1 00:00:16,321 --> 00:00:17,822 Harrison Wright ? Quinn Perkins. 2 00:00:17,856 --> 00:00:19,390 Tôi không thể ở lại. Cô uống gì? 3 00:00:19,408 --> 00:00:20,908 Tôi không thể ở lại. Tôi xin lỗi Tôi chỉ tới đây 4 00:00:20,942 --> 00:00:22,827 bởi vì Lori không muốn đưa tôi số để tôi hủy cuộc hẹn 5 00:00:22,861 --> 00:00:24,328 và tôi không muốn anh chờ ở đây 6 00:00:24,363 --> 00:00:25,830 vì việc đứng dậy trong quán bar 7 00:00:25,864 --> 00:00:27,281 giống như rơi bộp cái mặt xuống dưới sàn. 8 00:00:27,332 --> 00:00:29,116 và tôi cũng biết Tôi không biết cô, Lori có 9 00:00:29,167 --> 00:00:30,918 thói quen phiền nhiễu này Cô uống gì 10 00:00:30,952 --> 00:00:33,587 Tôi không thể ở lại. Tôi không hẹn hò qua đường 11 00:00:33,622 --> 00:00:35,673 Bố mẹ tôi gặp ở chỗ "qua đường" đó 12 00:00:35,707 --> 00:00:37,758 Chúng tôi đang hạnh phúc hơn bao giờ hết Chúc phúc cho bố mẹ anh và anh 13 00:00:37,793 --> 00:00:40,010 nếu có ý nghĩa với anh, tôi không hẹn hò Đó không phải là hẹn hò 14 00:00:40,045 --> 00:00:41,912 Cái gì ? Đây là phỏng vấn việc làm. Anh uống gì vậy 15 00:00:41,930 --> 00:00:44,098 Chà chanh chém gió. Ý cô là gì nếu đây là phỏng vấn việc làm? 16 00:00:44,132 --> 00:00:46,717 Đây là phỏng vấn. Anh là luật sư trẻ em. Anh 12 tuổi 17 00:00:46,751 --> 00:00:48,936 Tôi 28. Tại sao chúng ta không ngồi trong văn phỏng nhỉ? 18 00:00:48,970 --> 00:00:50,971 Bởi vì đó là cách chúng tôi phỏng vấn. Chúng tôi không chấp nhận anh. 19 00:00:51,022 --> 00:00:52,690 Anh làm đó Tôi không. 20 00:00:52,724 --> 00:00:54,358 Anh biết không Chuyện này chả đi đến đâu, 21 00:00:54,393 --> 00:00:56,360 tôi không hẹn hò, vậy Hỏi tôi cô làm việc cho ai? 22 00:00:56,395 --> 00:00:57,594 Gì? 23 00:00:57,612 --> 00:00:59,280 Cô muốn hỏi tôi cô làm việc cho ai 24 00:00:59,314 --> 00:01:01,449 Tốt thôi. Tôi làm cho ai chứ? Olivia Pope 25 00:01:04,069 --> 00:01:05,536 Oliva Pope? 26 00:01:05,570 --> 00:01:07,771 Bà Tưng ? 27 00:01:07,789 --> 00:01:10,241 Chờ đã Im đi. 28 00:01:10,275 --> 00:01:12,710 Các người đang có mưu đồ gán tội cho tôi à? 29 00:01:12,744 --> 00:01:14,278 Quinn. Đây không phải hẹn hò 30 00:01:14,296 --> 00:01:15,663 Trong ngày hẹn, tôi thích ăn tối với phụ nữ 31 00:01:15,714 --> 00:01:17,114 bởi vì họ sẽ thích 32 00:01:17,132 --> 00:01:19,250 ngủ với tôi hơn hoặc hẹn hò lần 2 33 00:01:19,284 --> 00:01:21,552 Khi tôi đưa cô ăn tối Cô biết tôi rạo rực thế nào rồi 34 00:01:21,586 --> 00:01:23,137 Cô sẽ chấp nhận công việc 35 00:01:23,171 --> 00:01:24,722 Theo cách tôi biết làm việc cho tôi 36 00:01:24,756 --> 00:01:26,173 và tôi có hồ sơ cô trên Ipad 37 00:01:26,224 --> 00:01:28,225 tôi biết cô sẽ ăn thịt chó để có được công việc này 38 00:01:28,260 --> 00:01:29,560 hay cách cô ngừng thở 39 00:01:29,594 --> 00:01:31,295 khi nói "Bà Tưng". Đó là lời nói 40 00:01:31,313 --> 00:01:33,464 lời nói cô nên nhìn kĩ hơn bởi tôi sẽ giúp cô 41 00:01:33,482 --> 00:01:35,065 với mức lương chết tiệt. Cô sẽ nhận nó 42 00:01:35,100 --> 00:01:36,300 bởi cô chưa từng được học cách thở. 43 00:01:36,318 --> 00:01:38,686 khi ngừng thở . Đừng cảm thấy tệ 44 00:01:38,737 --> 00:01:40,104 bởi vì chúng ta đều có mức lương ngu ngốc 45 00:01:40,138 --> 00:01:41,772 chúng ta là người tốt Tôi là người tốt 46 00:01:41,806 --> 00:01:43,807 Có nghĩa tôi không chỉ nói dối tôi vừa làm điều đó với cô 47 00:01:43,825 --> 00:01:45,493 Đây không phải là phỏng vấn 48 00:01:45,527 --> 00:01:47,311 Chờ. Tôi hơn mơ hồ 49 00:01:47,329 --> 00:01:48,496 Olivia đã nói tôi thuê anh 50 00:01:48,530 --> 00:01:49,914 Công việc là của cô, nếu muốn 51 00:01:49,948 --> 00:01:51,415 Công việc tốt nhất cô từng có. 52 00:01:51,450 --> 00:01:52,533 Cuộc đời thay đổi. 53 00:01:52,584 --> 00:01:54,001 Yêu mọi người hơn cả giấc mơ 54 00:01:54,035 --> 00:01:58,155 bởi vì Olivia Pope "khủng" như họ nói 55 00:01:58,173 --> 00:02:00,708 và,..Tôi không phải là luật sư trẻ em 56 00:02:00,759 --> 00:02:02,460 Tôi là đấu sĩ trong bộ comple 57 00:02:02,494 --> 00:02:04,328 Bởi đó chính là thứ nếu cô làm việc với Olivia 58 00:02:04,346 --> 00:02:05,763 Cô sẽ đấu kiếm trong bộ vest. 59 00:02:05,797 --> 00:02:07,298 Cô có muốn thành đấu sĩ vest không Hả? 60 00:02:07,332 --> 00:02:08,883 Uhmm Cô phải nói 61 00:02:08,934 --> 00:02:12,186 Tôi muốn thành Thủy Top! 62 00:02:12,700 --> 00:02:17,700 SCANDAL Translate by : hongsntng999[hdvietnam.com] 63 00:02:22,564 --> 00:02:24,281 Chúng ta sẽ bị lên thớt. 64 00:02:24,316 --> 00:02:26,183 Anh cầu hôn chưa. Không phải anh sẽ hỏi cô ta tối nay? 65 00:02:26,201 --> 00:02:27,818 Tôi sẽ làm tối nay Liv, ta sẽ lên thớt. 66 00:02:27,852 --> 00:02:29,203 Ta có 3 triệu $ nóng. 67 00:02:29,237 --> 00:02:30,955 Vậy anh bị leo cây. Sao chúng ta thiển cận vậy nhỉ? 68 00:02:30,989 --> 00:02:32,289 Đại sứ không thể bù thêm, 69 00:02:32,324 --> 00:02:33,874 Đây là vấn đề lớn, vấn đề rất lớn 70 00:02:33,909 --> 00:02:35,209 Tại sao chúng ta không nên đi lên đó chỗ đầu tiên ý. 71 00:02:35,243 --> 00:02:37,127 Tôi không dàn xếp. Tôi làm việc cho anh 72 00:02:37,162 --> 00:02:38,796 Đừng lo. Tôi sẽ lấy lại thứ ta cho họ 73 00:02:38,830 --> 00:02:40,047 Cô đã mua nhẫn đính hôn rồi chứ? 74 00:02:40,081 --> 00:02:42,216 Xã hội đen U-krai-na không lấy thứ tôi cho họ 75 00:02:42,250 --> 00:02:44,168 Họ chỉ để lại lỗ trên cô. Chúng ta có thứ lớn hơn phải lo 76 00:02:44,202 --> 00:02:46,053 hơn việc tôi chưa cầu hôn bạn gái 77 00:02:46,087 --> 00:02:49,256 Chúng ta đang trong tình thế này Tập chung. Làm việc của anh 78 00:02:54,179 --> 00:02:55,896 Chào buổi tối, quý ông. 79 00:02:55,931 --> 00:02:57,264 Mày có tiền chứ? 80 00:02:57,315 --> 00:02:59,149 Tất nhiên, tất cả 3 triệu $ Tao nói 6 triệu $ 81 00:02:59,184 --> 00:03:01,101 Thế ư? Đúng vậy. 82 00:03:01,152 --> 00:03:02,736 Tôi có 3 triệu đô. 83 00:03:02,771 --> 00:03:04,271 Sai lầm đó. 84 00:03:04,322 --> 00:03:06,240 Thì, tao có lời cảnh báo ngắn cho đại sứ đó, 85 00:03:06,274 --> 00:03:08,559 mày chỉ việc lấy tiền, 86 00:03:08,577 --> 00:03:10,894 Để lại 3 triệu $ không mày sẽ được yên nghỉ đó. 87 00:03:10,912 --> 00:03:13,197 Tao có một thỏa thuẩn 88 00:03:14,916 --> 00:03:17,668 Không xảy ra đâu, Oskar. 89 00:03:17,702 --> 00:03:19,069 Không? Không bao giờ. 90 00:03:19,087 --> 00:03:21,005 Chuyện gì sẽ xảy ra nếu mày và Vlad... 91 00:03:21,039 --> 00:03:23,257 lấy 3 triệu đô và rời khỏi đây bây giờ 92 00:03:23,291 --> 00:03:25,092 Cho Dulles được lên chuyến bay về quê nhà 93 00:03:25,126 --> 00:03:27,127 Lý do anh muốn rời khỏi đây bây giờ vì... 94 00:03:29,014 --> 00:03:31,081 để có đủ thời gian check-in trong sân bay quốc tế 95 00:03:31,099 --> 00:03:33,350 chính xác là 4 giờ 15 phút 96 00:03:33,385 --> 00:03:35,752 cả hai cái tên sẽ "lên thớt" 97 00:03:35,770 --> 00:03:37,254 với bộ phận an ninh. 98 00:03:37,272 --> 00:03:38,939 May cho mày, tao đặt chuyến bay... 99 00:03:38,974 --> 00:03:40,524 sẽ rời đi trong 2 tiếng rưỡi nữa, 100 00:03:40,559 --> 00:03:43,727 Nếu là tao, tao thông minh hơn đưa 3 triệu đô cho Kiev... 101 00:03:43,761 --> 00:03:45,195 ...hơn là đây, Georgetown 102 00:03:45,230 --> 00:03:46,897 Mở mắt ra đi. 103 00:03:46,931 --> 00:03:49,483 Thực tế, ở đây khiến mày cảm thấy 6 triệu đô hơn đó. 104 00:03:58,877 --> 00:04:01,612 Ngoan đó. Vậy từ khi chúng ta có thỏa thuận 105 00:04:01,630 --> 00:04:04,381 Tao sẽ lấy những gì tao đã trả. 106 00:04:04,416 --> 00:04:05,633 Vinh dự được kinh doanh với mày. 107 00:04:05,667 --> 00:04:07,618 Cảm ơn, trợ lý tao cảm ơn, 108 00:04:07,636 --> 00:04:09,970 và hy vọng tao không bao giờ gặp mày nữa. 109 00:04:10,005 --> 00:04:12,389 Chúa ơi, tôi yêu công việc này. 110 00:04:22,601 --> 00:04:24,852 Trông tôi ổn không? 111 00:04:24,903 --> 00:04:27,321 Đừng chảnh quá. Olivia sẽ nói chuyện với cô. 112 00:04:29,157 --> 00:04:31,108 Huck. Anh ta là chuyên viên công nghệ. 113 00:04:31,142 --> 00:04:33,327 Từng trong CIA, hả? Tôi không thích nói cái đó. Cái 114 00:04:33,361 --> 00:04:35,362 Cô gái xấu xí. Anh có chắc Olivia ở đây ? Muộn rồi đó. 115 00:04:35,413 --> 00:04:36,697 Cô ta ở đây. Luôn ở đây. 116 00:04:36,748 --> 00:04:38,248 Kia là Stephen. Đó là Abby 117 00:04:38,283 --> 00:04:39,983 Anh ta là luật sư. Cô ấy là người điều tra. 118 00:04:40,001 --> 00:04:41,452 Và đó là... 119 00:04:41,486 --> 00:04:42,920 Olivia Pope 120 00:04:44,205 --> 00:04:46,206 Đi nào. 121 00:04:46,257 --> 00:04:47,708 Tôi không làm việc đó. 122 00:04:47,759 --> 00:04:49,343 Tôi cũng không làm thế nốt. 123 00:04:49,427 --> 00:04:50,844 Đừng nhìn tôi thế. Kể cho tôi đi? 124 00:04:50,879 --> 00:04:52,429 Tôi đưa chúng nó 3 triệu đô Chúng đưa tao cái túi 125 00:04:52,464 --> 00:04:54,932 Chúng nó không để ý. 126 00:04:54,966 --> 00:04:57,384 và tôi chỉ việc lấy đi. 127 00:04:57,435 --> 00:04:59,269 Chảnh quá đó. 128 00:04:59,304 --> 00:05:01,605 Ồ, tôi xin lỗi. Tôi không biết là tôi đã tới đây. 129 00:05:01,640 --> 00:05:02,856 Tôi có thể nói tôi là người hâm mộ lớn đó 130 00:05:02,891 --> 00:05:04,692 Tôi thích công việc cô trong Nhà Trắng 131 00:05:04,726 --> 00:05:06,343 Thật vinh dự được làm trong công ty luật này. 132 00:05:06,361 --> 00:05:07,695 Đây không phải công ty luật 133 00:05:07,729 --> 00:05:09,613 Chúng tôi là luật sư Nhưng không phải công ty luật 134 00:05:09,648 --> 00:05:10,948 Công ty luật chỉ là cái vỏ thôi 135 00:05:10,982 --> 00:05:12,282 Chúng tôi giải quyết vấn đề 136 00:05:12,350 --> 00:05:13,567 Dàn xếp các bê bối, bảo vệ danh dự 137 00:05:13,618 --> 00:05:15,536 Phải. Không sao Tôi vẫn thích 138 00:05:17,072 --> 00:05:19,406 Harrison đã kể cô nghe về làm chiến binh trong bộ vest 139 00:05:19,457 --> 00:05:22,743 Có, anh ý có kể và tôi sẵn sàng làm bất cứ điều gì 140 00:05:22,794 --> 00:05:25,195 Cô biết làm chiến binh thay tã chứ? 141 00:05:25,213 --> 00:05:26,630 Bazyli! 142 00:05:30,301 --> 00:05:32,086 Cảm ơn 143 00:05:32,170 --> 00:05:34,138 Cảm ơn. Khi bọn người Nga đó tống tiền, 144 00:05:34,172 --> 00:05:37,374 Tôi tưởng...nhưng cô đã đem nó quay về. 145 00:05:37,392 --> 00:05:38,926 Cảm ơn 146 00:05:38,977 --> 00:05:42,646 Tôi có thể làm mọi thứ cho cô. Mọi thứ 147 00:05:42,681 --> 00:05:45,099 Nếu anh có đứa thứ 2, Olivia là tên đẹp đó 148 00:05:45,150 --> 00:05:47,968 Ngài đại sứ, anh có thể đưa con trai về lãnh sứ quán 149 00:05:48,002 --> 00:05:51,438 và giữ nó an toàn. Và anh đừng nói ai về chuyện này 150 00:05:51,489 --> 00:05:52,990 FBI phát bệnh vì tôi 151 00:05:53,024 --> 00:05:56,076 Tất nhiên. Cảm ơn. 152 00:05:56,111 --> 00:05:58,078 Cảm ơn 153 00:06:03,618 --> 00:06:05,836 Làm tốt lắm! Mọi người 154 00:06:11,843 --> 00:06:13,243 Ơ...(quả mơ) 155 00:06:17,766 --> 00:06:20,917 Chúng ta có cuộc hẹn 156 00:06:20,935 --> 00:06:23,086 Sau đi. Chúng ta chuẩn bị về 157 00:06:23,104 --> 00:06:25,773 Không phải trên điện thoại. Ngay đây Và cô sẽ muốn nói chuyện đó 158 00:06:33,732 --> 00:06:35,532 Cô phải giúp tôi. 159 00:06:35,567 --> 00:06:37,701 Hãy giúp tôi. Làm ơn. 160 00:06:37,736 --> 00:06:40,571 Bạn gái tôi... 161 00:06:40,605 --> 00:06:41,938 Cô ấy chết rồi. 162 00:06:43,825 --> 00:06:44,992 Cảnh sát nghĩ tôi giết. 163 00:06:47,045 --> 00:06:50,247 Chào mừng đến với Olivia Pope và những người đồng nghiệp 164 00:07:00,587 --> 00:07:02,572 Trung tá Sullivan "Sully" St. James... 165 00:07:02,606 --> 00:07:04,273 32 tuổi. 2 lần ở Iraq 166 00:07:04,308 --> 00:07:06,576 đã bị thương khi cứu sống cả đơn vị 167 00:07:06,643 --> 00:07:07,977 Một chiến sĩ anh hngf 168 00:07:08,028 --> 00:07:09,662 Và không chỉ là anh hùng Hải quân đầu tiên 169 00:07:09,696 --> 00:07:11,480 được trao trao thưởng danh giá cho hoạt động chiến tranh Việt Nam. 170 00:07:11,532 --> 00:07:13,866 Một người anh hùng, lao động, người yêu nước, 171 00:07:13,901 --> 00:07:15,267 đến từ quân đội 172 00:07:15,285 --> 00:07:17,537 Đây là ảnh anh ý với tổng thống 173 00:07:17,571 --> 00:07:19,872 Và là người đàn ông hấp dẫn nhất 174 00:07:19,907 --> 00:07:21,324 Đây là ảnh bìa cho tạp chí quân đội... 175 00:07:21,375 --> 00:07:23,576 Người bảo vệ sự đúng đắn Đó là cách anh ý sống 176 00:07:23,610 --> 00:07:26,379 Anh ý có những bài phát biểu mắc tiền Có tài sản lớn 177 00:07:26,413 --> 00:07:28,047 Anh ý ghét lựa chọn bắn súng chuyên nghiệp 178 00:07:28,081 --> 00:07:30,132 ghét người đồng tính, và thích từ thiện 179 00:07:30,167 --> 00:07:32,001 Abby!. Tôi chỉ thấy anh ta làm tôi kinh tởm về chính trị. 180 00:07:32,052 --> 00:07:33,970 Tôi không nói ta không giúp Ai là người bạn gái đã chết? 181 00:07:34,004 --> 00:07:35,621 Paige Montogemery, 27 giàu có lý lịch tốt 182 00:07:35,656 --> 00:07:37,340 Trong hiện trường, 183 00:07:37,391 --> 00:07:39,291 Cô gái chết trong căn hộ 184 00:07:39,309 --> 00:07:41,177 ba phát vào đầu. 3? Đó không phải tai nạn. 185 00:07:41,228 --> 00:07:44,063 Sully gọi 911 nhưng đã rời đó trước khi cảnh sát tới 186 00:07:44,097 --> 00:07:45,898 Chờ đã. Liệu tôi có thể hỏi? 187 00:07:45,933 --> 00:07:48,234 Chúng ta làm gì? Ý tôi, chúng ta không là luật sư 188 00:07:48,268 --> 00:07:49,852 Chúng ta không phải công tố viên, trông giống anh ta... 189 00:07:49,903 --> 00:07:51,404 vậy chúng ta làm gì. Chúng ta có thể làm gì 190 00:07:51,438 --> 00:07:53,022 Cuộc phỏng vấn đầu tiên với Sully 191 00:07:58,328 --> 00:08:00,145 Tôi định cầu hôn. 192 00:08:00,163 --> 00:08:01,664 Chúng tôi sẽ cưới 193 00:08:01,698 --> 00:08:03,315 Paige là mọi thứ với tôi. 194 00:08:03,333 --> 00:08:05,150 Cô ý là bạn thân nhất 195 00:08:05,168 --> 00:08:08,854 Chúng ta lắng nghe, nhìn anh ta 196 00:08:08,889 --> 00:08:10,590 Anh đã giết cô ấy? Không 197 00:08:10,624 --> 00:08:12,842 Không bao giờ. Tôi yêu cô ấy 198 00:08:12,876 --> 00:08:14,460 Máu ở đâu ra? 199 00:08:14,494 --> 00:08:17,046 Trong khoảnh khắc đó, chúng ta là giám khảo, là bồi thẩm đoàn. 200 00:08:17,097 --> 00:08:21,000 truyền hình và truyền thông. 201 00:08:21,018 --> 00:08:24,503 Tôi tới căn hộ cô ý, và thấy cô ý như thế 202 00:08:24,521 --> 00:08:28,774 Tôi đỡ cô ta nhưng đó có quá nhiều... 203 00:08:28,809 --> 00:08:32,478 máu. Và tôi gọi cảnh sát và tôi hoảng loạn 204 00:08:32,512 --> 00:08:35,948 Tôi ở trêm TV. Cô biết, tôi không biết phải làm gì 205 00:08:35,983 --> 00:08:37,900 Tôi nghĩ họ nghĩ tôi giết họ 206 00:08:37,951 --> 00:08:39,902 Tôi hoảng loạn. Tôi xin lỗi 207 00:08:39,953 --> 00:08:43,022 Trong khoảnh khắc đó ta nhận ra anh ta là ai? 208 00:08:43,040 --> 00:08:45,207 Anh ở đâu trong vụ giết người? 209 00:08:45,242 --> 00:08:46,993 Tôi đi bộ xung quanh khu phố 210 00:08:47,027 --> 00:08:52,381 Tôi đang đi và gặp Matty và uống bia 211 00:08:52,416 --> 00:08:54,800 Rồi tôi tiếp tục đi gặp Paige 212 00:08:54,835 --> 00:08:56,085 Anh có súng không? 213 00:08:56,136 --> 00:09:00,089 Không từ khi bỏ quân đội 214 00:09:03,727 --> 00:09:05,878 Tôi chỉ không tin Cô ý đã đi 215 00:09:05,896 --> 00:09:08,014 Tôi không đồng ý. Một chàng trai chạy trốn khỏi vũng máu 216 00:09:08,048 --> 00:09:09,682 Không ai hỏi anh ta ai giết Paige 217 00:09:09,716 --> 00:09:11,550 hoặc tìm đến chúng ta nhờ giúp 218 00:09:11,568 --> 00:09:13,819 Chúng ta giơ cờ đỏ Anh ta giết người. Tôi không nghĩ vậy 219 00:09:13,854 --> 00:09:15,855 Anh ta là lính, môi trường huấn luyện thành máy giết người 220 00:09:15,906 --> 00:09:17,940 Anh ta có một ý tưởng ngu ngốc khi để máu ta toàn người mình 221 00:09:17,991 --> 00:09:21,577 Gọi 911 rồi trốn. Tôi không tán thành 222 00:09:21,611 --> 00:09:23,195 Đây là loại tội phạm mới 223 00:09:23,229 --> 00:09:25,781 Tôi không muốn nhận vì quá lộn xộn, nhiều công việc 224 00:09:25,832 --> 00:09:27,249 Tôi ghét đảng cộng hòa 225 00:09:27,284 --> 00:09:30,536 Ý kiến của tôi luôn tới từ lý trí 226 00:09:30,570 --> 00:09:32,421 Nó nói mọi thứ tôi cần biết 227 00:09:32,456 --> 00:09:34,256 Chúng ta đang lấy đi vỏ bọc 228 00:09:34,291 --> 00:09:36,342 Tại sao chúng ta cần bỏ phiếu ? 229 00:09:36,376 --> 00:09:38,260 Anh đẹp trai và thông minh 230 00:09:38,295 --> 00:09:40,012 Rất thông minh. 231 00:09:41,631 --> 00:09:43,549 Sau tôi đặt ra các quy định 232 00:09:43,583 --> 00:09:47,186 Chúng tôi sẽ đưa anh một cái áo sạch và đưa vào văn phòng Stephen 233 00:09:47,220 --> 00:09:49,605 Anh phải ở đây Không gọi điện... 234 00:09:49,639 --> 00:09:53,442 không đi làm, không bè bạn, không ai được biết. 235 00:09:53,477 --> 00:09:55,027 Đến lượt của chúng tôi. 236 00:09:55,062 --> 00:09:58,814 Công việc của anh là ngồi trong văn phòng và để chúng tôi làm việc. 237 00:09:58,865 --> 00:10:01,233 Rồi tôi để ý họ. 238 00:10:01,267 --> 00:10:03,285 Tôi luôn để ý. 239 00:10:03,320 --> 00:10:05,955 Có một luật... Đừng nói dối. 240 00:10:06,022 --> 00:10:07,940 Anh nói dối, mọi việc hỏng bét. Thông não chưa? 241 00:10:09,993 --> 00:10:13,946 Bây giờ anh còn điều gì muốn nói không? 242 00:10:15,665 --> 00:10:18,384 Tôi không giết cô ấy. 243 00:10:18,418 --> 00:10:22,671 Cô là bạn thân nhất. 244 00:10:22,723 --> 00:10:25,457 Tôi yêu cô ấy. 245 00:10:37,354 --> 00:10:41,574 Tại sao tôi không ngạc nhiên khi cô ở đây nhỉ? 246 00:10:41,608 --> 00:10:42,908 Cho tôi 2 ngày. 247 00:10:42,943 --> 00:10:44,476 trước khi anh bắt Sully St.James 248 00:10:44,494 --> 00:10:46,746 Tôi đang ngủ. Ở Mỹ, luật sư văn phòng không bao giờ ngủ. 249 00:10:46,780 --> 00:10:48,531 Cô nói tôi 1 lần rồi. Tôi mỉa mai đó 250 00:10:48,615 --> 00:10:50,616 2 ngày trước khi anh bắt 251 00:10:50,650 --> 00:10:54,286 Olivia, cô không có tay trong ở Nhà Trắng nữa. 252 00:10:54,320 --> 00:10:57,590 Cô chỉ là tổ chức tư nhân. Bọn, mà,...quấy nhiễu 253 00:10:57,624 --> 00:11:00,092 Anh ta là một anh hùng. Một người yêu nước. 254 00:11:00,127 --> 00:11:02,378 Anh sẽ nhận được đơn kháng cáo... 255 00:11:02,412 --> 00:11:03,662 từ người yêu nước? Đơn kháng cáo từ cô? 256 00:11:03,680 --> 00:11:05,347 Thì, công việc của tôi đó. 257 00:11:05,382 --> 00:11:06,999 Cô có thực sự ngây thơ để tin 258 00:11:07,017 --> 00:11:08,834 đánh thức tôi giữa đêm và dạy đời tôi... 259 00:11:08,852 --> 00:11:10,553 để làm công việc của cô là sự lựa chọn đúng đắn? 260 00:11:10,604 --> 00:11:12,271 Tôi không tranh cãi với anh. Hắn không giết cô ấy. 261 00:11:12,305 --> 00:11:13,355 Linh cảm của tôi nói không. 262 00:11:13,440 --> 00:11:16,108 Linh cảm điên rồ của cô không phải là bằng chứng 263 00:11:16,143 --> 00:11:18,110 Tôi đã nói điện thoại với tên giết người 264 00:11:18,145 --> 00:11:19,895 Hắn ta giết rồi bỏ chạy. 265 00:11:19,980 --> 00:11:21,947 Tôi có thể có một báo cáo trong 20 phút, với camera, 266 00:11:21,982 --> 00:11:26,235 anh sẽ tự hỏi tại sao anh đàn áp người vô tội? 267 00:11:26,286 --> 00:11:29,455 Có lẽ anh ta là người Đảng Cộng Hòa bảo thủ? 268 00:11:29,489 --> 00:11:32,041 và anh sẽ có một vé đi tham quan kênh Nhiêu Lộc năm sau đó. 269 00:11:32,075 --> 00:11:34,860 Rõ ràng nào... Đó là tôi đang dọa anh. 270 00:11:36,296 --> 00:11:38,297 Cô có sáng mai 36 tiếng 271 00:11:38,364 --> 00:11:41,050 24 thôi. Hết Vui được gặp lại anh 272 00:11:42,669 --> 00:11:44,136 Này, Wally 273 00:11:44,171 --> 00:11:46,205 Thân xác tôi vẫn ở đây hay ở nhà xác rồi? 274 00:11:46,223 --> 00:11:48,140 Về nhà đi. Tôi không kể chuyện đêm khuya với cô. Anh không phải thế. 275 00:11:48,175 --> 00:11:49,925 Tôi chỉ muốn nhìn qua hiện trường thôi. 276 00:11:49,976 --> 00:11:52,878 Chả liên quan. Vợ anh thế nào, Wally? Bầu 6 tháng hả? 277 00:11:52,896 --> 00:11:54,563 Cô ấy có biết về vũ nữ đó không? 278 00:11:54,598 --> 00:11:56,048 Cô là con khốn. 279 00:11:56,066 --> 00:11:57,933 Tôi biết điều đó, Wally 280 00:12:21,291 --> 00:12:23,676 Bọn anh có vẻ không theo cách truyền thống. 281 00:12:23,710 --> 00:12:25,010 Anh không tới nhà thờ. 282 00:12:25,045 --> 00:12:26,595 Chúng ta làm việc tốt, không cần đi cầu nguyện 283 00:12:26,630 --> 00:12:28,264 Nhìn kĩ này, lý do mà chúng tôi không phải là công ty luật 284 00:12:28,298 --> 00:12:30,182 vì chúng tôi không chơi với luật 285 00:12:30,217 --> 00:12:31,767 Chúng tôi sửa chữa, quản lý nó 286 00:12:31,801 --> 00:12:34,803 Chúng tôi giải quyết vấn đề khách hàng lớn hay nhỏ. 287 00:12:34,855 --> 00:12:38,641 Đây không phải là giải quyết tội ác. Đó không chỉ là công bằng. 288 00:12:38,692 --> 00:12:40,025 Mà về khách hàng. 289 00:12:43,480 --> 00:12:44,613 Không. 290 00:12:44,648 --> 00:12:46,098 Lisa. Không! 291 00:12:46,116 --> 00:12:47,950 Lisa. Anh không gọi anh. 292 00:12:47,984 --> 00:12:50,319 Anh là đồ chết tiệt. Anh ngủ với tôi rồi cho tôi leo cây luôn. 293 00:12:50,370 --> 00:12:51,487 Tôi chuẩn bị cưới. 294 00:12:51,538 --> 00:12:53,322 Anh? 295 00:12:53,373 --> 00:12:54,957 Anh cưới á? Anh? 296 00:12:55,041 --> 00:12:57,159 Cô ấy là Georgia. Cô ấy dạy bọn lớp 3, 297 00:12:57,210 --> 00:13:00,629 đó là ly do tại sao, giống như tôi muốn để... 298 00:13:00,664 --> 00:13:03,916 Anh không thể làm như thế với em trong tủ đông lạnh nữa. 299 00:13:08,138 --> 00:13:10,055 Anh muốn gì? 300 00:13:10,090 --> 00:13:13,125 Anh cần khám nghiệm nhanh tử thi rồi báo cáo. 301 00:13:18,515 --> 00:13:19,965 Chúng ta đã ở đây cả đêm. 302 00:13:19,983 --> 00:13:21,800 Mọi người ở đây không ngủ à? 303 00:13:21,818 --> 00:13:23,435 Mọi người không có... 304 00:13:23,469 --> 00:13:25,738 Chồng, vợ, con, bồ à? 305 00:13:25,772 --> 00:13:26,822 Không. 306 00:13:28,742 --> 00:13:30,025 Chiến binh... 307 00:13:30,076 --> 00:13:31,777 Trong bộ vest. 308 00:13:57,637 --> 00:13:59,855 Chúng ta cần thêm 309 00:14:01,341 --> 00:14:03,359 Hắn ta dựng lên chứng cứ, 310 00:14:03,393 --> 00:14:06,061 bộ quần áo dính máu, hắn ta bỏ chạy. Hắn giết cô ấy 311 00:14:06,112 --> 00:14:07,730 Và cách cô ấy bị giết 312 00:14:07,781 --> 00:14:09,181 3. 3 phát vào đầu. 313 00:14:09,199 --> 00:14:10,816 Tôi sẽ làm việc với cảnh sát, 314 00:14:10,850 --> 00:14:12,401 tìm xem có dấu vân tay trên súng không 315 00:14:12,452 --> 00:14:14,820 Kia kìa. Nhìn họ xem 316 00:14:14,854 --> 00:14:16,705 và nhìn cách anh ta nhìn cô ấy Anh ý yêu cổ 317 00:14:16,740 --> 00:14:18,523 Một người đang yêu chỉ giết khi mà có một động cơ 318 00:14:20,076 --> 00:14:22,044 Nếu có động cơ, ta cần tìm trước khi cảnh sát tìm thấy 319 00:14:22,078 --> 00:14:25,030 Tôi phải ra ngoài. Tôi quay lại sau 320 00:14:25,048 --> 00:14:27,666 Chúng ta cần thêm. 321 00:14:30,170 --> 00:14:31,670 Bây giờ làm gì? 322 00:14:31,704 --> 00:14:35,341 Cô ấy muốn nữa, ta lấy tiếp. 323 00:14:46,486 --> 00:14:48,020 Vấn đề gì? 324 00:14:48,054 --> 00:14:49,905 Chào. Cô khỏe không? 325 00:14:49,939 --> 00:14:51,657 Chào. Anh thế nào? Cái gì? 326 00:14:51,691 --> 00:14:53,409 Cô dàn xếp vụ Sully St.James? 327 00:14:53,443 --> 00:14:55,077 Tôi đang cố dập tắt xì-căng-đan 328 00:14:55,111 --> 00:14:56,895 Nếu anh ta như vậy. Trực giác của cô nói gì? 329 00:14:56,913 --> 00:14:58,864 Anh ta không làm điều đó. Trực giác cô không bao giờ sai. Chúng ta sẽ im lặng 330 00:14:58,898 --> 00:15:00,499 Nhưng đừng lôi tôi vào. 331 00:15:00,533 --> 00:15:02,418 Anh không bảo tôi ở đây để nói về Sully St.James. 332 00:15:02,452 --> 00:15:04,253 Anh ta cần giúp đỡ. 333 00:15:04,287 --> 00:15:06,121 Tôi không làm việc cho anh ta Anh ta tin cô 334 00:15:06,172 --> 00:15:09,091 Tôi không làm việc cho hắn ta. Nhưng cô lại đến khi tôi gọi? 335 00:15:12,962 --> 00:15:14,296 Cái gì? 336 00:15:14,347 --> 00:15:16,181 Một cô gái, sĩ quan 337 00:15:16,216 --> 00:15:17,766 chạy loanh quanh và nói "Tôi ngủ với anh ta" 338 00:15:17,801 --> 00:15:19,218 Có phải cô ta? Liv. 339 00:15:19,252 --> 00:15:20,752 Bill Clinton, Monica Lewinsky. 340 00:15:20,770 --> 00:15:22,771 John Edwards, Rielle Hunter. Có phải cô ấy? 341 00:15:22,806 --> 00:15:24,473 Không. Cô biết anh ấy mà. Anh ta không phải loại người đó. 342 00:15:24,524 --> 00:15:26,425 Tôi cần cô dìm vụ này xuống 343 00:15:28,445 --> 00:15:30,262 Tôi cần gặp anh ta. 344 00:15:30,280 --> 00:15:32,314 Liv, không thể. Anh muốn tôi dìm cô ta không? 345 00:15:32,365 --> 00:15:34,566 Rôi tôi nhìn anh ta để biết anh ý không nói dối. 346 00:15:34,600 --> 00:15:35,901 Anh ý không... 347 00:15:35,935 --> 00:15:37,569 Ông ý kín lịch rồi 348 00:15:37,603 --> 00:15:39,154 Ông ta không có thời gian đâu. 349 00:15:39,205 --> 00:15:41,907 Anh ta muốn sự giúp đỡ. Anh ta cần dịch vụ 350 00:15:41,941 --> 00:15:43,942 Tôi không làm việc cho anh ta nữa. 351 00:15:43,960 --> 00:15:47,663 nói với tổng thống rằng tạo ra thời gian đi. 352 00:15:59,210 --> 00:16:00,761 Cô đi à? Ừ. 353 00:16:00,795 --> 00:16:03,079 Đến trại David? Không lâu đâu. 354 00:16:03,097 --> 00:16:05,582 Cô đến trại David để gặp tổng thống. Tại sao? 355 00:16:05,600 --> 00:16:07,384 Gặp mặt ở nhà trắng là quá lộ liễu 356 00:16:07,418 --> 00:16:08,802 Cần tới đó 357 00:16:08,853 --> 00:16:10,920 Ông ý muốn cô quay trở lại công việc cũ hả? 358 00:16:10,938 --> 00:16:13,140 Ông ý tán tỉnh cô. Hắn ta không làm việc cho tôi .Chúng tôi chỉ là bạn bè. 359 00:16:13,191 --> 00:16:15,725 Cô và tôi mới là bạn. Ông ta là chủ của sự tự do trên thế giới. 360 00:16:15,759 --> 00:16:17,811 Sự nghiệp của cô làm tôi chạnh lòng. 361 00:16:17,862 --> 00:16:19,446 Ở đó Sully Nhắn cho tôi nếu có gì xảy ra. 362 00:16:19,480 --> 00:16:21,648 Tôi sẽ quay lại ngay. 363 00:16:21,699 --> 00:16:24,284 Này,... 364 00:16:24,318 --> 00:16:26,436 Tôi có nên làm vậy? Uh. 365 00:16:26,454 --> 00:16:28,321 Ý tôi là hỏi Georgia cưới tôi. 366 00:16:28,372 --> 00:16:30,407 Phải. Bới vì tôi nghĩ hôm nay tôi sẽ mua nhẫn 367 00:16:30,441 --> 00:16:32,993 nhưng với Sully... Stephen, anh có muốn tham gia vụ này không. 368 00:16:33,044 --> 00:16:34,878 Có. Không. 369 00:16:34,912 --> 00:16:37,047 Không. Có. 370 00:16:37,081 --> 00:16:39,049 Cuộc sống bình thương. Đó là giấc mơ. Anh yêu cô. Cô yêu anh 371 00:16:39,083 --> 00:16:40,450 Người bình thường sẽ cưới ngay 372 00:16:40,468 --> 00:16:42,118 Anh không muốn cưới ngay kẻo lỡ à? 373 00:16:42,136 --> 00:16:43,286 Tôi không bình thường. 374 00:16:54,515 --> 00:16:56,850 Rồi, cuối cùng Huck cũng hack được email của Paige 375 00:16:56,901 --> 00:16:58,819 Tôi đã đọc chúng và tôi tìm thấy một vài thứ 376 00:16:58,853 --> 00:17:00,854 Paige đã gửi email đến một người bạn, Ariel Masse 377 00:17:00,905 --> 00:17:02,572 Trong đêm đó, họ quyết định đến dư... 378 00:17:02,607 --> 00:17:04,474 ...một bữa tiệc cùng nhau. Tại sao cô ấy lại không đi? 379 00:17:04,492 --> 00:17:06,326 Tôi...Tôi không biết. 380 00:17:06,360 --> 00:17:07,661 Đừng nói "Tôi không biết" 381 00:17:07,695 --> 00:17:09,529 Olivia sẽ cho cô ăn cả quả "Tôi không biết" vào mồm đấy. 382 00:17:09,580 --> 00:17:11,147 Cô ấy sẽ hỏi tại sao, tốt hơn cô nên có câu trả lời. Abby! 383 00:17:14,101 --> 00:17:16,086 Phải. Paige và tôi định đi tới 384 00:17:16,120 --> 00:17:17,704 nhà hàng Pháp. Điều gì đã xảy ra? 385 00:17:17,755 --> 00:17:20,757 Cô ấy gọi rồi gác máy. Thật khó hiểu. 386 00:17:20,791 --> 00:17:22,759 Ariel, nếu có điều gì cô chưa nói cho tôi... 387 00:17:22,793 --> 00:17:25,428 Này, Cô phải hiểu... Paige yêu Sully. 388 00:17:25,463 --> 00:17:29,349 Cô ấy thường...Chúng tôi thường... cô biết đó, tiệc của hotgirl,... 389 00:17:29,383 --> 00:17:31,685 thường xuyên, với nhiều anh chàng khắp nhau. 390 00:17:31,719 --> 00:17:33,687 Rồi Paige gặp Sully. 391 00:17:33,721 --> 00:17:36,239 rồi cô ấy gặp anh ta. 392 00:17:36,274 --> 00:17:39,776 Họ thật là một gia đình hạnh phúc. 393 00:17:39,810 --> 00:17:43,230 Tôi chỉ không tin rằng cô ấy đã chết 394 00:17:43,281 --> 00:17:45,448 Ariel, cô có thể khóc. Tôi hiểu được 395 00:17:45,483 --> 00:17:48,735 nhưng điều đó chả giúp gì cả. 396 00:17:48,786 --> 00:17:52,539 Tại sao cô không nói cho tôi? 397 00:17:52,573 --> 00:17:53,874 Tin mới 398 00:17:53,908 --> 00:17:55,792 thư kí nhà trắng Joyce Armstrong 399 00:17:55,826 --> 00:17:57,711 hiện tại chưa có phản ứng gì, từ tổng thống 400 00:17:57,745 --> 00:18:00,130 không có bình luận gì... về vụ của Sullivan St. James' 401 00:18:00,164 --> 00:18:02,031 vụ việc có thể dàn xếp bởi... Olivia Pope. 402 00:18:02,049 --> 00:18:03,917 Vụ giết người nạn nhân là Paige Montgomery. 403 00:18:03,968 --> 00:18:05,702 Chúc phúc cho anh 404 00:18:05,720 --> 00:18:08,722 Chào. Anh thế nào? 405 00:18:08,806 --> 00:18:10,707 Khá hơn rồi. Ông ý sẽ ra ngay. 406 00:18:10,725 --> 00:18:12,709 Người phụ nữ ở kia. Cô ta biết chuyện này? 407 00:18:12,727 --> 00:18:14,561 Nó không giống như vụ bầu cử, Liv 408 00:18:14,595 --> 00:18:16,212 Nhà Trắng đã cô lập họ. 409 00:18:16,230 --> 00:18:17,397 Hôn nhân họ đang hạnh phúc hơn bao giờ hết. 410 00:18:17,431 --> 00:18:18,548 Liv! 411 00:18:18,566 --> 00:18:19,849 Mellie. 412 00:18:19,883 --> 00:18:21,551 Cô chả gọi tôi, thậm chí là chả viết thư. 413 00:18:21,569 --> 00:18:23,603 Trông cô có vẻ bận rộn 414 00:18:23,654 --> 00:18:25,155 Bọn trẻ thế nào? 415 00:18:25,189 --> 00:18:27,240 Jerry đang quen dần với cuộc sống ở nhà trắng 416 00:18:27,275 --> 00:18:29,659 Nhưng Karen...Nó nhớ bạn, và ghét sống bí mật. 417 00:18:29,694 --> 00:18:31,077 Cô thế nào? 418 00:18:31,112 --> 00:18:32,779 Đang hẹn hò với ai không? 419 00:18:32,830 --> 00:18:34,414 Bởi vì có gã ở văn phòng thư kí 420 00:18:34,448 --> 00:18:35,782 Tôi nghĩ cô sẽ thích đó. 421 00:18:35,833 --> 00:18:37,233 TÔi ổn mà. Cảm ơn 422 00:18:37,251 --> 00:18:38,735 Livvie. 423 00:18:38,753 --> 00:18:39,736 Ngài Tổng thống 424 00:18:39,754 --> 00:18:41,705 Thật vui khi gặp lại cô. 425 00:18:43,507 --> 00:18:45,375 Tôi biết công việc cô ngập đầu. 426 00:18:45,409 --> 00:18:46,960 vì vụ Sully St.James 427 00:18:47,011 --> 00:18:50,513 Tôi không biết phải cảm ơn thế nào đây. 428 00:18:50,548 --> 00:18:52,549 Cô ta tên là Armanda Tanner. 429 00:18:52,583 --> 00:18:54,434 Cổ 27. 430 00:18:54,468 --> 00:18:57,437 Tôi có tin đồn rằng. Cổ đang chém gió. 431 00:18:57,471 --> 00:19:00,106 Và anh không được bắn cô ta. 432 00:19:00,141 --> 00:19:02,642 Nếu không có cơn ác mộng trên chúng ta. 433 00:19:02,693 --> 00:19:04,561 Nhìn. Cô ấy chưa đi khỏi đây. 434 00:19:04,595 --> 00:19:06,696 Chúng ta cần nhấn nút dừng trước khi cô ấy làm điều gì đó 435 00:19:06,731 --> 00:19:09,366 Không đúng. Nó làm tôi giống như Mr.Đàm. 436 00:19:09,400 --> 00:19:11,201 Tôi phải hỏi. 437 00:19:11,235 --> 00:19:12,435 Không. 438 00:19:12,486 --> 00:19:14,070 Tôi không bao giờ, 439 00:19:14,104 --> 00:19:15,772 Sẽ không bao giờ. 440 00:19:15,790 --> 00:19:17,040 và KHÔNG. 441 00:19:17,074 --> 00:19:20,610 Cô biết tôi lâu rồi mà, lâu nhất đó. 442 00:19:20,628 --> 00:19:22,945 Cô biết tôi không tí tởn với mấy cô gái trẻ. 443 00:19:22,964 --> 00:19:25,131 Chỉ có một người tôi yêu. 444 00:19:25,166 --> 00:19:27,000 Mellie và Fitz đang hạnh phúc bên nhau, Liv. 445 00:19:27,051 --> 00:19:28,918 Tôi không có lý do cho việc đó. 446 00:19:30,638 --> 00:19:33,006 Tôi sẽ cân nhắc. 447 00:19:33,057 --> 00:19:34,674 Tôi sẽ dàn xếp. 448 00:19:34,725 --> 00:19:36,343 Cô nên quay lại nhà trắng. 449 00:19:36,427 --> 00:19:38,478 Chúng tôi cần cô phủ kín. 450 00:19:38,512 --> 00:19:40,680 Tôi thích làm việc cho tôi hơn. 451 00:19:40,731 --> 00:19:43,266 Nhưng tôi sẽ không bơ anh đâu. 452 00:19:44,485 --> 00:19:47,103 Đội Thiếu niên Tiền phong đã quay lại. 453 00:19:48,773 --> 00:19:50,991 Chúng ta ở đâu? 454 00:19:51,025 --> 00:19:52,993 Chờ đội pháp y và nghiên cứu khẩu súng. 455 00:19:53,027 --> 00:19:55,478 Whoo-hoo! Paige là con đĩ thổ tả! 456 00:19:55,496 --> 00:19:57,747 Cô ta đú đởn với gã tên Tom Henderson. 457 00:19:57,782 --> 00:20:00,583 Cô ta đã hủy kế hoạch để gặp hắn. 458 00:20:00,618 --> 00:20:03,620 Chúng ta có người khác để nghi ngờ! Paige là con lẳng lơ. 459 00:20:03,654 --> 00:20:05,488 Tôi sẽ gặp Henderson, 460 00:20:05,506 --> 00:20:07,874 xem tôi có thể làm gì không. 461 00:20:07,925 --> 00:20:09,426 Quinn, Tôi cần cô tìm hiểu mọi thứ 462 00:20:09,460 --> 00:20:12,161 về Armanda Tanner. Cô có 1 giờ... 463 00:20:12,179 --> 00:20:14,714 Rồi tôi cần cô đi cùng tôi. 464 00:20:17,268 --> 00:20:18,351 Gây ấn tượng vào. 465 00:20:22,390 --> 00:20:25,225 Tôi có thể hỏi, Thủy top là.... cô có nhiệm vụ đóng vai người làm chứng 466 00:20:25,276 --> 00:20:27,510 Đứng cạnh tôi. Cấm sủa. 467 00:20:32,516 --> 00:20:34,034 Chó dễ thương vậy! 468 00:20:34,068 --> 00:20:35,485 Golden Retriever? 469 00:20:35,519 --> 00:20:38,204 Phải. Nó tên là Thomas Jefferson 470 00:20:38,239 --> 00:20:41,541 Nghe có vẻ khập khiễng nhưng nó rất giống Obama. 471 00:20:41,575 --> 00:20:44,327 Phải không, T.J? 472 00:20:44,361 --> 00:20:46,362 Armanda, đó là sai lầm đó 473 00:20:46,380 --> 00:20:48,698 không có lí do gì để chém gió với tổng thổng. 474 00:20:50,033 --> 00:20:53,053 Sao cô biết tên tôi? Cô là ai? 475 00:20:53,087 --> 00:20:55,088 Tôi là Olivia Pope. Tôi muốn thật rõ ràng.... 476 00:20:55,139 --> 00:20:56,639 Tôi không ở đây để cho cô ăn chốt. Tôi chỉ ở đây. 477 00:20:56,674 --> 00:20:59,392 để cảnh báo cô, bởi vì cô biết điều gì có thể xảy ra. 478 00:20:59,427 --> 00:21:01,177 Sẽ cực khó để tìm nơi nào yên thân, 479 00:21:01,211 --> 00:21:02,762 Mặt cô sẽ lên trang bìa kênh14 480 00:21:02,813 --> 00:21:04,647 Mọi người sẽ biết đến cô với xì-căng-đan tình dục. 481 00:21:04,682 --> 00:21:06,099 Mọi thông tin về cô. 482 00:21:06,150 --> 00:21:07,650 Sẽ trở nên dễ dàng tìm thấy. 483 00:21:07,685 --> 00:21:11,438 Đơn cử. Cô có 22 người tình qua đường nè,.. 484 00:21:11,489 --> 00:21:13,440 Hay cô mất zin năm bao nhiêu nè,... 485 00:21:13,491 --> 00:21:15,742 Và gia đình cô Mẹ cô... 486 00:21:15,776 --> 00:21:18,495 Sẽ bấn loạn tinh thần trong 2 năm ở bệnh viện. 487 00:21:18,529 --> 00:21:20,997 Cô sẽ đánh đu với sự riêng tư. 488 00:21:21,031 --> 00:21:22,999 Anh ta nói anh yêu tôi. 489 00:21:23,033 --> 00:21:24,617 Rồi tặng tôi con chó này. 490 00:21:24,668 --> 00:21:26,619 Nhìn, mọi lời nói dối có thể hại cô 491 00:21:26,670 --> 00:21:30,173 nếu cô nói cho báo chí. báo chí không tốt đẹp gì đâu. 492 00:21:30,207 --> 00:21:31,958 Tôi cho cô vài lời khuyên miễn phí này. 493 00:21:32,009 --> 00:21:35,295 Gói gém đồ đạc, mọi thứ và con chó 494 00:21:35,346 --> 00:21:37,263 lên xe và biệt xứ. 495 00:21:37,298 --> 00:21:40,416 Tìm thị trần nhỏ... Minneapolis, hoặc Denver, 496 00:21:40,434 --> 00:21:44,320 Tìm việc, gặp thằng nào đó, làm bạn,... 497 00:21:44,355 --> 00:21:46,473 Bởi vì ở đây, sự nghiệp của cô đã chấm dứt. 498 00:21:46,524 --> 00:21:48,758 Cô xonggg rồi. 499 00:21:48,776 --> 00:21:50,560 Tại sao cô đối xử tôi thế này? 500 00:21:50,594 --> 00:21:52,112 Tôi là người tốt. 501 00:21:52,146 --> 00:21:54,948 Cô biết ai cũng là người tốt không? Monica Lewinsky. 502 00:21:54,982 --> 00:21:59,035 và cô ta nói ra sự thật cô ta đã bay hơi. 503 00:22:01,906 --> 00:22:03,773 Nếu cô nhận được trát hầu tòa, 504 00:22:03,791 --> 00:22:06,910 cô có thể làm chứng cho công việc tôi. 505 00:22:06,944 --> 00:22:08,778 Tôi không tống tiên hay cho cô ta ăn chốt. 506 00:22:08,796 --> 00:22:11,247 Nếu không có trát tòa điều này sẽ không bao giờ xảy ra. 507 00:22:14,919 --> 00:22:16,386 Được rồi. 508 00:22:31,459 --> 00:22:33,977 Cô khóc à? 509 00:22:34,011 --> 00:22:35,662 Đây là VS nữ mà? 510 00:22:35,697 --> 00:22:37,331 Cô khóc à? Không 511 00:22:37,365 --> 00:22:38,799 Còn chối Không, tôi không 512 00:22:38,833 --> 00:22:40,183 Cô đang... 513 00:22:41,703 --> 00:22:42,869 Thôi được rồi. 514 00:22:42,904 --> 00:22:44,354 Tôi khóc. 515 00:22:44,372 --> 00:22:46,206 Đừng để Olivia nhìn thấy. 516 00:22:47,825 --> 00:22:49,526 Cô ta không thích mít ướt. 517 00:22:49,544 --> 00:22:51,027 Cô ta không tin... 518 00:22:51,045 --> 00:22:52,696 Cái gì? Ai nói thế? 519 00:22:52,730 --> 00:22:55,549 Olivia. Cổ nói thế. 520 00:22:55,583 --> 00:22:59,469 Chờ đã. Tôi hỏi... Tại sao cô ta thuê tôi? 521 00:22:59,504 --> 00:23:01,672 Ý tôi, cô có hàng trăm hồ sơ. Tại sao là tôi? 522 00:23:01,706 --> 00:23:04,558 Về tôi...về tôi nói " Đứng cạnh tôi" 523 00:23:04,592 --> 00:23:08,645 trong khi cổ đang tàn sát một cô gái đi dạo cùng con chó 524 00:23:08,680 --> 00:23:10,764 Bởi vì cô ở đây không phải để tôn thờ cô ý 525 00:23:10,815 --> 00:23:12,316 Cô muốn thành cô ta. 526 00:23:12,350 --> 00:23:14,017 Cô nghĩ nếu gần cô ý, nếu gần ánh sáng cô ý. 527 00:23:14,051 --> 00:23:17,053 rồi cô cuối cùng sẽ vô dụng 528 00:23:17,071 --> 00:23:19,573 Bởi vì cô cần tin rằng có nhiều điều tốt đẹp hơn 529 00:23:19,607 --> 00:23:23,660 Công việc ngu ngốc từ 9h đến 5h nó tốt đẹp hơn, 530 00:23:23,695 --> 00:23:29,366 bời vì đời cô sẽ ý nghĩa hơn. Cô sẽ cảm thấy. thế giới thật lớn và cô nhỏ bé. 531 00:23:29,400 --> 00:23:31,118 Tôi đúng không? 532 00:23:34,589 --> 00:23:36,740 Olivia Pope sửa chữa mọi thứ. Đó là con người của cô ấy. 533 00:23:36,758 --> 00:23:38,792 Cô cần thay đổi. Tôi không biết quá khứ của cô. 534 00:23:38,843 --> 00:23:40,677 Tôi không cần biết. Chúng ta đều có quá khứ. 535 00:23:40,712 --> 00:23:43,964 Mọi người trong văn phòng này đều cần sửa chữa lỗi lầm. 536 00:23:44,015 --> 00:23:46,933 Cô là một con chó bị lạc, và Olivia dẫn cô vào. 537 00:23:46,968 --> 00:23:48,752 Đừng hỏi. 538 00:23:50,254 --> 00:23:51,638 Không khóc. 539 00:23:51,689 --> 00:23:54,057 Chúng ta không bao giờ khóc. 540 00:23:55,760 --> 00:23:56,977 Tổng thống và đệ nhất phu nhân 541 00:23:57,011 --> 00:23:58,562 chỉ vừa mới trở lại nhà trắng, 542 00:23:58,596 --> 00:24:00,530 nơi mà tối nay họ sẽ dùng bữa 543 00:24:00,565 --> 00:24:02,432 cùng với tổng thống Sarkozy và đệ nhất phu nhân Pháp. 544 00:24:02,450 --> 00:24:04,601 Đây là bằng chứng rõ ràng cho bước đi mới 545 00:24:04,619 --> 00:24:06,903 trong quan hệ chiến lược giữa hai nước... 546 00:24:06,937 --> 00:24:09,156 Cyrus Beene. Đưa điện thoại cho anh ta. Vài giây thôi. 547 00:24:09,207 --> 00:24:12,292 Olivia cần gặp anh. 548 00:24:12,326 --> 00:24:14,628 Chào,Liv. Anh mua cho cô ta con chó? 549 00:24:14,712 --> 00:24:15,662 Cái gì? 550 00:24:15,713 --> 00:24:17,714 Trả lời. 551 00:24:17,749 --> 00:24:19,783 Tất nhiên là không. Tại sao cô hỏi? 552 00:24:19,801 --> 00:24:22,502 Phiền anh quay đầu sang bên trái một chút. 553 00:24:27,008 --> 00:24:29,559 Được rồi. 554 00:24:29,594 --> 00:24:32,179 Xin lỗi. Quên câu hỏi của tôi đi. Cảm ơn, ngài tổng thống. 555 00:24:32,230 --> 00:24:33,647 Sully đang bị thu thập dữ liệu 556 00:24:33,681 --> 00:24:36,983 trên 3 kênh tin tức lớn, tất cả đều là "người nô lệ" 557 00:24:37,018 --> 00:24:38,635 Mạng tin tức đã ngừng từ tiếng trước 558 00:24:38,653 --> 00:24:40,821 nhưng, Diane Sawyer vẫn sẵn sàng nghe lén. 559 00:24:40,855 --> 00:24:42,606 Tôi có tin tốt. tin xấu. tin "trung tính" 560 00:24:42,640 --> 00:24:44,241 Tốt....Tom Henderson đã ăn ăn wow dép lào 561 00:24:44,275 --> 00:24:46,493 vào cái lúc tôi đe dọa hắn ta. Xấu. Hắn ta có chứng cớ ngoại phạm 562 00:24:46,527 --> 00:24:48,528 Hắn đang làm việc ở câu lạc bộ. 563 00:24:48,579 --> 00:24:50,480 lúc xảy ra vụ giết người. Có nhiều người chứng kiến. 564 00:24:50,498 --> 00:24:52,032 "Trung tính"...Henderson biết rằng 565 00:24:52,083 --> 00:24:54,151 Sully biết hắn đã ngủ với bạn gái anh ta. 566 00:24:54,185 --> 00:24:55,619 đó là động cơ của Sully 567 00:24:55,653 --> 00:24:57,671 Tin xấu hơn nữa. Khẩu súng được tìm thấy trong vụ đó 568 00:24:57,705 --> 00:24:59,489 toàn dấu vân tay của Sully 569 00:24:59,507 --> 00:25:01,291 càng chứng tỏ điều đó. Dkm!. 570 00:25:03,010 --> 00:25:06,596 Mày biết Paige ngủ với Tom Henderson? 571 00:25:06,631 --> 00:25:07,931 Cái gì? 572 00:25:07,965 --> 00:25:09,433 Mày....có.....Biết? 573 00:25:09,467 --> 00:25:11,351 Tôi thuê cô. Cô không thể tới đây mà... 574 00:25:11,385 --> 00:25:13,687 Có, cô ý có thể. Cô có thể đm mấy thứ cô ý muốn, 575 00:25:13,721 --> 00:25:15,939 bởi nếu không có cô ý, mày sẽ bị tống vào tù đó. 576 00:25:15,973 --> 00:25:18,358 Theo tao là 20 năm nhưng nếu họ thích, 577 00:25:18,392 --> 00:25:20,243 thì mày sẽ liếm song sắt cả đời đó. 578 00:25:20,278 --> 00:25:21,611 Mày muốn thế à? 579 00:25:21,646 --> 00:25:25,282 Anh có biết Paige ngủ với Tom Henderson? 580 00:25:25,316 --> 00:25:26,349 Có. 581 00:25:26,400 --> 00:25:27,951 Tôi có biết. 582 00:25:27,985 --> 00:25:29,870 Chuẩn bị cho họp báo. Tìm cho tôi 5 tên lính... 583 00:25:29,904 --> 00:25:32,239 Đảm bảo có chữ "anh hùng chiến tranh"... Tốt đẹp hơn với bar trên đồng phục 584 00:25:32,290 --> 00:25:34,458 sẵn sàng chứng minh cho lòng tốt Sully Và đưa luật sư xuống đây. 585 00:25:34,492 --> 00:25:35,859 Sẵn sàng thu âm. 586 00:25:35,877 --> 00:25:37,878 Chờ. Chờ. Tôi không giết Paige. 587 00:25:37,912 --> 00:25:40,914 Paige... 588 00:25:40,965 --> 00:25:42,582 Cô ấy ngủ với nhiều người trước đây. 589 00:25:42,633 --> 00:25:44,568 Tôi đã tha thứ. 590 00:25:44,602 --> 00:25:46,586 Nhưng tôi không giết cô ấy. Mấy người phải tin tôi. 591 00:25:46,637 --> 00:25:49,706 Sully, vân tay anh trên khẩu súng. 592 00:25:49,724 --> 00:25:51,725 Bởi vì tôi đã nhặt nó dưới sàn. 593 00:25:51,759 --> 00:25:53,877 Tôi là lính 594 00:25:53,895 --> 00:25:56,229 và tôi đã nhìn khuôn mặt của người đàn ông mà giết người. 595 00:25:56,264 --> 00:25:58,415 Tôi biết thật tội lỗi khi lấy đi một mạng sống. 596 00:25:58,449 --> 00:26:01,151 Tôi không biết tại sao người nào lại có thể làm điều này. 597 00:26:01,185 --> 00:26:03,703 Tôi yêu Paige. Cô ý là bạn thân nhất. 598 00:26:03,738 --> 00:26:06,773 Tôi không giết cô ấy. 599 00:26:26,627 --> 00:26:28,044 Tìm người, bất kì người nào. 600 00:26:28,078 --> 00:26:30,380 Người có thể thấy Sully ở thời điểm xảy ra vụ giết người. 601 00:26:30,414 --> 00:26:32,265 Tạo ra chứng cớ giả.... Liv. 602 00:26:32,300 --> 00:26:35,084 Tôi tin anh ta Abby, tôi tin anh ta. 603 00:26:35,102 --> 00:26:36,920 Tạo ra chứng cớ đi. 604 00:26:36,938 --> 00:26:38,087 Tôi sẽ lấy xe. 605 00:26:38,105 --> 00:26:40,607 trong một phút. Huck, anh nói chuyện với người của tôi chưa? 606 00:26:40,641 --> 00:26:42,108 Rồi. Anh có chưa? 607 00:26:42,143 --> 00:26:43,693 Tôi có rồi. 608 00:26:43,728 --> 00:26:45,896 Cái gì? 609 00:26:47,431 --> 00:26:48,815 Mở ra đi. 610 00:26:54,705 --> 00:26:56,323 Đó là nhẫn đính hôn. 611 00:26:56,374 --> 00:26:58,124 Phải. 612 00:26:58,159 --> 00:26:59,409 Chúng là nhẫn đính hôn. 613 00:26:59,443 --> 00:27:00,710 Để kết hôn. 614 00:27:00,745 --> 00:27:01,995 Đó là nhẫn đính hôn. 615 00:27:02,046 --> 00:27:04,113 Stephen, tôi đã chọn anh loại... 616 00:27:04,131 --> 00:27:05,966 8.00P.M Chez Henri. 617 00:27:06,000 --> 00:27:07,417 Loại tốt nhất. 618 00:27:07,451 --> 00:27:09,118 Huck đã gọi Georgia. Cô ấy sẽ gặp anh ở đó. 619 00:27:09,136 --> 00:27:11,304 Chọn một cái. Rồi cưới cô ấy. 620 00:27:11,339 --> 00:27:12,556 Thật bình thường. 621 00:27:12,590 --> 00:27:14,591 Cô không chỉ... Không chỉ làm như vậy. 622 00:27:14,625 --> 00:27:17,761 Từ lúc tôi biết anh Anh đã hẹn hò với cả loạt phụ nữ. 623 00:27:17,795 --> 00:27:20,931 Tôi chỉ có thể môi giới cho anh và đều là máy bay bà già 624 00:27:20,965 --> 00:27:22,816 và phần lớn, ngu ngốc. 625 00:27:23,935 --> 00:27:28,822 Georgia vui tình và đủ chín chắn 626 00:27:28,856 --> 00:27:32,025 và thông minh anh biết Anh muốn cưới cô ấy. 627 00:27:32,076 --> 00:27:34,644 Chúng ta đều biết anh muốn cưới cô ấy. Vậy hãy lấy cái nhẫn chết tiệt này 628 00:27:34,662 --> 00:27:37,847 rồi chúng ta sẽ tìm chứng cứ cho Sully St James 629 00:27:52,546 --> 00:27:54,497 Cô ấy sẽ thích cái này. 630 00:27:54,515 --> 00:27:57,467 Lựa chọn hoàn hảo. 631 00:28:07,361 --> 00:28:08,945 Tôi muốn gặp cô ấy 632 00:28:08,980 --> 00:28:10,947 Cô ấy không có mặt. Tôi muốn gặp cô ấy. 633 00:28:10,982 --> 00:28:12,365 Cô ấy không có mặt. Cho tôi đi qua. 634 00:28:12,400 --> 00:28:14,183 Armanda. Tôi muốn cô đưa cho anh ta lời nhắn 635 00:28:14,201 --> 00:28:15,986 Thật không thích hợp. 636 00:28:16,020 --> 00:28:17,687 Không thích hợp? Không thích hợp? 637 00:28:17,705 --> 00:28:19,539 Cô đến đây, và tôi biết ông ta gửi cô. 638 00:28:19,573 --> 00:28:22,959 Tôi biết cô có thể để lại lời nhắn của ông ta. Cuộc nói chuyện kết thúc. Rời đây đi. 639 00:28:22,994 --> 00:28:24,494 Tôi bỏ việc,được chưa?Tôi đã làm. Bây giờ hãy để lại cho ông ta lời nhắn. 640 00:28:24,528 --> 00:28:26,663 Marlon, đưa cô ta xuông. Không bao giờ cho cô ta vào đây. 641 00:28:26,697 --> 00:28:28,632 Tôi sẽ nói sự thật. Tôi sẽ 642 00:28:31,552 --> 00:28:33,837 Hết giờ,Liv. Tôi có trát tòa. 643 00:28:33,871 --> 00:28:35,555 Tôi vẫn còn 40 phút 644 00:28:35,589 --> 00:28:39,309 Tốt thôi. 40 phút rồi tôi sẽ còng tay Sully St.James 645 00:28:39,343 --> 00:28:42,312 Anh ở đây. Không ai được bước qua cửa này. 646 00:28:42,346 --> 00:28:44,514 Gọi cho Abby. Nói chúng ta đã bị xâm phạm 647 00:28:44,548 --> 00:28:46,149 Nói cô ta là sắp hết giờ. 648 00:28:50,071 --> 00:28:52,155 Được rồi. Ổn rồi. 649 00:28:52,189 --> 00:28:54,223 Tôi đã đưa ảnh Sully cho mọi người trong quán rượu 650 00:28:54,241 --> 00:28:55,942 Không ai trông thấy anh ta vào đêm giết người. 651 00:28:55,993 --> 00:28:58,244 và cớm trong văn phòng Liv. Anh ta xong rồi. 652 00:28:58,279 --> 00:29:00,030 Chưa chắc đâu. 653 00:29:05,286 --> 00:29:08,404 Tôi có 500$ 654 00:29:08,422 --> 00:29:09,923 và cái pizza. 655 00:29:09,957 --> 00:29:12,008 đây là 500$ và pizza của anh. 656 00:29:12,043 --> 00:29:13,843 Xúc xích và nấm? Phải. 657 00:29:13,878 --> 00:29:15,762 Cho tôi xem 658 00:29:15,796 --> 00:29:17,180 Chúng tôi đang đếm đó. 659 00:29:17,214 --> 00:29:18,915 Tôi đang đếm. 660 00:29:20,134 --> 00:29:21,851 Tối qua, khoảng 10 giờ đến giữa đêm 661 00:29:21,886 --> 00:29:23,937 camera nhà băng chỉ hưowsng thẳng về đường Matty 662 00:29:23,971 --> 00:29:26,189 Tăng tốc 663 00:29:26,223 --> 00:29:28,942 Dừng. Ở đó/ 664 00:29:28,976 --> 00:29:30,310 Đó... 665 00:29:30,361 --> 00:29:32,112 Đó có phải Sully? 666 00:29:34,198 --> 00:29:36,282 Chúng tôi cần bản sao. 667 00:29:36,317 --> 00:29:39,152 Chúng tôi không có nhiều thời gian 668 00:29:39,203 --> 00:29:42,772 Cảnh sát đang ở đây, vậy chúng tôi cần anh lắng nghe. 669 00:29:44,792 --> 00:29:46,109 Chuyện gì xảy ra? 670 00:29:46,127 --> 00:29:47,777 Chúng tôi đã xác thực chứng cớ ngoại phạm 671 00:29:47,795 --> 00:29:49,996 Cô đã? 672 00:29:51,298 --> 00:29:52,665 Đó... 673 00:29:52,717 --> 00:29:54,718 Đó là điều tốt, hả? 674 00:29:54,752 --> 00:29:59,472 Sully, anh đã được trao tặng danh hiệu anh hùng từ khi chiến tranh Việt Nam 675 00:29:59,507 --> 00:30:03,143 anh đến từ gia đình quân đội, điều đó làm cuộc sống của anh 676 00:30:03,177 --> 00:30:04,894 có tiếng nói trong cuộc đối thoại hả, 677 00:30:04,929 --> 00:30:10,633 và anh nói đi nói lại, Paige là bạn thân nhất. 678 00:30:10,651 --> 00:30:14,938 Không phải người yêu, bạn thân nhất. 679 00:30:32,039 --> 00:30:34,007 Paige biết, đúng không? 680 00:30:34,041 --> 00:30:36,042 Cô ấy là bạn thân nhất. Và cổ biết anh là gay. 681 00:30:36,093 --> 00:30:37,544 2 người bọn anh có thỏa thuận. 682 00:30:37,595 --> 00:30:39,429 Cô không thể bật cái băng này cho mọi người 683 00:30:39,463 --> 00:30:40,997 Tôi cần biết người đàn ông mà anh hôn. 684 00:30:41,015 --> 00:30:43,349 Cô không được bật đoạn phim đó và cô không thể có được tên đâu. 685 00:30:43,434 --> 00:30:44,467 Đó là chứng cớ ngoại phạm. 686 00:30:44,501 --> 00:30:45,802 Không. Tôi... 687 00:30:49,106 --> 00:30:51,775 Tôi không thể nói mọi người tôi là gay. 688 00:30:51,809 --> 00:30:53,009 Tôi là anh hùng. 689 00:30:54,862 --> 00:30:57,347 Cảnh sát đã sẵn sàng áp giải anh. 690 00:30:57,381 --> 00:30:58,948 Dù gì đi nữa, mọi người sẽ biết anh là gay. 691 00:30:58,983 --> 00:31:00,567 không có giá nào cho chuyện đó. Không. 692 00:31:01,735 --> 00:31:03,853 Tôi là anh hùng. 693 00:31:03,871 --> 00:31:06,689 Tôi là niềm vinh dự trong quân đội. 694 00:31:06,707 --> 00:31:07,791 Sully. 695 00:31:07,825 --> 00:31:09,793 Tôi là niềm vinh dự của quân đội! 696 00:31:15,583 --> 00:31:17,917 Sully, nhìn tôi này. 697 00:31:17,919 --> 00:31:20,086 Luật đã thay đổi. 698 00:31:20,137 --> 00:31:22,038 Đừng hỏi, đừng nói kết thúc. 699 00:31:22,056 --> 00:31:23,372 Đó là nói chuyện! 700 00:31:23,390 --> 00:31:25,258 Tôi là người theo đảng cộng hòa! 701 00:31:25,309 --> 00:31:27,310 Tôi đã nói không với gay! 702 00:31:27,312 --> 00:31:29,212 Tôi là người trợ tế trong nhà thờ. 703 00:31:29,230 --> 00:31:31,998 Họ nói tôi sẽ chạy đua vào quốc hội ngày nào đó 704 00:31:32,049 --> 00:31:36,386 Tôi là Trung tá Sullivan St. James. 705 00:31:36,420 --> 00:31:38,471 Tôi là anh hùng. 706 00:31:38,506 --> 00:31:40,473 Tôi không thể gay. 707 00:31:40,508 --> 00:31:42,291 Nhưng đó là anh. 708 00:31:42,309 --> 00:31:43,459 Đó là con người anh. 709 00:31:43,477 --> 00:31:45,395 Đó là chứng cứ của anh. 710 00:31:45,429 --> 00:31:47,797 Hãy để tôi giúp anh. 711 00:31:47,815 --> 00:31:50,132 Thôi nào, Sully 712 00:31:57,825 --> 00:31:59,609 Không. 713 00:31:59,643 --> 00:32:01,194 Sully 714 00:32:02,646 --> 00:32:03,980 Sully. 715 00:32:09,987 --> 00:32:13,122 Sullivan St. James, anh có quyền giữ im lặng 716 00:32:13,156 --> 00:32:14,841 Mọi thứ anh nói 717 00:32:16,961 --> 00:32:18,511 Anh có quyền được đề nghị một luật sư 718 00:32:18,546 --> 00:32:21,163 Nếu không thể, tòa sẽ chọn luật sư cho anh... 719 00:32:24,468 --> 00:32:25,835 Này. Cô nhìn Olivia chưa? 720 00:32:25,853 --> 00:32:27,220 Sully đã bị bắt. 721 00:32:27,271 --> 00:32:29,022 Olivia tới đồn cảnh sát rồi. 722 00:32:30,140 --> 00:32:32,842 Sao vậy? Tôi đang trên đường tới đó 723 00:32:32,860 --> 00:32:35,728 Có cuộc gọi lạ... từ cô gái Armanda Tanner. 724 00:32:35,779 --> 00:32:38,431 Cô ấy thế nào? Cổ trong bệnh viện. Cô tự sát. 725 00:32:51,420 --> 00:32:53,405 Phóng viên đang thu thập bên ngoài 726 00:32:53,456 --> 00:32:54,623 Đờ mờ. 727 00:32:54,657 --> 00:32:56,291 Luật sư đang nói chuyện với Sully, 728 00:32:56,325 --> 00:32:58,376 nhưng không có vẻ lạc quan cho lắm. Chúng ta làm gì bây giờ? 729 00:32:58,411 --> 00:33:00,378 Chúng ta không thể sử dụng chứng cứ đó. Cứ tung ra được không? 730 00:33:00,413 --> 00:33:02,330 Anh ta là khách hàng. Chúng ta làm theo những gì anh ta muốn. 731 00:33:02,364 --> 00:33:03,665 Tôi ghét điều này. 732 00:33:05,084 --> 00:33:06,801 Tôi phải đi 733 00:33:06,836 --> 00:33:08,887 Bây giờ? Hơn 6 giờ rồi đó. Họ sẽ không kiện anh ta tới sáng mai. 734 00:33:08,921 --> 00:33:11,205 Tôi sẽ quay lại. Vào trong xem Sully. 735 00:33:11,223 --> 00:33:14,175 Xem nếu có thể thay đổi ý anh ta. 736 00:33:14,210 --> 00:33:17,896 Georgia sẽ chờ tôi ở Chez Henri. 737 00:33:17,930 --> 00:33:19,431 Tôi có thể hủy. 738 00:33:19,482 --> 00:33:22,233 Chúng ta sẽ làm việc với Sully. Đi nào 739 00:33:22,268 --> 00:33:23,985 Đi. 740 00:33:24,020 --> 00:33:25,737 Được rồi. Cảm ơn. 741 00:33:27,356 --> 00:33:30,742 Get down on one knee. Women li that. (không hiểu) 742 00:33:33,612 --> 00:33:36,414 Chuyện gì xảy ra? 743 00:33:36,449 --> 00:33:37,832 Cô ấy cắt cổ tay mình. 744 00:33:37,867 --> 00:33:39,250 Báo chí có bên ngoài không? 745 00:33:39,285 --> 00:33:41,703 Không. Không ai. Một ý tá nói với tôi bố cô ý đang bay tới đây. 746 00:33:41,737 --> 00:33:43,404 Tôi sẽ ở đây sáng mai. 747 00:33:43,422 --> 00:33:45,006 Được rồi. Cổ không được nói với ai 748 00:33:45,041 --> 00:33:47,208 y tá hay bác sĩ....về điều gì Chỉ với tôi 749 00:33:47,242 --> 00:33:49,077 Tốt. Ở lại với cô ấy 750 00:33:49,095 --> 00:33:50,879 Olivia 751 00:33:50,913 --> 00:33:52,747 Cô nói phải tin trực giác của mình. 752 00:33:52,765 --> 00:33:54,683 Trực giác của cô ấy nói rằng cổ đang nói sự thật. Nhất định không 753 00:33:54,717 --> 00:33:56,935 Sao cô biết? Tôi biết tổng thống 754 00:33:56,969 --> 00:33:58,636 Được rồi. Chỉ là mọi chuyện cứ tiếp diễn, tiếp diễn 755 00:33:58,688 --> 00:34:00,438 về bí mật trong văn phòng đó 756 00:34:00,473 --> 00:34:02,107 nơi họ gặp và tôi đã nghiên cứu về nhà trắng. 757 00:34:02,141 --> 00:34:03,558 Có một căn phòng nhỏ 758 00:34:03,592 --> 00:34:06,260 Nếu cô đọc nó, cô ấy đọc nó. Mọi nguwofi điên rồ rồi. 759 00:34:06,278 --> 00:34:07,896 Họ gắn bó với người nổi tiếng. Họ bảo kê họ. 760 00:34:07,930 --> 00:34:10,782 Tôi không nghĩ cô ta điên đâu. 761 00:34:10,816 --> 00:34:12,283 Nói tôi tại sao. 762 00:34:12,318 --> 00:34:14,486 Cổ cố tự sát, nhưng lại không muốn chết/ 763 00:34:14,537 --> 00:34:17,288 Cô gọi điện cho cô sau khi tự sát vì muốn cô để ý ông ý 764 00:34:17,323 --> 00:34:19,290 tìm hiểu tại sao cô ấy đau đớn và đến gặp cô ấy. 765 00:34:19,325 --> 00:34:21,159 CÔ ấy nghĩ ông ta làm điều đó. Quinn. 766 00:34:21,210 --> 00:34:23,211 Cô ấy cứ nghĩ về cách ông ý đến 767 00:34:23,245 --> 00:34:25,580 và gọi cô ấy là "em yêu' và mọi thứ ổn rồi. Cái gì? 768 00:34:25,614 --> 00:34:27,082 Cái gì? 769 00:34:27,116 --> 00:34:28,583 Cô nói gì cơ? 770 00:34:28,617 --> 00:34:29,784 Rằng ông ý sẽ đến nếu cô ý tổn thương. 771 00:34:29,802 --> 00:34:31,302 và ông ý muốn gọi cô ý... 772 00:34:31,337 --> 00:34:33,304 là em yêu. Tôi chỉ nghĩ rằng 773 00:34:33,339 --> 00:34:36,141 nếu cô thực sự nghĩ rằng nếu anh ta biết... 774 00:34:45,317 --> 00:34:46,300 Ông ta ở đâu? 775 00:34:46,318 --> 00:34:47,852 Chờ chút thôi. 776 00:34:51,824 --> 00:34:55,810 Stephen, Tôi không thể nói chuyện bây giờ. Chuyện gì vậy? 777 00:34:55,812 --> 00:34:58,613 Được rồi, tôi sẽ tới đó. Sẽ tới. 778 00:34:58,647 --> 00:35:01,666 nửa tiếng nữa. Tôi đang làm một số việc. 779 00:35:01,700 --> 00:35:04,285 Tôi sẽ tới. Tôi phải đi. 780 00:35:04,319 --> 00:35:05,987 Livvie? 781 00:35:06,005 --> 00:35:08,757 Ngạc nhiên ghê! 782 00:35:12,595 --> 00:35:16,765 Chúng tôi cần riêng tư. 783 00:35:16,799 --> 00:35:20,168 Ngài phải nâng cốc với tổng thống Pháp 784 00:35:20,186 --> 00:35:22,637 10 phút nữa. Nếu ngài không thể...tôi cần phòng này 785 00:35:28,894 --> 00:35:30,195 Livvie. 786 00:35:32,865 --> 00:35:34,232 Em yêu? 787 00:35:36,569 --> 00:35:38,620 Em... 788 00:35:38,654 --> 00:35:41,355 Em yêu? 789 00:35:46,996 --> 00:35:48,630 Tới đây 790 00:36:03,846 --> 00:36:06,147 Em bỏ tôi. 791 00:36:06,182 --> 00:36:09,400 Bởi vì anh đã kết hôn, bởi vì anh muốn thử thách 792 00:36:09,435 --> 00:36:12,070 hôn nhân anh, bởi vì anh muốn làm chủ của thế giới này. 793 00:36:12,104 --> 00:36:13,688 và tôi muốn anh trở thành người tốt hơn. 794 00:36:13,722 --> 00:36:15,356 Tôi đã ủng hộ chiến dịch này. 795 00:36:15,390 --> 00:36:17,942 Tôi huy đông, bầu cử. Đừng chạm tôi. 796 00:36:17,993 --> 00:36:20,161 Đừng chạm tôi. 797 00:36:38,581 --> 00:36:40,181 Nhìn anh này. 798 00:36:40,216 --> 00:36:42,750 Nhìn anh này. 799 00:36:43,886 --> 00:36:45,470 Nhìn anh này. 800 00:36:46,856 --> 00:36:48,422 Anh có đưa cô ta con chó? 801 00:36:48,440 --> 00:36:49,557 Livvie. 802 00:36:52,611 --> 00:36:54,562 Anh có đưa cô ta con chó? 803 00:36:54,597 --> 00:36:57,582 Anh yêu em 804 00:37:03,122 --> 00:37:06,274 Tôi đã tin anh. Anh không bao giờ phán xét tôi 805 00:37:06,325 --> 00:37:10,278 Anh khiến tôi tin vào trực giác của mình vì tôi tin anh! 806 00:37:10,296 --> 00:37:14,499 Tôi đã xé xác cô ta! Cô muốn tự sát. 807 00:37:19,338 --> 00:37:22,090 Tôi chỉ muốn nói rằng tôi nghe thấy tiếng thét 808 00:37:37,239 --> 00:37:39,140 Ngài tổng thống 809 00:37:39,158 --> 00:37:40,742 Anh phải rửa đi. 810 00:37:40,776 --> 00:37:43,328 Cy.không Anh có vết son môi trên miệng. 811 00:37:43,362 --> 00:37:45,530 Anh cần lau nó 812 00:37:55,124 --> 00:37:56,624 Mẹ Đồng trinh ơi. 813 00:38:00,879 --> 00:38:02,380 Anh không biết. 814 00:38:03,999 --> 00:38:05,433 Ông ý nói với anh mọi thứ. 815 00:38:05,467 --> 00:38:06,801 Nhưng không có cái này 816 00:38:06,835 --> 00:38:10,888 Bởi vì không đủ dũng khí. 817 00:38:10,940 --> 00:38:12,390 Không, Liv. Liv 818 00:38:12,441 --> 00:38:14,175 Đừng. Tôi phải đi 819 00:38:31,360 --> 00:38:32,860 Chỉ một phút. 820 00:38:34,363 --> 00:38:36,364 Liv. 821 00:38:38,033 --> 00:38:39,968 Anh không thể trốn trong này 822 00:38:45,057 --> 00:38:46,674 823 00:38:46,708 --> 00:38:49,560 ĐÓ là vấn đề. Tôi nghĩ tôi không thể. 824 00:38:49,595 --> 00:38:52,146 Nói tôi. 825 00:38:52,214 --> 00:38:54,899 Cô biết, nếu tôi muốn cưới cô ấy. 826 00:38:54,933 --> 00:38:58,719 và tôi lừa hay cô ấy bỏ tôi hay 827 00:38:58,737 --> 00:39:02,190 cô chưa yêu tôi đủ? 828 00:39:02,224 --> 00:39:05,827 Tôi không phải người tốt. 829 00:39:05,861 --> 00:39:08,562 Livvie, nếu cô... 830 00:39:09,999 --> 00:39:11,332 bỏ anh? 831 00:39:11,367 --> 00:39:14,419 Tôi phải tin trực giác của tôi mà nó thế nào? 832 00:39:14,453 --> 00:39:16,570 Không bao giờ sai. 833 00:39:16,588 --> 00:39:20,425 Chưa bao giờ sai, và trực giác tôi nói rằng cô ấy ở trong này. 834 00:39:20,459 --> 00:39:22,377 Cô ấy sẽ thuộc về của anh. 835 00:39:22,411 --> 00:39:24,679 Nếu không ổn, nếu không ổn 836 00:39:24,713 --> 00:39:26,681 Nhưng anh phải thử 837 00:39:26,715 --> 00:39:30,518 bởi vì khi anh thử, nếu vấp nga anh sẽ thử lại 838 00:39:30,552 --> 00:39:34,689 nếu tất cả không hoạt động thì là do anh. 839 00:39:34,723 --> 00:39:36,757 Không phải do tôi 840 00:39:36,775 --> 00:39:38,559 Anh có thể làm mà 841 00:39:38,593 --> 00:39:40,428 Được rồi. 842 00:39:41,864 --> 00:39:43,147 ĐƯợc rồi. 843 00:39:43,198 --> 00:39:46,600 Mình làm được mà 844 00:39:46,618 --> 00:39:51,072 Hạnh phúc vào. Thật tự nhiên. 845 00:40:04,002 --> 00:40:06,337 Georgia. 846 00:40:08,257 --> 00:40:09,807 Nếu em có thể cho anh... 847 00:40:09,842 --> 00:40:11,726 điều hạnh phúc nhất.... 848 00:40:41,173 --> 00:40:43,958 Chúng ta có thể không bao giờ biết ai giết Paige 849 00:40:43,992 --> 00:40:45,510 Và đó chưa phải tất cả. 850 00:40:45,544 --> 00:40:47,678 anh sẽ không vào tù vì tội giết Paige 851 00:40:47,713 --> 00:40:50,598 Đó là tất cả. Anh sẽ không sống cuộc sống dối trá. 852 00:40:50,632 --> 00:40:52,633 Sully, Tôi nhìn thấy nụ hôn đó 853 00:40:52,667 --> 00:40:55,219 Anh yêu anh ý, dù là ai/ 854 00:40:55,270 --> 00:40:57,838 anh yêu anh ý. 855 00:40:57,856 --> 00:41:03,194 Anh đã sống cuộc sống dối trá trong thời gian dài, 856 00:41:03,228 --> 00:41:05,696 Tôi biết nó thế nào 857 00:41:05,731 --> 00:41:08,699 Thật khó phải không. 858 00:41:08,734 --> 00:41:10,785 và anh nghĩ anh có thể làm việc điều đúng đắn 859 00:41:10,819 --> 00:41:12,987 Anh nghĩ anh đang làm điều đó cho đất nước 860 00:41:13,021 --> 00:41:15,072 và cho người dân Người mà nhìn vào anh 861 00:41:15,124 --> 00:41:19,243 nhưng thứ mà làm nên anh là ai, anh yêu ai... 862 00:41:19,294 --> 00:41:21,212 không nên là bí mật 863 00:41:21,246 --> 00:41:24,298 Nó không nên bí mật, nhỉ? 864 00:41:36,645 --> 00:41:38,312 John Latimer. 865 00:41:40,015 --> 00:41:43,100 Tên anh ta. 866 00:41:47,105 --> 00:41:49,774 Và tôi 867 00:41:49,825 --> 00:41:52,109 Yêu anh ta. 868 00:42:16,552 --> 00:42:18,686 Tôi đã vinh danh 869 00:42:18,720 --> 00:42:21,889 đủ phục vụ cho đất nước tôi 870 00:42:21,923 --> 00:42:27,862 Tôi đã vinh danh được phục vụ trong phục vụ đất nước 871 00:42:27,896 --> 00:42:32,033 Tin quan trọng, 872 00:42:32,067 --> 00:42:35,870 Tôi tự hào là gay người đã cống hiến vì đất nước. 873 00:42:35,904 --> 00:42:38,005 Đó là Sullivian St.James, 874 00:42:38,040 --> 00:42:39,773 đã trắng án trong cáo buộc giết người. 875 00:42:39,791 --> 00:42:41,959 876 00:42:41,994 --> 00:42:44,078 ...quân đội đã đứng về phía anh ý. 877 00:42:44,112 --> 00:42:45,880 878 00:42:45,914 --> 00:42:48,466 Cô...Cô có ý tưởng à 879 00:42:56,141 --> 00:42:59,977 Sully vô tội 880 00:43:00,012 --> 00:43:02,296 Anh ta không giết Paige. Ai làm? Không quan trọng 881 00:43:02,314 --> 00:43:03,797 Đó là vấn đề cơ mà 882 00:43:03,799 --> 00:43:05,600 Vấn đề là sully. Đó là công việc 883 00:43:05,634 --> 00:43:07,518 Nhìn. tôi sẽ đưa tất cho cảnh sát. Có thể giúp họ 884 00:43:07,569 --> 00:43:09,770 Tìm xem kẻ giết Paige là việc của cảnh sát 885 00:43:12,140 --> 00:43:14,242 ẠAnh nói chúng ta là người tốt Đúng vậy. 886 00:43:14,309 --> 00:43:16,477 Thật ư?Ý anh là Olivia... là một trong số đó? 887 00:43:16,495 --> 00:43:22,667 Không. Cô ấy không là người tốt. Cô ấy là người tốt nhất 888 00:43:22,701 --> 00:43:25,169 Không đủ để nói điều đó 889 00:43:25,203 --> 00:43:26,704 Cô phải tin 890 00:43:28,357 --> 00:43:31,175 Chiến binh...trong bộ vest. 891 00:43:31,209 --> 00:43:32,877 Đó là những gì tôi đang nói 892 00:43:34,546 --> 00:43:37,131 Hội nghị những nhà lãnh dạo 893 00:43:37,165 --> 00:43:39,267 đang được mong chờ.. 894 00:43:43,805 --> 00:43:47,108 Ông ý muốn gặp cô 895 00:43:47,142 --> 00:43:48,693 Nói anh ta chết đi 896 00:43:48,727 --> 00:43:50,311 Tôi chỉ nói lại thôi mà 897 00:43:50,345 --> 00:43:53,531 Anh nói ông ta ông ta không xứng đáng có hy vọng từ Chúa 898 00:43:53,565 --> 00:43:56,867 Armanda Tanner không chém gió câu chuyện đó 899 00:43:56,902 --> 00:44:00,821 bây giờ cô ta trở thành khách hàng của tôi 900 00:44:27,566 --> 00:44:32,566 Translate by: hongsntng999