1
00:00:09,676 --> 00:00:12,762
EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE
2
00:00:36,161 --> 00:00:39,205
Help, iemand, alsjeblieft.
3
00:00:40,457 --> 00:00:41,458
Achteruit.
4
00:00:47,297 --> 00:00:48,798
Dat was een week geleden.
5
00:00:54,137 --> 00:00:56,347
Sindsdien ligt hij in het ziekenhuis.
6
00:01:00,560 --> 00:01:01,686
Intensive care.
7
00:01:02,312 --> 00:01:05,148
Je moeder belde
om je afspraak af te zeggen.
8
00:01:05,231 --> 00:01:07,484
Ze vertelde me wat Justin doormaakt.
9
00:01:08,818 --> 00:01:10,320
Ja, het gaat niet goed.
10
00:01:10,987 --> 00:01:12,363
Hoe voel je je daarbij?
11
00:01:13,448 --> 00:01:15,366
Wat doet dat er in godsnaam toe?
12
00:01:15,450 --> 00:01:17,285
Het doet er veel toe.
13
00:01:17,744 --> 00:01:19,662
Dat weet je.
- Dat weet ik niet.
14
00:01:19,746 --> 00:01:22,916
Ik weet niets.
We praten maar en er gebeurt niets...
15
00:01:22,999 --> 00:01:26,044
...en het voelt nog steeds
alsof ik alle controle kwijt ben...
16
00:01:26,127 --> 00:01:28,213
...en bereiken verder niks.
17
00:01:28,296 --> 00:01:31,216
Dus we hebben geen vooruitgang geboekt?
18
00:01:31,299 --> 00:01:34,010
Nee. Dit lijkt allemaal zo...
19
00:01:34,094 --> 00:01:35,845
Ik weet het niet, egoïstisch.
20
00:01:36,262 --> 00:01:38,431
Over gevoelens praten...
21
00:01:38,890 --> 00:01:39,849
...met jou...
22
00:01:40,433 --> 00:01:42,143
...terwijl Justin...
23
00:01:45,355 --> 00:01:46,314
...ziek is.
24
00:01:47,107 --> 00:01:49,400
Omdat wat hij doormaakt zo ernstig is.
25
00:01:50,193 --> 00:01:52,904
En wat jij doormaakt
lijkt minder belangrijk...
26
00:01:52,987 --> 00:01:55,281
...omdat zijn leven op het spel staat.
27
00:01:57,367 --> 00:02:01,412
Maar staat bij ons werk samen
om je te helpen beter te worden...
28
00:02:02,247 --> 00:02:04,582
...je eigen leven niet op het spel?
29
00:02:11,506 --> 00:02:12,882
Laten we blijven werken.
30
00:02:15,593 --> 00:02:18,138
Wil je me vertellen
hoe het was in het ziekenhuis?
31
00:02:20,431 --> 00:02:22,684
Justin heeft me toestemming gegeven...
32
00:02:22,767 --> 00:02:25,895
...om zijn behandeling en diagnose
met jullie te bespreken.
33
00:02:27,897 --> 00:02:30,233
Ik heb helaas slecht nieuws.
34
00:02:32,402 --> 00:02:35,029
Justin is positief getest op hiv-1.
35
00:02:35,905 --> 00:02:41,452
En op basis van zijn symptomen
denken we dat het gevorderd is tot aids.
36
00:02:43,830 --> 00:02:44,747
Dat is...
37
00:02:46,666 --> 00:02:48,251
Hoe kan dat?
38
00:02:48,334 --> 00:02:49,460
Hij had de griep.
39
00:02:49,836 --> 00:02:51,171
Hij is moe geweest.
40
00:02:51,254 --> 00:02:54,465
Het duurt lang voor hiv
tot klachten leidt...
41
00:02:54,883 --> 00:02:58,803
...dus Justin heeft mogelijk
enige tijd geen symptomen gehad.
42
00:02:58,887 --> 00:03:03,224
Zijn intraveneus drugsgebruik
en perioden van dakloosheid...
43
00:03:03,308 --> 00:03:07,312
...kunnen ervoor gezorgd hebben
dat de ziekte sneller gevorderd is.
44
00:03:07,395 --> 00:03:10,273
En volgens zijn dossier
is hij nooit getest.
45
00:03:10,356 --> 00:03:12,442
Hoe kan dat?
46
00:03:12,984 --> 00:03:15,904
Hij heeft een volledig
medisch onderzoek gehad.
47
00:03:15,987 --> 00:03:17,864
Hij moet toestemming geven.
48
00:03:17,947 --> 00:03:21,993
Jongeren met een voorgeschiedenis
van drugsgebruik en sekswerk...
49
00:03:22,076 --> 00:03:24,746
...vermijden wel vaker tests.
- Sekswerk?
50
00:03:27,749 --> 00:03:30,335
Heeft Justin nooit verteld
over toen hij dakloos was?
51
00:03:33,880 --> 00:03:35,715
Niet over dat deel, nee.
52
00:03:38,801 --> 00:03:41,971
De pneumocystose heeft een traag beloop...
53
00:03:42,430 --> 00:03:46,351
...wat betekent dat de symptomen
zich langzaam ontwikkelen...
54
00:03:46,434 --> 00:03:48,519
...en de diagnose laat gesteld is.
55
00:03:50,521 --> 00:03:52,982
Er is ook een neurologische infectie.
56
00:03:54,859 --> 00:03:58,488
Een schimmelmeningitis
die nog niet zo ver gevorderd is...
57
00:03:59,656 --> 00:04:01,574
...maar wel agressief is.
58
00:04:10,041 --> 00:04:11,334
Hoe gaat het vandaag?
59
00:04:12,126 --> 00:04:13,544
Zoals gisteren.
60
00:04:13,628 --> 00:04:15,088
Maar iets slechter.
61
00:04:18,007 --> 00:04:21,344
Er zijn een hele hoop mensen
die je willen zien...
62
00:04:21,427 --> 00:04:23,805
...maar ik snap het
als je ze niet wilt zien.
63
00:04:23,888 --> 00:04:26,307
Ik heb een lijst gemaakt
en tijdslimieten opgelegd...
64
00:04:28,518 --> 00:04:29,686
Natuurlijk.
65
00:04:32,772 --> 00:04:33,898
Ja, natuurlijk.
66
00:04:35,817 --> 00:04:36,734
Kom maar op.
67
00:04:38,611 --> 00:04:40,238
Ik laat de eerste binnen.
68
00:04:58,840 --> 00:05:00,174
Luister, de...
69
00:05:01,467 --> 00:05:05,263
De dokter vertelde ons
over de situatie en...
70
00:05:07,724 --> 00:05:09,517
Sorry, het moest van Charlie.
71
00:05:12,478 --> 00:05:14,314
Charlie mag ook binnenkomen.
72
00:05:17,191 --> 00:05:19,777
Ik zei toch dat hij
ons allebei niet erg zou vinden.
73
00:05:20,862 --> 00:05:21,779
Ik zet 'm hier.
74
00:05:22,780 --> 00:05:25,158
We mochten geen bloemen meenemen, dus...
75
00:05:25,241 --> 00:05:27,702
Een enorme beer is zo goed als hetzelfde.
76
00:05:29,370 --> 00:05:30,371
Hij heet Tijger.
77
00:05:30,705 --> 00:05:32,206
Het is een panda.
78
00:05:32,290 --> 00:05:34,042
Ja. Tijgerpanda.
79
00:05:34,751 --> 00:05:35,585
Leuk.
80
00:05:35,668 --> 00:05:38,755
Het is alsof we alle houvast kwijt zijn.
81
00:05:40,048 --> 00:05:42,300
Alsof de duisternis het overneemt.
82
00:05:44,385 --> 00:05:45,386
Galafoto's.
83
00:05:46,137 --> 00:05:48,097
Een paar mooie van jou en Estela.
84
00:05:49,557 --> 00:05:51,267
Lijst er eentje in voor haar.
85
00:05:53,144 --> 00:05:54,645
Ze zijn fantastisch.
86
00:05:55,146 --> 00:05:56,147
Bedankt.
87
00:05:58,232 --> 00:05:59,442
Ik weet dat Jessica...
88
00:06:01,069 --> 00:06:02,320
...Bryce vermoord heeft.
89
00:06:03,112 --> 00:06:07,033
En dat Clay en Ani en jullie groepje
Monty ervoor lieten opdraaien.
90
00:06:07,533 --> 00:06:10,286
Ik kan bijna naar de politie stappen...
91
00:06:10,995 --> 00:06:12,997
...maar ik hoef jou
er niet bij te betrekken.
92
00:06:14,123 --> 00:06:15,208
Je hebt het mis.
93
00:06:15,833 --> 00:06:17,043
Je weet niets...
94
00:06:17,126 --> 00:06:21,255
...en Jessica en Clay en Ani
zijn mijn vrienden.
95
00:06:22,757 --> 00:06:25,426
Wat je hen aandoet, doe je mij ook aan.
96
00:06:35,937 --> 00:06:42,902
{\an8}WE MOETEN PRATEN OVER GORDON LIGHTFOOT.
DRINGEND.
97
00:06:52,537 --> 00:06:54,372
Ik denk dat hij zich schaamde.
98
00:06:55,373 --> 00:06:57,041
Dat hij het daarom niet zei.
99
00:06:58,459 --> 00:07:01,170
Ik had niet geoordeeld.
100
00:07:01,254 --> 00:07:02,463
Dat is het niet.
101
00:07:03,005 --> 00:07:03,923
Het...
102
00:07:04,882 --> 00:07:06,134
...kost gewoon tijd.
103
00:07:07,385 --> 00:07:08,928
Die dingen verwerken.
104
00:07:13,057 --> 00:07:14,392
Zach is beneden.
105
00:07:14,851 --> 00:07:16,352
Hij kan het niet aan.
106
00:07:17,353 --> 00:07:18,646
Zach, verdomme.
107
00:07:20,731 --> 00:07:23,234
BYRNE MEMORIAL ZIEKENHUIS
108
00:07:26,320 --> 00:07:27,488
Wat krijgen we nou?
109
00:07:27,947 --> 00:07:30,533
Ga naar boven.
- Ik kan het niet. Ik...
110
00:07:32,034 --> 00:07:33,077
Ziekenhuizen.
111
00:07:33,995 --> 00:07:35,371
Je moet naar hem toe.
112
00:07:37,874 --> 00:07:40,585
Ik heb mijn vader hier zien sterven.
113
00:07:43,921 --> 00:07:47,049
M'n vader en ik brachten
m'n moeder naar huis...
114
00:07:47,133 --> 00:07:49,218
...zodat ze in haar eigen bed kon sterven.
115
00:07:50,303 --> 00:07:53,806
En op dit moment
is je beste vriend heel ziek...
116
00:07:53,890 --> 00:07:57,894
...en als je niet gaat,
zul je er voor altijd spijt van hebben.
117
00:08:01,230 --> 00:08:03,983
Ik kan het niet.
118
00:08:06,068 --> 00:08:08,988
Het gala was onze laatste kans
om jong te zijn.
119
00:08:10,823 --> 00:08:11,908
En plots...
120
00:08:12,742 --> 00:08:13,993
...speelkwartier voorbij.
121
00:08:21,083 --> 00:08:24,337
Je kunt je niet meer verbergen
voor de wereld.
122
00:08:28,299 --> 00:08:30,843
Hoi. Ik was verbaasd dat je me sms'te.
123
00:08:31,928 --> 00:08:33,054
Ik was het.
124
00:08:37,058 --> 00:08:38,768
Ik heb Bryce Walker vermoord.
125
00:08:44,398 --> 00:08:45,775
Je liegt.
- Nee.
126
00:08:46,567 --> 00:08:49,153
Ik vond hem op de pier. Ik was alleen.
127
00:08:49,237 --> 00:08:51,197
Ik hielp hem recht.
Hij wou Zach pijn doen.
128
00:08:51,280 --> 00:08:53,241
Ik duwde hem in de rivier. Hij verdronk.
129
00:08:55,451 --> 00:08:57,328
Alex...
- Ja, dus...
130
00:08:58,579 --> 00:09:00,331
Die informatie is nu van jou.
131
00:09:01,874 --> 00:09:03,209
Doe ermee wat je wilt.
132
00:09:18,516 --> 00:09:20,518
De ventilator ademt voor hem.
133
00:09:21,018 --> 00:09:25,690
Het houdt zijn bloed zuurstofrijk
en beschermt tegen orgaanfalen.
134
00:09:28,568 --> 00:09:30,278
Hoelang is dat nodig?
135
00:09:34,240 --> 00:09:35,074
Lieverd...
136
00:09:40,121 --> 00:09:42,665
Misschien kan hij
nooit meer zonder ademen.
137
00:09:46,043 --> 00:09:49,171
Dus... als hij het ziekenhuis verlaat?
138
00:09:53,718 --> 00:09:56,095
De ziekte in z'n longen is vergevorderd.
139
00:09:56,178 --> 00:09:59,932
We beginnen ook vergevorderde
neurologische symptomen te zien.
140
00:10:01,142 --> 00:10:03,978
Het doel is om het hem
zo comfortabel mogelijk te maken...
141
00:10:04,061 --> 00:10:07,148
...en de symptomen
zo goed mogelijk te behandelen.
142
00:10:09,984 --> 00:10:11,694
Lieverd.
143
00:10:11,777 --> 00:10:13,738
Ik heb wat frisse lucht nodig.
144
00:10:16,198 --> 00:10:17,950
Heeft hij wat ruimte nodig?
145
00:10:18,743 --> 00:10:22,079
Moeten we hem ruimte geven?
Nu? Is dat wel een goed idee?
146
00:10:30,004 --> 00:10:32,131
Wat is er gebeurd? Is alles in orde?
147
00:10:33,049 --> 00:10:34,675
Wat denk je zelf?
148
00:10:35,176 --> 00:10:37,637
Hij wordt nooit beter. Hij gaat dood.
149
00:10:41,349 --> 00:10:43,059
Moeten we achter 'm aan gaan?
150
00:10:43,476 --> 00:10:44,977
Jezus, weet ik veel.
151
00:10:47,146 --> 00:10:49,857
Waar ging hij heen?
- Die kant op.
152
00:10:49,940 --> 00:10:53,152
Waar gaat hij heen? Wat is daar?
- Geen idee, Mr Jensen.
153
00:11:00,910 --> 00:11:04,705
En we kunnen het niet tegenhouden.
154
00:11:04,789 --> 00:11:07,792
We draaien maar rond
en staan op het punt te verdwijnen.
155
00:11:23,599 --> 00:11:25,893
SHERIFFSDEPARTEMENT VAN EVERGREEN
156
00:11:59,552 --> 00:12:00,594
Ik...
157
00:12:02,513 --> 00:12:03,764
Ik heb een pistool.
158
00:12:08,352 --> 00:12:10,146
Ik zei dat ik een pistool heb.
159
00:12:11,605 --> 00:12:15,151
Ik gebruik het als het nodig is,
dus achteruit, verdomme.
160
00:12:15,234 --> 00:12:17,027
Ik heb een pistool.
161
00:12:19,780 --> 00:12:20,823
Wat is er aan de hand?
162
00:12:20,906 --> 00:12:22,116
Ik heb een pistool.
163
00:12:22,616 --> 00:12:24,452
Oké, laten we even ademhalen.
164
00:12:24,785 --> 00:12:27,872
Haal langzaam je handen uit je zakken
zodat niemand wat overkomt.
165
00:12:27,955 --> 00:12:31,667
Daar is het te laat voor en niemand
boet ooit voor wat er gebeurt.
166
00:12:31,751 --> 00:12:33,294
Maar iemand moet boeten.
167
00:12:33,961 --> 00:12:35,337
Je lijdt vast heel erg.
168
00:12:35,421 --> 00:12:38,507
Leg dat pistool neer,
dan praten we erover. Oké?
169
00:12:48,809 --> 00:12:50,770
Bukken.
170
00:12:51,228 --> 00:12:52,521
Wat krijgen we nou?
171
00:12:52,605 --> 00:12:56,150
Wapens neer, allemaal.
172
00:13:02,031 --> 00:13:03,365
Luister naar me.
173
00:13:06,452 --> 00:13:08,496
Ik weet dat je nu veel doormaakt.
174
00:13:09,079 --> 00:13:13,292
En dat je veel doorgemaakt hebt,
meer dan 'n jongen zou mogen doormaken.
175
00:13:15,252 --> 00:13:16,545
Maar luister naar me.
176
00:13:18,214 --> 00:13:20,800
Iedereen hier, al deze agenten.
177
00:13:20,883 --> 00:13:22,468
Iedereen wil hetzelfde.
178
00:13:23,135 --> 00:13:24,678
Dat jij veilig bent.
179
00:13:25,054 --> 00:13:26,055
In leven blijft.
180
00:13:29,809 --> 00:13:32,269
Tony. Hij is je beste vriend, toch?
181
00:13:34,855 --> 00:13:36,649
Tony wil dat je veilig bent.
182
00:13:37,233 --> 00:13:38,984
Dat is het enige wat nu telt.
183
00:13:40,736 --> 00:13:43,405
Ik kan niet beloven
dat 't meteen beter wordt.
184
00:13:44,657 --> 00:13:46,325
Maar onze enige kans...
185
00:13:47,076 --> 00:13:49,495
...waarop het beter kan worden...
186
00:13:50,913 --> 00:13:52,581
...is als je me dat pistool geeft.
187
00:13:55,876 --> 00:13:58,003
Ik beloof dat je niks zal overkomen.
188
00:13:59,088 --> 00:14:00,297
Geef me het pistool.
189
00:14:03,634 --> 00:14:05,010
Je kunt met me praten.
190
00:14:24,113 --> 00:14:24,947
Het is oké.
191
00:14:26,115 --> 00:14:26,991
Oké.
192
00:14:38,460 --> 00:14:40,546
Had je 't gevoel dat je dood wilde?
193
00:14:40,629 --> 00:14:42,172
Nee, dat was het niet.
194
00:14:44,425 --> 00:14:45,467
Ik...
195
00:14:48,178 --> 00:14:49,471
Ik wou dat iemand...
196
00:14:51,015 --> 00:14:52,099
Je opmerkte?
197
00:14:55,352 --> 00:14:56,645
Zag dat je pijn had?
198
00:14:59,899 --> 00:15:01,108
Oké, maatje.
199
00:15:03,569 --> 00:15:04,570
Oké, ik ben er.
200
00:15:05,738 --> 00:15:06,697
Je bent veilig.
201
00:15:08,324 --> 00:15:10,117
We hebben een tijdje gepraat.
202
00:15:10,784 --> 00:15:12,119
Ik en de sheriff.
203
00:15:13,787 --> 00:15:15,956
Hij heeft me niet aangehouden.
204
00:15:16,749 --> 00:15:17,791
Het was alsof...
205
00:15:18,959 --> 00:15:20,794
...bijna alsof hij het begreep.
206
00:15:21,962 --> 00:15:23,255
Wat begreep?
207
00:15:23,339 --> 00:15:25,591
Dat ik overstuur was, en waarom.
208
00:15:25,674 --> 00:15:29,595
En ik besefte dat alle aandacht
die hij me gaf deze lente...
209
00:15:29,678 --> 00:15:33,182
...naar school komen
en met mijn ouders spreken...
210
00:15:34,308 --> 00:15:35,893
Hij was bezorgd om me.
211
00:15:37,061 --> 00:15:38,687
En dat verbaast je.
212
00:15:38,771 --> 00:15:41,023
Hij heeft me ooit gearresteerd.
213
00:15:41,106 --> 00:15:43,734
Maar zowel toen als nu...
214
00:15:43,817 --> 00:15:45,569
...deed hij niet gewoon zijn werk?
215
00:15:45,653 --> 00:15:49,406
Ja. En ik denk dat hij
best goed is in zijn werk.
216
00:15:51,533 --> 00:15:55,120
Op een sluwe, manipulatieve manier.
217
00:15:57,164 --> 00:15:58,082
Net als jij.
218
00:15:58,499 --> 00:16:00,167
Ik accepteer het compliment.
219
00:16:01,919 --> 00:16:06,298
Daarna stopte hij mij en Tony in een kamer
terwijl hij met m'n vader sprak.
220
00:16:06,548 --> 00:16:08,300
Tony had op straat gevochten.
221
00:16:09,134 --> 00:16:12,972
Ik weet niet of ze willen
dat ik voor jou zorg of omgekeerd.
222
00:16:14,473 --> 00:16:17,184
Dat doen we de laatste tijd niet zo goed.
223
00:16:23,315 --> 00:16:24,984
Hoe gaat het nu met Justin?
224
00:16:28,362 --> 00:16:29,279
Niet beter.
225
00:16:34,702 --> 00:16:36,036
Er is iets.
226
00:16:36,120 --> 00:16:37,871
Ik noem het ziekenhuistijd.
227
00:16:38,872 --> 00:16:40,541
Je vergeet welke dag het is.
228
00:16:40,624 --> 00:16:42,418
Het is allemaal één lange dag.
229
00:16:43,627 --> 00:16:46,630
De tijd gaat langzaam
en dan is er een week voorbij.
230
00:16:53,637 --> 00:16:55,848
Ik denk dat iedereen eraan kapotgaat.
231
00:16:55,931 --> 00:16:57,224
Het wachten.
232
00:16:57,307 --> 00:16:58,350
Het niet weten.
233
00:17:00,102 --> 00:17:01,270
Of het weten.
234
00:17:12,322 --> 00:17:14,867
Iets zegt me
dat jullie niet komen feesten.
235
00:17:17,077 --> 00:17:20,080
Hé, dat is een Corlett uit een enkel vat.
236
00:17:20,164 --> 00:17:22,458
Je merkt het verschil niet eens.
237
00:17:23,500 --> 00:17:25,502
We hebben er nog twee in de auto.
238
00:17:25,586 --> 00:17:28,464
Je gaat die opdrinken
en dan ga je naar Justin.
239
00:17:28,714 --> 00:17:29,715
Luister.
240
00:17:30,257 --> 00:17:31,467
Moeders Teresa.
241
00:17:32,593 --> 00:17:35,512
Leer een verloren zaak
te herkennen, zoals ik...
242
00:17:36,513 --> 00:17:37,431
...en Justin.
243
00:17:42,770 --> 00:17:44,188
Weet je nog op het dak?
244
00:17:44,271 --> 00:17:45,439
Toen ik je kuste?
245
00:17:45,522 --> 00:17:48,442
Heb je hem gekust?
- Een drama. Ik leg het nog uit.
246
00:17:48,525 --> 00:17:50,694
Maar herinner je je die avond?
- Ja.
247
00:17:51,028 --> 00:17:54,156
Oké. Die kus was gênant.
Het was een ramp.
248
00:17:54,239 --> 00:17:55,532
Maar vlak daarvoor...
249
00:17:56,158 --> 00:17:57,576
...toen ik bijna viel...
250
00:17:58,035 --> 00:17:59,912
...trok je me van de richel.
251
00:17:59,995 --> 00:18:04,875
En ik zal nooit vergeten hoe het voelde
toen je me in veiligheid trok.
252
00:18:05,459 --> 00:18:07,586
Dat had ik nodig. Ik wist het niet.
253
00:18:08,670 --> 00:18:10,089
En nu heb jij dat nodig.
254
00:18:12,758 --> 00:18:15,552
Die kus was geen ramp,
het was een goede kus.
255
00:18:15,636 --> 00:18:17,638
Echt?
- Ja.
256
00:18:17,721 --> 00:18:21,266
Ik hou niet van Justin,
maar ik hou van jou en jij van hem.
257
00:18:21,350 --> 00:18:22,851
Dus kom op, Zach.
258
00:18:56,009 --> 00:18:58,387
Het is een beetje zoals op school.
259
00:18:59,763 --> 00:19:02,182
Het lijkt lang geleden
dat ik eerstejaars was...
260
00:19:02,266 --> 00:19:04,309
...maar het lijkt ook gisteren.
261
00:19:10,232 --> 00:19:12,151
Ik weet niet waar de tijd gebleven is.
262
00:19:13,652 --> 00:19:15,487
Of wat we nu moeten doen.
263
00:19:19,616 --> 00:19:20,909
Daar is hij.
264
00:19:20,993 --> 00:19:22,286
Tegen wie praat je?
265
00:19:22,369 --> 00:19:23,328
Het is...
266
00:19:24,121 --> 00:19:25,164
...je vader.
267
00:19:29,543 --> 00:19:30,627
Antonio.
268
00:19:33,255 --> 00:19:34,673
Hoe is 't met je vriend?
269
00:19:35,799 --> 00:19:37,217
Niet goed, papá.
270
00:19:38,385 --> 00:19:40,095
Goed dat je er voor hem bent.
271
00:19:41,513 --> 00:19:43,056
Je bent een goede vriend.
272
00:19:44,725 --> 00:19:46,768
Dat is altijd belangrijk, m'hijo.
273
00:19:47,728 --> 00:19:49,396
Ik denk het, ja.
274
00:19:49,813 --> 00:19:52,357
Maar soms moet je aan jezelf denken.
275
00:19:53,275 --> 00:19:55,402
Caleb vertelde me over het aanbod.
276
00:19:56,695 --> 00:19:57,821
Echt?
277
00:19:58,447 --> 00:19:59,573
Ik ben trots op je.
278
00:20:01,658 --> 00:20:02,868
Het is tijd, m'hijo.
279
00:20:03,952 --> 00:20:07,497
Tijd dat je de garage verkoopt
en verdergaat met je leven.
280
00:20:08,832 --> 00:20:10,918
Dat kunnen we ons niet veroorloven.
281
00:20:11,543 --> 00:20:12,836
Wij hebben hier werk.
282
00:20:13,420 --> 00:20:14,546
Het komt goed.
283
00:20:16,340 --> 00:20:18,175
De garage is je droom.
284
00:20:18,258 --> 00:20:19,426
Luister naar me.
285
00:20:19,885 --> 00:20:20,886
Die garage...
286
00:20:21,762 --> 00:20:23,388
...was nooit mijn droom.
287
00:20:26,058 --> 00:20:27,017
Jij...
288
00:20:28,769 --> 00:20:30,812
Jij bent mijn droom.
289
00:20:32,189 --> 00:20:33,607
Waarom doen we alles?
290
00:20:34,024 --> 00:20:36,860
Zodat jij een beter leven
kunt hebben dan wij.
291
00:20:37,027 --> 00:20:38,946
Dit is je betere leven, m'hijo.
292
00:20:39,696 --> 00:20:41,240
Verknal mijn droom niet.
293
00:20:45,118 --> 00:20:47,871
De geschiedenis is
op de een of andere manier het heden.
294
00:20:47,955 --> 00:20:50,540
Alles komt ten einde,
maar niets is voorbij.
295
00:20:51,375 --> 00:20:55,045
En geen van ons wordt wijs
uit alles wat er gebeurd is.
296
00:20:59,883 --> 00:21:00,801
Ik win.
297
00:21:03,887 --> 00:21:05,847
Kom op, waarom negeer je me?
298
00:21:05,931 --> 00:21:08,100
Ik ben hier gewoon voor Justy.
299
00:21:08,183 --> 00:21:09,434
Je hebt hem vermoord.
300
00:21:13,021 --> 00:21:14,106
Ja.
301
00:21:16,942 --> 00:21:19,695
Als ik Hannah niet verkracht had,
zaten we hier niet.
302
00:21:20,404 --> 00:21:21,822
Hij was niet weggelopen.
303
00:21:22,781 --> 00:21:24,741
Had geen drugs gespoten.
304
00:21:25,909 --> 00:21:27,286
Had zich niet laten neuken.
305
00:21:27,369 --> 00:21:30,080
Hoe kan iemand zoveel pijn veroorzaken?
306
00:21:30,163 --> 00:21:31,373
Kijk naar jezelf.
307
00:21:31,456 --> 00:21:33,750
Jij liet me sterven.
- Je verdiende het.
308
00:21:34,418 --> 00:21:35,419
Ja, misschien.
309
00:21:37,379 --> 00:21:38,672
Maar hier zijn we dan.
310
00:21:41,258 --> 00:21:42,634
Jij hebt het vast ook.
311
00:21:44,720 --> 00:21:45,846
Krijg de klere.
312
00:21:48,640 --> 00:21:49,558
Ik win.
313
00:21:54,771 --> 00:21:55,605
Hij is wakker.
314
00:21:56,315 --> 00:21:57,858
Als je hallo wilt zeggen.
315
00:21:58,108 --> 00:22:00,902
Hij kan niets zeggen,
maar hij schrijft, dus...
316
00:22:01,486 --> 00:22:03,071
Als je wilt.
- Ja.
317
00:22:22,507 --> 00:22:25,135
Je vraagt je af of iets wel betekenis had.
318
00:22:28,138 --> 00:22:30,057
Als we alleen maar reageren...
319
00:22:32,976 --> 00:22:35,437
...en de reacties geen verschil maken.
320
00:22:39,858 --> 00:22:41,360
Ik ben toegelaten tot Brown.
321
00:22:41,485 --> 00:22:42,861
Dat maffe interview?
322
00:22:43,487 --> 00:22:44,738
Dat deed er niet toe.
323
00:22:45,197 --> 00:22:48,533
Als niets ertoe doet,
waarom zou je dan de moeite doen?
324
00:22:53,121 --> 00:22:54,539
Hoe gaat het met Justin?
325
00:22:57,709 --> 00:22:58,919
Niet beter.
326
00:23:00,003 --> 00:23:01,004
Het spijt me zo.
327
00:23:03,340 --> 00:23:06,843
Ik heb een aantal vrienden verloren
in mijn leven.
328
00:23:07,386 --> 00:23:09,805
En een goede vriend aan die ziekte.
329
00:23:11,223 --> 00:23:12,265
Het spijt me.
330
00:23:14,643 --> 00:23:15,477
Bedankt.
331
00:23:16,728 --> 00:23:19,606
Je denkt vast niet
aan de diploma-uitreiking, maar...
332
00:23:20,065 --> 00:23:24,069
...het is m'n plicht je te vertellen
dat je bent gekozen als spreker.
333
00:23:29,116 --> 00:23:29,950
Wat?
334
00:23:33,745 --> 00:23:34,663
Ik?
335
00:23:35,622 --> 00:23:36,540
Hoe?
336
00:23:37,124 --> 00:23:40,669
Blijkbaar denken je klasgenoten
dat je iets belangrijks te zeggen hebt.
337
00:23:41,628 --> 00:23:45,048
Het heeft vast iets te maken
met je preek op de auto...
338
00:23:45,132 --> 00:23:48,218
...tijdens de rel een paar weken geleden.
- Dat was...
339
00:23:49,761 --> 00:23:51,096
Dat was ik niet echt.
340
00:23:51,179 --> 00:23:54,433
Wie het ook was,
hij moet 22 juni op het podium staan.
341
00:23:54,516 --> 00:23:56,393
En ik moet zijn toespraak nakijken...
342
00:23:56,476 --> 00:23:59,855
...om zeker te zijn
dat hij geen rellen veroorzaakt.
343
00:24:00,981 --> 00:24:02,315
Gefeliciteerd.
344
00:24:10,240 --> 00:24:12,617
Het slaat nergens op.
Ik heb niets te vertellen.
345
00:24:14,161 --> 00:24:16,121
Je klasgenoten vinden van wel.
346
00:24:17,372 --> 00:24:19,916
En als iemand
die nu al weken met je praat...
347
00:24:20,000 --> 00:24:22,544
...denk ik dat je veel te vertellen hebt.
348
00:24:24,087 --> 00:24:25,297
Wiens handtekening is het?
349
00:24:25,380 --> 00:24:27,340
Je kent hem vast niet.
350
00:24:28,049 --> 00:24:29,176
Lindsey Buckingham.
351
00:24:30,635 --> 00:24:33,638
Fleetwood Mac.
Al vind ik zijn solowerk beter.
352
00:24:34,848 --> 00:24:35,765
Ik ook.
353
00:24:37,058 --> 00:24:39,561
Denk je dat ik tijd rek?
- Doe je dat?
354
00:24:40,520 --> 00:24:42,439
Wat voor toespraak kan ik geven?
355
00:24:42,522 --> 00:24:45,901
Ik kan niet zeggen:
356
00:24:46,318 --> 00:24:48,570
'De beste dagen liggen in het verschiet.'
357
00:24:48,653 --> 00:24:49,696
Ik bedoel, Jezus.
358
00:24:50,280 --> 00:24:53,241
Justin ligt daar in dat ziekenhuis.
359
00:24:53,325 --> 00:24:55,202
Hij gaat dood...
360
00:24:55,285 --> 00:24:58,371
...en ik moet een toespraak geven
over de toekomst?
361
00:24:59,122 --> 00:25:00,415
Er is geen toekomst.
362
00:25:01,249 --> 00:25:05,754
Aan je eigen toekomst denken is moeilijk
als Justins toekomst zo onzeker is.
363
00:25:06,546 --> 00:25:09,591
O, mijn God, als je zo kalm blijft...
364
00:25:09,674 --> 00:25:12,427
...ga ik de controle verliezen, verdomme.
365
00:25:15,639 --> 00:25:17,015
Nu zit je me te dollen.
366
00:25:17,682 --> 00:25:19,142
Nee, dat doe ik niet.
367
00:25:19,518 --> 00:25:21,770
Ik zeg gewoon dat...
368
00:25:23,522 --> 00:25:24,606
...het oké is...
369
00:25:25,273 --> 00:25:27,317
...hier, bij mij...
370
00:25:28,401 --> 00:25:30,237
...als je de controle verliest.
371
00:25:49,839 --> 00:25:51,383
Om een toespraak te geven...
372
00:25:52,717 --> 00:25:55,845
...over wat dan ook,
moet wat je zegt ergens op slaan.
373
00:25:57,973 --> 00:25:59,474
En niets slaat ergens op.
374
00:26:01,935 --> 00:26:03,645
En alle stukken liggen...
375
00:26:04,854 --> 00:26:06,565
...verspreid over de vloer.
376
00:26:07,357 --> 00:26:09,401
Ik ben naar Monet's gerend, ik...
377
00:26:09,901 --> 00:26:12,320
Ziekenhuiskoffie, ik had er genoeg van.
378
00:26:12,404 --> 00:26:13,572
Goede beslissing.
379
00:26:21,788 --> 00:26:25,375
Ik denk steeds dat het makkelijker
wordt, maar het wordt moeilijker.
380
00:26:26,376 --> 00:26:27,502
Elke dag.
381
00:26:28,211 --> 00:26:31,381
Je wilt niet dat het
normaal gaat voelen, toch?
382
00:26:35,885 --> 00:26:38,430
Mijn opa stierf toen ik 14 was.
383
00:26:40,515 --> 00:26:42,183
Mijn eerste ervaring ermee.
384
00:26:44,019 --> 00:26:44,978
En jij…
385
00:26:46,313 --> 00:26:48,982
...hebt al te vaak
met de dood te maken gehad.
386
00:26:49,065 --> 00:26:50,317
Jouw generatie...
387
00:26:51,192 --> 00:26:52,193
Het is niet oké.
388
00:26:55,447 --> 00:26:57,616
Sorry als ik je bang maakte.
389
00:26:59,868 --> 00:27:01,786
Ik zal je nooit meer bang maken.
390
00:27:04,456 --> 00:27:08,877
Ik ben al doodsbang sinds je geboorte,
toen de dokter je in m'n armen legde.
391
00:27:13,006 --> 00:27:14,507
We slaan er ons wel doorheen.
392
00:27:15,050 --> 00:27:17,010
Dat zeg ik ook steeds tegen mezelf.
393
00:27:17,594 --> 00:27:19,596
De middelbare school...
394
00:27:19,971 --> 00:27:21,514
...is anders tegenwoordig.
395
00:27:21,890 --> 00:27:23,558
Maar in veel opzichten niet.
396
00:27:24,476 --> 00:27:27,270
School is altijd
iets geweest om te overleven.
397
00:27:28,229 --> 00:27:29,522
Maar dat is mogelijk.
398
00:27:30,398 --> 00:27:31,691
Ik ben levend bewijs.
399
00:27:37,072 --> 00:27:40,784
En er is ook vreugde, toch?
Ik hoop dat je vreugde gekend hebt.
400
00:27:45,330 --> 00:27:46,706
Ja.
401
00:27:56,466 --> 00:27:57,801
Het is niet alleen ik.
402
00:27:59,469 --> 00:28:00,845
Maar iedereen die ik ken.
403
00:28:05,225 --> 00:28:06,226
Welkom terug.
404
00:28:06,309 --> 00:28:08,895
Ik kom voor mijn diensturen.
Je vroeg om me?
405
00:28:08,978 --> 00:28:10,105
Dat klopt.
406
00:28:11,022 --> 00:28:15,193
Je kunt de materiaalkamer opruimen
en de speltactiekboeken bijwerken.
407
00:28:16,361 --> 00:28:17,779
En ik bied je 'n baan aan.
408
00:28:18,446 --> 00:28:21,032
Ik hoorde dat je in de stad blijft...
409
00:28:21,991 --> 00:28:24,035
...en ik wil dat je tight ends coacht.
410
00:28:25,453 --> 00:28:26,329
Ik?
411
00:28:27,831 --> 00:28:29,457
Als coach?
- Ja, absoluut.
412
00:28:30,250 --> 00:28:33,503
Je kent het spel.
Je weet hoe je een voorbeeld moet stellen.
413
00:28:33,920 --> 00:28:35,755
Dat weet ik zo nog niet.
414
00:28:36,256 --> 00:28:40,093
Ik wel. De bijeenkomsten starten
de dag na de afstudeerceremonie.
415
00:28:40,176 --> 00:28:41,636
Zorg dat je nuchter bent.
416
00:28:43,054 --> 00:28:44,472
Ja, ik bedoel...
417
00:28:45,807 --> 00:28:46,641
Natuurlijk.
418
00:28:47,058 --> 00:28:48,560
En je moet afstuderen.
419
00:28:49,477 --> 00:28:50,687
Kun je dat?
420
00:28:52,814 --> 00:28:54,816
Ja, dat kan ik wel.
421
00:28:55,650 --> 00:28:57,736
Niet afstuderen kost moeite.
422
00:28:59,696 --> 00:29:02,157
Oké, aan de slag.
423
00:29:03,950 --> 00:29:06,077
Bedankt voor de brief.
424
00:29:09,539 --> 00:29:11,958
Ik heb hem gevonden in mijn dossier.
425
00:29:12,375 --> 00:29:13,334
Ik...
426
00:29:15,962 --> 00:29:18,173
'De Zach Dempsey die ik ken...
427
00:29:18,590 --> 00:29:21,426
...is één van de beste jongemannen
die ik heb gecoacht.
428
00:29:22,594 --> 00:29:24,179
Zach leidde ons team...
429
00:29:25,096 --> 00:29:27,515
...vastberaden en met empathie
op en naast het veld.'
430
00:29:29,684 --> 00:29:33,813
Foundry vroeg me waarom je dat zou stelen.
Ik zei dat ik het niet wist.
431
00:29:33,897 --> 00:29:36,149
Omdat ik dit niet kan waarmaken.
432
00:29:37,192 --> 00:29:39,527
Alles wat je zei.
- Natuurlijk wel.
433
00:29:39,944 --> 00:29:41,321
Dat heb je al gedaan.
434
00:29:58,671 --> 00:30:02,509
Ik ken niemand die van wat gebeurd is
een leuk verhaal kan maken.
435
00:30:06,221 --> 00:30:08,431
De herseninfectie vordert snel.
436
00:30:09,808 --> 00:30:13,770
Ik vrees dat dit een goed moment is
om Justin van de ventilator af te halen...
437
00:30:14,187 --> 00:30:17,482
...voor een paar uur
zodat hij met jullie kan praten...
438
00:30:17,982 --> 00:30:19,025
...en jullie met hem.
439
00:30:22,779 --> 00:30:23,863
Je bedoelt...
440
00:30:30,537 --> 00:30:32,747
Als ik het goed begrijp, Mr Jensen...
441
00:30:32,831 --> 00:30:35,708
...heeft Justin u
'n medische volmacht gegeven...
442
00:30:35,792 --> 00:30:40,296
...en staat er in zijn wilsverklaring
dat hij niet gereanimeerd wil worden.
443
00:30:42,298 --> 00:30:44,634
De palliatieve arts
heeft Justin bezocht...
444
00:30:44,717 --> 00:30:48,388
...en Justin heeft zijn prioriteiten
duidelijk gemaakt...
445
00:30:48,471 --> 00:30:50,640
...door zijn wensen op te schrijven.
446
00:30:52,767 --> 00:30:56,855
Hij wil graag
zo comfortabel mogelijk zijn.
447
00:31:53,828 --> 00:31:54,913
Niet huilen.
448
00:31:58,291 --> 00:32:00,126
Het spijt me.
449
00:32:01,961 --> 00:32:03,796
Ik dacht dat ik sterk kon zijn.
450
00:32:08,468 --> 00:32:09,552
Kom hier.
451
00:32:26,110 --> 00:32:27,028
Jij bent...
452
00:32:27,987 --> 00:32:29,155
...heel sterk.
453
00:32:34,535 --> 00:32:37,121
Je bent het beste
wat me ooit is overkomen.
454
00:32:40,959 --> 00:32:42,001
Je bent...
455
00:32:42,961 --> 00:32:44,379
...niet goed wijs.
456
00:32:47,924 --> 00:32:49,801
Ik heb je leven verpest.
457
00:32:57,392 --> 00:32:59,352
Je hebt me geleerd wat liefde is.
458
00:33:25,753 --> 00:33:27,296
Dat zul je altijd hebben.
459
00:34:45,041 --> 00:34:47,794
Zach wordt volgend jaar coach bij Liberty.
460
00:34:48,461 --> 00:34:49,670
Kerba vroeg het hem.
461
00:34:52,465 --> 00:34:53,549
Dat is geweldig.
462
00:35:01,516 --> 00:35:04,018
Het spijt me, ik weet niet hoe dit moet.
463
00:35:12,985 --> 00:35:14,070
Je doet het...
464
00:35:14,821 --> 00:35:16,072
Je doet het geweldig.
465
00:35:33,047 --> 00:35:35,174
Bedankt dat je m'n leven hebt gered.
466
00:35:38,010 --> 00:35:40,054
Vaker dan je weet.
467
00:35:47,353 --> 00:35:48,396
Ik hou van je.
468
00:35:56,404 --> 00:35:57,280
Ik hou...
469
00:36:00,533 --> 00:36:01,450
...ook...
470
00:36:02,451 --> 00:36:03,744
...van jou, man.
471
00:36:12,795 --> 00:36:13,921
Het spijt me.
472
00:36:23,431 --> 00:36:24,599
Ben je bang?
473
00:36:34,233 --> 00:36:35,151
Dat ben ik.
474
00:36:52,460 --> 00:36:55,338
Wil je m'n hand vasthouden?
475
00:36:56,047 --> 00:36:56,964
Broer?
476
00:39:56,894 --> 00:39:57,937
Na dat alles...
477
00:39:58,729 --> 00:40:00,731
...na alles...
478
00:40:01,732 --> 00:40:03,234
...is dit hoe 't eindigt.
479
00:40:22,711 --> 00:40:26,298
M'n moeder vroeg of ik
iets wou zeggen op Justins begrafenis.
480
00:40:26,966 --> 00:40:30,553
Ik wou wel, voor hem, maar ik kon 't niet.
481
00:40:31,429 --> 00:40:32,513
Wat kon ik zeggen?
482
00:40:32,972 --> 00:40:34,432
Bekend probleem, niet?
483
00:41:00,374 --> 00:41:02,626
Ik wou dat ik iets kon zeggen of doen.
484
00:41:07,798 --> 00:41:09,133
Wat valt er te zeggen?
485
00:41:10,843 --> 00:41:12,553
Maar toch bedankt.
486
00:41:15,014 --> 00:41:16,724
Je maakt dingen altijd beter.
487
00:41:18,350 --> 00:41:20,519
Ik ben er gewoon, dat is alles.
488
00:41:21,479 --> 00:41:22,396
Altijd.
489
00:41:24,857 --> 00:41:26,567
Vaker dan ik er voor jou ben.
490
00:41:30,779 --> 00:41:32,531
We zijn er voor elkaar.
491
00:41:41,624 --> 00:41:43,709
Niemand redt het alleen.
492
00:42:10,277 --> 00:42:11,779
Wat doet hij hier?
493
00:42:11,862 --> 00:42:12,863
Geen idee.
494
00:42:14,532 --> 00:42:16,283
Hopelijk eer betuigen.
495
00:42:20,120 --> 00:42:21,455
Ik weet niet of ik dit kan.
496
00:42:21,539 --> 00:42:24,416
Het is oké,
we hoeven niet vooraan te zitten.
497
00:42:26,085 --> 00:42:27,127
Nee, ik...
498
00:42:28,754 --> 00:42:32,091
Ik weet niet of ik
iets van dit alles nog kan.
499
00:42:33,092 --> 00:42:34,760
We moeten allemaal gewoon...
500
00:42:35,553 --> 00:42:38,556
...wakker blijven worden
en ons aankleden...
501
00:42:38,639 --> 00:42:42,309
...en gesprekken voeren
en naar mensen luisteren...
502
00:42:42,393 --> 00:42:44,853
...die zeggen dat Gods wegen
ondoorgrondelijk zijn...
503
00:42:44,937 --> 00:42:48,148
...en ik weet verdomme niet
of ik het nog kan.
504
00:42:48,232 --> 00:42:51,068
Ik denk dat dit het moeilijkste is...
505
00:42:51,652 --> 00:42:53,904
...dat iemand ooit kan meemaken.
506
00:42:55,197 --> 00:42:58,492
Maar ik denk ook dat je
veel sterker bent dan je denkt.
507
00:42:58,909 --> 00:43:00,494
Hij maakte me sterk.
- Nee.
508
00:43:00,578 --> 00:43:01,829
Dat ben je.
509
00:43:02,788 --> 00:43:04,039
Helemaal zelf.
510
00:43:04,790 --> 00:43:07,835
Misschien maakten jullie elkaar sterker,
maar het zit in je.
511
00:43:08,127 --> 00:43:09,211
Ik heb het gezien.
512
00:43:19,013 --> 00:43:20,556
Hoe zijn we hier...
513
00:43:20,806 --> 00:43:21,890
...alweer beland?
514
00:43:22,975 --> 00:43:24,935
We hebben een wrede wereld gecreëerd.
515
00:43:25,352 --> 00:43:28,230
Mijn generatie,
de generatie van mijn ouders.
516
00:43:30,024 --> 00:43:31,358
Te weinig zorg.
517
00:43:32,109 --> 00:43:33,861
Te veel haat...
518
00:43:33,944 --> 00:43:35,321
...woede en pijn.
519
00:43:36,989 --> 00:43:39,825
We hebben het over
onze kinderen beschermen...
520
00:43:39,908 --> 00:43:44,038
...maar we negeren te veel opties
die hun leven zouden kunnen redden.
521
00:43:45,289 --> 00:43:48,250
Justin Foley stierf aan een ziekte...
522
00:43:48,334 --> 00:43:50,586
...die vanaf het begin...
523
00:43:50,669 --> 00:43:52,880
...in stilte gedijt.
524
00:43:53,797 --> 00:43:56,383
En er zijn meerdere ziektes...
525
00:43:56,467 --> 00:44:01,764
...die gedijen als we erover zwijgen.
526
00:44:02,765 --> 00:44:05,976
Omdat we onze angsten, onze schaamte...
527
00:44:06,060 --> 00:44:10,439
...onze verknipte morele voorschriften
ons het zwijgen laten opleggen...
528
00:44:10,522 --> 00:44:13,484
...terwijl de dood
meer jongeren achtervolgt.
529
00:44:13,567 --> 00:44:15,611
Ik zeg: genoeg.
530
00:44:18,280 --> 00:44:22,201
Gedaan met anderen de schuld te geven
en met de vinger te wijzen.
531
00:44:22,743 --> 00:44:28,290
Verwar niet langer zij die de schade
melden met zij die hem veroorzaken.
532
00:44:29,875 --> 00:44:33,212
Laten we Justin herdenken
voor zijn prestaties...
533
00:44:33,295 --> 00:44:35,798
...op het football- en basketbalveld.
534
00:44:36,799 --> 00:44:39,176
Laten we ons zijn glimlach herinneren...
535
00:44:39,718 --> 00:44:43,305
...waarmee hij naar verluidt
honderden harten liet smelten.
536
00:44:44,056 --> 00:44:46,600
Maar laten we ons ook
z'n dood herinneren...
537
00:44:47,309 --> 00:44:49,645
...met verdriet en vastberadenheid...
538
00:44:50,312 --> 00:44:53,524
...die ons aanzetten tot actie.
539
00:44:56,110 --> 00:44:57,027
Amen.
540
00:45:10,124 --> 00:45:11,792
Ik weet niet of ik dit kan.
541
00:45:19,341 --> 00:45:21,844
Ik geloof...
542
00:45:23,971 --> 00:45:27,641
Ik geloof dat Justin Foley
geholpen heeft mijn leven te redden.
543
00:45:29,435 --> 00:45:30,644
Ik mocht hem niet.
544
00:45:32,146 --> 00:45:33,564
En hij mocht mij niet.
545
00:45:34,148 --> 00:45:35,023
Maar...
546
00:45:36,150 --> 00:45:37,776
...als ik hem nodig had...
547
00:45:39,653 --> 00:45:40,738
...hielp hij me.
548
00:45:45,117 --> 00:45:46,285
Sorry, ik...
549
00:45:54,001 --> 00:45:55,794
Alex probeerde iets te zeggen.
550
00:45:55,878 --> 00:45:57,671
Gaat het?
- Ja.
551
00:45:57,755 --> 00:45:58,964
Laten we gaan zitten.
552
00:45:59,047 --> 00:46:00,090
Zoveel hij kon.
553
00:46:03,469 --> 00:46:06,305
Maar er is zoveel
dat geen van ons ooit kan zeggen.
554
00:46:09,391 --> 00:46:11,059
Vorige keer dat ik hier stond...
555
00:46:12,436 --> 00:46:14,188
...zei ik dat ik m'n broer beschermde.
556
00:46:15,397 --> 00:46:16,690
Dat we dat allemaal doen.
557
00:46:18,317 --> 00:46:20,194
Al heb ik dat niet waargemaakt.
558
00:46:25,574 --> 00:46:26,867
Justin haatte rennen.
559
00:46:29,661 --> 00:46:33,916
Als hij van Coach Kerba 'n kilometer
moest rennen, zeikte, klaagde hij...
560
00:46:34,041 --> 00:46:35,000
...de hele tijd.
561
00:46:36,335 --> 00:46:39,588
Coach Kerba zei dat pijn...
562
00:46:39,963 --> 00:46:42,424
...zwakte is die het lichaam verlaat.
563
00:46:46,136 --> 00:46:48,680
Maar we zijn allemaal zwak, volgens mij.
564
00:46:50,599 --> 00:46:52,226
Maar we proberen sterker te zijn.
565
00:46:53,143 --> 00:46:55,771
En de pijn die we vandaag voelen...
566
00:46:57,481 --> 00:46:59,399
...spoort ons elke dag aan...
567
00:47:02,444 --> 00:47:03,612
...om 't beter te doen.
568
00:47:05,322 --> 00:47:06,406
Om beter te zijn.
569
00:47:11,954 --> 00:47:13,705
We gaan met een paar naar Monet's.
570
00:47:14,081 --> 00:47:17,626
Ik ga naar huis, denk ik.
Ik ben met m'n ouders meegekomen.
571
00:47:50,033 --> 00:47:52,578
Na de begrafenis kon ik niet bewegen.
572
00:47:53,662 --> 00:47:55,038
Ik kon niet opstaan.
573
00:47:55,289 --> 00:47:56,498
Ik zat vastgenageld.
574
00:47:58,250 --> 00:47:59,626
Dit is nu mijn leven.
575
00:49:05,317 --> 00:49:06,360
Mag ik...
576
00:49:06,902 --> 00:49:08,654
Ik wil gewoon zeggen...
577
00:49:10,072 --> 00:49:12,366
...dat jij mijn leven ook hebt gered.
578
00:49:13,075 --> 00:49:14,326
Meer dan wie dan ook.
579
00:49:15,285 --> 00:49:16,411
Dus bedankt.
580
00:49:17,412 --> 00:49:19,748
Ik deed gemeen toen je terugkwam.
581
00:49:19,831 --> 00:49:22,459
En ik dacht niet aan
alles wat je doormaakte.
582
00:49:23,251 --> 00:49:24,586
Maar goed...
583
00:49:25,337 --> 00:49:26,380
Het spijt me.
584
00:49:26,880 --> 00:49:27,923
En bedankt.
585
00:49:35,222 --> 00:49:36,223
Ik ben gewoon...
586
00:49:37,140 --> 00:49:39,434
...heel blij dat ik nu leef.
587
00:49:46,274 --> 00:49:47,275
Ik ook.
588
00:50:03,291 --> 00:50:04,292
Kunnen we...
589
00:50:06,503 --> 00:50:07,629
Kunnen we praten?
590
00:50:12,759 --> 00:50:15,012
Wat als het verleden
ons blijft achtervolgen?
591
00:50:18,140 --> 00:50:19,891
Als we er niet van loskomen?
592
00:50:38,535 --> 00:50:39,661
Mag ik je vragen...
593
00:50:41,246 --> 00:50:42,497
...waarom je 't deed?
594
00:50:51,214 --> 00:50:54,843
Zach had zijn been gebroken, zijn arm.
595
00:50:55,218 --> 00:50:58,430
Hij smeekte me om hem recht te helpen,
dus dat deed ik.
596
00:50:59,097 --> 00:51:02,559
En toen begon hij over
hoe hij Zachs leven zou verpesten...
597
00:51:03,101 --> 00:51:04,686
...wat hij al gedaan had.
598
00:51:05,854 --> 00:51:08,315
Hij bleef zijn gal uitspuwen.
599
00:51:08,690 --> 00:51:10,108
En ik zag...
600
00:51:11,068 --> 00:51:12,069
...woede.
601
00:51:14,780 --> 00:51:17,240
Ik zag geen ziel of zo.
602
00:51:17,324 --> 00:51:18,325
Helemaal niet.
603
00:51:19,034 --> 00:51:24,873
En toen besefte ik dat hij het leven
van iedereen van wie ik hield verpest had.
604
00:51:26,374 --> 00:51:27,709
En ik kreeg...
605
00:51:30,212 --> 00:51:32,881
...een woedeaanval.
606
00:51:33,965 --> 00:51:38,386
Sinds m'n hersenletsel
krijg ik woedeaanvallen.
607
00:51:39,638 --> 00:51:41,681
En toen duwde ik hem van de kade.
608
00:51:53,151 --> 00:51:54,486
Heb je er spijt van?
609
00:51:57,114 --> 00:51:58,949
Meer dan ik ooit kan zeggen.
610
00:52:01,868 --> 00:52:03,328
Was Jessica bij je?
611
00:52:20,512 --> 00:52:22,180
Heb je me ooit echt leuk gevonden?
612
00:52:29,229 --> 00:52:31,731
Je hebt een nieuwe wereld voor me geopend.
613
00:52:32,816 --> 00:52:35,569
Je hielp me dingen over mezelf ontdekken.
614
00:52:35,652 --> 00:52:37,154
Ik was graag bij je.
615
00:52:42,284 --> 00:52:43,368
Ja, ik ook.
616
00:53:00,135 --> 00:53:01,553
Ik ga niets doen.
617
00:53:05,265 --> 00:53:06,558
Ik dacht van wel...
618
00:53:08,643 --> 00:53:09,644
...omdat...
619
00:53:11,771 --> 00:53:13,231
...ik van Monty hield.
620
00:53:14,816 --> 00:53:17,861
Ik kende hem op de een of andere manier.
Echt waar.
621
00:53:22,657 --> 00:53:24,201
Maar ik hield ook van jou.
622
00:53:26,661 --> 00:53:28,246
Ik probeer daarmee te stoppen...
623
00:53:29,623 --> 00:53:31,124
...maar dat gaat niet.
624
00:53:38,256 --> 00:53:39,257
Bedankt.
625
00:53:41,760 --> 00:53:42,928
Mag ik je omhelzen?
626
00:54:23,843 --> 00:54:27,305
Oké, het is geregeld.
De verkooppapieren zijn opgesteld.
627
00:54:27,389 --> 00:54:30,976
Enkel nog de handtekening van de koper.
- Dat is geweldig.
628
00:54:31,810 --> 00:54:35,480
Toch?
- Ik weet niet of het geweldig is.
629
00:54:35,563 --> 00:54:38,066
Ik weet niet wat ik moet denken.
Verdomme.
630
00:54:38,149 --> 00:54:40,986
Twijfels zijn normaal,
maar dit is een goed plan.
631
00:54:41,069 --> 00:54:42,237
Dit is veilig.
632
00:54:42,320 --> 00:54:45,657
Geen enkel plan is veilig, Caleb.
633
00:54:45,740 --> 00:54:50,328
Veilig is geen woord waar ik in geloof.
- Oké, maar de garage is beschermd.
634
00:54:50,412 --> 00:54:52,914
Dit geeft je een kans op een leven.
635
00:54:53,623 --> 00:54:57,294
Wat als ik dit leven leuk vind?
636
00:54:57,377 --> 00:54:58,795
De garage is beschermd.
637
00:54:58,878 --> 00:55:02,799
De koper weet niets van auto's repareren,
maar Javi is klaar om de zaak te runnen.
638
00:55:02,882 --> 00:55:03,800
Dat doet hij al.
639
00:55:03,883 --> 00:55:07,012
Wat als een van de bedrijven
moeilijkheden krijgt?
640
00:55:07,095 --> 00:55:09,097
Wat als het te veel is voor één persoon?
641
00:55:09,180 --> 00:55:11,891
Ik woon al meer dan een jaar bij je.
642
00:55:11,975 --> 00:55:13,810
Niets is te veel voor mij.
643
00:55:14,686 --> 00:55:15,603
Hier.
644
00:55:19,232 --> 00:55:20,483
Javi en ik...
645
00:55:22,610 --> 00:55:24,195
...zullen er goed voor zorgen.
646
00:55:24,696 --> 00:55:29,492
Wat als ik tekortkom voor het team?
Wat als ik faal? Ik ben slecht in school.
647
00:55:29,576 --> 00:55:31,453
Je kunt alles wat je wilt.
648
00:55:31,536 --> 00:55:33,455
Dit is zo makkelijk voor je.
649
00:55:33,538 --> 00:55:37,792
Waarom is dit zo makkelijk voor je?
- Dat is het niet. Ik ga eraan kapot.
650
00:55:38,418 --> 00:55:41,421
Maar dit geeft je een kans op een leven.
651
00:55:43,423 --> 00:55:44,841
Wat als ik het niet kan?
652
00:55:48,887 --> 00:55:50,263
Wat als ik eenzaam ben?
653
00:55:50,722 --> 00:55:52,766
Het is acht uur rijden.
654
00:55:53,725 --> 00:55:55,602
Zeven zoals jij rijdt.
655
00:55:58,188 --> 00:55:59,147
Hier.
656
00:56:03,193 --> 00:56:04,736
Verdomme.
657
00:56:09,115 --> 00:56:10,158
Ik ben bang.
658
00:56:11,368 --> 00:56:12,369
Ik weet het.
659
00:56:14,037 --> 00:56:15,163
En dat is oké.
660
00:56:19,626 --> 00:56:20,794
Kom hier.
661
00:56:20,877 --> 00:56:21,836
Het is oké.
662
00:56:26,049 --> 00:56:27,759
Het is oké.
- Nee.
663
00:56:27,842 --> 00:56:29,886
Je mag bang zijn. Ik ben ook bang.
664
00:56:30,595 --> 00:56:33,181
Wat als wat voor ons ligt
nog angstaanjagender is...
665
00:56:33,264 --> 00:56:34,682
...dan wat we hebben doorstaan?
666
00:56:44,984 --> 00:56:45,860
Alles oké?
667
00:56:46,277 --> 00:56:49,948
Ja, het gaat goed.
Ik maak deze patrouillerapporten af.
668
00:56:50,490 --> 00:56:51,699
Ik heb eens nagedacht.
669
00:56:52,659 --> 00:56:56,037
Ik zeg altijd dat deze baan
alles voor me is.
670
00:56:57,205 --> 00:56:58,623
Ik ben niet van rijke komaf.
671
00:56:59,290 --> 00:57:00,625
Jij ook niet.
672
00:57:00,708 --> 00:57:01,835
Nee, meneer.
673
00:57:01,918 --> 00:57:05,088
Mijn zoons zijn de eersten in de familie
die gaan studeren.
674
00:57:05,296 --> 00:57:06,464
Hetzelfde bij ons.
675
00:57:07,424 --> 00:57:10,427
Ik zeg dat deze baan alles voor me is,
maar dat is niet waar.
676
00:57:11,052 --> 00:57:14,639
Ik leef voor mijn familie,
voor God, voor dit land.
677
00:57:15,056 --> 00:57:16,266
In die volgorde.
678
00:57:16,349 --> 00:57:18,601
En de liefde van een vader is...
679
00:57:19,644 --> 00:57:21,604
...sterk en ingewikkeld.
680
00:57:22,021 --> 00:57:24,524
Dat kan mijn dochter Valerie beamen.
681
00:57:25,567 --> 00:57:26,568
De familie.
682
00:57:28,903 --> 00:57:30,071
Familie gaat voor.
683
00:57:31,072 --> 00:57:32,073
Vind je ook niet?
684
00:57:33,324 --> 00:57:34,242
Ja.
685
00:57:38,997 --> 00:57:40,623
Het Bryce Walker-dossier...
686
00:57:41,583 --> 00:57:43,626
...gaat naar de permanente opslag.
687
00:57:46,671 --> 00:57:48,548
Die zaak is voorgoed gesloten.
688
00:57:54,804 --> 00:57:55,889
Begrepen.
689
00:58:00,852 --> 00:58:02,228
Werk niet te lang door.
690
00:58:05,315 --> 00:58:06,232
Hé, sheriff.
691
00:58:09,569 --> 00:58:10,528
Bedankt.
692
00:58:24,209 --> 00:58:26,169
Hoe gaan we verder met ons leven?
693
00:58:33,760 --> 00:58:35,345
Je hebt op me gewacht.
694
00:58:35,845 --> 00:58:37,305
Natuurlijk.
695
00:58:40,725 --> 00:58:41,643
Negatief.
696
00:58:42,602 --> 00:58:43,520
Goed.
697
00:58:44,062 --> 00:58:45,188
Bij mij ook.
698
00:58:46,940 --> 00:58:50,235
Bedankt dat je het me hebt verteld,
en dat je meekwam.
699
00:58:50,610 --> 00:58:51,569
Geen probleem.
700
00:58:52,320 --> 00:58:57,784
Ik maakte me geen zorgen.
Hij wou het nooit doen zonder bescherming.
701
00:59:00,245 --> 00:59:02,455
Hebben ze je verteld over PrEP?
702
00:59:03,623 --> 00:59:05,375
Dat lijkt me goed.
703
00:59:06,793 --> 00:59:09,921
Maar ik ben niet van plan
om ooit nog seks te hebben.
704
00:59:12,423 --> 00:59:14,050
Luister, het spijt me...
705
00:59:15,134 --> 00:59:16,427
...van Justin.
706
00:59:17,887 --> 00:59:19,847
Ik weet hoeveel je van hem hield.
707
00:59:21,683 --> 00:59:23,017
Hoe kun je dat weten?
708
00:59:25,645 --> 00:59:27,397
Ik zag jullie dansen.
709
00:59:33,111 --> 00:59:33,945
En...
710
00:59:34,696 --> 00:59:35,822
...ik merk...
711
00:59:36,698 --> 00:59:38,908
...als iemands hart bezet is.
712
00:59:53,006 --> 00:59:54,132
Sorry...
713
00:59:54,549 --> 00:59:58,511
...voor alles wat ik je heb aangedaan.
714
00:59:59,554 --> 01:00:01,222
Ik stop ermee. Ik...
715
01:00:03,558 --> 01:00:05,101
Ik kon het niet loslaten.
716
01:00:08,104 --> 01:00:10,690
Ik mis Monty heel erg.
717
01:00:12,191 --> 01:00:13,192
Maar...
718
01:00:13,901 --> 01:00:16,904
Maar jij mist Justin vast veel erger.
719
01:00:19,699 --> 01:00:20,783
Ik weet het niet.
720
01:00:22,493 --> 01:00:23,745
Missen is missen.
721
01:00:32,629 --> 01:00:37,216
Ik weet dat het veel te vroeg is
om zoiets te zeggen, maar...
722
01:00:38,217 --> 01:00:41,846
...als je ooit iemand nodig hebt
om mensen mee te missen...
723
01:00:41,929 --> 01:00:45,099
...wil ik je misschien
eens mee uit vragen.
724
01:00:45,808 --> 01:00:47,018
Om met me te daten.
725
01:00:48,311 --> 01:00:49,270
Opnieuw.
726
01:00:49,646 --> 01:00:51,898
Maar op een nieuwe manier, ooit eens.
727
01:00:56,194 --> 01:00:58,696
Mag ik dat over een maand of zo vragen?
728
01:01:00,615 --> 01:01:01,991
Misschien over 'n maand.
729
01:01:04,452 --> 01:01:07,038
Hoe denken we iets nieuws
te kunnen beginnen?
730
01:01:09,457 --> 01:01:11,084
Je zou denken dat ik het wist.
731
01:01:12,335 --> 01:01:14,504
Dat ik goed ben in afscheid nemen.
732
01:02:04,470 --> 01:02:06,139
Mrs Baker heeft ze gestuurd.
733
01:02:07,515 --> 01:02:10,226
Na maanden kreeg ze ze terug
van de rechtbank.
734
01:02:10,309 --> 01:02:12,854
Ze vond dat Tony en ik ze moesten krijgen.
735
01:02:13,271 --> 01:02:14,939
Dat ze nooit van haar waren.
736
01:02:15,231 --> 01:02:18,609
Dat ze iets van Hannah waren
dat wij kregen en zij nooit zou krijgen.
737
01:02:20,486 --> 01:02:21,904
Wat denk je dat dat was?
738
01:02:22,655 --> 01:02:23,740
Ik weet het niet.
739
01:02:24,532 --> 01:02:25,450
Denk harder na.
740
01:02:26,451 --> 01:02:27,410
Ik weet 't niet.
741
01:02:28,494 --> 01:02:31,330
Ik denk van wel.
En ik denk dat je lui bent.
742
01:02:32,874 --> 01:02:34,459
Wat? Krijg de klere.
743
01:02:34,542 --> 01:02:35,626
Eindelijk.
744
01:02:36,169 --> 01:02:39,797
Ik was bang dat je de rest van de sessie
zou zitten mompelen.
745
01:02:40,882 --> 01:02:42,800
Wat is dit? Een harde aanpak?
746
01:02:42,884 --> 01:02:43,968
Zoiets?
747
01:02:45,470 --> 01:02:47,972
Waarom stuurde Hannahs moeder je de tapes?
748
01:02:49,307 --> 01:02:52,185
Waarom voelen jij en Tony
je zo verantwoordelijk voor Tyler?
749
01:02:52,268 --> 01:02:55,313
Waarom schreef je in graffiti
'Monty is erin geluisd'?
750
01:02:55,396 --> 01:02:56,481
Wat boeit dat?
751
01:02:56,564 --> 01:02:59,108
Ik geef om je.
- Je geeft om je salaris.
752
01:02:59,192 --> 01:03:00,693
Denk je dat dat alles is?
753
01:03:00,777 --> 01:03:02,570
Zou je gratis met me spreken?
754
01:03:02,653 --> 01:03:04,655
Als je me nodig had.
- Onzin.
755
01:03:07,158 --> 01:03:08,743
Wat vraag je me nu echt?
756
01:03:09,494 --> 01:03:13,539
Ik vraag niks, ik ben het zat.
757
01:03:13,623 --> 01:03:15,416
Goed. Waarom?
758
01:03:15,500 --> 01:03:18,753
Omdat dit er allemaal niet toe doet.
759
01:03:18,836 --> 01:03:20,630
Als Justin dood is...
760
01:03:21,380 --> 01:03:23,424
...doet de rest er niet toe.
761
01:03:30,431 --> 01:03:33,726
Hoe kon hij dit laten gebeuren?
Hoe kon hij zich zo ziek laten worden?
762
01:03:33,810 --> 01:03:36,646
Het was zo makkelijk geweest
om hem te redden.
763
01:03:38,147 --> 01:03:42,610
Misschien vond hij dat hij 't niet waard
was gered of van gehouden te worden.
764
01:03:43,736 --> 01:03:45,530
Maar Jessica hield van hem.
765
01:03:45,613 --> 01:03:47,365
En mijn ouders ook.
766
01:03:47,740 --> 01:03:48,616
En ik ook.
767
01:03:48,699 --> 01:03:53,120
Maar wat als een deel van hem
van lang geleden dat niet toeliet?
768
01:03:53,871 --> 01:03:57,959
Niet toeliet dat er voor hem gezorgd werd?
- Dat slaat nergens op.
769
01:03:58,042 --> 01:03:59,043
Echt?
770
01:03:59,126 --> 01:04:02,922
Je kunt je niet voorstellen dat iemand
geheimen heeft voor zijn naasten?
771
01:04:03,005 --> 01:04:05,091
Dat iemand geen hulp toelaat?
772
01:04:06,759 --> 01:04:07,844
Rot op.
773
01:04:33,119 --> 01:04:35,955
Mijn Guild Starfire.
Ik ben dol op die gitaar.
774
01:04:39,667 --> 01:04:41,085
Ik ben hier opgegroeid.
775
01:04:42,837 --> 01:04:43,838
In Evergreen.
776
01:04:46,382 --> 01:04:48,676
Eind jaren 60, begin jaren 70.
777
01:04:48,759 --> 01:04:51,262
Het was een woelige, moeilijke tijd.
778
01:04:51,929 --> 01:04:54,056
Het land was wanhopig verdeeld.
779
01:04:54,140 --> 01:04:55,766
Drugs waren overal.
780
01:04:56,642 --> 01:04:58,102
Ik was een probleemkind.
781
01:04:59,937 --> 01:05:01,731
Ja, je was vast een lastpak.
782
01:05:02,565 --> 01:05:03,691
Ik stal een auto.
783
01:05:07,069 --> 01:05:09,196
Om een gitaarversterker te stelen.
784
01:05:10,364 --> 01:05:11,490
Ik snoof lijm.
785
01:05:11,991 --> 01:05:13,159
Slikte lsd.
786
01:05:13,576 --> 01:05:14,660
Rookte dope.
787
01:05:14,744 --> 01:05:16,329
Af en toe verkocht ik het.
788
01:05:17,538 --> 01:05:18,372
Verdomme.
789
01:05:18,789 --> 01:05:20,750
Ik was op het slechte pad...
790
01:05:20,833 --> 01:05:24,629
...en toen zag een leraar iets in me.
791
01:05:25,546 --> 01:05:26,505
Ze zag...
792
01:05:27,798 --> 01:05:28,633
...mij.
793
01:05:29,800 --> 01:05:34,055
Ze geloofde dat ik iets te bieden had.
Ze was lerares Engels.
794
01:05:34,722 --> 01:05:36,223
Ze vond dat ik kon schrijven.
795
01:05:36,307 --> 01:05:40,019
En ik zei iets tegen haar
dat lijkt op wat jij tegen mij zei:
796
01:05:41,145 --> 01:05:44,607
'Niets slaat ergens op.
De puzzelstukjes passen niet.'
797
01:05:44,899 --> 01:05:46,192
En ze zei tegen me:
798
01:05:47,068 --> 01:05:47,902
'Probeer.'
799
01:05:49,528 --> 01:05:50,446
Ze zei:
800
01:05:53,032 --> 01:05:53,950
'Begin.'
801
01:05:57,453 --> 01:05:58,621
Dus ik begon.
802
01:05:59,830 --> 01:06:04,418
En jaren later kwam ik
terug naar mijn geboortestad...
803
01:06:04,502 --> 01:06:06,504
...om jongeren zoals ik te helpen.
804
01:06:08,506 --> 01:06:09,423
Zoals jij.
805
01:06:10,758 --> 01:06:14,595
Ik kan niet beloven
dat het verhaal goed afloopt.
806
01:06:15,346 --> 01:06:16,889
Wat er met ons gebeurt...
807
01:06:17,682 --> 01:06:20,518
...is misschien maar zo logisch
als we het maken.
808
01:06:22,436 --> 01:06:26,190
Maar ik weet wel dat we
door het verhaal te vertellen...
809
01:06:27,650 --> 01:06:29,276
...leren wie we zijn.
810
01:06:30,236 --> 01:06:32,780
En misschien zien wie we kunnen worden.
811
01:07:18,993 --> 01:07:21,120
Het begint bij Hannah Baker.
812
01:07:25,916 --> 01:07:27,918
Afstuderen is een speciale tijd...
813
01:07:28,002 --> 01:07:31,547
...om te vieren,
maar ook om te denken aan 't harde werk...
814
01:07:31,630 --> 01:07:36,635
...de ontelbare offers die nodig waren
om van dromen realiteit te maken.
815
01:07:37,053 --> 01:07:39,138
En laten we de vastberadenheid...
816
01:07:39,638 --> 01:07:42,266
...om door te zetten
bij tegenslagen niet vergeten.
817
01:07:42,683 --> 01:07:47,021
Deze afstudeerklas heeft
een bijzondere vastberadenheid getoond.
818
01:07:47,563 --> 01:07:48,439
Ik bewonder jullie.
819
01:07:49,190 --> 01:07:52,777
Jullie zijn op de proef gesteld,
niet alleen in de klas.
820
01:07:53,277 --> 01:07:55,029
En jullie hebben volhard.
821
01:07:55,780 --> 01:07:58,616
Misschien geloven jullie me niet.
Jullie...
822
01:07:59,992 --> 01:08:04,789
...voorzitter en spreker
gelooft me misschien niet...
823
01:08:05,790 --> 01:08:08,000
...maar alles wat we wilden...
824
01:08:08,459 --> 01:08:11,587
...ikzelf, de leraren
die hier aanwezig zijn...
825
01:08:12,129 --> 01:08:13,255
...jullie ouders.
826
01:08:13,339 --> 01:08:15,925
Alles wat we echt wilden...
827
01:08:16,008 --> 01:08:20,304
...was dat jullie gelukkig,
gezond en veilig zouden zijn.
828
01:08:20,638 --> 01:08:22,556
Deze klas...
829
01:08:23,057 --> 01:08:25,142
...heeft dat heel moeilijk gemaakt.
830
01:08:29,480 --> 01:08:30,981
Maar ik geloof in jullie.
831
01:08:32,191 --> 01:08:33,359
Jullie allemaal.
832
01:08:33,442 --> 01:08:35,986
En ik hoop dat we
jullie veel geleerd hebben.
833
01:08:37,029 --> 01:08:38,864
Jullie hebben mij veel geleerd.
834
01:08:41,492 --> 01:08:42,535
Ik ben dankbaar.
835
01:08:43,953 --> 01:08:45,538
En ik ben trots op jullie.
836
01:08:50,251 --> 01:08:51,502
Het zit zo.
837
01:08:52,920 --> 01:08:54,839
We zouden met meer moeten zijn.
838
01:08:57,049 --> 01:09:00,302
En ik heb veel nagedacht
over waarom ze hier niet zijn.
839
01:09:01,345 --> 01:09:04,807
Ik heb weleens problemen veroorzaakt
met mijn toespraken.
840
01:09:05,724 --> 01:09:08,269
Directeur Bolan
moest de toespraak goedkeuren...
841
01:09:08,352 --> 01:09:10,396
...zodat ik geen problemen
zou veroorzaken.
842
01:09:11,856 --> 01:09:13,566
Maar dat was een maand geleden.
843
01:09:14,358 --> 01:09:16,610
En mijn leven is sindsdien veranderd.
844
01:09:18,904 --> 01:09:22,992
Maar geen zorgen,
ik ga geen problemen veroorzaken.
845
01:09:25,244 --> 01:09:27,454
Ik wil gewoon dat jullie luisteren.
846
01:09:28,789 --> 01:09:31,167
Sommigen hebben
een petitie rondgestuurd...
847
01:09:31,250 --> 01:09:35,504
...om mijn ontslag te eisen.
Ze zeiden dat ik maar om één ding gaf...
848
01:09:35,588 --> 01:09:38,507
...dat ik mijn punt gemaakt had
en moest zwijgen.
849
01:09:38,591 --> 01:09:41,802
Geen enkel meisje heeft die petitie
ondertekend, dus jongens:
850
01:09:42,344 --> 01:09:46,056
Ons punt is nog niet gemaakt.
En we houden ons niet stil.
851
01:09:52,855 --> 01:09:56,901
Maar jullie hebben gelijk over iets:
ik geef maar om één ding.
852
01:09:58,569 --> 01:10:00,279
Ook als persoon.
853
01:10:01,864 --> 01:10:04,491
Ik ben de laatste jaren boos geweest.
854
01:10:05,576 --> 01:10:06,493
Gekwetst.
855
01:10:06,911 --> 01:10:07,912
Bang.
856
01:10:09,288 --> 01:10:11,081
Maar dat is nu voorbij.
857
01:10:12,625 --> 01:10:15,252
Ik ga me focussen
op wat ik belangrijk vind:
858
01:10:17,254 --> 01:10:18,380
Liefde.
859
01:10:21,133 --> 01:10:23,844
Maakt over liefde praten
jullie ongemakkelijk?
860
01:10:24,345 --> 01:10:25,971
Is het meisjesachtig? Wat?
861
01:10:26,472 --> 01:10:28,474
Want het is wat belangrijk is.
862
01:10:29,475 --> 01:10:31,894
Het enige belangrijke.
863
01:10:33,479 --> 01:10:34,813
Haten is makkelijk.
864
01:10:35,606 --> 01:10:37,066
Vrezen ook.
865
01:10:37,691 --> 01:10:39,652
Liefhebben is verdomd moeilijk.
866
01:10:41,028 --> 01:10:42,404
Maar het is niet optioneel.
867
01:10:43,364 --> 01:10:44,573
Het is essentieel.
868
01:10:47,743 --> 01:10:49,495
Een zaak van leven of dood.
869
01:10:50,663 --> 01:10:51,956
Ik daag jullie uit.
870
01:10:52,456 --> 01:10:53,999
Hou van elkaar.
871
01:10:54,083 --> 01:10:55,084
Doe het.
872
01:10:55,167 --> 01:10:56,710
Doe het beter.
873
01:10:56,794 --> 01:10:59,088
Nu en elke dag.
874
01:11:00,130 --> 01:11:01,590
Ik hou van jullie allen.
875
01:11:05,511 --> 01:11:07,554
En de pot op met het patriarchaat.
876
01:11:19,483 --> 01:11:21,318
Het gaat om één vraag.
877
01:11:23,279 --> 01:11:25,030
Overleef jij de middelbare school?
878
01:11:25,698 --> 01:11:26,949
Zal ik het overleven?
879
01:11:28,367 --> 01:11:30,744
Want ik ken er te veel die dat niet deden.
880
01:11:44,133 --> 01:11:45,884
In de afgelopen twee jaar...
881
01:11:48,470 --> 01:11:51,432
...zijn drie mensen
van wie ik hield gestorven.
882
01:12:00,107 --> 01:12:02,443
En twee andere mensen...
883
01:12:02,526 --> 01:12:04,570
...die ik dacht te haten...
884
01:12:05,195 --> 01:12:06,238
...stierven ook.
885
01:12:08,407 --> 01:12:10,993
Ik heb geleerd dat haat te makkelijk is.
886
01:12:11,577 --> 01:12:13,829
Jessica heeft gelijk. Haten is makkelijk.
887
01:12:15,039 --> 01:12:17,791
Liefhebben en begrip tonen
zijn moeilijker.
888
01:12:18,208 --> 01:12:20,753
Dat is hoe we voor elkaar zorgen.
889
01:12:21,795 --> 01:12:23,047
Hoe we overleven.
890
01:12:31,555 --> 01:12:34,892
Mijn vader vertelt graag
over toen hij op school zat.
891
01:12:36,977 --> 01:12:39,688
De verhalen gaan meestal
over de schaakclub...
892
01:12:39,772 --> 01:12:42,649
...en obscure bands
met grappige kapsels...
893
01:12:42,733 --> 01:12:45,694
...omdat de jaren 80
een vreemde tijd waren.
894
01:12:49,448 --> 01:12:51,533
Maar één ding weet hij heel goed.
895
01:12:55,371 --> 01:12:57,706
Dat de middelbare school pijn kan doen.
896
01:13:01,502 --> 01:13:03,170
Dat het pijnlijk kan zijn.
897
01:13:03,253 --> 01:13:05,839
Dat er dagen zijn waarop dat overheerst.
898
01:13:08,300 --> 01:13:11,136
En hij zei ooit
dat hij levend bewijs is...
899
01:13:12,346 --> 01:13:14,014
...dat je 't kunt overleven.
900
01:13:16,392 --> 01:13:18,018
Dat je je erdoorheen kunt slaan.
901
01:13:19,895 --> 01:13:22,606
Hij is levend bewijs, en ik ook.
902
01:13:23,607 --> 01:13:25,442
En jullie ook.
903
01:13:26,735 --> 01:13:27,903
Het zit zo.
904
01:13:27,986 --> 01:13:29,113
Voor mij...
905
01:13:30,155 --> 01:13:31,782
...voor ons...
906
01:13:32,908 --> 01:13:35,411
...deze klas, deze generatie...
907
01:13:37,621 --> 01:13:40,290
...is de middelbare school
echt leven of dood.
908
01:13:42,543 --> 01:13:46,171
We komen elke dag zonder te weten
of dit de dag is dat we sterven.
909
01:13:46,672 --> 01:13:51,301
Of dit de dag is dat iemand een geweer
meebrengt en ons probeert te vermoorden.
910
01:13:51,760 --> 01:13:53,971
We oefenen wat we doen als dat gebeurt.
911
01:13:56,140 --> 01:13:57,141
Leven of dood.
912
01:14:02,229 --> 01:14:04,189
Ik lijd aan een angststoornis...
913
01:14:07,192 --> 01:14:09,069
...en depressie.
914
01:14:09,778 --> 01:14:11,363
Maar vooral de angststoornis.
915
01:14:16,493 --> 01:14:19,538
Soms denk ik dat alle jongeren
er last van hebben.
916
01:14:21,081 --> 01:14:23,584
Hoe kan het ook anders,
gezien deze wereld.
917
01:14:24,585 --> 01:14:27,713
We horen veel beloftes
dat het beter wordt.
918
01:14:28,672 --> 01:14:30,591
En misschien is dat zo.
919
01:14:31,550 --> 01:14:32,593
Misschien niet.
920
01:14:34,845 --> 01:14:36,680
En wat ik geleerd heb...
921
01:14:38,098 --> 01:14:39,975
...wat ik tegen jullie wil zeggen...
922
01:14:42,311 --> 01:14:45,314
...is wat er ook gebeurt, blijf doorgaan.
923
01:14:47,524 --> 01:14:48,609
Sla je erdoorheen.
924
01:14:50,944 --> 01:14:52,279
Kies ervoor te leven.
925
01:14:54,865 --> 01:14:56,825
Want zelfs op de slechtste dag zijn er...
926
01:14:57,826 --> 01:14:59,578
...mensen die van je houden.
927
01:15:01,205 --> 01:15:05,417
Er is nieuwe muziek om te ontdekken
en iets wat je nog nooit gezien hebt...
928
01:15:05,501 --> 01:15:07,753
...zal je versteld doen staan.
929
01:15:11,381 --> 01:15:13,175
Zelfs op de slechtste dag...
930
01:15:18,180 --> 01:15:20,140
...is het leven spectaculair.
931
01:15:35,239 --> 01:15:36,198
Bedankt.
932
01:15:38,033 --> 01:15:38,951
Succes.
933
01:16:14,111 --> 01:16:17,364
Waar is je moeder?
- Ze moest werken, ze kon niet weg.
934
01:16:17,447 --> 01:16:19,533
Kom me dan helpen
mijn familie te verdragen.
935
01:16:19,616 --> 01:16:23,704
M'n oom is uit Milwaukee gekomen.
En m'n tante is vreselijk religieus.
936
01:16:23,787 --> 01:16:25,622
Nee, jij houdt niet van The Descendants.
937
01:16:25,706 --> 01:16:27,416
Ik zag ze in Sacramento.
938
01:16:27,499 --> 01:16:30,627
Geweldig dat de nieuwe quarterback
een homo is.
939
01:16:31,211 --> 01:16:33,213
Hij identificeert zich als biseksueel...
940
01:16:33,297 --> 01:16:35,215
...en we horen dat woord
niet te gebruiken.
941
01:16:35,299 --> 01:16:37,342
Ja, wij hebben alles ontworpen.
942
01:16:37,426 --> 01:16:39,720
We helpen graag,
ook al ga je nu naar Wellesley.
943
01:16:39,803 --> 01:16:42,514
O, mijn God. Daardoor ben ik zo.
944
01:16:42,598 --> 01:16:46,768
Ze schreef haar nieuwe essay
over rellen veroorzaken, zich uitkleden...
945
01:16:46,852 --> 01:16:49,104
...geschorst worden.
- En toen werd ik toegelaten.
946
01:16:49,187 --> 01:16:50,188
Graciela.
947
01:16:52,190 --> 01:16:53,191
Tonio.
948
01:16:55,027 --> 01:16:56,361
Wat fijn je te zien.
949
01:16:56,445 --> 01:16:58,572
Ik heb je gemist.
- Ik heb jou gemist.
950
01:16:58,905 --> 01:17:00,782
Wat ben je groot geworden.
951
01:17:00,866 --> 01:17:02,409
En dat haar.
- Ik weet 't.
952
01:17:02,492 --> 01:17:06,747
Mrs Walker had geld dat ze wou weggeven
en dat schenkt ze aan HO.
953
01:17:06,830 --> 01:17:09,541
Dus hoewel wij
snel vergeten zullen worden...
954
01:17:09,625 --> 01:17:12,502
Blijft het doel voortbestaan.
De fakkel is doorgegeven.
955
01:17:12,586 --> 01:17:13,545
Gebruik 't goed.
956
01:17:13,629 --> 01:17:15,589
Willen jullie dat ik HO overneem?
957
01:17:16,298 --> 01:17:19,092
Tyler zal trots zijn. Mag ik 't zeggen?
- Zeker.
958
01:17:19,176 --> 01:17:22,596
Ik zat te denken: we kunnen carpoolen
om onze liefjes te bezoeken.
959
01:17:22,679 --> 01:17:24,640
Je komt toch voor elke footballwedstrijd?
960
01:17:25,223 --> 01:17:26,600
Moet ik dat doen?
961
01:17:26,683 --> 01:17:28,518
Ja, je bent het vriendje.
962
01:17:29,102 --> 01:17:30,062
Elke wedstrijd?
963
01:17:30,145 --> 01:17:33,190
Die korte routes zijn tijdverspilling.
964
01:17:33,273 --> 01:17:37,277
Luke, ik hou van je. Je kunt goed gooien,
maar je bent niet de slimste.
965
01:17:37,361 --> 01:17:38,612
Aanval is saai.
966
01:17:38,695 --> 01:17:39,613
Kijk eens.
967
01:17:42,157 --> 01:17:43,325
Gefeliciteerd.
968
01:17:44,451 --> 01:17:45,535
Bedankt.
- Eindelijk.
969
01:17:45,619 --> 01:17:47,412
We gaan deze week wat doen, toch?
970
01:17:47,496 --> 01:17:49,790
Zeker weten.
- Cool. Ik kijk ernaar uit.
971
01:17:51,583 --> 01:17:53,627
Ze haten je tot ze van je houden.
972
01:17:53,710 --> 01:17:56,338
Meer heb ik niet te zeggen. Ik ben Ryan.
973
01:17:57,714 --> 01:17:58,632
Ik weet het.
974
01:17:59,174 --> 01:18:01,134
Dus...
- Altijd aan het socializen.
975
01:18:01,677 --> 01:18:03,512
Een oude vriendin.
- Ryan Shaver.
976
01:18:05,555 --> 01:18:09,142
Het was een late aanvraag,
maar ik werd toegelaten na een auditie.
977
01:18:09,351 --> 01:18:11,436
Wacht, dus je gaat muziek studeren?
978
01:18:12,938 --> 01:18:14,815
Dat is fantastisch.
- Geweldig.
979
01:18:14,898 --> 01:18:16,775
En je moeder vindt het oké?
980
01:18:17,275 --> 01:18:18,777
Ze denkt dat het voor viool is...
981
01:18:18,860 --> 01:18:22,114
...en 't is eigenlijk voor gitaar en zang,
maar één ding tegelijk.
982
01:18:22,197 --> 01:18:25,784
Ik vergeet dat ik dat laatste weet.
- Maar goed ook.
983
01:18:27,411 --> 01:18:29,079
Gefeliciteerd.
- Bedankt.
984
01:18:29,162 --> 01:18:31,081
Echt, je toespraak was geweldig.
985
01:18:31,957 --> 01:18:35,127
Hij was inspirerend,
zelfs voor een oude man zoals ik.
986
01:18:35,252 --> 01:18:36,336
Bedankt.
987
01:18:37,087 --> 01:18:41,007
Nee, het was echt ontroerend.
Het is een goede herinnering...
988
01:18:50,934 --> 01:18:55,647
Ik moet iets doen met mijn vrienden,
maar ik ben terug voor het eten.
989
01:18:55,731 --> 01:18:58,650
En binnenkort woon ik
erg dicht bij Arizona.
990
01:18:58,734 --> 01:19:00,569
Vier uur.
- Misschien drie.
991
01:19:00,652 --> 01:19:02,571
We zijn trots op je. Dat weet je toch?
992
01:19:02,654 --> 01:19:05,365
Hebben jullie al 'n miljoen keer gezegd.
- Blijven we zeggen.
993
01:19:05,449 --> 01:19:06,283
Nog één.
994
01:19:06,366 --> 01:19:08,660
Zet hem deze keer echt voor schut.
- Kom op.
995
01:19:10,662 --> 01:19:12,956
Ik moet naar m'n vrienden. Ik kom later.
996
01:19:13,039 --> 01:19:14,833
Kunnen we pozole en sopapillas maken?
997
01:19:14,916 --> 01:19:16,501
Por supuesto. Natuurlijk.
998
01:19:17,961 --> 01:19:20,672
Jou lesgeven was een genoegen, Amarowat.
999
01:19:20,756 --> 01:19:22,507
Dank u, Mr Wood. Dat is erg aardig.
1000
01:19:22,591 --> 01:19:24,926
Niet vaak...
- Sorry, we hebben Ani nodig.
1001
01:19:25,010 --> 01:19:27,095
We hebben een robotica-noodgeval.
1002
01:19:27,179 --> 01:19:28,764
Pardon, Mr Wood. Bedankt.
1003
01:19:28,847 --> 01:19:33,435
Ik moet iets legaals doen
met m'n vrienden.
1004
01:19:33,518 --> 01:19:34,519
Natuurlijk.
1005
01:19:35,896 --> 01:19:36,855
Bedankt.
1006
01:19:37,314 --> 01:19:38,523
Geweldige dag.
1007
01:19:41,818 --> 01:19:42,819
Ik...
1008
01:19:45,405 --> 01:19:46,448
Bedankt...
1009
01:19:47,115 --> 01:19:48,074
...voor alles.
1010
01:19:49,034 --> 01:19:49,951
Ooit.
1011
01:19:51,536 --> 01:19:52,621
Ik hou van jullie.
1012
01:20:02,506 --> 01:20:05,258
Ik wil foto's maken
die belangrijk zijn voor iemand.
1013
01:20:05,884 --> 01:20:09,137
Ik wil genoeg verdienen
zodat m'n ma niet hoeft te werken.
1014
01:20:10,180 --> 01:20:11,890
Ik ga beroemd worden.
1015
01:20:11,973 --> 01:20:15,769
Echt beroemd, dat zelfs
The New York Times weet wie ik ben.
1016
01:20:17,062 --> 01:20:18,855
Ik wil me deze dag herinneren.
1017
01:20:19,397 --> 01:20:20,899
Zo. Dit moment.
1018
01:20:40,252 --> 01:20:41,670
Ik wil duidelijk zijn.
1019
01:20:41,753 --> 01:20:44,089
Ik zie niet echt geesten.
1020
01:20:44,548 --> 01:20:46,049
Ik...
1021
01:20:47,425 --> 01:20:49,594
...stel me mensen voor en...
1022
01:20:50,637 --> 01:20:52,222
...wat ik tegen ze zou zeggen.
1023
01:20:54,099 --> 01:20:55,100
Ja, ik snap het.
1024
01:20:56,518 --> 01:20:58,812
Je schreef m'n paper
over magisch realisme.
1025
01:20:58,895 --> 01:21:00,230
Dat heb ik niet...
1026
01:21:00,313 --> 01:21:01,940
Ik heb je alleen geholpen.
1027
01:21:02,232 --> 01:21:05,193
Ik weet het. Ik jaag je graag op stang.
1028
01:21:07,821 --> 01:21:11,575
Maar wat ik niet snap, is waarom
jouw geest met Bryce omgaat.
1029
01:21:11,867 --> 01:21:12,742
Zelfs in m'n hoofd.
1030
01:21:13,577 --> 01:21:15,328
We hielden van elkaar.
1031
01:21:17,289 --> 01:21:18,415
We waren broers.
1032
01:21:22,711 --> 01:21:24,754
Je kunt van mensen houden die...
1033
01:21:25,589 --> 01:21:26,715
...slechte dingen deden.
1034
01:21:28,008 --> 01:21:30,302
Je kunt mensen vergeven.
1035
01:21:33,096 --> 01:21:35,432
Zelfs de mensen
die je het ergste kwetsten.
1036
01:21:39,311 --> 01:21:40,896
Je hebt het over Hannah.
1037
01:21:43,148 --> 01:21:46,526
Als je iemand vergeeft,
is dat meer voor jou dan voor hen.
1038
01:21:52,240 --> 01:21:53,617
Hoeveel pijn ik gehad heb...
1039
01:21:54,784 --> 01:21:55,785
...met Hannah.
1040
01:21:56,536 --> 01:21:57,454
Altijd.
1041
01:21:59,039 --> 01:22:00,206
Het is mijn schuld.
1042
01:22:00,624 --> 01:22:03,043
Ik word te snel verliefd...
1043
01:22:03,793 --> 01:22:04,920
...en te hevig.
1044
01:22:24,814 --> 01:22:26,024
Ben jij Clay Jensen?
1045
01:22:27,067 --> 01:22:29,194
Sorry, ik ben wat zenuwachtig.
1046
01:22:29,277 --> 01:22:31,905
Je bent net een rockster na die toespraak.
1047
01:22:32,822 --> 01:22:35,784
Maar ik ga naar East County
en volgend jaar naar Brown.
1048
01:22:35,867 --> 01:22:37,577
Jij ook, hoorde ik.
1049
01:22:37,661 --> 01:22:41,164
Ik vroeg me af of je misschien
eens koffie wou gaan drinken?
1050
01:22:41,247 --> 01:22:42,248
Of iets anders...
1051
01:22:42,332 --> 01:22:45,251
...om de catalogus
en de eerstejaarshandleiding te bekijken.
1052
01:22:46,127 --> 01:22:47,796
Of is dat te suf?
1053
01:22:51,132 --> 01:22:52,092
Ik ben Heidi.
1054
01:22:52,968 --> 01:22:53,927
Dat is...
1055
01:22:54,844 --> 01:22:56,179
Dat zou leuk zijn.
1056
01:22:59,766 --> 01:23:02,018
Ik was bang dat dat nerdy zou klinken.
1057
01:23:04,229 --> 01:23:05,730
Komt er nog wat van?
1058
01:23:08,650 --> 01:23:10,694
Ik moet iets doen.
1059
01:23:12,529 --> 01:23:14,489
Je kunt me mailen.
- Oké.
1060
01:23:14,572 --> 01:23:21,538
Het is percyakr2161@gmail.com.
1061
01:23:21,621 --> 01:23:22,622
Leuk.
1062
01:23:22,706 --> 01:23:23,915
Alien Killer Robots.
1063
01:23:57,741 --> 01:23:59,701
Hier luisterde ik naar mijn tape.
1064
01:24:04,039 --> 01:24:05,957
En hier begraven we ze.
1065
01:24:11,337 --> 01:24:12,422
Rust in vrede.
1066
01:24:17,343 --> 01:24:18,344
Kom op, mensen.
1067
01:24:20,555 --> 01:24:22,223
Laten we dit afsluiten.
1068
01:24:59,260 --> 01:25:01,763
Ik sta op die tapes. Het is ook mijn dag.
1069
01:25:04,390 --> 01:25:05,600
Jouw dag is voorbij.
1070
01:25:06,309 --> 01:25:07,435
Allang.
1071
01:25:08,228 --> 01:25:12,107
Je hebt me nodig.
Waarover zou je anders rellen beginnen?
1072
01:25:12,774 --> 01:25:13,900
Er is genoeg.
1073
01:25:13,983 --> 01:25:16,319
Toch voelt het alsof ik heb gewonnen.
1074
01:25:17,403 --> 01:25:18,404
Dat heb je niet.
1075
01:25:19,322 --> 01:25:21,574
Ik keek vandaag rond...
1076
01:25:21,991 --> 01:25:24,744
...en dacht aan dat Justin er niet was.
1077
01:25:26,079 --> 01:25:27,080
En Hannah.
1078
01:25:29,582 --> 01:25:30,834
Maar toen dacht ik...
1079
01:25:31,626 --> 01:25:33,628
...ik hou van deze mensen.
1080
01:25:34,462 --> 01:25:37,382
Clay Jensen, Zach en Courtney...
1081
01:25:37,465 --> 01:25:40,468
...zelfs Ryan Shaver, verdomme.
1082
01:25:41,427 --> 01:25:44,305
In wat voor wereld
hou ik van al die mensen?
1083
01:25:46,641 --> 01:25:48,143
De wereld die jij creëerde.
1084
01:25:49,102 --> 01:25:51,688
We moesten van elkaar houden.
1085
01:25:53,356 --> 01:25:54,524
Door jou.
1086
01:25:55,441 --> 01:25:57,235
Dat is dan toch iets, niet?
1087
01:25:58,695 --> 01:25:59,612
Ja, hoor.
1088
01:26:41,529 --> 01:26:44,866
Voor het eerst in mijn herinnering
leek de stad klein.
1089
01:26:45,783 --> 01:26:46,701
Piepklein.
1090
01:26:49,037 --> 01:26:53,082
Alsof ik nu elke hoek gezien had
die ik moest zien.
1091
01:26:57,545 --> 01:26:59,756
Alle dingen die nooit gebeurd zouden zijn.
1092
01:27:00,423 --> 01:27:02,675
Maar we waren nooit vrienden geweest.
1093
01:27:03,676 --> 01:27:04,969
Dat zullen we altijd hebben.
1094
01:27:06,304 --> 01:27:09,515
Als iemand ooit hulp nodig heeft...
1095
01:27:09,599 --> 01:27:11,976
...stuur dan 'n bericht
met 'Gordon Lightfoot'.
1096
01:27:12,310 --> 01:27:13,811
Inderdaad.
- Wacht, wat?
1097
01:27:13,895 --> 01:27:14,938
Gordon Lightfoot?
1098
01:27:16,022 --> 01:27:17,941
Het is het vreemdste codewoord.
1099
01:27:41,798 --> 01:27:43,466
Het was een mooie toespraak.
1100
01:27:49,430 --> 01:27:50,348
Bedankt.
1101
01:27:50,974 --> 01:27:55,520
Ik bedoel, het was erg somber
en warrig, maar echt...
1102
01:27:56,437 --> 01:27:57,397
...typisch jou.
1103
01:28:02,610 --> 01:28:03,611
Wat is dat?
1104
01:28:06,364 --> 01:28:07,865
Spullen van op school.
1105
01:28:08,825 --> 01:28:10,952
Ik moest je kluisje uitruimen.
1106
01:28:13,121 --> 01:28:14,080
Allebei.
1107
01:28:15,748 --> 01:28:16,833
Sorry daarvoor.
1108
01:28:16,916 --> 01:28:17,750
En...
1109
01:28:18,835 --> 01:28:20,169
...ik heb dit gevonden.
1110
01:28:21,587 --> 01:28:22,797
Je essay.
1111
01:28:23,256 --> 01:28:24,757
Waardoor je toegelaten werd.
1112
01:28:25,425 --> 01:28:27,969
Ik heb het niet gelezen.
Het is persoonlijk.
1113
01:28:28,177 --> 01:28:29,137
Gast...
1114
01:28:29,220 --> 01:28:32,307
...we hebben letterlijk
elkaars scheten ingeademd.
1115
01:28:33,558 --> 01:28:37,103
Je bent vaker binnengekomen
toen ik aan het rukken was dan je weet...
1116
01:28:37,186 --> 01:28:38,896
...en hier trek je de grens?
1117
01:28:48,698 --> 01:28:52,285
'Ik ben opgegroeid
met weinig positiviteit...
1118
01:28:52,368 --> 01:28:55,872
...en als ik invloeden had,
waren het slechte.
1119
01:28:56,331 --> 01:28:57,957
Mijn moeder was verslaafd.
1120
01:28:58,041 --> 01:29:01,544
Haar vele vriendjes
waren vooral drugsverslaafden.
1121
01:29:02,003 --> 01:29:04,213
Ik had een beste vriend
waar ik naar opkeek...
1122
01:29:04,297 --> 01:29:07,383
...maar hij deed geliefden pijn
en nu is hij dood.'
1123
01:29:08,468 --> 01:29:10,219
Jezus, dit is pas somber.
1124
01:29:10,636 --> 01:29:12,847
Blijf gewoon lezen.
1125
01:29:16,184 --> 01:29:18,811
'Er was een tijd dat ik niks anders had...
1126
01:29:18,895 --> 01:29:22,857
...dan de kleren die ik droeg
en spijt omdat ik mensen gekwetst had.
1127
01:29:23,232 --> 01:29:27,111
Toen kwam er iemand in mijn leven,
iemand genaamd Clay Jensen.'
1128
01:29:29,655 --> 01:29:32,075
Heb je over mij geschreven?
- Ze...
1129
01:29:33,201 --> 01:29:36,621
Ik moest over een positieve
invloed in m'n leven schrijven.
1130
01:29:45,671 --> 01:29:49,634
'Zelfs toen ik in zijn kamer kotste,
was hij er.
1131
01:29:49,967 --> 01:29:51,469
Hij is er altijd geweest.
1132
01:29:51,552 --> 01:29:55,348
Daarom weet ik, ondanks dat
ik nooit een echte familie gehad heb...
1133
01:29:55,515 --> 01:29:57,600
...hoe het is om er een te hebben.
1134
01:29:58,226 --> 01:30:00,186
Want Clay heeft me die gegeven.
1135
01:30:01,354 --> 01:30:02,605
Want hij is mijn...
1136
01:30:10,238 --> 01:30:11,280
Hij is mijn...
1137
01:30:14,117 --> 01:30:15,368
Hij is mijn broer.
1138
01:30:17,120 --> 01:30:19,288
Hij is mijn positieve invloed.
1139
01:30:20,706 --> 01:30:27,130
Hij is de reden dat ik leef
en dit essay kan schrijven.
1140
01:30:31,384 --> 01:30:32,593
Ik mis je.
1141
01:30:42,103 --> 01:30:44,564
Hoe moet ik dit doen zonder jou?
1142
01:30:47,358 --> 01:30:48,776
Het is zoals je zei.
1143
01:30:52,613 --> 01:30:53,948
Je zult het overleven.
1144
01:31:08,838 --> 01:31:10,131
Dat zul je inderdaad.
1145
01:31:13,176 --> 01:31:14,135
Het overleven.
1146
01:31:18,723 --> 01:31:19,849
Ik weet het nu.
1147
01:31:21,058 --> 01:31:25,021
Volgende week ben je weg?
- Ja, ik rij met Tony naar zijn school.
1148
01:31:25,104 --> 01:31:29,859
Hij begint in de zomer
omdat hij een en ander in te halen heeft.
1149
01:31:31,277 --> 01:31:34,572
Maar je zei dat we
misschien wel konden facetimen?
1150
01:31:34,989 --> 01:31:36,991
Ja, zeg maar wanneer het past.
1151
01:31:37,074 --> 01:31:41,245
Ik ben over twee weken terug
voor de zomer, maar dan...
1152
01:31:41,329 --> 01:31:43,873
We spreken elkaar online
terwijl je je draai zoekt.
1153
01:31:43,956 --> 01:31:47,668
Daarna kun je vast
ergens terecht op de campus.
1154
01:31:49,712 --> 01:31:50,755
Ja, vast.
1155
01:31:53,090 --> 01:31:53,966
Oké.
1156
01:31:54,759 --> 01:31:55,635
Tot ziens.
1157
01:31:56,802 --> 01:31:57,720
Tot ziens.
1158
01:34:58,651 --> 01:35:02,863
Ga naar 13reasonswhy. info
voor hulp bij een crisis.
1159
01:36:53,098 --> 01:36:55,351
Ondertiteld door: Ayden Van Steenlandt