nhìn vào anh ta,
sâu trong mắt và biết
215
00:08:09,518 --> 00:08:11,219
họ là của nhau.
216
00:08:11,287 --> 00:08:13,554
thân thể của cô ta được quy ra bằng
tiền.
217
00:08:13,622 --> 00:08:17,925
Tất nhiên, nó chỉ là giao dịch
218
00:08:17,994 --> 00:08:20,328
rồi cô ta quay lại và cho tôi xem
những gì cổ đã làm
219
00:08:20,396 --> 00:08:22,929
Tôi biết cô ấy có thể ra ngoài
tối tiếp theo
220
00:08:22,998 --> 00:08:24,031
và tiếp theo nữa.
221
00:08:24,099 --> 00:08:25,232
Tôi lau chùi máy tính của cổ,
222
00:08:25,300 --> 00:08:26,300
và tôi tìm thấy bạn sao thứ tôi đã làm,
223
00:08:26,368 --> 00:08:27,567
và chả có gì ở đó...
224
00:08:27,635 --> 00:08:29,470
không tên, không ngày tháng,
không fax
225
00:08:29,537 --> 00:08:31,205
David nghĩ đó là danh sách khách hàng,
226
00:08:31,272 --> 00:08:32,706
và nếu có thật.
Chúng ta cần nó.
227
00:08:32,773 --> 00:08:35,109
Tuy có thể không sử dụng nó,
nhưng ta cần biết ai có mặt trong đó.
228
00:08:35,176 --> 00:08:37,011
Chúng ta không thể làm gì cho Sharon
trừ khi có vạch xuất phát.
229
00:08:37,078 --> 00:08:39,212
vạch đó bắt đầu từ cái danh sách
230
00:08:39,279 --> 00:08:40,246
Không có bất kì báo cáo nào
cho thấy
231
00:08:40,314 --> 00:08:41,547
và cũng không có bất kì bảo mật nào.
232
00:08:41,615 --> 00:08:43,282
Có ai đó giống Sharon giữ bản ghi này không?
233
00:08:43,350 --> 00:08:45,184
Đó là Mai Phương Thúy...
234
00:08:45,252 --> 00:08:47,186
và kia là Ngọc Trinh nè...
235
00:08:47,254 --> 00:08:48,587
Trông họ đáng yêu nhỉ?
236
00:08:48,655 --> 00:08:49,989
Và con gái tôi nói
họ đang kiểm tra
237
00:08:50,057 --> 00:08:51,457
phân cấp hot girl.
Mẹ trẻ ơi,
238
00:08:51,525 --> 00:08:53,759
Tôi chắc cháu bà rất tuyệt nhưng...
239
00:08:55,161 --> 00:08:56,495
Xin lỗi
240
00:08:56,562 --> 00:08:59,031
Không, anh đúng.
Tôi thích khoe chúng lắm
241
00:08:59,098 --> 00:09:02,901
nhưng anh thật sự muốn xem cái
này không.
242
00:09:08,541 --> 00:09:12,709
Tôi có tất cả danh sách từ năm 1986
243
00:09:12,777 --> 00:09:16,180
Tên, ngày sinh, số hiệu, và
điện thoại
244
00:09:16,248 --> 00:09:17,314
không có Johns?
245
00:09:17,382 --> 00:09:18,882
10 kí tự.
Số điện thoại?
246
00:09:18,950 --> 00:09:20,384
Tốt lắm
247
00:09:20,452 --> 00:09:21,552
Tôi thử
248
00:09:21,619 --> 00:09:22,753
Số điện thoại hoàn hảo
249
00:09:22,820 --> 00:09:24,422
Để chúng vào thư viện báo cáo
250
00:09:24,489 --> 00:09:25,856
đó là cái tên tốt,...
251
00:09:25,924 --> 00:09:28,258
Đánh số điện thoại vào
252
00:09:28,325 --> 00:09:29,559
và có những người đàn ông mua dâm
253
00:09:29,626 --> 00:09:30,960
một trong những cô gái Sharon...
254
00:09:31,028 --> 00:09:31,827
Tên tuổi, ảnh, địa chỉ, chiều cao
255
00:09:31,895 --> 00:09:33,396
và có cả kích cỡ khoai.
256
00:09:45,308 --> 00:09:48,544
Tôi đang hoàn thiện mà.
257
00:10:04,560 --> 00:10:06,160
Armanda Tanner...
Tôi muốn cô...
258
00:10:06,228 --> 00:10:07,761
tới kiểm tra cô ta ở bệnh viện
259
00:10:07,829 --> 00:10:09,197
Tôi có thể giúp trường hợp của cô.
260
00:10:09,264 --> 00:10:10,431
Tôi biết tôi là lính mới
261
00:10:10,499 --> 00:10:11,332
cô nghĩ tôi chưa bấm ss
262
00:10:11,400 --> 00:10:12,733
nhưng tôi muốn được hữu dụng
263
00:10:12,801 --> 00:10:14,767
Cô hữu dụng rồi đó,
kiểm tra Armanda Tanner.
264
00:10:14,835 --> 00:10:16,570
Tôi chỉ...
Ý tôi, cô tự nói đi,
265
00:10:16,637 --> 00:10:18,871
cổ chỉ là cô gái nói dối
về tổng thống,
266
00:10:18,939 --> 00:10:20,006
và cổ sẽ không đi đâu nữa
267
00:10:20,074 --> 00:10:21,408
Cổ không được nói chuyện với ai.
268
00:10:21,476 --> 00:10:23,210
Cô cho cô ta ăn chốt như vậy,
tại sao cổ lại quan trọng thế?
269
00:10:23,277 --> 00:10:25,245
Tôi chỉ nói,
Tôi cũng là luật sư
270
00:10:25,313 --> 00:10:26,213
tôi làm được nhiều việc hơn
lấy café
271
00:10:26,280 --> 00:10:27,714
và trông trẻ Armanda Tanner.
272
00:10:27,781 --> 00:10:30,116
Cấm hỏi.
Đi nhanh.
273
00:10:36,889 --> 00:10:38,557
Đó là lí do tôi không hẹn hò.
274
00:10:38,625 --> 00:10:40,426
Đó là lý do tôi không tin
mấy con bán buôn bưởi.
275
00:10:40,494 --> 00:10:42,161
Đó là "ai của ai" ở
Whasington.
276
00:10:42,229 --> 00:10:44,096
Tự hỏi sao luật sư Mỹ muốn giúp
277
00:10:44,164 --> 00:10:46,231
mấy bọn này.
278
00:10:51,069 --> 00:10:54,038
Đờ cờ mờ.
279
00:10:54,106 --> 00:10:55,006
Liv?
280
00:10:55,073 --> 00:10:56,374
Tôi phải đi.
281
00:11:00,479 --> 00:11:02,913
Ai là Patrick Keating?
282
00:11:02,981 --> 00:11:04,682
Bây giờ gã chả là ai,
283
00:11:04,750 --> 00:11:06,483
nhưng...
10 phút nữa,
284
00:11:06,551 --> 00:11:09,754
hắn sẽ là ứng cử viên tòa án tối cao.
285
00:11:21,070 --> 00:11:23,672
Nghe này, tôi sẽ đến đó trong 2 giờ nữa
286
00:11:23,740 --> 00:11:25,674
chỗ David để lấy bằng chứng.
287
00:11:25,742 --> 00:11:27,776
Không đưa danh sách đó bất
kì lý do nào
288
00:11:27,844 --> 00:11:28,911
Được rồi.
289
00:11:28,979 --> 00:11:30,846
Tôi sẽ quay lại sớm nhất có thể.
290
00:11:30,914 --> 00:11:32,213
Buổi sáng, Morris.
291
00:11:32,280 --> 00:11:33,915
Xin lỗi, cô Pope
cô không được vào.
292
00:11:33,983 --> 00:11:36,518
Từ khi nào tôi không được vào?
293
00:11:36,585 --> 00:11:38,753
Tới hôm này
294
00:11:40,422 --> 00:11:41,689
Để xem tôi có thể....
295
00:11:44,860 --> 00:11:47,495
Rất tiếc tôi phải lấy thẻ của cô.
296
00:11:47,562 --> 00:11:48,595
Tôi bị từ chối?
297
00:11:48,663 --> 00:11:50,030
Morris, anh biết tôi mà
Tôi...
298
00:11:50,097 --> 00:11:51,398
Nhìn này, tôi xin lỗi
299
00:11:51,465 --> 00:11:52,499
Cô có thể vào nếu cô có giấy mời,
300
00:11:52,567 --> 00:11:53,800
nhưng cô...
Vấn đề gì vậy?
301
00:11:53,868 --> 00:11:55,836
Bởi vì cô ấy chỉ vào thôi,
302
00:11:55,904 --> 00:11:58,171
và cổ rất tốt.
Cô Pope không có trong danh sách.
303
00:11:58,239 --> 00:12:02,175
- Cô làm gì bây giờ? - Đừng hỏi. Anh cho tôi vào
được không. Tôi cần nói chuyện với Cyrus
304
00:12:02,243 --> 00:12:03,676
- Tôi sẽ dẫn cô vào.
- Tôi xin lỗi.
305
00:12:03,744 --> 00:12:05,077
nhưng cổ cần có giấy mời,
bằng không tôi không thể để cô vào.
306
00:12:05,145 --> 00:12:06,311
Mã số của anh là gì, Morris?
307
00:12:06,379 --> 00:12:08,147
3-8-3-8. Tại sao?
308
00:12:08,214 --> 00:12:09,515
Chờ đó
309
00:12:12,152 --> 00:12:13,553
Được rồi. Trả lời đi.
310
00:12:16,757 --> 00:12:17,590
Xin chào.
311
00:12:17,658 --> 00:12:18,791
Đây là Billy Chambers
312
00:12:18,859 --> 00:12:20,592
tôi là viên chức cấp cao của
tổng thống,
313
00:12:20,660 --> 00:12:22,661
Tôi cần thẻ đi vào
cho Olivia Pope
314
00:12:22,728 --> 00:12:23,628
Cảm ơn, Morris.
315
00:12:23,696 --> 00:12:24,930
Cảm ơn.
Cảm ơn.
316
00:12:24,997 --> 00:12:26,197
Gì vậy?
317
00:12:26,265 --> 00:12:28,033
Có thể anh muốn nghe cái này.
318
00:12:33,706 --> 00:12:36,907
Cô ghét bệnh viên không?
319
00:12:36,975 --> 00:12:38,408
Có, một chút
320
00:12:38,476 --> 00:12:39,376
Đó là em cô à?
321
00:12:39,444 --> 00:12:41,144
Đó là một người bạn.
322
00:12:41,212 --> 00:12:43,013
Gideon Wallace.
323
00:12:43,081 --> 00:12:44,181
Quinn Perkins.
324
00:12:44,248 --> 00:12:45,883
Bạn cô sẽ ổn nhỉ?
325
00:12:45,951 --> 00:12:47,551
Tôi cũng nghĩ vậy
326
00:12:47,619 --> 00:12:50,621
thật tốt, rất tốt.
327
00:12:50,689 --> 00:12:52,689
Cổ cố tự sát?
328
00:12:52,756 --> 00:12:54,591
Tôi đã đứng ở đây từ trước.
329
00:12:54,658 --> 00:12:56,459
Tôi thấy băng y tế trên cổ tay.
330
00:12:56,526 --> 00:12:57,694
Tên cô ta là Armanda, hả?
331
00:12:57,761 --> 00:13:00,429
Cổ từng làm điều này trước đây
không?
332
00:13:01,465 --> 00:13:02,398
Gideon?
333
00:13:02,466 --> 00:13:03,800
Gì.
334
00:13:03,867 --> 00:13:06,703
Anh làm việc cho tờ nào?
335
00:13:06,770 --> 00:13:09,972
Mương 14.
Và cô làm việc cho ai?
336
00:13:10,039 --> 00:13:11,573
Tôi chả làm việc cho ai cả,
và tôi không định nói chuyện với anh,
337
00:13:11,641 --> 00:13:12,874
Armanda không thể nói chuyện với anh/
338
00:13:12,942 --> 00:13:13,976
bởi vì cô đã phát bệnh vì tin hotgirl
339
00:13:14,043 --> 00:13:15,143
trên tờ của anh,
340
00:13:15,211 --> 00:13:16,544
vậy, cô ta không thể nói chuyện với anh
341
00:13:16,613 --> 00:13:20,115
đặc biệt là phóng viên.
Tôi nghĩ anh đi đi.
342
00:13:34,496 --> 00:13:36,530
Đó là người của tôi.
Cô chọn gã này.
343
00:13:36,598 --> 00:13:37,999
Đó là lựa chọn cô. Cô yêu gã này.
344
00:13:38,066 --> 00:13:39,600
Tổng thống thích gã này.
345
00:13:39,667 --> 00:13:41,234
Ông ta là hướng đi mới
cho thế kỉ 21
346
00:13:41,301 --> 00:13:43,637
Khi mà anh ta chưa từng viết mấy
cái đạo luật này
347
00:13:43,704 --> 00:13:45,772
Anh ta từng chăn gia súc
ở Wyoming.
348
00:13:45,840 --> 00:13:47,607
Anh ta vô hình.
Cô muốn biết tại sao tôi biết không?
349
00:13:47,675 --> 00:13:49,342
Chúng tôi xem xét hắn
và chả tìm ra thứ gì
350
00:13:49,409 --> 00:13:50,777
Người đàn ông này là Thánh Phồng Tôm.
351
00:13:50,845 --> 00:13:52,411
đó là lý do tại sao tổng thống đứng
trước báo chí
352
00:13:52,479 --> 00:13:54,580
và bầu chọn cho hắn ở vị trí cao nhất chỗ này.
353
00:13:54,649 --> 00:13:57,449
Tôi có thể dừng,
nếu không phải cắt ngón tay tôi.
354
00:13:57,517 --> 00:13:59,852
Cô biết tại sao tôi không cho cô vào.
355
00:13:59,919 --> 00:14:01,520
Anh ta trong danh sách, Cyrus.
356
00:14:01,587 --> 00:14:03,022
Sao anh bỏ lỡ điều này?
357
00:14:03,089 --> 00:14:05,223
Tôi không. Cô ấy nhầm.
Keating là người hoàn hảo
358
00:14:05,291 --> 00:14:07,026
Thôi nào. Anh và VP nên run lên đi.
359
00:14:07,093 --> 00:14:08,593
Keating luôn luôn đi quá xa
360
00:14:08,662 --> 00:14:09,962
về quyền tự do.
361
00:14:10,030 --> 00:14:11,329
Cá nhân, phải
Anh ta không phải là lựa chọn của tôi
362
00:14:11,397 --> 00:14:13,765
nhưng tôi là người chơi, Liv
và cả cô nữa.
363
00:14:13,832 --> 00:14:15,467
Người quản lý hỏi cô thêm gã nào đó vào,
thì cô cho vào thôi
364
00:14:15,535 --> 00:14:17,269
Anh không thể cho Keating vào
365
00:14:17,336 --> 00:14:20,038
23 năm trước, Patrick Keating ngủ
với gái điếm chuyên nghiệm
366
00:14:20,105 --> 00:14:20,938
Có thể chúng ta sẽ ổn
Còn hơn là không!
367
00:14:21,006 --> 00:14:22,373
Có thể chúng ta sẽ ổn.
368
00:14:22,440 --> 00:14:24,441
Xác nhận thông tin trong vòng 2 tuần
369
00:14:24,509 --> 00:14:25,409
Có thể nó không lộ ra.
370
00:14:25,477 --> 00:14:27,078
Đây là bí mật nhỏ bẩn thỉu
371
00:14:27,146 --> 00:14:30,148
và bí mật đó luôn lộ ra, phải không Cyrus?
372
00:14:30,215 --> 00:14:32,050
BIlly cho chúng tôi một phút.
373
00:14:32,117 --> 00:14:34,552
Không. Không, không. Không cần
374
00:14:34,619 --> 00:14:38,021
TÔi sẽ đi, nhưng mấy người cần bảo vệ mình đi.
375
00:14:41,826 --> 00:14:43,626
Từ khi nào mà 2 người chiến tranh lanh?
376
00:14:43,695 --> 00:14:44,594
Liv là một trong số chúng ta.
377
00:14:44,662 --> 00:14:46,229
Dàn xếp vụ Keating. mau.
378
00:15:06,482 --> 00:15:09,784
Cô Pope, ngài tổng thống muốn có
vài phút gặp cô.
379
00:15:09,852 --> 00:15:12,987
Nói hắn rằng tôi bận
380
00:15:18,194 --> 00:15:19,728
Tôi không hiểu cái này.
381
00:15:19,795 --> 00:15:21,429
Một loại mã nào sao?
382
00:15:21,496 --> 00:15:23,197
"hardwood floors" có nghĩa gì?
383
00:15:23,264 --> 00:15:24,564
Stephen?
384
00:15:24,632 --> 00:15:25,833
Tại sao cô nghĩ tôi biết?
385
00:15:25,900 --> 00:15:27,034
Bởi vì anh thường xuyên qua lại với
điếm.
386
00:15:27,102 --> 00:15:28,668
Tôi không có...
387
00:15:28,737 --> 00:15:29,903
Tốt thôi. Cô muốn biết nghĩa ư?
388
00:15:29,971 --> 00:15:32,539
Nó có nghĩa là không có liên kết.
389
00:15:32,607 --> 00:15:34,108
Ồ
390
00:15:34,175 --> 00:15:36,009
Để liên kết
391
00:15:36,077 --> 00:15:37,510
Ồ
392
00:15:38,713 --> 00:15:40,780
Thế còn "ngày nắng"
393
00:15:40,848 --> 00:15:42,581
Trong "ngày nắng", anh không phải mặc
"áo mưa"
394
00:15:42,649 --> 00:15:44,617
Ồ
395
00:15:44,684 --> 00:15:46,285
và đó là đĩ's code/
396
00:15:46,353 --> 00:15:47,453
Đó là tất cả?
397
00:15:47,520 --> 00:15:49,355
Đúng vậy
398
00:15:49,422 --> 00:15:51,523
Mấy cô gái này không nói tiếng
người được à?
399
00:15:51,591 --> 00:15:52,959
Đến đâu rồi?
400
00:15:53,026 --> 00:15:54,793
Gần xong danh sách tên.
401
00:15:54,861 --> 00:15:56,561
Có tin gì từ tòa án không?
402
00:15:56,629 --> 00:15:58,596
Không. Có thể anh ta không đòi chứng cớ.
403
00:15:58,664 --> 00:16:00,465
Cảnh sát! Mở cửa!
404
00:16:00,532 --> 00:16:02,734
Anh ta có bằng chứng.
405
00:16:06,873 --> 00:16:08,006
Tú bà của tôi đâu?
406
00:16:08,074 --> 00:16:09,474
Thôi nào, David.
407
00:16:09,541 --> 00:16:10,708
Anh bắt Sharon Marquette
công khai thế
408
00:16:10,776 --> 00:16:11,976
để lấy vài cái tên trên giấy tờ
409
00:16:12,043 --> 00:16:13,310
và cho tòa án
410
00:16:13,378 --> 00:16:14,845
lần sau tôn trọng riêng tư ở văn phòng đi
411
00:16:14,913 --> 00:16:16,613
Tôi tới bắt Sharon vì cô ta là tội phạm
412
00:16:16,681 --> 00:16:17,782
Cô nghiêm túc chưa
413
00:16:17,849 --> 00:16:19,216
414
00:16:19,284 --> 00:16:21,218
Đưa cô ta ra hoặc tôi sẽ vào trong bắt
415
00:16:21,286 --> 00:16:23,053
Đừng chạm vào.
416
00:16:23,121 --> 00:16:24,454
Harrison
417
00:16:24,522 --> 00:16:26,690
Xuống dưới tầng
và đảm bảo chúng không có
418
00:16:26,758 --> 00:16:28,724
bất kì phóng viên nào đưa ảnh David
419
00:16:28,793 --> 00:16:29,692
Đứng đó.
420
00:16:29,760 --> 00:16:31,761
Tú bà, Olivia. Bây giờ.
421
00:16:31,829 --> 00:16:33,863
Abby...
422
00:16:33,931 --> 00:16:35,598
Mang Sharon và Stephen ra.
423
00:16:37,001 --> 00:16:38,668
Cái gì?
424
00:16:38,735 --> 00:16:40,036
Cô có tên chưa?
425
00:16:40,104 --> 00:16:41,437
426
00:16:41,505 --> 00:16:43,939
Tên hắn là Gideon và hắn viết cho kênh14
427
00:16:44,007 --> 00:16:45,040
Giữ máy
428
00:16:45,108 --> 00:16:47,142
Đứng nói thứ gì cho mọi người
429
00:16:47,210 --> 00:16:49,144
Tôi muốn phòng giam riêng tư,
không quay lén
430
00:16:49,212 --> 00:16:50,078
và hoàn toàn sạch sẽ
431
00:16:51,147 --> 00:16:52,647
Còng tay?
432
00:16:52,715 --> 00:16:55,517
Bởi vì bà ngoại này nguy hiểm dữ vậy sao?
433
00:16:55,584 --> 00:16:57,352
Quinn, không được rời đó
434
00:16:57,420 --> 00:16:58,687
Không ăn.
Không ngủ
435
00:16:58,754 --> 00:16:59,687
Đừng rời tầm mắt.
436
00:16:59,754 --> 00:17:00,721
Hiểu chưa?
437
00:17:00,789 --> 00:17:02,690
Rồi. Rồi, tôi hiểu.
438
00:17:03,758 --> 00:17:05,626
Không được rời tầm mắt
439
00:17:05,694 --> 00:17:06,994
Không được rời tầm mắt
440
00:17:07,062 --> 00:17:08,229
Không được rời tầm mắt
441
00:17:08,297 --> 00:17:09,697
442
00:17:11,666 --> 00:17:13,600
mắt.
443
00:17:16,103 --> 00:17:16,937
Chúng tôi sẽ đưa bà đi.
444
00:17:17,004 --> 00:17:19,139
Cảm ơn.
445
00:17:19,207 --> 00:17:22,008
Không có phóng viên nhưng Patrick
và vợ hắn đang ở hành lang
446
00:17:22,076 --> 00:17:23,009
với Billy Chambers
447
00:17:23,077 --> 00:17:24,677
Họ đang đi lên
448
00:17:27,849 --> 00:17:29,382
Olivia?
449
00:17:29,450 --> 00:17:30,550
Tôi đang ngĩ
450
00:17:35,222 --> 00:17:37,022
Harrison, đưa Patrick Keating ra xa văn phòng
451
00:17:37,090 --> 00:17:38,123
chính
452
00:17:38,191 --> 00:17:39,725
Stephen, đưa Sharon ra khỏi tù
453
00:17:39,792 --> 00:17:41,793
Huck tìm xem ai là Gideon
454
00:17:41,862 --> 00:17:45,097
Abby, đi cùng tôi
Nhiệt huyết lên nào, mọi người!
Làm việc thôi!
455
00:17:51,971 --> 00:17:53,337
Không. Không
Chắc chắn không
456
00:17:53,405 --> 00:17:54,673
Tôi đưa Cyrus lên đầu bởi vì
tôi đang giúp anh
457
00:17:54,740 --> 00:17:56,041
nhưng tôi không làm ở
Nhà Trắng nữa
458
00:17:56,108 --> 00:17:57,542
và Keating không phải khách hàng tôi.
459
00:17:57,610 --> 00:17:59,176
Anh có ai lầm,
tự sửa đi.
460
00:17:59,243 --> 00:18:01,645
Liv, đó là tôi.
Giúp tôi thoát khỏi đây đi.
461
00:18:01,713 --> 00:18:02,780
Đây là trường hợp khẩn cấp.
462
00:18:02,847 --> 00:18:04,782
Bạn bè của Fitz thì tôi không
bao giờ giúp
463
00:18:04,849 --> 00:18:06,650
Tôi đang nói cô,
Keating là canh bạc lớn.
464
00:18:06,718 --> 00:18:08,085
và cô chỉ hạ nhục ạnh ta như vậy
465
00:18:08,152 --> 00:18:09,219
Thôi nào. Cô là quả bom.
466
00:18:09,287 --> 00:18:12,723
Sửa đi
467
00:18:12,791 --> 00:18:16,626
Thế nào về sự trợ giúp từ bạn
của Billy
468
00:18:16,694 --> 00:18:19,128
Billy nói với tôi, có một vấn đề
469
00:18:19,196 --> 00:18:20,663
không có thẩm quyên tôi,
và cô ở đây chỉ để làm
470
00:18:20,731 --> 00:18:22,865
ai nói tôi về điều đó
471
00:18:22,933 --> 00:18:25,101
Bà Keating có lẽ bà sẽ thích đi cùng tôi
472
00:18:25,168 --> 00:18:26,335
uống café
473
00:18:26,403 --> 00:18:27,804
Cổ là vợ tôi.
Mọi thứ nếu nói với tôi
474
00:18:27,871 --> 00:18:29,772
, đều có thể nói cô ấy.
Chúng tôi không có bí mất
475
00:18:35,277 --> 00:18:37,813
Tên anh được phát hiện trong danh sách
476
00:18:37,880 --> 00:18:40,415
Khách hàng hẹn họ trước năm 1990
477
00:18:40,483 --> 00:18:41,783
Theo danh sách đó,
478
00:18:41,851 --> 00:18:43,652
Anh gặp một cô gái trẻ
tên Stacey
479
00:18:43,720 --> 00:18:47,354
thời gian dài từ 1991-1992
480
00:18:47,422 --> 00:18:49,289
Đó không phải là lí do tôi
không phải làm công việc ngu ngốc của tôi
481
00:18:49,357 --> 00:18:50,891
người muốn thay đổi hiến pháp
482
00:18:50,959 --> 00:18:52,226
trong phiên bản khác của Bible
483
00:18:52,293 --> 00:18:53,661
người bán chạy nhất tuần này?
484
00:18:53,729 --> 00:18:54,929
Patrick, đừng nổi khùng
485
00:18:54,997 --> 00:18:56,463
Tôi biết đây là tình huống
căng thẳng
486
00:18:56,531 --> 00:18:58,599
nhưng tất cả thông tin anh cố phủ nhận
487
00:18:58,667 --> 00:18:59,834
thì càng khẳng định
488
00:18:59,901 --> 00:19:01,368
489
00:19:01,436 --> 00:19:02,603
Nếu tên tôi ở trong danh sách nào đó
tôi muốn xem
490
00:19:02,670 --> 00:19:04,570
Quyền tôn trọng riêng tư của khách hàng chúng tôi.
491
00:19:04,639 --> 00:19:05,905
Tôi đảm bảo, danh sách là có thật
492
00:19:05,973 --> 00:19:07,641
và tên ông trên đó.
493
00:19:07,708 --> 00:19:08,975
Thì đó chỉ là
494
00:19:09,043 --> 00:19:10,576
Lời nói dối trắng trợn
495
00:19:10,645 --> 00:19:12,979
Cô có biết tôi đã phải làm gì để
rời khỏi đây
496
00:19:13,047 --> 00:19:14,313
Tôi có gid để từ bỏ
497
00:19:14,381 --> 00:19:16,116
Toàn bộ sự nghiệp tôi
Cuộc sông của tôi trở nên
498
00:19:16,183 --> 00:19:17,617
ngồi trên ghế
499
00:19:17,685 --> 00:19:19,584
về luật
500
00:19:19,653 --> 00:19:21,219
Tôi có thể không bao giờ thực thi
đó là sự thật
501
00:19:21,287 --> 00:19:22,821
nhưng chúng ta cần bước vào chế độ khủng hoảng
ngay bây giờ
502
00:19:22,889 --> 00:19:24,489
Lời khuyên của tôi
503
00:19:24,557 --> 00:19:26,158
là lôi cái tên của ông ra
504
00:19:26,225 --> 00:19:28,661
và đưa ra vài tiểu sử thông tin
505
00:19:28,728 --> 00:19:30,395
rằng anh hữu dụng thế nào
để được chọn lửa
506
00:19:30,463 --> 00:19:31,897
nhưng không chỉ có thế
507
00:19:31,965 --> 00:19:33,498
Có lẽ chúng ta nên ngồi xuống với Diane
Sawyer
508
00:19:33,566 --> 00:19:35,599
Tôi không làm điều này.
Tôi sẽ không nói dối
509
00:19:35,668 --> 00:19:37,702
và tôi sẽ không vẽ ra tên tôi
510
00:19:37,770 --> 00:19:40,371
Tổng thống gọi điện tôi để phục vụ
511
00:19:40,438 --> 00:19:44,608
và tôi sẽ không quay trở lại đâu
512
00:19:46,611 --> 00:19:49,013
Anh ta không làm điều này.
Tôi biết anh ta không làm
513
00:19:49,081 --> 00:19:50,481
Thông tin sai sự thật...
Sẽ giết chết anh ta.
514
00:19:50,549 --> 00:19:52,683
Đừng để chuyện đó xảy ra.
515
00:19:54,852 --> 00:19:55,986
Trực giác của cô nói gì
516
00:19:56,054 --> 00:19:58,021
rằng anh ta không phải là gã mua dâm
hay nói dối
517
00:19:58,089 --> 00:19:59,823
Nếu anh ta chưa từng nói Stacey,
tôi tin anh ta.
518
00:19:59,891 --> 00:20:01,692
Cuộc gọi đó sẽ trả lời mọi câu hỏi
519
00:20:01,759 --> 00:20:04,161
Nó cho tôi cảm giác.
Sharon là người thông minh.
520
00:20:04,228 --> 00:20:05,962
Cô ta không làm việc này thời gian dài
521
00:20:06,030 --> 00:20:08,197
Vào cuối ngày,
danh sách là tất cả cố ấy có
522
00:20:08,264 --> 00:20:09,198
Anh nghĩ cô ấy có chút sáng tạo
523
00:20:09,265 --> 00:20:10,465
với dữ liệu à?
524
00:20:10,533 --> 00:20:11,500
cô có làm đau cô ta không?
525
00:20:11,568 --> 00:20:12,702
Tôi không làm
526
00:20:12,769 --> 00:20:13,602
Nhưng tôi không ném đi mọi thứ
527
00:20:13,670 --> 00:20:15,137
Một người đàn ông với cả sự nghiệp
528
00:20:15,205 --> 00:20:16,038
tươi sáng trước mắt
529
00:20:16,106 --> 00:20:17,372
Theo dõi Tracey
530
00:20:17,440 --> 00:20:20,109
Tìm hiểu xxem nếu Keating thực sự
là khách hàng của bà ta
531
00:20:30,853 --> 00:20:33,822
Có vẻ không phải là chỗ tốt nhất
để dành cả buổi chiều
532
00:20:33,889 --> 00:20:35,556
để thẩm vấn, tôi đoán
533
00:20:35,624 --> 00:20:37,625
Tôi có thể đưa bà ra khỏi đây
534
00:20:37,693 --> 00:20:40,194
tôi có thể đảm bảo rằng bà
sẽ không bao giờ quay lại đây
lần nào nữa
535
00:20:40,261 --> 00:20:42,429
nhưng bà phải đưa tôi danh sách
khách hàng
536
00:20:42,496 --> 00:20:44,598
Không.
537
00:20:44,665 --> 00:20:46,666
Công tố viên đã nắm thóp bà rồi
538
00:20:46,734 --> 00:20:48,435
và nó kinh khủng hơn bà nghĩ đó
539
00:20:48,502 --> 00:20:52,038
có thể nhưng tôi sẽ không ở trong rắc
rối trong 30 năm
540
00:20:52,106 --> 00:20:54,040
541
00:20:54,108 --> 00:20:56,376
Không ai biết nhiều hơn anh
542
00:20:56,444 --> 00:20:58,911
Khách hàng cô đều là người đàn ông trưởng thành
543
00:20:58,979 --> 00:21:00,213
Tôi là người đànn ông trưởng thành
544
00:21:00,281 --> 00:21:03,382
Tôi phải tạo ra lựa chọi chính đáng.
545
00:21:03,450 --> 00:21:05,984
và thình thoảng chúng ta phải sống
với lựa chọn chúng ta tạo ra
546
00:21:08,521 --> 00:21:10,422
Tôi chỉ là người mẹ đơn thân
547
00:21:10,490 --> 00:21:13,125
với con gái học trường tiểu học
548
00:21:13,192 --> 00:21:16,094
và khi nó 17 nó phát hiện ra điều tôi làm
549
00:21:16,162 --> 00:21:19,530
Điều tôi làm thật sự xấu hổ
550
00:21:19,598 --> 00:21:23,401
Nó không nói chuyện với tôi 10 năm
551
00:21:23,469 --> 00:21:25,603
6 tháng trước nó gọi cho tôi và nói
552
00:21:25,671 --> 00:21:28,806
Tôi cuối cùng có thể gặp cháu nội
553
00:21:28,874 --> 00:21:31,576
và tôi biết phần lớn lựa chọn sống của
tôi, Stevie.
554
00:21:31,644 --> 00:21:33,844
Tin tôi
555
00:21:33,912 --> 00:21:36,212
Bà có muốn cháu nội gặp bà trong trại giam?
556
00:21:36,281 --> 00:21:38,615
Nhưng,
557
00:21:38,683 --> 00:21:40,317
Phần lớn người đàn ông đó
558
00:21:42,219 --> 00:21:44,254
cũng có cháu ngoại
559
00:21:54,331 --> 00:21:56,599
Ngài chặn Liv từ Nhà Trắng
560
00:21:56,667 --> 00:21:59,468
Tôi làm điều đó để bảo vệ chính mình
561
00:21:59,536 --> 00:22:01,337
Tôi có dịch vụ bí mật,
người bảo vệ
562
00:22:01,405 --> 00:22:03,572
và vài tên cao to đen hôi để bảo vệ tôi
563
00:22:03,640 --> 00:22:04,807
Tôi nghĩ Liv sẽ đi xung quanh nhà Trắng
564
00:22:04,874 --> 00:22:05,874
mà không đe dọa tôi
565
00:22:05,942 --> 00:22:07,275
Tôi không nghĩ Olivia nguy hiểm
566
00:22:07,343 --> 00:22:09,344
Tôi nghĩ con người ông cần đang
bảo vệ tất cả anh
567
00:22:09,412 --> 00:22:11,979
Cái này trên bog "D.C Suns's" hôm nay
568
00:22:12,047 --> 00:22:13,114
Tôi cần biết
chuyện gì ngoài đó...
569
00:22:13,182 --> 00:22:14,582
Chi tiết, tất cả chi tiết.
570
00:22:14,650 --> 00:22:16,117
Chúng tôi không ngã cùng anh
chỉ vì anh ngã
571
00:22:16,185 --> 00:22:17,419
để giữ anh đứng
572
00:22:17,486 --> 00:22:19,721
Anh làm cho tôi, không phải
người dẫn đường tôi
573
00:22:19,789 --> 00:22:21,323
Ông làm việc cho người dân, ngài
Tổng thống.
574
00:22:21,390 --> 00:22:23,223
Tôi là người dân. Anh làm cho tôi
575
00:22:23,291 --> 00:22:25,359
Có 2 câu về một cô gái bị
quấy rối
576
00:22:25,427 --> 00:22:27,728
Watergate có 2 câu về kẻ trộm đêm
577
00:22:29,063 --> 00:22:30,030
Chào, Cy.
578
00:22:30,097 --> 00:22:31,432
mellie
579
00:22:31,499 --> 00:22:32,733
Anh sẵn sàng cho thủ tướng và
vợ hắn chưa?
580
00:22:32,801 --> 00:22:34,501
bởi vì em nghĩ họ sẵn sàng cho chúng ta
581
00:22:34,569 --> 00:22:35,736
Không thể để họ chờ
582
00:22:35,804 --> 00:22:37,304
Anh không thể
583
00:22:40,507 --> 00:22:41,541
Em trông tuyệt lắm
584
00:22:41,608 --> 00:22:43,843
Cảm ơn
585
00:22:43,910 --> 00:22:46,546
Hanly, bà lờ tôi à
586
00:22:46,613 --> 00:22:49,449
Tôi phải nói điều gì đó bằng tiếng đức
587
00:22:49,516 --> 00:22:50,916
Billy nói rằng chúng ta có cú trở
ngại
588
00:22:50,984 --> 00:22:52,318
trong vụ của Keating
589
00:22:52,386 --> 00:22:53,486
Thật ư
590
00:22:53,554 --> 00:22:55,286
Chúng tôi không biết.
Có thể
591
00:22:55,355 --> 00:22:56,555
Anh biết tôi nói gì mà
592
00:22:56,622 --> 00:22:58,557
Nếu nghiêm trọng, gọi Olivia
593
00:23:04,897 --> 00:23:05,731
Cô chắc cô do thám Stracey
594
00:23:05,798 --> 00:23:07,131
Bởi tôi không nghĩ
595
00:23:07,199 --> 00:23:08,266
cô gái yêu thích ở Camelot không đưa cái tên
596
00:23:08,334 --> 00:23:09,267
là Sinnamon, nếu cô không phải
hít khói tôi
597
00:23:09,335 --> 00:23:10,634
Sharin có một vài bài kiểm tra
598
00:23:10,702 --> 00:23:12,470
Không phải tất cả những người làm việc cho cô ấy đã sử dụng một bút danh.
599
00:23:12,537 --> 00:23:13,604
Có thể ai đó giữ liên lạc với Stacey,
600
00:23:13,672 --> 00:23:15,439
biết tên thật cô ta
601
00:23:20,579 --> 00:23:22,446
Cô trông như thoát xác vậy.
602
00:23:22,514 --> 00:23:23,481
Đừng thoát xác trong văn phòng tôi
603
00:23:23,548 --> 00:23:25,048
Tôi đang làm một việc cho Olivia
604
00:23:25,116 --> 00:23:26,250
và tôi làm hỏng nó
605
00:23:26,317 --> 00:23:27,417
Cô làm hỏng, cô sửa nó
606
00:23:27,485 --> 00:23:28,385
Cô là thợ sửa. Đó là công viêc.
607
00:23:28,452 --> 00:23:29,686
Tôi lạc người
608
00:23:29,754 --> 00:23:31,120
Tôi cần anh giúp tôi theo dõi hoặc tìm
609
00:23:31,188 --> 00:23:32,489
hoặc bất kể gì để tìm
610
00:23:32,556 --> 00:23:33,923
thạt nhanh chóng
611
00:23:33,991 --> 00:23:36,693
Tìm ở nhà họ chưa
612
00:23:36,761 --> 00:23:38,795
Tìm nhà họ.
613
00:23:42,932 --> 00:23:43,832
Cô làm cái quái gì ở đây?
614
00:23:43,900 --> 00:23:45,701
Không phải lỗi tôi.
615
00:23:45,769 --> 00:23:46,668
Tôi ra ngoài để gọi cho cô, và khi tôi quay lại
616
00:23:46,736 --> 00:23:47,903
cổ biến mất, nhưng ổn rồi
617
00:23:47,970 --> 00:23:49,405
bởi vì tôi sẽ tới nhà cô ta bây giờ
618
00:23:49,472 --> 00:23:50,939
và tôi sẽ không để trượt cổ khỏi tầm mặt tôi một
khi tôi tới đó
619
00:23:51,007 --> 00:23:53,241
Một khi đến đó, có thể sửa nó
620
00:23:53,309 --> 00:23:55,243
Sharon không đưa danh sách
621
00:23:55,311 --> 00:23:57,145
Tốt.
Chúng ta có khách hàng trong trại giam
622
00:23:57,213 --> 00:23:58,213
Cô ta không chịu làm điều đó để
đưa cổ ra ngoài
623
00:23:58,281 --> 00:23:59,480
Khả năng thành công là bao nhiêu?
624
00:23:59,548 --> 00:24:01,416
Nếu có danh sách đó,
Keating xong
625
00:24:01,483 --> 00:24:02,683
Keating không phải khách hàng chúng ta
626
00:24:02,751 --> 00:24:04,251
kể cả nhà trắng
627
00:24:04,319 --> 00:24:05,820
Đó không phải là trách nhiệm của cô
nếu trông họ tệ hại, Liv.
628
00:24:05,888 --> 00:24:06,954
Tôi không muốn thấy một người đàn
ông bị hủy hoại
629
00:24:07,022 --> 00:24:08,556
chỉ vì điều gì đó ngu xuẩn.
630
00:24:08,624 --> 00:24:10,458
tôi cũng vậy nhưng tôi đã kiểm tra
631
00:24:10,526 --> 00:24:12,894
mọi thứ bên ngoài.
632
00:24:12,961 --> 00:24:14,961
Tốt. Gần quá đỡ phải đi.
633
00:24:15,029 --> 00:24:16,663
Olivia Pope,
cô bị hạ gục rồi.
634
00:24:16,731 --> 00:24:18,565
Đó là trát hầu tòa vì
danh sách khách hàng của Sharon Marquette
635
00:24:18,633 --> 00:24:19,766
Cô có 2 giờ để đến đó
636
00:24:19,834 --> 00:24:22,536
tôi sẽ gặp cô ở tòa án.
637
00:24:22,603 --> 00:24:25,305
Xuống không?
638
00:24:30,926 --> 00:24:31,926
Lượt của cô đó.
639
00:24:31,993 --> 00:24:32,760
Đừng.
Tôi vừa làm lượt trước rồi
640
00:24:32,827 --> 00:24:34,061
Những người từng nghĩ
641
00:24:34,128 --> 00:24:35,930
gái mại dâm không thích mại dâm?
642
00:24:35,997 --> 00:24:39,065
Anh từng trả tiền để được ngủ chưa?
643
00:24:39,132 --> 00:24:40,166
Anh từng thế chưa?
644
00:24:40,233 --> 00:24:41,668
Nhìn, mọi người đều trả tiên
để được ngủ,
645
00:24:41,735 --> 00:24:42,635
đó là điều tối thiểu cho đến
khi họ có mối quan hệ
646
00:24:42,703 --> 00:24:43,836
Đó là cách hoạt đông.
647
00:24:43,904 --> 00:24:45,038
Tôi mua cô đồ ăn.
Tôi mua cô đồ uống.
648
00:24:45,105 --> 00:24:46,172
Đó không là phần tốt của trái tim tôi
649
00:24:46,239 --> 00:24:47,239
Tại sao đàn ông làm vậy?
650
00:24:47,307 --> 00:24:48,775
Tôi chưa bao giờ có kiểu
651
00:24:48,842 --> 00:24:51,644
nói chuyện như thế này
nhưng nó đang xảy ra đó.
652
00:24:51,712 --> 00:24:52,811
Đến lượt của cô.
653
00:25:00,720 --> 00:25:02,955
Công viên Inez?
654
00:25:03,022 --> 00:25:05,624
Cô đã từng làm cho
Sharon Marquette
655
00:25:05,692 --> 00:25:08,060
trước năm 1991?
656
00:25:08,127 --> 00:25:09,293
Chúng tôi không tìm cô.
657
00:25:09,360 --> 00:25:10,728
Chúng tôi tìm một phụ nữ tên
Stracey
658
00:25:10,796 --> 00:25:13,263
Cô cũng làm cho Sharon cùng
thời gian
659
00:25:13,331 --> 00:25:15,933
Đến chỗ anh trai đi. Đi chơi với
Jane và Andy nhé!
660
00:25:16,001 --> 00:25:18,836
Đi tiếp đi. Mẹ sẽ ở đó một phút nữa
661
00:25:23,642 --> 00:25:26,242
Cô muốn biết điều gì?
662
00:25:26,310 --> 00:25:27,877
Tôi sẽ nói chuyện
663
00:25:27,945 --> 00:25:30,179
Cô đứng đó thôi.
Không nói điều gì
664
00:25:30,247 --> 00:25:31,715
Tôi có thể làm việc của tôi
rất giỏi
665
00:25:31,782 --> 00:25:33,984
chỉ cần nói với tôi
chuyện gì đang xảy ra.
666
00:25:47,631 --> 00:25:49,765
Cô biết cô làm gì tôi hôm nọ không?
667
00:25:49,833 --> 00:25:52,367
Nhớ không?
668
00:25:52,435 --> 00:25:55,104
Cô làm tôi muốn chết.
669
00:25:55,171 --> 00:25:57,705
thật sự, muốn kết thúc
670
00:25:57,773 --> 00:26:00,074
Tôi tự dằn vặt bản thân
671
00:26:00,142 --> 00:26:03,077
và giờ cô đứng trên bậc thềm phòng tôi.,
672
00:26:03,145 --> 00:26:06,213
đó có thể bởi vì cô biết
673
00:26:06,281 --> 00:26:08,016
Tôi đang nói về sự thật của tổng thống
674
00:26:08,083 --> 00:26:10,417
Đó là lý do tại sao cô ở đây.
675
00:26:10,485 --> 00:26:12,886
Đó là lý do cô muốn trở thành.
676
00:26:12,954 --> 00:26:14,354
Armanda.
Nói đi.
677
00:26:14,421 --> 00:26:15,388
Cô không...
678
00:26:15,456 --> 00:26:17,691
đừng nói.
679
00:26:17,759 --> 00:26:22,162
Cô đã nói đúng về tổng thống.
680
00:26:23,731 --> 00:26:26,466
Cảm ơn.
681
00:26:26,534 --> 00:26:28,301
Giờ thì cút khỏi đây
682
00:26:28,369 --> 00:26:29,835
và để tôi cô đơn.
683
00:26:30,937 --> 00:26:32,905
Cô muốn cô đơn?
684
00:26:32,973 --> 00:26:35,507
Một người đã viết bài blog
về cô hôm nay....
685
00:26:35,575 --> 00:26:37,877
chỉ có đúng 2 dòng,
686
00:26:37,944 --> 00:26:39,879
nhưng ai đó đang
theo dõi cô
687
00:26:39,946 --> 00:26:41,547
và muốn cô trả lời một số
câu hỏi
688
00:26:41,614 --> 00:26:42,982
Cô có biết cô định nói gì không,
689
00:26:43,050 --> 00:26:45,516
chính xác những gì cô nói
690
00:26:45,584 --> 00:26:47,986
sẽ bị đặt câu hỏi, mỗi lần ai đó gọi
691
00:26:48,054 --> 00:26:49,387
Bởi vì nếu cô không làm
692
00:26:49,454 --> 00:26:52,423
sẽ có nhiều câu hỏi hơn nữa
693
00:26:52,491 --> 00:26:54,159
Cô đang làm điều sai trái đó
694
00:26:54,226 --> 00:26:55,160
Cô sẽ không bao giờ
được yên thân
695
00:26:55,227 --> 00:26:56,761
Cô sẽ thức dậy
696
00:26:56,829 --> 00:26:59,064
và nói điều đó với mấy con chó
697
00:26:59,131 --> 00:27:01,332
và bắt đầu với 2 câu
698
00:27:01,400 --> 00:27:02,866
trên cái blog không ai đọc
699
00:27:02,934 --> 00:27:05,836
sẽ trở thành vụ bê bối nổi tiếng
700
00:27:05,904 --> 00:27:09,574
và cô sẽ cảm thấy như đang bước đi trong
công viên
701
00:27:09,641 --> 00:27:11,242
và mọi người đều biết câu chuyện của cô
702
00:27:11,310 --> 00:27:12,376
và họ sẽ,
703
00:27:12,444 --> 00:27:14,178
bởi vif câu chuyện là thứ kinh tởm
704
00:27:14,246 --> 00:27:16,380
Họ mùi giống như giấy báo cũ.
705
00:27:16,448 --> 00:27:18,047
Mùi giống như đánh giá.
706
00:27:18,115 --> 00:27:20,049
Khuôn mặt cô sẽ lên trang nhất
707
00:27:20,117 --> 00:27:22,452
của kênh14 , dân trí, facebook
708
00:27:22,520 --> 00:27:24,954
Và sẽ không bao giờ cô đơn sau đó.
709
00:27:25,022 --> 00:27:28,625
Cô sẽ không bao giờ, bao giờ
được cô đơn.
710
00:27:29,893 --> 00:27:32,596
Tôi làm cô muốn chết,
711
00:27:32,663 --> 00:27:34,963
và tôi xin lỗi điều đó
712
00:27:35,031 --> 00:27:36,164
Tôi không tự hào điều đó
713
00:27:36,233 --> 00:27:38,300
bây giờ thôi nhưng tôi muốn giúp cô.
714
00:27:38,368 --> 00:27:41,604
Tôi có thể giúp cô nếu giao cho tôi
715
00:27:45,675 --> 00:27:47,610
Hãy để tôi một mình.
716
00:27:50,312 --> 00:27:52,580
Viết số điện thoại cô ở đó.
717
00:27:52,648 --> 00:27:53,814
ném vào dưới sàn
718
00:27:53,882 --> 00:27:55,583
Vài giờ nữa, cổ sẽ gọi cô
719
00:27:55,651 --> 00:27:56,984
và cô sẽ phải động viên cô ta
720
00:27:57,052 --> 00:27:58,486
để chúng ta giải cứu cô ấy
721
00:27:58,554 --> 00:28:00,988
Chờ đã. Sao cô biết cổ sẽ gọi?
722
00:28:01,056 --> 00:28:04,859
Bởi vì tôi đang làm rất tốt công
việc của mình.
723
00:28:16,437 --> 00:28:18,104
Anh tìm Stracey chưa?
724
00:28:18,172 --> 00:28:19,673
Chưa nhưng chúng tôi ai đó biết cô ấy
725
00:28:19,741 --> 00:28:21,474
Trở lại năm 91
726
00:28:21,541 --> 00:28:23,142
Cô ấy định chuyển tới cùng bạn trai
727
00:28:23,209 --> 00:28:24,477
Motana, Wyoming, đâu đó
728
00:28:24,544 --> 00:28:25,645
Tôi tới tòa án đây.
729
00:28:25,712 --> 00:28:26,812
Cô nghĩ Zuckerman sẽ mua
730
00:28:26,880 --> 00:28:27,980
đội câu cá?
731
00:28:28,047 --> 00:28:29,482
732
00:28:29,549 --> 00:28:30,583
Cô ấy đúng.
Zuckerman là trường cũ.
733
00:28:30,651 --> 00:28:31,917
Đó là thứ hay nhất chúng ta có
734
00:28:31,985 --> 00:28:34,052
Chúng ta cần giữ cái danh sách
đó càng riêng tư càng tốt.
735
00:28:34,120 --> 00:28:36,054
Đi cùng Harrison.
Anh ta quyến rũ.
736
00:28:38,591 --> 00:28:41,660
Tôi biết tôi không nên quan tâm
737
00:28:41,727 --> 00:28:43,227
Cô không nên quan tâm
738
00:28:43,296 --> 00:28:44,829
Cô nghĩ anh ta ổn khi
hắn ngủ với cả tá phụ nữ
739
00:28:44,897 --> 00:28:47,631
Ai cũng có bí mật, Abby.
Chúng không tốt đẹp đâu
740
00:28:47,699 --> 00:28:48,532
Tôi không ngoài lệ.
Nhưng tôi không phán xét
741
00:28:48,600 --> 00:28:49,667
Cô cũng vậy
742
00:28:49,734 --> 00:28:51,602
Tại sao người đàn ông như vậy,
743
00:28:51,670 --> 00:28:53,737
người lịch thiệp, ăn mặc sang trong`
744
00:28:53,806 --> 00:28:57,775
và có công việc tốt với mái tóc sexy
và người yêu yêu anh ý
745
00:28:57,843 --> 00:28:59,343
tại sao người đàn ông như thế...
746
00:28:59,411 --> 00:29:00,544
tên anh ta là Stephen
747
00:29:00,612 --> 00:29:03,479
Tại sao Stephen mua dâm từ điếm?
748
00:29:03,547 --> 00:29:07,184
Tôi biết.
Tôi không quan tâm
749
00:29:07,251 --> 00:29:08,919
Tại sao tôi quan tâm??
Tôi không phải vợ hắn
750
00:29:08,986 --> 00:29:10,720
Không,cô ...
751
00:29:14,826 --> 00:29:16,826
Liv?
752
00:29:23,166 --> 00:29:24,633
Một phở bò Hà Nội
753
00:29:24,701 --> 00:29:26,735
với trà đá.
Anh sẽ thích đó.
754
00:29:26,803 --> 00:29:28,537
Tất nhiên cô biết phở Hà Nội
sẽ không hoạt động đâu, cô Pope.
755
00:29:28,604 --> 00:29:30,172
Tôi có súng.
Tôi có thể bắn cô,
756
00:29:30,240 --> 00:29:31,941
nhưng tôi có cuộc gọi từ cô Hanley.
757
00:29:32,008 --> 00:29:33,708
Thư ký Tổng Thống?
758
00:29:33,775 --> 00:29:35,776
Rõ ràng là tổng thống muốn cô quay lại.
759
00:29:35,845 --> 00:29:37,411
Cảm ơn.
760
00:29:37,479 --> 00:29:38,947
Bởi tôi không biết loại phở gì cô cho
ổng ăn
761
00:29:48,224 --> 00:29:50,557
Stacey?
762
00:29:50,624 --> 00:29:52,860
Cô không chùn bước
763
00:29:52,927 --> 00:29:55,395
khi biết rằng chồng mình ngủ với
gái mại dâm
764
00:29:55,463 --> 00:29:56,763
bởi vì đó là cô.
765
00:29:56,831 --> 00:29:58,631
Cô đưa Patrick vào
trường luật,
766
00:29:58,699 --> 00:30:01,134
và chuyển tới Wyoming,
và giấc mơ anh ta trở thành của cô,
767
00:30:01,202 --> 00:30:03,303
và sẽ làm cho cuộc đời có ý nghĩa hơn.
768
00:30:03,371 --> 00:30:04,838
Cô là Stacey
769
00:30:04,905 --> 00:30:07,806
Cô là lý do hắn ta có trong
danh sách
770
00:30:14,887 --> 00:30:15,987
Đó là đêm đầu tiên của tôi,
771
00:30:16,054 --> 00:30:19,956
Tôi rất sợ, rất sợ
772
00:30:20,024 --> 00:30:22,659
Tôi ngồi trong quán bar
chờ trong ngày hẹn họ của chúng tôi
773
00:30:22,727 --> 00:30:25,495
và ảnh đến muộn và tôi
rất sợ nếu ảnh không đến
774
00:30:25,563 --> 00:30:28,765
Tất cả các cô gái đều cho rằng
không thể tha thứ
775
00:30:28,833 --> 00:30:30,700
vơi Sharon Marquette,
sau đó cô quay lại
776
00:30:30,768 --> 00:30:32,101
trở thành đêm đầu tiên
ra ngoài với tiền của cô,
777
00:30:32,169 --> 00:30:34,404
và nếu cô xong việc, cô
là giỏi nhất
778
00:30:34,471 --> 00:30:36,204
những cô gái đó đều xuất xắc
779
00:30:36,272 --> 00:30:38,974
Gái gọi, biết không?
780
00:30:39,042 --> 00:30:40,809
Không phải đĩ.
781
00:30:40,877 --> 00:30:42,645
Rồi tồi ngồi ở quán bar,
782
00:30:42,712 --> 00:30:45,014
và tôi đợi,
783
00:30:45,081 --> 00:30:47,282
và tôi đợi
784
00:30:47,350 --> 00:30:49,885
và Patrick đến tới tôi
785
00:30:53,355 --> 00:30:54,889
Anh ta có thể thấy
786
00:30:54,957 --> 00:30:56,490
tôi xinh đẹp như thế nào
787
00:30:56,559 --> 00:30:58,693
rồi anh ta ngồi xuống, làm
cho tôi cười
788
00:31:00,128 --> 00:31:02,196
Tôi chưa từng gặp ai đó
như vậy
789
00:31:02,264 --> 00:31:05,033
790
00:31:05,100 --> 00:31:07,868
Anh ta không biết
791
00:31:07,936 --> 00:31:09,436
và tôi không định nói anh ta.
792
00:31:09,503 --> 00:31:11,371
Tôi thích anh ta....
793
00:31:12,674 --> 00:31:15,475
Rồi tôi nhìn anh ấy
794
00:31:15,543 --> 00:31:17,878
Tôi nói Sharon rằng
anh ta là khách hàng
795
00:31:17,946 --> 00:31:20,380
nhưng tôi tự trả hết cho ngày hẹn chúng tôi
796
00:31:20,448 --> 00:31:22,248
Cô biết không...
797
00:31:22,316 --> 00:31:25,284
Tôi chưa từng quan hệ tình dục từ
đám cưới
798
00:31:25,351 --> 00:31:26,518
và cô chưa từng nói anh ta sự thật.
799
00:31:26,587 --> 00:31:28,054
Patrick sẽ không bao giờ hiểu.
800
00:31:28,121 --> 00:31:29,755
Ý tôi, chúng tôi cần tiền,
801
00:31:29,823 --> 00:31:31,657
và....và anh ta
trả tiền mỗi tối
802
00:31:31,725 --> 00:31:33,626
ở trường luật để họp
803
00:31:33,694 --> 00:31:35,828
rồi tôi nói anh ta
tôi có công việc thứ hai
804
00:31:35,896 --> 00:31:38,297
Làm việc ca đêm
805
00:31:38,364 --> 00:31:41,099
Đó là tất cả những gì tôi tự nói với
mình việc đang làm
806
00:31:41,166 --> 00:31:43,234
Tôi đã "làm việc ca đêm"
807
00:31:43,302 --> 00:31:45,837
Đó là cách chúng tôi chi trả
ở Georgetown
808
00:31:45,905 --> 00:31:48,573
Đó là lý do tại sao ảnh có
được như ngày hôm nay
809
00:31:50,610 --> 00:31:53,411
Tôi yêu người đàn ông đó.
810
00:31:53,479 --> 00:31:57,214
Chỉ là không thể nói ảnh rằng....
811
00:31:57,281 --> 00:31:59,984
Cả cuộc đời anh ta được dựng
trên lời dối trá.
812
00:32:02,253 --> 00:32:04,855
Cô có cuộc sống tốt
813
00:32:04,923 --> 00:32:06,624
với người đàn ông làm cô hạnh phúc
814
00:32:06,691 --> 00:32:08,592
không ai có thể phủ nhận điều đó,
815
00:32:08,660 --> 00:32:10,727
nhưng cô phải nói anh ta
816
00:32:16,366 --> 00:32:20,803
Bởi vì anh ta tìm ra ai dó không phải cô
817
00:32:20,871 --> 00:32:23,272
Sẽ làm tan nát trái tim anh ta
818
00:32:34,251 --> 00:32:36,585
Cuộc hầu tòa này là thứ bẩn bựa.
819
00:32:36,653 --> 00:32:37,719
danh dự, nỗi đau đơn giản thế.
820
00:32:37,787 --> 00:32:39,155
Nó là nỗ lực không thể chấp nhận
để kéo hàng trăm khách hàng
821
00:32:39,222 --> 00:32:40,889
của Sharon Marquette
822
00:32:40,957 --> 00:32:42,024
ra ngoài ánh sáng
823
00:32:42,091 --> 00:32:43,358
Một trong những người đó
824
00:32:43,425 --> 00:32:45,393
một trong những người đó là
người đang cãi tôi này.
825
00:32:45,461 --> 00:32:46,794
Chỉ một. Tôi sẽ đỡi
826
00:32:46,862 --> 00:32:48,396
Uh, Williams vs. Pennsylvania,
2007,
827
00:32:48,464 --> 00:32:50,231
hoặc Davis vs. Florida
giống phong cách hơn.
828
00:32:50,299 --> 00:32:55,270
Đó là sự trở lại năm 1998.
Tôi không thể tiếp tục, danh dự
829
00:32:55,337 --> 00:32:57,372
Mấy người,
lên đây tôi bảo
830
00:33:02,310 --> 00:33:04,010
Mấy người đều là đàn ông trưởng thành
831
00:33:04,078 --> 00:33:05,379
và như vậy, nó cần
832
00:33:05,446 --> 00:33:07,314
ai đó không làm phí phạm thời gian của tôi
833
00:33:07,382 --> 00:33:09,749
hay mấy người trông như bọn
the voice kids cãi nhau vậy?
834
00:33:09,817 --> 00:33:11,251
Chúng tôi xin lỗi, quý tòa.
835
00:33:11,319 --> 00:33:13,387
Cảm ơn Chúa vì những điều nhỏ nhặt
836
00:33:13,454 --> 00:33:14,854
Ông Finch và Ông Wright
837
00:33:14,922 --> 00:33:16,222
đưa danh sách khách hàng chiều mai
838
00:33:16,323 --> 00:33:19,124
và ông Rosen người phụ nữ
đang định
839
00:33:19,193 --> 00:33:21,661
một cái gì đó không định cho
Donald thấy lộng lẫy hơn
840
00:33:21,728 --> 00:33:24,263
và hãy làm cho thế giới tốt đẹp hơn
841
00:33:25,332 --> 00:33:27,166
Cảm ơn, quý ông
842
00:33:27,234 --> 00:33:28,701
Chúng ta làm gì bây giờ?
843
00:33:28,768 --> 00:33:31,636
Chúng ta phải tìm luật sư hình sự
tốt nhất
844
00:33:34,707 --> 00:33:36,208
Tôi không nói vậy
845
00:33:36,275 --> 00:33:38,009
Anh chỉ vừa nói. Anh nói rồi
846
00:33:39,445 --> 00:33:41,779
Anh ta là nhà viết luật hoàn hảo...
847
00:33:41,847 --> 00:33:44,282
sắc bén, chặt chẽ, thông minh
848
00:33:44,350 --> 00:33:47,651
Anh ta sống để làm cho luật tốt hơn
849
00:33:47,719 --> 00:33:50,454
Cô chọn lựa tốt
850
00:33:50,522 --> 00:33:52,656
Rồi cô luôn làm
851
00:33:52,724 --> 00:33:55,726
Ông ý sẽ tạo ra sự công bằng
trong tòa án tối cao
852
00:33:55,793 --> 00:33:57,394
Tôi không thể dừng điều đó.
Nó cứ lộ ra.
853
00:33:57,462 --> 00:33:58,962
Tôi sẽ tìm người chỉ định tiếp theo.
854
00:33:59,030 --> 00:34:02,099
Gợi ý không?
855
00:34:02,166 --> 00:34:04,066
Tôi không làm cho anh nữa
856
00:34:04,134 --> 00:34:07,036
Tôi không thể nhìn cô được nữa.
857
00:34:07,104 --> 00:34:09,038
Cô nghĩ tôi sẽ quay lại quá khứ
858
00:34:09,106 --> 00:34:11,807
Tôi không biết tại sao
họ có thể
859
00:34:11,875 --> 00:34:13,276
Tôi nghĩ...
860
00:34:14,712 --> 00:34:16,512
2 con người đó muốn cùng nhau
861
00:34:16,580 --> 00:34:19,248
Keating em yêu anh. Cô làm điều đó....
862
00:34:19,315 --> 00:34:21,283
Tôi nghĩ đó là tình yêu
863
00:34:21,351 --> 00:34:24,319
vào cuối ngày
864
00:34:24,387 --> 00:34:26,154
mạnh mẽ hơn lỗi lầm họ đã làm
865
00:34:26,222 --> 00:34:27,689
Em tưởng....nó có thể...
Cô tưởng gì
866
00:34:27,757 --> 00:34:28,890
Tôi đã có thể dành cả đời tôi...
867
00:34:28,958 --> 00:34:31,593
Điều gì đó họ làm
ân hận
868
00:34:31,661 --> 00:34:33,462
hoặc có thể nó không có ý nghĩa gì...
869
00:34:33,529 --> 00:34:36,264
Tôi nghĩ tình yêu sẽ tha thứ họ
870
00:34:37,932 --> 00:34:39,267
Phải không
871
00:34:39,334 --> 00:34:40,635
Patrick!
872
00:34:40,702 --> 00:34:41,569
Cái gì, lời nói dối nữa?
Bí mật nữa?
873
00:34:41,637 --> 00:34:44,372
Cả cuộc đời tôi đều dối trá?
874
00:34:44,439 --> 00:34:46,874
Đừng chạm tôi!
875
00:34:46,941 --> 00:34:49,310
Patrick, em yêu anh!
876
00:34:49,378 --> 00:34:52,945
877
00:34:53,013 --> 00:34:54,281
Tôi phải đi
878
00:34:54,348 --> 00:34:55,181
Liv.
Nó hết rồi
879
00:34:55,249 --> 00:34:56,650
Mọi người đều nuối tiếc
Nhưng nó phải đi.
880
00:34:56,717 --> 00:34:57,950
Liv, đừng.
881
00:34:58,018 --> 00:35:00,019
Anh có thể tưởng tưởng rằng
đó là những gì còn lại?
882
00:35:00,087 --> 00:35:01,854
Mọi thứ hoặc
chẳng gì cả
883
00:35:01,922 --> 00:35:03,590
884
00:35:03,658 --> 00:35:04,724
Hãy hiểu em ...
885
00:35:04,792 --> 00:35:05,858
tôi hiểu...
886
00:35:05,926 --> 00:35:07,760
và cuộc đời cô là dối trá
887
00:35:07,827 --> 00:35:09,428
....
888
00:35:09,496 --> 00:35:12,765
mọi thứ đều tạo ra thế giới chết tiệt này!
889
00:35:24,212 --> 00:35:26,714
Tôi xuống văn phòng luật sư đây
890
00:35:26,782 --> 00:35:28,683
với danh sách
891
00:35:30,085 --> 00:35:32,019
Mày
892
00:35:32,087 --> 00:35:34,521
Thỉnh thoảng thứ gì đó
vượt tầm với chúng ta
893
00:35:37,158 --> 00:35:39,593
Nghĩ về nó theo cách này
894
00:35:39,661 --> 00:35:41,528
danh sách lộ ra ngoài,
895
00:35:41,596 --> 00:35:43,029
khách hàng tiềm năng,
896
00:35:43,097 --> 00:35:45,065
mỗi người trong họ,...
897
00:35:45,132 --> 00:35:47,300
Phải
898
00:35:47,368 --> 00:35:50,302
Có một sức mạnh rất lớn trên tường này
899
00:35:55,476 --> 00:35:57,543
Harrison!
900
00:36:05,818 --> 00:36:07,752
Xin lỗi.
901
00:36:07,820 --> 00:36:09,354
"Ngày Nắng"!
902
00:36:15,327 --> 00:36:16,962
Sàn Gỗ Cứng!
903
00:36:25,704 --> 00:36:27,204
Chuyến đi tới hòn đảo!
904
00:36:33,111 --> 00:36:35,412
Anh có nói tiếng đức không?
905
00:36:38,549 --> 00:36:40,517
Mấy quý ông,
rất vui đã tới
906
00:36:40,584 --> 00:36:42,719
Tôi không nhận ra mấy người
không ý thức được
907
00:36:42,786 --> 00:36:45,855
nhưng may mắn là nỗ lực giữa hai đảng
908
00:36:45,923 --> 00:36:47,757
và có tất cả trong một....
909
00:36:47,825 --> 00:36:50,326
danh sách dịch vụ của khách hàng tôi,
Sharon Marquette
910
00:36:50,394 --> 00:36:51,828
Trong khi cả 2 chúng ta chả quan tâm
911
00:36:51,896 --> 00:36:55,363
Mấy người dành thời gian rảnh thế nào
912
00:36:55,431 --> 00:36:57,499
Chúng ta có thể đồng ý điều đó
913
00:36:57,567 --> 00:36:59,535
trong văn phòng nhỏ này
914
00:36:59,602 --> 00:37:01,069
được bổ trợ bởi luật
915
00:37:01,137 --> 00:37:02,638
Tôi đúng không?
916
00:37:02,705 --> 00:37:04,272
Bà Tưng, tôi không hiểu cô nói gì
917
00:37:04,340 --> 00:37:06,975
nhưng tôi có bữa tôi.
Vậy, xin lỗi
918
00:37:07,043 --> 00:37:08,676
Ồ, charlie
919
00:37:08,744 --> 00:37:11,378
Cô ấy đang nói về chuyện anh thích đi vòng quanh
thế giới
920
00:37:11,446 --> 00:37:13,714
2 lần một tối, nếu anh lấy séc/
921
00:37:19,655 --> 00:37:22,189
Thật vui vì nhìn thấy tất cả đồng ý.
922
00:37:24,325 --> 00:37:26,693
Tôi cần một thứ
923
00:37:26,761 --> 00:37:28,494
Đảo ngược vấn đề Keating
là vấn đề đơn giản
924
00:37:28,563 --> 00:37:30,229
xem xét các sự kiện
925
00:37:30,297 --> 00:37:33,166
và cá nhân tôi thấy anh ta thích hợp
nhất với công việc đó
926
00:37:33,233 --> 00:37:34,601
Chỉ nói với tôi ai trong danh sách đó
927
00:37:34,669 --> 00:37:36,069
Anh biết tôi không thể làm thế mà
928
00:37:36,136 --> 00:37:37,203
Ý tôi, tôi có thể đoán
ai trên đó
929
00:37:37,271 --> 00:37:39,238
Đưa một danh sách dài cuộc gọi từ
sếp của tôi
930
00:37:39,306 --> 00:37:41,473
đếm hôm trước hắn yêu cầu tôi....
931
00:37:41,541 --> 00:37:42,975
David anh có thứ anh muốn rồi.
932
00:37:43,043 --> 00:37:44,910
Ai đều thắng
933
00:37:44,978 --> 00:37:46,445
Cô ta bỏ nghề, làm lại cuộc đời
934
00:37:46,512 --> 00:37:48,213
mua nhà ở Florida
935
00:37:48,281 --> 00:37:49,715
cho cháu
936
00:37:49,783 --> 00:37:52,250
937
00:37:52,318 --> 00:37:53,452
Ohaur
938
00:37:53,519 --> 00:37:55,253
Thực sự anh cũng chả đội mũ trắng
939
00:37:55,321 --> 00:37:56,654
Và anh là gì sau đó
940
00:37:56,722 --> 00:37:58,255
sự chảnh chó của anh
941
00:37:58,323 --> 00:38:00,024
942
00:38:00,092 --> 00:38:01,726
Cô nhận thức được
943
00:38:01,794 --> 00:38:03,928
đó là lý do tại sao ta không bao giờ là
bạn?
944
00:38:08,601 --> 00:38:13,369
Ngày hôm nay đã được cứu vớt
nhờ Olivia Pope
945
00:38:13,437 --> 00:38:15,338
Có tới 13 mũi tên ở ảnh con đại bàng
946
00:38:15,406 --> 00:38:16,439
tương ứng với 13 bang
947
00:38:16,507 --> 00:38:17,641
Thật sự nó là 13 mọi thứ
948
00:38:17,709 --> 00:38:20,077
13 đám mây, 13 bộ.
949
00:38:21,512 --> 00:38:24,781
Olivia giúp chúng ta
950
00:38:24,849 --> 00:38:27,084
Cổ không chống lại chúng ta
951
00:38:27,151 --> 00:38:28,618
Mm
952
00:38:30,420 --> 00:38:34,490
Anh đơ à?
953
00:38:34,557 --> 00:38:36,225
Chủ của thế giới này
954
00:38:36,292 --> 00:38:38,794
trong văn phòng hình tròn này
955
00:38:38,862 --> 00:38:40,429
956
00:38:40,497 --> 00:38:43,065
Tôi nghĩ rằng đó sẽ đảm bảo một bài giảng,
957
00:38:43,133 --> 00:38:44,366
tối thiểu vài từ
958
00:38:44,434 --> 00:38:46,935
từ người đàn ông bí ẩn Cyrus Benee,
sếp của tôi
959
00:38:47,003 --> 00:38:49,138
Anh muốn tôi nói gì?
Anh chả nói tôi điều gì cả
960
00:38:49,205 --> 00:38:51,106
Tôi không tin ai nói tôi không tin
961
00:38:51,174 --> 00:38:54,309
anh chỉ việc cô đơn một mình trong văn phòng đó
962
00:38:54,377 --> 00:38:55,944
Có một bữa tiệc
963
00:38:56,012 --> 00:38:58,780
Tôi biết tôi không quan tâm những
người đàn ông đó làm gì
964
00:38:58,848 --> 00:39:00,616
965
00:39:00,683 --> 00:39:03,151
Tôi không phải là John Edwards. Tôi nhận được nó. Đeo vương miện.
966
00:39:03,218 --> 00:39:05,353
ĐIều đó tốt thôi.
Đó là cái giá
967
00:39:06,821 --> 00:39:08,322
nhưng Liv...
968
00:39:12,194 --> 00:39:14,495
là tình yêu đời tôi
969
00:39:19,534 --> 00:39:21,868
và cổ không bao giờ nói chuyện với tôi
970
00:39:24,639 --> 00:39:26,206
được chưa?
971
00:39:27,675 --> 00:39:30,210
Mm
972
00:39:30,278 --> 00:39:32,979
Chúng ta không nói về điều này ngày mai/
973
00:39:42,855 --> 00:39:44,156
Anh ghét rượu đế.
974
00:39:45,659 --> 00:39:47,626
Tôi biết...
975
00:39:49,162 --> 00:39:51,028
nhưng không phải tối nay
976
00:39:51,096 --> 00:39:52,997
không phải với anh
977
00:39:53,065 --> 00:39:54,965
và chúng ta sẽ không nói điều này ngày mai.
978
00:39:55,033 --> 00:39:57,569
Anh ở bên tôi
979
00:39:57,636 --> 00:40:00,104
Tôi ở bên anh, Tổng Thống
980
00:40:08,879 --> 00:40:11,315
Anh nghĩ Reagan làm điều này?
981
00:40:11,382 --> 00:40:13,717
Roosevelt
982
00:40:13,784 --> 00:40:15,686
Anh biết Nixon và Clinton làm gì
983
00:40:15,753 --> 00:40:18,288
Nhưng Carter hay Truman?
984
00:40:31,301 --> 00:40:34,036
Tôi xin lỗi tôi gọi cô muộn
985
00:40:34,104 --> 00:40:35,538
Tôi không biết,
tôi chỉ sợ
986
00:40:35,606 --> 00:40:37,239
sẽ có ai đó do thám chỗ tôi
987
00:40:37,306 --> 00:40:38,206
Tôi biết nghe nó điên rồ
988
00:40:38,274 --> 00:40:39,341
Không ổn rồi
989
00:40:39,408 --> 00:40:40,808
Một người gọi điện bố mẹ tôi
990
00:40:40,876 --> 00:40:42,544
và muốn biets tại sao tôi tự sát
991
00:40:42,612 --> 00:40:43,645
Lúc đó họ đang ăn tôi
992
00:40:43,713 --> 00:40:45,247
Ồ.
993
00:40:45,314 --> 00:40:46,514
Nó đã xảy ra
994
00:40:52,488 --> 00:40:55,389
Tôi đã từng trong rắc rối một lần
995
00:40:55,457 --> 00:40:58,525
Nhiều người muốn được trong
996
00:41:01,496 --> 00:41:04,265
Tôi đã trong rắc rối
997
00:41:04,332 --> 00:41:06,767
Tôi đã cô đơn
998
00:41:06,834 --> 00:41:08,569
nó thất kinh khủng
999
00:41:08,637 --> 00:41:12,171
nhưng nếu tôi có ai đó,
ai đó biết
1000
00:41:12,239 --> 00:41:15,174
tôi nên làm gì và tôi nên nói gì
1001
00:41:15,242 --> 00:41:18,678
Tôi đã đưa mọi thứ đó cho con người
về bên tôi
1002
00:41:18,746 --> 00:41:21,614
và Olivia Pope
1003
00:41:21,682 --> 00:41:24,250
Cổ đội mũ trắng
1004
00:41:34,527 --> 00:41:36,561
Tôi ở đây, được chưa
1005
00:41:36,629 --> 00:41:39,264
Nhưng phải làm theo luật của tôi.
1006
00:41:39,332 --> 00:41:42,032
Cô sẽ vui nếu cô đến
Tôi hứa
1007
00:41:43,802 --> 00:41:44,735
Xin chào?
1008
00:41:46,171 --> 00:41:47,738
Xin chào. Anh làm gì ở đây?
1009
00:41:47,806 --> 00:41:48,806
Quinn, ai đây?
1010
00:41:48,873 --> 00:41:49,973
thằng phóng viên ở bệnh viện
1011
00:41:50,041 --> 00:41:51,975
Gideon.
Anh làm gì ở đây?
1012
00:41:52,043 --> 00:41:53,344
Tôi cần lời trích dẫn cho câu
truyện của tôi
1013
00:41:53,412 --> 00:41:55,879
Câu chuyện của anh.
Anh không có câu chuyện
1014
00:41:55,947 --> 00:41:57,647
Anh chả có gì,
về đi
1015
00:41:57,715 --> 00:41:59,182
Không.
Xin lỗi?
1016
00:41:59,249 --> 00:42:00,517
Cổ cố tự sát
1017
00:42:00,584 --> 00:42:02,652
ngày hôm sau cổ bỏ việc nhà trắng
1018
00:42:02,720 --> 00:42:04,821
cổ nói dối cổ làm cho ai
1019
00:42:04,888 --> 00:42:06,623
và giờ cả 2 ở đây trong văn phòng tôi
1020
00:42:06,691 --> 00:42:07,490
ý tôi chỉ là phóng viên Metro
1021
00:42:07,558 --> 00:42:08,625
đang có tờ báo mới
1022
00:42:08,693 --> 00:42:12,228
nhưng cô là Olivia Pope
1023
00:42:12,296 --> 00:42:15,397
Tôi không có câu chuyện nhưng bây giờ
1024
00:42:15,465 --> 00:42:17,299
thì có rồi...
1025
00:42:23,573 --> 00:42:29,573
SCANDAL
Translate by : hongsntng999[hdvietnam.com]
& fctraucho