1
00:00:02,702 --> 00:00:04,465
Billy Chambers ?
2
00:00:04,504 --> 00:00:06,802
C'est lui, la taupe ?
3
00:00:06,840 --> 00:00:08,000
Je le croyais loin.
4
00:00:08,041 --> 00:00:10,202
Si j'avais poignardé quelqu'un
5
00:00:10,276 --> 00:00:12,005
sans me faire prendre,
6
00:00:12,112 --> 00:00:13,374
j'aurais filé.
7
00:00:13,780 --> 00:00:15,042
Vous êtes un meurtrier.
8
00:00:15,815 --> 00:00:18,045
Je n'en suis pas fier.
9
00:00:18,084 --> 00:00:19,108
Huck ?
10
00:00:19,185 --> 00:00:20,243
Il devait disparaître.
11
00:00:20,286 --> 00:00:22,083
C'était une menace.
Il devait disparaître.
12
00:00:22,122 --> 00:00:24,716
Tu m'avais fait promettre
de pas le tuer,
13
00:00:25,625 --> 00:00:26,649
alors j'ai sous-traité.
14
00:00:28,261 --> 00:00:29,353
Attendez-moi !
15
00:00:30,263 --> 00:00:32,788
On dit que la torture
c'est comme faire du vélo,
16
00:00:32,832 --> 00:00:35,858
on s'en rappelle toujours,
mais j'aime entretenir mes capacités.
17
00:00:35,902 --> 00:00:37,699
Même si je n'ai pas besoin
de vous interroger.
18
00:00:37,771 --> 00:00:40,171
Pour être honnête,
j'ai juste besoin de vous tuer.
19
00:00:41,307 --> 00:00:43,605
C'est l'occasion de ressortir
quelques vieux amis.
20
00:00:46,813 --> 00:00:48,440
Pitié !
21
00:00:48,481 --> 00:00:50,278
Ça m'a manqué d'entendre ça.
22
00:00:50,316 --> 00:00:51,943
Quoi qu'on vous paie,
je vous offre le double.
23
00:00:51,985 --> 00:00:53,577
Je sais.
24
00:00:53,620 --> 00:00:56,145
Attendez. Arrêtez !
Voyez-moi comme un investissement.
25
00:00:56,189 --> 00:00:58,487
J'étais conseiller de la VP.
26
00:00:58,525 --> 00:01:00,015
Je connais ses codes d'accès,
27
00:01:00,060 --> 00:01:01,288
ses mots de passe
28
00:01:01,327 --> 00:01:02,988
et plein de vilains secrets.
29
00:01:03,029 --> 00:01:06,726
Je pensais financer ma retraite
avec tous ces secrets,
30
00:01:06,766 --> 00:01:08,165
mais je peux partager.
31
00:01:08,201 --> 00:01:11,932
Avec mes infos et vos talents,
on ferait la paire.
32
00:01:12,072 --> 00:01:13,130
Pour réussir un assassinat,
33
00:01:13,173 --> 00:01:15,641
mieux vaut s'en charger.
34
00:01:15,675 --> 00:01:17,438
Charmant dicton.
35
00:01:17,644 --> 00:01:19,771
Au boulot.
La nuit va être longue.
36
00:01:19,813 --> 00:01:21,246
Rosen ne devait pas
apporter le café ?
37
00:01:21,748 --> 00:01:22,840
Donnez-la-moi.
38
00:01:22,882 --> 00:01:26,875
Non, je la garde
jusqu'à ce qu'on l'utilise. Elle est à moi.
39
00:01:27,387 --> 00:01:29,218
Vous n'allez pas tout gâcher ?
40
00:01:29,255 --> 00:01:30,313
Aucun risque.
41
00:01:31,491 --> 00:01:32,549
Croyez-moi.
42
00:01:33,326 --> 00:01:36,227
Il y a un café par ici ?
Je dois rapporter du café.
43
00:01:41,367 --> 00:01:44,029
On peut m'expliquer pourquoi
le frigo qui sert
44
00:01:44,070 --> 00:01:46,231
le bon plaisir
du Président des États-Unis
45
00:01:46,272 --> 00:01:48,172
n'a pas de ketchup ?
46
00:01:48,208 --> 00:01:49,937
Que fait-on ici ?
47
00:01:49,976 --> 00:01:51,637
On est à un cheveu...
48
00:01:51,678 --> 00:01:53,543
Ce gouvernement
est à un cheveu...
49
00:01:53,580 --> 00:01:55,343
Il faut arrêter Chambers.
50
00:01:55,381 --> 00:01:56,643
... de voler en éclats.
51
00:01:56,683 --> 00:01:58,150
On doit être
sur la même longueur d'onde.
52
00:01:58,184 --> 00:02:00,118
Alors, que fais-je ici ?
53
00:02:00,153 --> 00:02:02,087
Je ne fais plus partie
de ce gouvernement.
54
00:02:02,122 --> 00:02:03,214
Ils vont glapir toute la nuit.
55
00:02:03,256 --> 00:02:04,587
On s'y met ?
56
00:02:04,624 --> 00:02:05,955
On n'est pas au complet.
57
00:02:05,992 --> 00:02:07,482
On attend qui, Verna ?
58
00:02:07,527 --> 00:02:08,551
Aux dernières nouvelles,
59
00:02:08,595 --> 00:02:10,290
elle était morte.
60
00:02:10,330 --> 00:02:11,354
Paix à son âme.
61
00:02:11,397 --> 00:02:12,864
Je m'en moque !
62
00:02:21,441 --> 00:02:24,933
Je pense à moi.
63
00:02:24,978 --> 00:02:26,036
Où allez-vous ?
64
00:02:26,112 --> 00:02:28,706
Assieds-toi, Mellie.
65
00:02:42,662 --> 00:02:44,391
On a eu des différends.
66
00:02:44,464 --> 00:02:46,056
Mais il faut les mettre de côté
67
00:02:46,132 --> 00:02:48,157
pour régler ça.
68
00:02:48,234 --> 00:02:50,600
- Si je peux me permettre.
- Hollis.
69
00:02:50,637 --> 00:02:53,970
Billy Chambers doit disparaître.
Définitivement.
70
00:02:54,007 --> 00:02:55,065
C'est-à-dire ?
71
00:02:55,108 --> 00:02:57,804
Je veux dire pan pan, ciao...
Monsieur.
72
00:02:59,345 --> 00:03:02,212
On est à la Maison-Blanche.
C'est le Président.
73
00:03:02,282 --> 00:03:03,840
Parler de meurtre ici,
74
00:03:03,883 --> 00:03:04,907
devant le Président,
75
00:03:04,951 --> 00:03:07,078
revient à parler de sexe au Vatican
devant le pape.
76
00:03:07,153 --> 00:03:09,314
C'est déplacé.
77
00:03:09,355 --> 00:03:13,052
Bah voyons.
Il serait pas président sans moi.
78
00:03:13,126 --> 00:03:14,525
Je peux dire ce qui me chante.
79
00:03:14,561 --> 00:03:16,688
Je veux rien savoir.
80
00:03:16,729 --> 00:03:18,390
Plus de tuerie.
81
00:03:18,431 --> 00:03:21,059
Plus de meurtres d'Américains
sur le sol américain
82
00:03:21,100 --> 00:03:22,658
sous couvert de patriotisme.
83
00:03:22,735 --> 00:03:25,431
Ça suffit.
84
00:03:28,841 --> 00:03:31,503
Chambers n'est pas le problème.
C'est Defiance,
85
00:03:31,544 --> 00:03:32,670
depuis le début.
86
00:03:32,712 --> 00:03:35,442
L'unique preuve est cette carte.
87
00:03:35,815 --> 00:03:39,012
Sans elle, Billy n'est qu'un fou
qu'on a déjà discrédité
88
00:03:39,052 --> 00:03:40,076
avec une nouvelle
théorie folle.
89
00:03:40,119 --> 00:03:41,882
On la récupère,
on neutralise Billy
90
00:03:41,955 --> 00:03:43,616
et on enterre tout ça.
91
00:03:44,857 --> 00:03:47,348
Liv a raison.
Il nous faut la carte.
92
00:03:49,862 --> 00:03:52,729
Vous devriez lui parler.
93
00:03:52,799 --> 00:03:53,891
Il va se représenter
94
00:03:53,967 --> 00:03:57,562
et il aura besoin de vous,
le moment venu.
95
00:03:57,637 --> 00:03:59,867
Je refuse d'être encore humiliée.
96
00:04:02,976 --> 00:04:05,843
Je ne reviendrai à la Maison-Blanche
97
00:04:05,878 --> 00:04:07,505
qu'une fois que Fitzgerald
m'a montré
98
00:04:07,547 --> 00:04:10,448
qu'il sait arrêter de baiser sa pute
à chaque opportunité.
99
00:04:10,483 --> 00:04:13,350
Quand il peut prouver
qu'il sait rester assis sans bouger.
100
00:04:13,386 --> 00:04:14,785
Quand il est en laisse.
101
00:04:14,821 --> 00:04:17,016
Dites-lui qu'il doit me supplier.
102
00:04:17,056 --> 00:04:19,320
Il veut revenir, je vous assure.
103
00:04:19,359 --> 00:04:20,724
Il ignore comment faire.
104
00:04:20,760 --> 00:04:22,455
C'est un enfant, Mellie.
105
00:04:23,196 --> 00:04:24,925
On doit le guider.
106
00:04:31,838 --> 00:04:32,896
Ça va ?
107
00:04:33,373 --> 00:04:34,465
Ça fait beaucoup.
108
00:04:34,941 --> 00:04:37,910
Cette histoire avec Chambers.
Devoir s'allier à Hollis...
109
00:04:38,077 --> 00:04:39,101
C'est Dark Vador.
110
00:04:39,345 --> 00:04:40,710
Il n'est pas si terrible.
111
00:04:43,249 --> 00:04:44,273
Liv ?
112
00:04:44,317 --> 00:04:47,047
On va régler ça.
Tu vas te représenter et gagner.
113
00:04:47,086 --> 00:04:49,452
C'est ce que je veux.
114
00:04:49,489 --> 00:04:51,389
J'ai cru que l'attente
était terminée, mais...
115
00:04:51,424 --> 00:04:52,482
L'attente ?
116
00:04:52,525 --> 00:04:56,017
Quatre ans, c'est long.
Ça ira, mais...
117
00:04:56,763 --> 00:04:57,855
c'est long.
118
00:04:57,897 --> 00:04:59,262
Pas question d'attendre,
119
00:04:59,332 --> 00:05:00,390
ça suffit.
120
00:05:00,433 --> 00:05:03,266
Liv, je me présente, je gagne,
121
00:05:03,336 --> 00:05:07,067
on se marie et tu t'installes
à la Maison-Blanche avec moi.
122
00:05:07,740 --> 00:05:11,733
Fitz, écoute.
Tu sais que c'est impossible.
123
00:05:11,811 --> 00:05:12,937
C'est reparti.
124
00:05:13,012 --> 00:05:16,106
Tu crois vraiment que divorcer
125
00:05:16,182 --> 00:05:19,049
et t'installer avec moi
en pleine campagne
126
00:05:19,085 --> 00:05:20,416
ne posera pas problème ?
127
00:05:20,486 --> 00:05:22,249
- Si. À toi de régler ça.
- Très drôle.
128
00:05:22,588 --> 00:05:24,385
Tu es un comique.
129
00:05:24,490 --> 00:05:26,481
Démissionne, pars en tournée.
130
00:05:26,526 --> 00:05:28,517
Tu répètes sans cesse
131
00:05:28,561 --> 00:05:31,086
que tu es brillante, la meilleure.
132
00:05:31,164 --> 00:05:32,825
Meilleure que mes hommes.
133
00:05:32,865 --> 00:05:35,766
Donc exploite tes talents.
134
00:05:35,835 --> 00:05:37,928
Règle ça. Occupe-t'en.
135
00:05:38,004 --> 00:05:39,767
Tu refusais que je t'aide.
136
00:05:39,839 --> 00:05:42,034
Je parle pas de moi, ça va.
Je t'aime.
137
00:05:42,075 --> 00:05:45,374
Je te parle des Américains.
Ils aiment Mellie.
138
00:05:45,411 --> 00:05:48,437
Voilà le problème.
Trouve une solution.
139
00:05:49,148 --> 00:05:50,877
Pourquoi moi ?
140
00:05:51,684 --> 00:05:53,276
Olivia Pope...
141
00:05:55,755 --> 00:05:57,450
utilise ton super-pouvoir.
142
00:06:09,836 --> 00:06:12,805
Arrête. On peut pas.
On pourrait nous voir.
143
00:06:13,406 --> 00:06:15,033
Fitz, tu fais quoi ?
144
00:06:16,576 --> 00:06:18,441
J'utilise mon super-pouvoir.
145
00:06:32,625 --> 00:06:35,423
Si vous réussissez
souvenez-vous d'une chose.
146
00:06:35,461 --> 00:06:37,952
Un civil ne peut pas
faire le boulot d'un soldat.
147
00:06:37,997 --> 00:06:39,828
J'aurais dû le savoir.
148
00:06:40,299 --> 00:06:41,323
Entendu.
149
00:06:41,534 --> 00:06:44,230
Il est temps que je voie Mlle Pope.
150
00:06:45,271 --> 00:06:46,431
Pour ?
151
00:06:46,472 --> 00:06:47,632
Lui parler.
152
00:06:47,707 --> 00:06:49,572
Vous êtes peu loquace.
153
00:06:49,609 --> 00:06:52,476
Ça vient des autres.
Amenez-la-moi.
154
00:06:53,579 --> 00:06:55,069
- Impossible.
- Pourquoi ?
155
00:06:55,281 --> 00:06:56,475
Ma mission était de la protéger.
156
00:06:56,549 --> 00:06:57,675
D'Albatross.
Pas de moi.
157
00:06:58,251 --> 00:07:00,082
Pouvez-vous au moins me dire...
158
00:07:01,120 --> 00:07:02,178
Je veux connaître vos intentions.
159
00:07:04,557 --> 00:07:06,684
Amener Mlle Pope est une mission
160
00:07:06,759 --> 00:07:08,659
que vous pouvez accepter ou pas.
161
00:07:08,728 --> 00:07:12,858
Si vous refusez, je vous remplacerai
et je serai fixé.
162
00:07:30,783 --> 00:07:33,775
James, vous êtes proche des Grant.
163
00:07:33,820 --> 00:07:35,811
Le Président
est le parrain de votre fille.
164
00:07:35,888 --> 00:07:39,551
Croyez-vous aux rumeurs
165
00:07:39,592 --> 00:07:41,219
selon lesquelles
ils consulteraient un pasteur ?
166
00:07:43,663 --> 00:07:45,460
- Juste un commentaire.
- Pas le temps.
167
00:07:45,531 --> 00:07:46,691
C'est mon commentaire !
168
00:07:46,732 --> 00:07:47,858
Un petit commentaire.
169
00:07:47,900 --> 00:07:49,800
La presse est interdite ici.
170
00:07:49,836 --> 00:07:52,430
Tu abuses de notre relation personnelle
171
00:07:52,472 --> 00:07:54,565
pour avancer dans ta carrière
de présentateur,
172
00:07:54,607 --> 00:07:56,632
carrière qui sera brève et oubliable.
173
00:07:56,709 --> 00:07:58,233
Voilà deux commentaires.
174
00:07:58,277 --> 00:07:59,539
Je n'abuse pas de notre relation.
175
00:07:59,579 --> 00:08:00,603
Je te le demande,
car tu donnes
176
00:08:00,680 --> 00:08:02,477
des scoops
à tous les autres reporters.
177
00:08:02,515 --> 00:08:03,675
- Tu m'ostracises.
- Faux.
178
00:08:03,716 --> 00:08:06,048
Comment le Post a su
179
00:08:06,085 --> 00:08:07,109
pour le pasteur Jennings ?
180
00:08:07,153 --> 00:08:08,814
- Je l'ignore.
- C'est vrai ?
181
00:08:08,855 --> 00:08:10,982
Je l'ignore, demande-leur.
182
00:08:11,023 --> 00:08:13,014
Ils semblent bien informés.
183
00:08:13,059 --> 00:08:14,993
Ils le sont grâce à toi.
184
00:08:15,027 --> 00:08:16,892
Alors que moi, tu m'ostracises.
185
00:08:16,963 --> 00:08:18,191
Donc dans 20 min,
186
00:08:18,231 --> 00:08:20,358
quand on annoncera
187
00:08:20,399 --> 00:08:22,230
que Sally Langston se présentera
188
00:08:22,301 --> 00:08:24,531
contre Grant aux primaires,
189
00:08:24,570 --> 00:08:27,334
j'aimerais avoir un commentaire
du Bureau ovale.
190
00:08:28,541 --> 00:08:30,509
Vous n'avez que deux missions.
191
00:08:30,543 --> 00:08:33,512
Rester en vie
et être loyale envers le Président.
192
00:08:33,546 --> 00:08:36,037
C'est tout ! Vivre et être loyale.
193
00:08:36,082 --> 00:08:37,515
Le seul à bénéficier
194
00:08:37,550 --> 00:08:38,881
d'un aussi bon plan,
195
00:08:38,918 --> 00:08:40,613
c'est le chien du Président, Hank.
196
00:08:40,686 --> 00:08:43,120
Il y arrive !
197
00:08:43,155 --> 00:08:44,179
Pourquoi pas vous ?
198
00:08:44,223 --> 00:08:46,589
J'ai des électeurs,
je leur suis redevable.
199
00:08:46,659 --> 00:08:48,524
Ils ont failli faire de moi
200
00:08:48,561 --> 00:08:49,687
la chef du parti.
201
00:08:49,729 --> 00:08:51,253
Failli !
202
00:08:51,330 --> 00:08:53,127
Face aux manigances,
203
00:08:53,199 --> 00:08:55,463
au manque de discipline et de foi...
204
00:08:55,535 --> 00:08:57,298
Encore cette rengaine ?
205
00:08:57,370 --> 00:08:59,065
La moralité
n'est pas une broutille,
206
00:08:59,105 --> 00:09:01,232
on ne peut pas en faire abstraction
207
00:09:01,274 --> 00:09:02,707
comme ça.
208
00:09:02,742 --> 00:09:04,869
Des préceptes de l'Évangile
sont bafoués.
209
00:09:04,911 --> 00:09:06,708
Dans de telles circonstances,
210
00:09:06,746 --> 00:09:10,546
il serait irresponsable
de ne pas me présenter.
211
00:09:12,385 --> 00:09:14,683
Votre chance viendra.
212
00:09:15,421 --> 00:09:17,218
Dans cinq ans.
213
00:09:17,290 --> 00:09:19,815
Si vous attendez,
si vous êtes patiente et fidèle !
214
00:09:19,859 --> 00:09:21,986
Le Président sera là pour vous.
215
00:09:22,028 --> 00:09:24,155
Dans cinq ans,
quand c'est votre tour.
216
00:09:24,297 --> 00:09:25,855
Mais ce n'est pas votre tour, Sally !
217
00:09:25,898 --> 00:09:27,695
Alors vous allez entrer dans la pièce
218
00:09:27,733 --> 00:09:29,030
et proclamer au monde
219
00:09:29,068 --> 00:09:31,002
d'une belle voix forte et claire
220
00:09:31,037 --> 00:09:33,528
que le seul comité qui vous intéresse
221
00:09:33,573 --> 00:09:36,406
c'est le comité de réélection
de Fitzgerald Thomas Grant III.
222
00:09:36,676 --> 00:09:38,507
Parlons de fidélité.
223
00:09:38,544 --> 00:09:41,012
De ces candidats à la Cour Suprême
qu'on me promet
224
00:09:41,047 --> 00:09:42,071
et qu'on oublie.
225
00:09:42,114 --> 00:09:44,582
Des mensonges qu'on me dit en face
226
00:09:44,617 --> 00:09:46,482
pour que votre Président
puisse diriger ce pays
227
00:09:46,519 --> 00:09:47,543
depuis son coma !
228
00:09:47,587 --> 00:09:50,579
Je vois comment
on récompense la loyauté ici,
229
00:09:50,623 --> 00:09:53,786
alors cessez
de me promettre ces friandises.
230
00:09:53,826 --> 00:09:55,350
Elles sont périmées.
231
00:09:57,363 --> 00:10:00,196
Billy a la carte.
Il faut la récupérer,
232
00:10:00,232 --> 00:10:03,224
trouver ce qu'il mijote,
ce qu'il va en faire.
233
00:10:03,269 --> 00:10:06,466
Sa crédibilité est nulle
depuis son éviction.
234
00:10:06,505 --> 00:10:07,870
Il n'est pas assez bête pour penser
235
00:10:07,940 --> 00:10:10,033
que quelqu'un le croira
après tout ça.
236
00:10:10,076 --> 00:10:12,306
Pour révéler Defiance,
237
00:10:12,345 --> 00:10:13,403
il devra se faire aider.
238
00:10:13,446 --> 00:10:14,504
Par qui ?
239
00:10:14,547 --> 00:10:16,276
Une personnalité respectée
240
00:10:16,315 --> 00:10:20,581
en qui l'opinion a confiance,
et qui a été affectée par Defiance.
241
00:10:22,355 --> 00:10:23,515
Mlle Pope.
242
00:10:23,556 --> 00:10:26,184
M. le gouverneur, merci.
243
00:10:26,225 --> 00:10:27,249
Je vous en prie.
244
00:10:27,293 --> 00:10:28,783
Reston est le choix idéal.
245
00:10:28,828 --> 00:10:30,659
Avoir perdu la présidence
l'énerve encore.
246
00:10:30,696 --> 00:10:32,789
- C'est un meurtrier.
- La pays l'a échappé belle.
247
00:10:32,832 --> 00:10:34,163
Allez, les gladiateurs.
248
00:10:34,700 --> 00:10:37,100
Liv, quel plaisir.
Que puis-je faire pour vous ?
249
00:10:37,136 --> 00:10:39,366
Comptez-vous vous représenter ?
250
00:10:40,039 --> 00:10:42,337
Vous n'êtes pas venue
m'offrir vos services.
251
00:10:42,408 --> 00:10:45,275
Un jour peut-être.
J'aime les défis.
252
00:10:45,678 --> 00:10:48,044
Billy va faire appel à Reston.
253
00:10:48,080 --> 00:10:49,604
Pour moi, c'est déjà fait.
254
00:10:49,649 --> 00:10:51,776
On n'a pas de preuve, juste...
255
00:10:51,851 --> 00:10:52,875
Mon instinct. J'en suis sûre.
256
00:10:52,918 --> 00:10:54,010
Pourquoi ?
257
00:10:54,053 --> 00:10:56,419
Tu l'aurais vu... J'en suis sûre.
258
00:10:56,789 --> 00:10:57,915
Non.
259
00:10:57,990 --> 00:11:00,322
Les dernières élections
260
00:11:00,359 --> 00:11:01,690
m'ont guéri de mes ambitions.
261
00:11:01,961 --> 00:11:03,019
Et si tu as tort ?
262
00:11:03,062 --> 00:11:04,461
Non, je le sais.
263
00:11:04,530 --> 00:11:06,998
On était sûrs pour Osborne
et on s'est plantés.
264
00:11:07,033 --> 00:11:08,898
Idem pour Molly.
265
00:11:08,934 --> 00:11:09,992
C'est peut-être pareil.
266
00:11:10,036 --> 00:11:11,060
Non.
267
00:11:11,804 --> 00:11:13,772
D'accord. Il me suffit de...
268
00:11:13,806 --> 00:11:15,137
- Laisse-moi faire.
- Je peux.
269
00:11:15,174 --> 00:11:16,198
Je veux le faire.
270
00:11:16,275 --> 00:11:17,572
- Vérifie...
- C'est fait.
271
00:11:17,677 --> 00:11:19,338
- Oublie pas.
- C'est bon.
272
00:11:19,378 --> 00:11:21,175
- Je ferais pas ça...
- Je gère.
273
00:11:21,213 --> 00:11:23,147
- Quinn...
- Boum ! C'est fait.
274
00:11:23,182 --> 00:11:24,206
Quoi ?
275
00:11:24,250 --> 00:11:25,581
J'ai piraté les caméras
276
00:11:25,651 --> 00:11:26,879
devant chez Reston.
277
00:11:26,919 --> 00:11:29,387
On va savoir
si Chambers l'a rencontré.
278
00:11:29,422 --> 00:11:31,515
Ça télécharge. Ça va prendre 2 min.
279
00:11:31,557 --> 00:11:33,081
Il me faut un café.
280
00:11:37,730 --> 00:11:38,788
Elle devient douée.
281
00:11:38,864 --> 00:11:40,422
Elle a un bon professeur.
282
00:11:40,499 --> 00:11:43,525
Parfois, elle me fait penser à moi.
283
00:11:46,505 --> 00:11:49,440
Tu veux dire que...
Elle a blessé quelqu'un ?
284
00:11:49,508 --> 00:11:50,532
Non.
285
00:11:50,576 --> 00:11:51,634
Explique-toi.
286
00:11:51,711 --> 00:11:53,372
Je m'inquiète pour elle.
287
00:11:55,548 --> 00:11:56,913
Comme je m'inquiète pour toi.
288
00:11:57,950 --> 00:11:59,076
Ne t'en fais pas.
289
00:11:59,118 --> 00:12:02,610
Ça m'inquiète que tu sois avec lui.
290
00:12:06,959 --> 00:12:09,223
Il veut que j'emménage.
291
00:12:09,261 --> 00:12:11,627
Il veut divorcer et m'épouser.
292
00:12:11,697 --> 00:12:13,392
J'ai tout planifié cette nuit.
293
00:12:20,439 --> 00:12:21,736
Je m'inquiète moi-même.
294
00:12:23,409 --> 00:12:24,899
Les vidéos sont chargées.
295
00:12:30,316 --> 00:12:32,477
Bingo. On le tient.
296
00:12:32,551 --> 00:12:34,746
Billy Chambers a vu Reston il y a 2 h.
297
00:12:37,356 --> 00:12:38,789
Ils ont tout compris.
298
00:12:38,824 --> 00:12:41,258
- Tu avais raison.
- Je dois appeler Cyrus.
299
00:12:41,293 --> 00:12:42,726
Je te rattrape.
300
00:12:51,470 --> 00:12:52,960
J'adore qu'on me sonne.
301
00:12:53,005 --> 00:12:55,200
Mais étant au service du roi,
302
00:12:55,274 --> 00:12:58,038
je suis très pris.
Aujourd'hui plus que jamais.
303
00:12:58,110 --> 00:13:00,476
Je sais, navré d'être insensible,
304
00:13:00,513 --> 00:13:02,845
mais vous avez tendance
305
00:13:02,915 --> 00:13:04,212
à vous compliquer la tâche.
306
00:13:04,617 --> 00:13:07,484
La sex-tape pourrait tout régler,
307
00:13:07,520 --> 00:13:09,715
mais vous la gardez. Pourquoi ?
308
00:13:09,789 --> 00:13:11,848
En quoi ça concerne le B-613 ?
309
00:13:15,861 --> 00:13:18,329
Si je vous le dis,
je devrai vous tuer.
310
00:13:18,364 --> 00:13:21,231
Croyez-moi,
je ne plaisante pas.
311
00:13:21,300 --> 00:13:23,063
Ils s'aiment. Ce sont mes amis.
312
00:13:23,135 --> 00:13:27,572
Je me charge d'Olivia Pope.
Faites votre boulot.
313
00:13:28,507 --> 00:13:29,633
C'est-à-dire ?
314
00:13:29,675 --> 00:13:33,202
Occupez-vous de votre patron.
Je m'occupe du reste.
315
00:13:34,313 --> 00:13:37,305
Qu'allez-vous faire
à Olivia Pope ?
316
00:13:38,017 --> 00:13:39,746
Larguez la bombe, Cy.
317
00:13:45,825 --> 00:13:47,417
- Quoi ?
- C'est Reston.
318
00:13:47,459 --> 00:13:48,517
Quoi ?
319
00:13:48,561 --> 00:13:49,858
Billy bosse avec Reston
320
00:13:49,895 --> 00:13:52,523
pour Defiance.
J'ignore leur plan.
321
00:13:52,565 --> 00:13:56,194
Reston ? Non, mais tu...
322
00:13:59,772 --> 00:14:02,036
Il est avec Fitz.
En ce moment même.
323
00:14:02,441 --> 00:14:03,703
Gouverneur Reston.
324
00:14:03,776 --> 00:14:06,472
Merci d'être venu.
Vos sénateurs refusent de voter
325
00:14:06,512 --> 00:14:08,207
ma réforme de l'éducation,
326
00:14:08,247 --> 00:14:09,646
alors ce rendez-vous...
327
00:14:09,682 --> 00:14:11,047
Je ne viens pas pour ça.
328
00:14:11,450 --> 00:14:12,781
Mais pour Defiance.
329
00:14:13,419 --> 00:14:15,785
Tu dois y aller. Arrête-le !
330
00:14:29,869 --> 00:14:30,893
Mon Dieu !
331
00:14:31,770 --> 00:14:33,670
Appelez les secours !
332
00:14:34,540 --> 00:14:36,405
services secrets, reculez.
333
00:14:37,943 --> 00:14:39,501
Vite, envoyez une ambulance...
334
00:14:43,249 --> 00:14:44,273
Defiance ?
335
00:14:44,650 --> 00:14:45,708
M. le gouverneur...
336
00:14:45,751 --> 00:14:46,809
De quoi...
337
00:14:46,852 --> 00:14:47,978
Soyons colistiers.
338
00:14:48,053 --> 00:14:49,543
- Pardon ?
- Acceptez
339
00:14:49,588 --> 00:14:50,646
et j'oublie tout.
340
00:14:50,723 --> 00:14:51,781
Oublier quoi ?
341
00:14:51,857 --> 00:14:54,758
La preuve
que vous avez truqué les élections.
342
00:14:56,428 --> 00:14:59,158
J'ignore de quoi vous parlez.
343
00:14:59,231 --> 00:15:01,324
- Il est temps que vous...
- Je parle de dignité.
344
00:15:01,400 --> 00:15:03,595
La dignité d'une réponse honnête.
345
00:15:03,669 --> 00:15:05,466
Vous me devez au moins ça.
346
00:15:05,504 --> 00:15:08,632
Cette campagne, cette élection
a gâché ma vie.
347
00:15:08,674 --> 00:15:09,698
Ma femme est en prison.
348
00:15:09,742 --> 00:15:13,234
Je vis dans l'ombre
de quelques milliers de votes volés
349
00:15:13,279 --> 00:15:15,770
qui m'ont dérobé ce poste.
350
00:15:15,814 --> 00:15:16,906
Sortez.
351
00:15:16,982 --> 00:15:19,610
Pour aller où ? Au FBI ?
Indiquez-moi le chemin.
352
00:15:19,652 --> 00:15:22,621
Je passerai au Post
et dans les autres rédactions.
353
00:15:22,655 --> 00:15:25,021
C'est quand même
354
00:15:25,090 --> 00:15:27,524
la plus grosse fraude de notre histoire.
355
00:15:27,593 --> 00:15:30,118
Vous croyez avoir découvert
quelque chose.
356
00:15:30,162 --> 00:15:33,620
Je ne crois rien, M. le Président.
357
00:15:33,666 --> 00:15:34,724
Je sais.
358
00:15:34,767 --> 00:15:37,497
Je sais ce que vous avez fait.
359
00:15:37,536 --> 00:15:39,128
Il va falloir faire avec moi.
360
00:15:39,171 --> 00:15:40,968
On invoquera l'union nationale.
361
00:15:41,006 --> 00:15:43,873
Deux rivaux
s'alliant pour sauver le pays.
362
00:15:43,943 --> 00:15:46,707
Il faudra virer Langston.
De toute façon, on dit
363
00:15:46,779 --> 00:15:51,478
que cette bigote
avait l'intention de vous lâcher.
364
00:15:52,284 --> 00:15:53,410
Je connais le chemin.
365
00:15:54,186 --> 00:15:58,987
À 9 h demain matin,
mon offre expire.
366
00:16:11,603 --> 00:16:13,366
Reston. Que t'a-t-il dit ?
367
00:16:13,439 --> 00:16:15,566
Monsieur, M. Beene au téléphone.
368
00:16:17,743 --> 00:16:18,801
Cyrus.
369
00:16:18,844 --> 00:16:20,175
Que vous a dit Reston ?
370
00:16:20,212 --> 00:16:21,236
Et vous ?
371
00:16:21,280 --> 00:16:22,975
Il veut faire un marché.
372
00:16:23,015 --> 00:16:25,506
Elle est mauvaise.
Qu'a-t-il dit ?
373
00:16:25,551 --> 00:16:27,018
Il veut faire un marché.
374
00:16:27,052 --> 00:16:29,885
Son silence
contre un ticket d'union nationale.
375
00:16:29,955 --> 00:16:31,923
Ça nous débarrasserait
de Langston...
376
00:16:33,625 --> 00:16:36,719
Reston te déteste.
C'est profond et personnel.
377
00:16:36,762 --> 00:16:38,093
Il ne veut pas être ton colistier.
378
00:16:38,130 --> 00:16:39,529
Il ne veut rien partager avec toi.
379
00:16:39,565 --> 00:16:42,227
Soit il compte utiliser Defiance
pour prendre ta place,
380
00:16:42,267 --> 00:16:44,963
soit il espérait enregistrer
381
00:16:45,037 --> 00:16:46,470
tes aveux.
382
00:16:46,538 --> 00:16:48,972
- Peine perdue.
- Dieu soit loué !
383
00:16:49,041 --> 00:16:53,171
Non mais... Vous allez me lâcher, oui ?
Lâchez-moi !
384
00:16:53,245 --> 00:16:54,303
Cyrus, où es-tu ?
385
00:16:54,613 --> 00:16:56,308
- C'est rien.
- Hypertension.
386
00:16:56,382 --> 00:16:57,815
Dans une ambulance ?
387
00:16:57,883 --> 00:17:00,909
Ça va. Selon ces crétins,
j'ai fait un infarctus.
388
00:17:00,953 --> 00:17:02,181
- Cyrus !
- Cyrus !
389
00:17:04,590 --> 00:17:06,751
Abattez-le. Tuez-le !
390
00:17:06,792 --> 00:17:08,589
Filez-moi votre arme, je le fais.
391
00:17:22,341 --> 00:17:25,276
Salaud.
Meurs pas quand je t'en veux.
392
00:17:25,310 --> 00:17:26,834
Je te l'interdis.
393
00:17:26,912 --> 00:17:28,140
Approche.
394
00:17:30,682 --> 00:17:31,944
Je te pardonne pas.
395
00:17:31,984 --> 00:17:33,781
Moi non plus.
396
00:17:38,090 --> 00:17:39,284
Ne meurs pas.
397
00:17:40,025 --> 00:17:41,185
Je tâcherai.
398
00:17:47,966 --> 00:17:52,801
C'est vrai que le Président
se fait conseiller pour son mariage ?
399
00:17:55,140 --> 00:17:56,698
Oui, c'est vrai.
400
00:17:59,511 --> 00:18:00,910
Je t'aime.
401
00:18:06,819 --> 00:18:08,912
Reston ne veut pas
qu'exposer Defiance.
402
00:18:08,987 --> 00:18:10,477
Il en veut
personnellement au Président.
403
00:18:10,522 --> 00:18:11,546
Que va-t-on faire ?
404
00:18:11,590 --> 00:18:12,921
Seule la carte compte.
405
00:18:12,958 --> 00:18:15,791
Celui qui la détient mène le jeu.
406
00:18:15,828 --> 00:18:18,296
Si j'étais Chambers,
je ne la refilerais pas
407
00:18:18,330 --> 00:18:19,354
comme ça.
408
00:18:19,398 --> 00:18:21,696
J'assurerais mon coup avant.
409
00:18:21,733 --> 00:18:22,757
Je négocierais.
410
00:18:22,801 --> 00:18:26,168
Ce qui prend du temps.
Et pendant ce temps...
411
00:18:26,205 --> 00:18:28,503
Reston n'a pas la carte,
c'est Billy.
412
00:18:28,540 --> 00:18:30,667
Écoutez, Rosen.
J'ai conscience des risques
413
00:18:30,709 --> 00:18:33,200
que vous avez pris pour l'obtenir,
414
00:18:33,245 --> 00:18:35,372
mais je ne peux plus attendre.
415
00:18:35,414 --> 00:18:37,507
Reston n'a pas obtenu d'aveux,
416
00:18:37,549 --> 00:18:39,915
alors il faut le convaincre
que la carte suffit.
417
00:18:39,985 --> 00:18:41,009
Et il doit la voir.
418
00:18:41,053 --> 00:18:45,080
Il doit la voir et repenser
à chaque vote qu'il a perdu.
419
00:18:45,124 --> 00:18:46,148
C'est à vous de jouer.
420
00:18:46,325 --> 00:18:48,850
Vous en rêvez autant que moi.
Lâchez-la.
421
00:18:49,895 --> 00:18:53,353
Impossible.
Pas maintenant. Je le ferai...
422
00:18:54,366 --> 00:18:56,027
Mais ce sont mes amis.
423
00:18:57,402 --> 00:19:00,303
Et pas moi.
424
00:19:00,372 --> 00:19:02,465
C'est ça, le problème ?
Je suis le méchant ?
425
00:19:02,841 --> 00:19:04,934
Vous avez tué des gens.
426
00:19:05,544 --> 00:19:08,138
Oui, j'ai commis des crimes.
427
00:19:08,213 --> 00:19:09,544
Mais pour de bonnes raisons.
428
00:19:09,581 --> 00:19:11,276
Osborne devait disparaître.
429
00:19:11,350 --> 00:19:12,942
Ça m'a mis à l'abri.
430
00:19:13,018 --> 00:19:15,919
Pour Wendy, certes, je vous ai piégé...
431
00:19:15,954 --> 00:19:18,445
Elle était dangereuse,
elle devait mourir.
432
00:19:18,524 --> 00:19:21,220
Pareil pour Molly.
J'avais pas le choix,
433
00:19:21,260 --> 00:19:22,386
j'étais coincé.
434
00:19:22,427 --> 00:19:25,294
J'ai dû agir ainsi
à cause de vos amis.
435
00:19:25,364 --> 00:19:29,733
Oui, je brûlerai en enfer
pour ce que j'ai fait, je le sais.
436
00:19:30,636 --> 00:19:33,469
Mais vous pourriez avoir
un destin différent,
437
00:19:33,539 --> 00:19:36,770
obtenir justice
pour ces électeurs de l'Ohio
438
00:19:36,808 --> 00:19:39,299
dont on a bafoué le droit de vote.
439
00:19:39,578 --> 00:19:42,604
Pour Samuel Reston,
qui a réellement gagné.
440
00:19:42,648 --> 00:19:43,740
Et pour vous,
441
00:19:43,782 --> 00:19:45,443
qui avez perdu boulot et crédibilité
442
00:19:45,484 --> 00:19:47,782
à cause de ces gens.
443
00:19:47,819 --> 00:19:51,084
Soyons francs,
Olivia Pope et son gang
444
00:19:51,123 --> 00:19:53,182
ne sont les amis de personne.
445
00:19:53,258 --> 00:19:55,692
Ils ont détruit votre vie.
446
00:19:55,761 --> 00:19:57,456
Elle a détruit votre vie.
447
00:19:57,496 --> 00:19:59,487
OK, elle vous aidera
448
00:19:59,565 --> 00:20:00,793
et recollera les morceaux,
449
00:20:00,832 --> 00:20:04,199
mais uniquement
parce qu'elle vous a brisé.
450
00:20:04,269 --> 00:20:07,102
Elle vous a volé votre vie,
451
00:20:07,139 --> 00:20:10,267
vous a privé de justice.
Vous vous rappelez ?
452
00:20:10,309 --> 00:20:12,470
Elle m'a fait pareil,
regardez-moi.
453
00:20:12,511 --> 00:20:16,607
J'étais le bras droit de la VP
et je suis devenu un assassin.
454
00:20:17,382 --> 00:20:21,910
Alors, Rosen, réveillez-vous.
L'heure de la justice a sonné.
455
00:20:23,455 --> 00:20:24,820
Avant qu'il ne soit trop tard.
456
00:20:28,427 --> 00:20:29,792
Vous avez raison.
457
00:20:31,230 --> 00:20:32,788
Vous avez entièrement raison.
458
00:20:40,906 --> 00:20:42,498
Tu n'as pas besoin d'être ici.
459
00:20:42,541 --> 00:20:43,906
Retourne au bureau ovale.
460
00:20:43,942 --> 00:20:47,070
Comme je ne cesse de le répéter,
je vais bien !
461
00:20:47,112 --> 00:20:48,739
Laissons les médecins en décider.
462
00:20:48,780 --> 00:20:49,804
Au fait,
463
00:20:49,848 --> 00:20:53,113
ces bêtises sur le pasteur
que je consulte,
464
00:20:53,151 --> 00:20:54,175
ça vient d'où ?
465
00:20:54,253 --> 00:20:55,481
Aucune idée.
466
00:20:55,520 --> 00:20:56,748
- Accepte son offre.
- Quoi ?
467
00:20:56,822 --> 00:20:59,188
L'offre de Reston. Accepte-la.
468
00:20:59,224 --> 00:21:01,021
Je devrais céder ?
469
00:21:01,093 --> 00:21:02,526
Fais semblant.
470
00:21:02,561 --> 00:21:03,619
Peut-être que Reston
471
00:21:03,662 --> 00:21:05,687
n'a pas encore la carte.
472
00:21:05,731 --> 00:21:08,097
Billy la conserve peut-être.
473
00:21:08,133 --> 00:21:09,157
Tu l'as trouvé ?
474
00:21:09,234 --> 00:21:10,963
Non, mais Reston le contactera...
475
00:21:11,003 --> 00:21:12,027
Si on accepte.
476
00:21:12,070 --> 00:21:14,004
Oui. Mais en exigeant la carte.
477
00:21:14,039 --> 00:21:15,563
S'il ne l'a pas...
478
00:21:15,641 --> 00:21:16,972
Il appellera Chambers.
479
00:21:17,042 --> 00:21:19,510
Et nous, on pourra le localiser.
480
00:21:21,346 --> 00:21:24,577
Le Président est intéressé
par votre proposition.
481
00:21:24,650 --> 00:21:27,915
L'occasion de dépasser
les vaines disputes de clans.
482
00:21:27,986 --> 00:21:29,419
Le Président
483
00:21:29,488 --> 00:21:33,049
s'inquiète d'une allégation
de fraude dans l'Ohio.
484
00:21:33,125 --> 00:21:34,820
C'est ça. Bonne mémoire.
485
00:21:34,860 --> 00:21:37,420
Toute prétendue preuve
devra être vérifiée
486
00:21:37,496 --> 00:21:40,488
avant que l'on mette en place
cet accord.
487
00:21:40,532 --> 00:21:42,523
Quelle preuve voulez-vous ?
488
00:21:42,567 --> 00:21:44,899
Toute preuve tangible.
489
00:21:46,338 --> 00:21:48,636
Je vais voir
ce que je peux faire.
490
00:21:49,875 --> 00:21:51,069
C'est fait.
491
00:21:51,143 --> 00:21:52,610
J'espionne son portable.
492
00:21:52,678 --> 00:21:55,613
Voyons s'il contacte Billy.
493
00:21:55,681 --> 00:21:57,342
Je sais une chose.
494
00:21:57,649 --> 00:22:00,277
Le Président voit son pasteur.
495
00:22:00,352 --> 00:22:03,014
Il lui demande conseil.
Il prie,
496
00:22:03,055 --> 00:22:04,215
ce qui est bon signe.
497
00:22:04,256 --> 00:22:06,383
Si sa cote de popularité remonte,
498
00:22:06,425 --> 00:22:07,756
celle de sa femme baisse,
499
00:22:07,826 --> 00:22:10,124
car on s'interroge sur sa loyauté
500
00:22:10,195 --> 00:22:13,790
suite à son choix
de tout déballer en prime time.
501
00:22:16,001 --> 00:22:17,400
Cyrus.
502
00:22:18,904 --> 00:22:21,805
Dieu merci, vous allez bien.
503
00:22:21,873 --> 00:22:23,431
Que fais-tu ici ?
504
00:22:23,508 --> 00:22:26,136
Officiellement,
je viens soutenir Cyrus.
505
00:22:26,411 --> 00:22:28,777
Vous ne voulez pas de reporters ici,
506
00:22:28,880 --> 00:22:29,938
mais ils m'ont vue,
507
00:22:29,981 --> 00:22:32,677
alors quand Fitz et moi redescendrons,
508
00:22:32,718 --> 00:22:34,345
on pourrait leur parler.
509
00:22:34,453 --> 00:22:35,715
Ça n'arrivera pas.
510
00:22:36,855 --> 00:22:39,153
Les infos ne font que parler
de ta quête spirituelle.
511
00:22:39,191 --> 00:22:40,852
On y croira plus
si on nous voit ensemble.
512
00:22:40,892 --> 00:22:41,984
Il n'y a pas de "nous".
513
00:22:42,828 --> 00:22:44,295
Je croyais
que tu voulais y travailler.
514
00:22:45,797 --> 00:22:47,526
Notre cote remonte.
515
00:22:47,599 --> 00:22:50,466
Si tu veux te présenter et gagner,
516
00:22:51,136 --> 00:22:53,696
il faut tirer parti
du soutien des gens.
517
00:22:53,772 --> 00:22:56,707
Cette période de notre vie,
518
00:22:56,775 --> 00:23:00,233
où notre union ne visait
qu'à plaire au peuple,
519
00:23:00,278 --> 00:23:01,336
est finie.
520
00:23:01,913 --> 00:23:03,642
Nous aurons un divorce à l'amiable.
521
00:23:03,682 --> 00:23:05,980
Pour nos enfants,
que nous élèverons ensemble,
522
00:23:06,051 --> 00:23:07,541
nous auront l'air
d'être amis en public.
523
00:23:08,253 --> 00:23:09,652
Mais ne te méprends pas.
524
00:23:10,422 --> 00:23:12,982
Tu vas quitter
la Maison-Blanche.
525
00:23:14,025 --> 00:23:16,084
Tu te lanceras en politique.
526
00:23:16,128 --> 00:23:19,097
Je te soutiendrai,
ferai campagne pour toi.
527
00:23:19,164 --> 00:23:21,257
Je ne parlerai de mon ex-femme
528
00:23:21,333 --> 00:23:23,893
qu'en termes élogieux.
529
00:23:23,969 --> 00:23:25,994
Un an après ma réélection,
530
00:23:26,037 --> 00:23:27,902
j'aurai des rendez-vous
531
00:23:28,173 --> 00:23:31,404
avec des femmes de mon âge
cultivées et brillantes.
532
00:23:31,476 --> 00:23:34,912
Les tabloïds
en feront leurs choux gras.
533
00:23:35,113 --> 00:23:36,705
Mais aucune se sera la bonne,
534
00:23:36,782 --> 00:23:39,580
car c'est mon pays
mon véritable amour.
535
00:23:40,886 --> 00:23:42,820
Puis on apprendra
6 mois plus tard
536
00:23:42,888 --> 00:23:45,413
que je fréquente
537
00:23:45,457 --> 00:23:46,788
une fidèle collaboratrice
538
00:23:46,825 --> 00:23:49,760
qui s'est improvisée
porte-parole du gouvernement
539
00:23:49,795 --> 00:23:51,695
pendant mon hospitalisation.
540
00:23:51,763 --> 00:23:54,664
Une amie et collègue de longue date.
541
00:23:54,733 --> 00:23:56,826
Quand on apprendra
542
00:23:56,902 --> 00:23:58,597
que notre relation a dépassé
543
00:23:58,637 --> 00:24:01,470
le cadre strictement professionnel,
544
00:24:01,506 --> 00:24:02,871
le pays l'aura adoptée.
545
00:24:03,909 --> 00:24:05,308
Autant l'avouer,
546
00:24:05,343 --> 00:24:07,470
ma relation avec Olivia
547
00:24:07,512 --> 00:24:10,811
lancera un vrai débat
sur les races dans le pays,
548
00:24:10,849 --> 00:24:14,376
ce qui ouvrira le parti républicain
pour de bon,
549
00:24:14,453 --> 00:24:16,216
lui apportant la lumière
550
00:24:16,288 --> 00:24:18,813
et l'air frais dont il manque tant.
551
00:24:18,857 --> 00:24:21,451
Donc le parti l'adorera.
552
00:24:21,993 --> 00:24:24,325
Et tu voudras être dans le bon camp,
553
00:24:24,396 --> 00:24:25,988
je t'assure.
554
00:24:26,064 --> 00:24:28,692
Mais si tu refuses
de jouer le jeu,
555
00:24:29,401 --> 00:24:32,837
si tu cites son nom,
si tu ne pars pas en douceur,
556
00:24:33,238 --> 00:24:35,638
il suffira de murmurer
le mot "raciste"
557
00:24:35,674 --> 00:24:37,835
pour que les féministes,
les religieux
558
00:24:37,909 --> 00:24:39,467
et même le parti
559
00:24:39,511 --> 00:24:41,775
te fuient comme la peste.
560
00:24:42,814 --> 00:24:44,611
C'est pas ce que je veux.
561
00:24:44,649 --> 00:24:47,550
Je ne veux pas qu'on se batte,
mais qu'on soit une dynastie.
562
00:24:47,586 --> 00:24:51,283
J'aimerais que nous soyons
les preuves vivantes
563
00:24:51,356 --> 00:24:53,415
que le pardon et la rédemption
564
00:24:53,492 --> 00:24:56,791
ont encore leur place en Amérique.
565
00:25:13,245 --> 00:25:15,941
J'imagine que c'est Liv
qui a trouvé ça ?
566
00:25:18,884 --> 00:25:19,942
En effet.
567
00:25:23,855 --> 00:25:25,220
C'est bien.
568
00:25:41,239 --> 00:25:43,833
Reston commande une pizza.
569
00:25:43,909 --> 00:25:45,934
Bolognaise, grand format.
570
00:25:47,078 --> 00:25:48,545
20 736.
571
00:25:48,580 --> 00:25:49,604
Quoi ?
572
00:25:49,648 --> 00:25:50,910
20 736.
573
00:25:51,216 --> 00:25:54,083
Oh non.
C'est la version Abby de 752 ?
574
00:25:54,119 --> 00:25:56,917
C'est le nombre
de combinaisons possibles.
575
00:25:56,955 --> 00:25:58,513
Les essayer prendrait des jours.
576
00:25:58,590 --> 00:26:00,785
Charlie a vite trouvé.
577
00:26:00,825 --> 00:26:02,122
Bizarre.
578
00:26:02,160 --> 00:26:03,650
C'est un super espion,
comme Huck.
579
00:26:03,728 --> 00:26:05,855
Reston appelle Billy.
580
00:26:07,065 --> 00:26:08,123
Il veut la carte.
581
00:26:08,166 --> 00:26:09,690
On avait donc raison.
582
00:26:09,768 --> 00:26:11,929
Son portable émet de Virginie.
583
00:26:11,970 --> 00:26:12,994
On dirait Rosslyn.
584
00:26:13,038 --> 00:26:14,938
Je calcule les coordonnées.
585
00:26:16,308 --> 00:26:17,332
C'est bon.
586
00:26:17,442 --> 00:26:18,670
- On le tient.
- Oui.
587
00:26:18,710 --> 00:26:20,371
Un super espion.
588
00:26:28,353 --> 00:26:31,049
Le stress... Ça peut vous tuer.
589
00:26:33,291 --> 00:26:35,384
Qu'allez-vous faire à Olivia ?
590
00:26:47,038 --> 00:26:48,062
Rowan ?
591
00:26:51,109 --> 00:26:53,543
On a Billy Chambers.
On s'en occupe.
592
00:26:53,578 --> 00:26:55,239
On aura la carte d'ici demain matin.
593
00:26:55,313 --> 00:26:56,905
Dieu soit loué.
Quelle bonne nouvelle.
594
00:26:57,082 --> 00:26:58,140
Il était comment ?
595
00:26:58,650 --> 00:26:59,947
Pâle et faible.
596
00:27:00,018 --> 00:27:01,610
Tu lui as parlé de mon plan ?
597
00:27:01,886 --> 00:27:02,944
Il l'a entendu.
598
00:27:03,021 --> 00:27:05,615
C'est un plan excellent.
Il nous soutiendra,
599
00:27:05,690 --> 00:27:08,181
je le convaincrai.
600
00:27:09,728 --> 00:27:10,752
Quoi ?
601
00:27:10,829 --> 00:27:13,662
Mellie à l'hôpital
pour soutenir son mari inquiet
602
00:27:13,698 --> 00:27:16,428
était sur toutes les pages d'accueil
cinq secondes plus tard.
603
00:27:16,468 --> 00:27:18,163
Pourquoi est-elle venue ?
604
00:27:18,236 --> 00:27:19,794
Pour Cyrus.
605
00:27:19,838 --> 00:27:21,100
De façon indirecte.
606
00:27:21,139 --> 00:27:23,039
C'est toujours Cyrus.
607
00:27:23,074 --> 00:27:25,736
Je comprends qu'on est en état d'alerte
à cause de Defiance,
608
00:27:25,777 --> 00:27:27,938
mais ton ami
vient de faire une crise cardiaque.
609
00:27:27,979 --> 00:27:31,437
S'il l'avait pu,
il l'aurait faite en direct
610
00:27:31,483 --> 00:27:34,008
pour que tu le ranimes
pendant que Mellie t'éponge le front.
611
00:27:34,052 --> 00:27:35,849
Tout n'est pas politique.
612
00:27:35,887 --> 00:27:37,514
Quand on parle de Cyrus, si.
613
00:27:37,689 --> 00:27:40,624
Il veut que Mellie et toi
vous réconciliiez.
614
00:27:40,659 --> 00:27:43,184
D'où l'histoire du pasteur.
615
00:27:45,063 --> 00:27:48,362
Tu t'inquiètes.
Tu l'aimes, tu veux pas qu'il meure.
616
00:27:48,400 --> 00:27:51,665
Moi non plus, mais c'est Cyrus.
617
00:27:53,204 --> 00:27:56,071
Si on s'approche du fauve,
on se fait mordre.
618
00:27:56,107 --> 00:27:58,701
Si on a un plan,
Cyrus en a un plus important.
619
00:28:04,315 --> 00:28:05,509
Tu viens dormir ?
620
00:28:05,550 --> 00:28:07,950
Impossible,
pas d'agents fiables ce soir.
621
00:28:08,486 --> 00:28:09,612
Tu vas faire quoi ?
622
00:28:09,688 --> 00:28:12,919
J'ai une vie palpitante,
j'ai pas besoin de toi.
623
00:28:45,557 --> 00:28:47,388
J'ai fouillé, pas de carte.
624
00:28:47,425 --> 00:28:48,483
Bien essayé.
625
00:28:48,560 --> 00:28:49,720
Il rentre quand ?
626
00:28:49,761 --> 00:28:53,128
Je sais pas.
On va l'attendre. Assieds-toi.
627
00:28:53,198 --> 00:28:56,099
Il était au restau chinois en bas,
628
00:28:56,134 --> 00:28:58,193
donc il ne va pas tarder.
629
00:28:58,236 --> 00:28:59,498
Donc chut.
630
00:28:59,571 --> 00:29:01,971
Il mange peut-être sur place.
631
00:29:02,006 --> 00:29:04,201
Même lui doit se sentir seul.
632
00:29:04,442 --> 00:29:06,137
Assieds-toi.
633
00:29:14,119 --> 00:29:15,143
C'est bon.
634
00:29:29,634 --> 00:29:31,067
Qu'est-ce que...
635
00:29:31,136 --> 00:29:32,899
- Elle...
- Elle va bien, ça ira.
636
00:29:38,843 --> 00:29:39,867
Tu m'expliques ?
637
00:29:42,013 --> 00:29:43,037
Bois.
638
00:29:43,081 --> 00:29:45,709
- Explique-moi.
- Laisse-moi réfléchir.
639
00:29:50,989 --> 00:29:52,013
Écoute.
640
00:29:52,757 --> 00:29:55,419
Ne sors pas d'ici.
641
00:29:55,493 --> 00:29:56,926
Reste avec les autres.
642
00:29:56,995 --> 00:29:58,462
C'est plus sûr. Je crois.
643
00:29:58,530 --> 00:30:00,361
- Tu pars ?
- C'est plus sûr ainsi.
644
00:30:00,398 --> 00:30:03,128
Pourquoi veut-on me tuer ?
645
00:30:03,201 --> 00:30:06,034
Je l'ignore. J'obéis.
646
00:30:06,070 --> 00:30:08,561
Mais je sais que tant
647
00:30:08,606 --> 00:30:10,267
que tu fréquenteras le Président,
648
00:30:10,341 --> 00:30:11,968
tu seras en danger.
649
00:30:12,043 --> 00:30:13,601
La CIA a une branche
appelée le B-613.
650
00:30:17,682 --> 00:30:18,944
Tu en fais partie ?
651
00:30:19,517 --> 00:30:21,781
Reste ici.
652
00:30:21,953 --> 00:30:24,285
La femme que j'ai tuée
était du B-613.
653
00:30:24,355 --> 00:30:26,050
Ils vont récupérer le corps.
654
00:30:26,090 --> 00:30:29,582
Répare ta porte, engage un garde,
ou quitte ton mec.
655
00:30:30,061 --> 00:30:31,119
- Attends.
- Je file.
656
00:30:31,196 --> 00:30:33,221
On voudra te tuer par ma faute.
657
00:30:33,264 --> 00:30:34,492
Non, pour désobéissance.
658
00:30:34,566 --> 00:30:36,761
Je peux t'aider à t'en sortir.
659
00:30:36,801 --> 00:30:38,063
Il n'y a pas d'issue.
660
00:30:38,102 --> 00:30:39,467
Attends, tu veux ?
661
00:30:40,238 --> 00:30:41,262
Tu peux pas...
662
00:30:42,307 --> 00:30:44,275
Tu m'as sauvée deux fois.
663
00:30:46,778 --> 00:30:49,906
J'avais tort.
Tu fais partie des gentils.
664
00:30:49,948 --> 00:30:51,438
Détrompe-toi.
665
00:30:53,284 --> 00:30:55,013
J'obéissais aux ordres.
666
00:30:55,920 --> 00:30:58,787
Coucher avec toi était ma mission.
667
00:31:00,658 --> 00:31:02,683
Alors oublie-moi.
668
00:31:14,005 --> 00:31:15,029
Ferme les yeux.
669
00:31:20,178 --> 00:31:25,309
Ferme les yeux.
670
00:31:50,875 --> 00:31:51,967
Sois prudent.
671
00:31:53,378 --> 00:31:54,470
Adieu.
672
00:32:10,228 --> 00:32:11,320
Explique-nous.
673
00:32:11,429 --> 00:32:12,760
Tu as ton arme ?
674
00:32:12,797 --> 00:32:13,957
Toujours. Dans mon bureau.
675
00:32:13,998 --> 00:32:15,556
Garde-la à la main.
676
00:32:19,137 --> 00:32:20,365
Ça se corse.
677
00:32:32,250 --> 00:32:33,308
Tu es sauve.
678
00:32:33,384 --> 00:32:34,476
Cyrus.
679
00:32:35,987 --> 00:32:37,818
Tu devrais être à l'hôpital.
680
00:32:39,891 --> 00:32:40,949
Cyrus.
681
00:32:40,992 --> 00:32:42,084
Tu étais injoignable
682
00:32:42,126 --> 00:32:44,356
alors j'ai envoyé un agent chez toi.
683
00:32:44,429 --> 00:32:46,590
Ta porte a été forcée,
j'étais inquiet.
684
00:32:46,631 --> 00:32:48,599
On a tenté de me tuer.
685
00:32:52,036 --> 00:32:53,060
Liv.
686
00:32:53,104 --> 00:32:55,095
Tu connais le B-613 ?
687
00:32:57,575 --> 00:33:00,305
Je ne peux pas en discuter,
688
00:33:00,345 --> 00:33:01,539
pour des raisons de sécurité.
689
00:33:01,612 --> 00:33:04,672
Laisse tomber,
ça n'a aucune importance.
690
00:33:05,283 --> 00:33:07,945
Je sais qui c'était et pourquoi,
et je m'en fiche.
691
00:33:08,653 --> 00:33:10,280
Rien ne nous séparera.
692
00:33:11,689 --> 00:33:12,713
Quoi ?
693
00:33:12,757 --> 00:33:15,783
On sera ensemble.
Notre plan fonctionnera.
694
00:33:15,827 --> 00:33:18,557
Je l'aime.
695
00:33:19,197 --> 00:33:20,960
Que je récapitule...
696
00:33:22,533 --> 00:33:25,400
Des assassins surentraînés
697
00:33:25,937 --> 00:33:27,632
ont tenté de te tuer.
698
00:33:27,672 --> 00:33:29,902
Et au lieu de réfléchir,
au lieu de te dire
699
00:33:29,974 --> 00:33:32,670
que mourir est plus grave
700
00:33:32,710 --> 00:33:34,871
qu'être célibataire,
701
00:33:34,946 --> 00:33:37,813
tu as décrété que leurs balles
702
00:33:37,849 --> 00:33:40,579
étaient en forme de cœur,
703
00:33:40,651 --> 00:33:43,085
signe que toi et ton chéri
étiez des âmes sœurs ?
704
00:33:43,154 --> 00:33:45,384
Cyrus, tu dramatises.
705
00:33:46,224 --> 00:33:47,316
Tu crois ?
706
00:33:48,559 --> 00:33:52,757
Vraiment ?
Je dramatise... Je dramatise ?
707
00:33:53,464 --> 00:33:56,592
J'ai remué ciel et terre
pour vous sauver.
708
00:33:56,667 --> 00:33:59,067
J'ai menti, volé
et triché pour vous.
709
00:33:59,137 --> 00:34:01,697
J'ai tué et failli mourir pour vous,
et vous...
710
00:34:01,739 --> 00:34:05,607
Vous êtes deux naïfs
711
00:34:05,676 --> 00:34:06,836
si aveuglés par votre histoire
712
00:34:06,878 --> 00:34:08,869
à la Roméo et Juliette
713
00:34:08,913 --> 00:34:10,380
que vous vous moquez du reste.
714
00:34:10,415 --> 00:34:12,007
C'est moi qui dramatise ?
715
00:34:12,050 --> 00:34:14,575
Roméo et Juliette étaient ados
et sont morts !
716
00:34:14,652 --> 00:34:16,244
- Ça suffit !
- Cyrus...
717
00:34:16,320 --> 00:34:18,948
Il a tué Verna Thornton.
718
00:34:19,390 --> 00:34:22,188
Il l'a tuée !
De ses propres mains.
719
00:34:23,728 --> 00:34:24,786
Quoi ?
720
00:34:25,096 --> 00:34:26,120
Tu savais pas ?
721
00:34:26,431 --> 00:34:27,898
Tu étais trop occupée
722
00:34:27,932 --> 00:34:29,092
à penser
combien vous vous aimiez
723
00:34:29,167 --> 00:34:33,069
et étiez invincibles
724
00:34:33,104 --> 00:34:34,196
pour t'en rendre compte ?
725
00:34:34,238 --> 00:34:35,398
Celui qui t'a dit ça...
726
00:34:35,440 --> 00:34:37,203
C'est lui !
727
00:34:37,241 --> 00:34:41,200
L'amour de ta vie
est un assassin de sang-froid.
728
00:34:41,612 --> 00:34:46,447
Voilà à qui tu as affaire.
Voilà qui tu aimes.
729
00:35:00,932 --> 00:35:03,662
On n'est pas
dans un roman à l'eau de rose.
730
00:35:06,437 --> 00:35:07,961
C'est pas ça, la vie.
731
00:35:15,279 --> 00:35:16,439
Salut, Billy.
732
00:35:17,648 --> 00:35:20,014
Faut qu'on discute
de la carte mémoire.
733
00:35:27,992 --> 00:35:29,425
Que faites-vous là ?
734
00:35:29,460 --> 00:35:31,485
Et l'hôpital ?
On vous a libéré ?
735
00:35:31,562 --> 00:35:34,326
Quand on hurle,
on sort plus vite.
736
00:35:34,966 --> 00:35:36,194
Permettez ?
737
00:35:36,234 --> 00:35:37,258
C'est quoi ?
738
00:35:39,003 --> 00:35:40,163
De la téléréalité.
739
00:35:57,088 --> 00:35:58,112
Huck.
740
00:35:58,156 --> 00:36:00,181
Je peux pas.
Je croyais pouvoir, mais non.
741
00:36:00,258 --> 00:36:02,488
C'est pas grave.
742
00:36:02,527 --> 00:36:03,926
Liv a besoin de la carte.
743
00:36:03,961 --> 00:36:05,053
C'est bon...
744
00:36:05,530 --> 00:36:10,365
Tu n'as pas à le faire.
Tout va bien.
745
00:36:35,359 --> 00:36:38,385
Où est cette foutue carte, Billy ?
746
00:36:41,232 --> 00:36:43,097
Je ne le demanderai pas deux fois.
747
00:37:05,957 --> 00:37:10,087
Abby, je l'ai.
864. C'est la 864.
748
00:37:17,134 --> 00:37:18,761
Huck a installé un émulateur.
749
00:37:18,803 --> 00:37:21,567
Ça transforme son ordi
en machine à voter.
750
00:37:29,413 --> 00:37:30,471
Tu as fait ce qu'il fallait ?
751
00:37:30,548 --> 00:37:33,312
Huck avait tout noté.
752
00:37:35,086 --> 00:37:36,451
Elle est vierge.
753
00:37:36,487 --> 00:37:38,978
C'est un faux. C'est pas la bonne.
754
00:37:39,323 --> 00:37:41,951
C'est la carte qu'il m'a donnée !
755
00:37:41,993 --> 00:37:44,461
C'est la carte
que Rosen m'a donnée.
756
00:37:46,297 --> 00:37:48,697
C'est David. Il nous a roulés.
757
00:37:52,737 --> 00:37:53,829
Il peut pas aller ailleurs ?
758
00:37:53,904 --> 00:37:55,531
C'est plus sûr ici.
759
00:37:55,606 --> 00:37:56,698
Sérieux ?
760
00:38:01,579 --> 00:38:03,171
Bonne nuit.
Profite bien du canapé.
761
00:38:03,648 --> 00:38:04,808
Toujours.
762
00:38:59,170 --> 00:39:00,262
David Rosen.
763
00:39:00,338 --> 00:39:02,067
J'ai lu les minutes
du jury d'accusation.
764
00:39:03,474 --> 00:39:04,532
Ils vous ont bien baisé.
765
00:39:19,390 --> 00:39:20,550
Pour Olivia
766
00:39:29,500 --> 00:39:30,558
Éteignez ça.
767
00:39:30,601 --> 00:39:32,592
- C'est pas fini.
- Je m'en fous.
768
00:39:33,037 --> 00:39:35,631
Ils passent de pièce en pièce...
769
00:39:35,706 --> 00:39:38,197
C'est pas une bonne idée.
770
00:39:38,242 --> 00:39:40,710
Je suis vieux
et j'ai fait un infarctus.
771
00:39:49,220 --> 00:39:50,244
En plus...
772
00:39:52,022 --> 00:39:55,048
je crois bien
être le seul adulte, ici.
773
00:40:27,925 --> 00:40:31,156
M. le Président, Rosen nous mène
par le bout du nez,
774
00:40:31,195 --> 00:40:32,253
à nouveau.
775
00:40:32,730 --> 00:40:34,823
Ce type
est après nous depuis un an,
776
00:40:34,899 --> 00:40:37,732
il est grand temps
de lui régler son compte.
777
00:40:37,768 --> 00:40:40,896
Quelques chiens se battant pour
le même os ne vont pas s'entendre,
778
00:40:40,938 --> 00:40:43,429
alors je ne demande pas la permission.
779
00:40:43,474 --> 00:40:45,704
Je m'en occuperai seul.
780
00:40:45,776 --> 00:40:47,869
Vous ne serez pas impliqués.
781
00:40:47,912 --> 00:40:50,506
Mais je vous jure
qu'on s'occupera de cet enfoiré
782
00:40:50,548 --> 00:40:52,675
comme on prépare
la poitrine de bœuf au Texas.
783
00:40:52,716 --> 00:40:56,277
Avec soin, proprement,
et, le plus important, avec plaisir.
784
00:40:58,589 --> 00:41:00,523
Qu'est-ce que vous avez tous,
ce soir ?
785
00:41:00,591 --> 00:41:04,118
Il détient la seule preuve
de la fraude.
786
00:41:04,161 --> 00:41:05,526
Il doit être en route
787
00:41:05,596 --> 00:41:07,655
pour le bureau du procureur.
788
00:41:07,731 --> 00:41:08,755
Non,
789
00:41:08,799 --> 00:41:10,027
il est dans mon bureau.
790
00:41:10,801 --> 00:41:12,530
En ce moment même.
791
00:41:14,772 --> 00:41:15,966
Je peux vous aider ?
792
00:41:17,475 --> 00:41:21,172
C'est plutôt moi
qui peux vous aider.
793
00:41:24,281 --> 00:41:26,772
J'attends quelque chose
en échange.
794
00:41:38,496 --> 00:41:40,396
Pas maintenant. Je...
795
00:41:40,664 --> 00:41:42,461
Ce sont mes amis.
796
00:41:43,000 --> 00:41:47,369
Et pas moi.
797
00:41:47,471 --> 00:41:49,371
C'est ça, le problème ?
Je suis le méchant ?
798
00:41:50,641 --> 00:41:54,441
T'as vu sa tête
quand je l'interrogeais ?
799
00:41:54,545 --> 00:41:56,911
J'ai pas hésité une seconde.
800
00:41:56,981 --> 00:41:58,073
J'ai visé le fémur.
801
00:41:58,148 --> 00:41:59,581
L'entendre supplier et crier,
c'était trop bon.
802
00:42:01,752 --> 00:42:04,744
Je devrais être crevée,
mais je suis en pleine forme.
803
00:42:05,623 --> 00:42:06,647
Huck ?
804
00:42:11,095 --> 00:42:12,653
Tu as faim ? J'ai faim.
805
00:42:23,541 --> 00:42:26,066
Oui, j'ai commis des crimes,
806
00:42:26,143 --> 00:42:27,576
mais pour de bonnes raisons.
807
00:42:27,645 --> 00:42:29,340
Osborne devait disparaître.
808
00:42:29,380 --> 00:42:30,904
Ça m'a mis à l'abri.
809
00:42:30,981 --> 00:42:33,848
Pour Wendy,
certes, je vous ai piégé...
810
00:42:33,884 --> 00:42:36,284
Elle était dangereuse,
elle devait mourir.
811
00:42:36,353 --> 00:42:37,445
Pareil pour Molly.
812
00:42:58,943 --> 00:43:03,209
Il n'est pas courant d'avoir
à ses côtés un véritable héros.
813
00:43:03,747 --> 00:43:06,113
Cet homme, David Rosen,
814
00:43:06,150 --> 00:43:10,348
a réussi là où notre justice
et nos renseignements ont échoué.
815
00:43:10,421 --> 00:43:12,855
David Rosen a trouvé la taupe.
816
00:43:12,923 --> 00:43:16,552
La taupe responsable de la mort
du directeur Osborne,
817
00:43:16,627 --> 00:43:18,652
la taupe ayant vendu nos secrets
818
00:43:18,696 --> 00:43:21,631
et mis en danger nos agents.
819
00:43:21,665 --> 00:43:25,863
La taupe qui, lorsqu'il était
bras droit de la vice-présidente,
820
00:43:25,936 --> 00:43:30,498
avait tenté en vain
de discréditer ce gouvernement.
821
00:43:30,541 --> 00:43:33,669
Grâce à M. Rosen,
cet homme a été arrêté
822
00:43:33,711 --> 00:43:36,373
et devra répondre de ses crimes.
823
00:43:37,815 --> 00:43:41,148
J'ai le grand honneur d'annoncer
824
00:43:41,185 --> 00:43:44,018
que David sera le nouveau procureur
du District de Columbia,
825
00:43:44,054 --> 00:43:47,080
où il continuera
de se battre pour la justice.
826
00:43:47,157 --> 00:43:48,852
- David.
- Merci.
827
00:43:48,892 --> 00:43:53,556
Olivia Pope et son gang
ne sont les amis de personne.
828
00:43:53,631 --> 00:43:58,227
Ils ont détruit votre vie, Rosen.
829
00:43:58,302 --> 00:44:00,429
Elle a détruit votre vie.
830
00:44:00,504 --> 00:44:01,994
OK, elle vous aidera
et recollera les morceaux,
831
00:44:02,039 --> 00:44:05,406
mais uniquement
parce qu'elle vous a brisé.
832
00:44:29,833 --> 00:44:31,027
Jake et toi...
833
00:44:34,238 --> 00:44:36,103
- Cyrus te l'a dit ?
- Oui.
834
00:44:37,441 --> 00:44:38,703
Je m'en doutais.
835
00:44:41,111 --> 00:44:42,772
Il m'a dit pour Verna.
836
00:45:02,099 --> 00:45:05,296
J'allais te dire
que c'était pas grave pour Jake,
837
00:45:07,137 --> 00:45:08,229
que je te pardonnais,
838
00:45:08,272 --> 00:45:10,103
qu'on repartait de zéro.
839
00:45:12,976 --> 00:45:15,945
J'imagine que c'est différent
de ton côté.
840
00:45:18,816 --> 00:45:21,080
J'aimerais pouvoir dire
que c'était involontaire,
841
00:45:21,118 --> 00:45:25,020
que j'avais perdu la raison,
que c'était un accident.
842
00:45:26,323 --> 00:45:27,847
J'aimerais avoir une excuse.
843
00:45:33,964 --> 00:45:34,988
Liv ?
844
00:45:43,841 --> 00:45:46,036
Les choses qu'on a faites
845
00:45:47,111 --> 00:45:48,703
pour que tu gagnes...
846
00:45:49,413 --> 00:45:50,607
C'est mal.
847
00:45:50,647 --> 00:45:53,673
Pardonne-moi.
Si tu me laisses une chance...
848
00:45:53,751 --> 00:45:56,219
Tire un trait sur ton passé.
849
00:45:57,321 --> 00:46:01,621
Oublie ton père.
Oublie Verna.
850
00:46:02,659 --> 00:46:05,560
Defiance est enterré.
Tout est effacé.
851
00:46:05,629 --> 00:46:07,119
Le génie est rentré dans la lampe.
852
00:46:07,164 --> 00:46:11,328
Tu peux repartir de zéro,
te représenter.
853
00:46:11,368 --> 00:46:12,733
Avec Mellie.
854
00:46:12,803 --> 00:46:14,737
C'est pas le plan.
855
00:46:14,805 --> 00:46:15,965
On a dépassé les bornes.
856
00:46:16,006 --> 00:46:17,234
Mes associés...
857
00:46:17,307 --> 00:46:19,070
Huck, Abby, Harrison et Quinn...
858
00:46:19,143 --> 00:46:22,306
Je les ai menés
sur un mauvais chemin.
859
00:46:22,346 --> 00:46:24,405
J'ignore si on pourra faire
machine arrière,
860
00:46:24,481 --> 00:46:26,676
mais toi, tu peux.
861
00:46:27,351 --> 00:46:31,185
Présente-toi avec Mellie.
Tu peux gagner si elle est là.
862
00:46:31,221 --> 00:46:34,816
C'est toi que je veux.
On peut y arriver ensemble.
863
00:46:35,159 --> 00:46:37,491
Tu seras ma première dame.
864
00:46:42,900 --> 00:46:44,697
Je peux pas les abandonner.
865
00:46:45,569 --> 00:46:46,934
Ils ont besoin de moi.
866
00:46:48,238 --> 00:46:50,729
Je suis leur gladiateur.
867
00:48:44,988 --> 00:48:46,546
Alissa !
868
00:48:46,623 --> 00:48:48,784
Où est mon café ?
869
00:49:14,651 --> 00:49:15,675
Olivia Pope !
870
00:49:15,719 --> 00:49:18,187
Couchez-vous avec le Président ?
871
00:49:18,221 --> 00:49:19,313
Vous êtes amants ?
872
00:49:19,356 --> 00:49:21,324
Depuis quand ça dure ?
873
00:49:35,472 --> 00:49:36,837
Bonjour, Olivia.
874
00:49:38,342 --> 00:49:39,434
Papa ?