1 00:00:10,219 --> 00:00:12,509 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:33,033 --> 00:00:34,283 Περίμενε, Μπράις. 3 00:00:35,202 --> 00:00:36,122 Μπράις. 4 00:00:45,712 --> 00:00:46,552 Φώναζες. 5 00:00:48,173 --> 00:00:49,683 Δεν είχαν σταματήσει οι εφιάλτες; 6 00:00:51,468 --> 00:00:52,298 Ξανάρχισαν. 7 00:00:53,929 --> 00:00:54,759 Ο Τάιλερ πάλι; 8 00:00:57,808 --> 00:00:59,598 Δεν... θυμάμαι. 9 00:01:04,356 --> 00:01:05,476 Όλοι είναι ψεύτες. 10 00:01:12,406 --> 00:01:14,116 Σου έφτιαξα τσαπάτι και τσάι. 11 00:01:15,409 --> 00:01:17,699 Από πότε τους καθαρίζεις κιόλας; 12 00:01:18,829 --> 00:01:21,249 Τέτοιες στιγμές όλα δυσκολεύουν. Άσ' το. 13 00:01:22,040 --> 00:01:23,960 Αν αναπνέεις, είσαι ψεύτης. 14 00:01:25,877 --> 00:01:28,917 Σου... είπε η Νόρα περισσότερα για... 15 00:01:29,756 --> 00:01:31,966 - Είχαμε κάποιο νέο; - Αμόρογουοτ! 16 00:01:35,804 --> 00:01:38,394 Μαμά, θα πάθεις κάνα καρδιακό. 17 00:01:39,516 --> 00:01:41,596 Δεν θα πάω στην ομάδα μελέτης. Θα σε βοηθήσω. 18 00:01:41,685 --> 00:01:43,685 Τις Τρίτες δεν έχεις διαγωνισμό Mαθηματικών; 19 00:01:44,771 --> 00:01:47,481 Ναι. Συγγνώμη, ξεχάστηκα. Διαγωνισμό Μαθηματικών έχω. 20 00:01:48,442 --> 00:01:49,862 - Δεν θα πάω. - Αμόρογουοτ. 21 00:01:50,444 --> 00:01:52,114 Δεν ανήκεις σ' αυτό εδώ το χάος. 22 00:01:52,362 --> 00:01:55,122 Πρέπει μόνο να συγκεντρωθείς στα μαθήματά σου, 23 00:01:55,532 --> 00:01:57,492 να πάρεις όσες υποτροφίες μπορείς 24 00:01:57,576 --> 00:01:59,536 και να πας σε κορυφαίο κολέγιο. 25 00:01:59,620 --> 00:02:01,460 - Θέλω να βοηθήσω. - Δεν θέλεις. 26 00:02:01,955 --> 00:02:03,205 Χώνεις παντού τη μύτη σου. 27 00:02:03,582 --> 00:02:04,422 Σε ξέρω. 28 00:02:07,461 --> 00:02:09,671 Μην ασχολείσαι με τα προβλήματά τους. 29 00:02:11,673 --> 00:02:12,553 Υποσχέσου το. 30 00:02:13,008 --> 00:02:13,838 Ναι, μαμά. 31 00:02:14,968 --> 00:02:15,888 Το υπόσχομαι. 32 00:02:17,721 --> 00:02:19,721 Εγώ είμαι ψεύτρα. Χωρίς αμφιβολία. 33 00:02:21,767 --> 00:02:23,387 Η αλήθεια ίσως είναι επικίνδυνη. 34 00:02:24,227 --> 00:02:25,557 Τα ψέματα είναι πιο εύκολα... 35 00:02:26,980 --> 00:02:28,360 μέχρι να μην είναι πια. 36 00:02:30,734 --> 00:02:33,704 Ο Ζακ Ντέμσι είπε ψέματα για ό, τι έγινε στον αγώνα. 37 00:02:34,237 --> 00:02:38,117 Κυρία Γουόκερ, είναι πιθανό να έφυγε με τη θέλησή του ο Μπράις. 38 00:02:38,408 --> 00:02:41,868 Δεν έχει τραβήξει χρήματα απ' την Παρασκευή. 39 00:02:41,953 --> 00:02:43,293 Δεν σηκώνει το κινητό. 40 00:02:43,372 --> 00:02:46,042 - Συνήθως απαντάει, όταν παίρνετε; - Ορίστε; 41 00:02:46,124 --> 00:02:47,634 Ίσως τσακωνόσασταν. 42 00:02:47,918 --> 00:02:48,748 Ήταν... 43 00:02:49,086 --> 00:02:50,626 Ήταν χαρούμενος στο σπίτι; 44 00:02:50,796 --> 00:02:53,166 - Χαρούμενος; - Δεν θέλω να σας προσβάλω. 45 00:02:54,049 --> 00:02:56,129 Ο Κλέι Τζένσεν σάς έλεγε ψέματα. 46 00:02:56,927 --> 00:02:57,927 Κάτι ξέρει. 47 00:02:58,011 --> 00:03:00,181 Κάτι έγινε σ' εκείνον τον αγώνα. 48 00:03:00,263 --> 00:03:01,813 Φαίνεται πως έγιναν πολλά, 49 00:03:01,932 --> 00:03:04,022 αλλά, μέχρι να ξέρουμε συγκεκριμένα, 50 00:03:04,393 --> 00:03:06,103 δεν γίνεται να τον φέρουμε στο Τμήμα. 51 00:03:06,520 --> 00:03:09,060 Τότε μιλήστε στον φίλο του. Τον Τόνι. 52 00:03:09,147 --> 00:03:10,937 Είχαν προβλήματα με τον γιο μου. 53 00:03:11,024 --> 00:03:13,444 Με όλο τον σεβασμό, δεν ήταν οι μόνοι. 54 00:03:16,113 --> 00:03:17,993 Τον Κλέι Τζένσεν, σερίφη. 55 00:03:19,324 --> 00:03:21,454 Είχαν προβλήματα από παλιά και το ξέρετε. 56 00:03:23,495 --> 00:03:25,155 Ο Κλέι μού είπε για τον Ζακ, 57 00:03:25,747 --> 00:03:28,287 αλλά δεν είπα στον Κλέι τι άκουσα γι' αυτόν. 58 00:03:30,794 --> 00:03:31,924 Όπως σας είπα, 59 00:03:32,754 --> 00:03:34,264 δεν ήξερα καλά τον Κλέι. 60 00:03:36,967 --> 00:03:38,797 Ξέρω, όμως, ότι τον απασχολούσε 61 00:03:39,428 --> 00:03:41,008 η εξαφάνιση του Μπράις. 62 00:03:41,304 --> 00:03:44,734 Κλέι. Έχεις χρόνο σήμερα να μιλήσουμε... 63 00:03:45,684 --> 00:03:46,524 για... 64 00:03:47,728 --> 00:03:48,558 όλα; 65 00:03:50,021 --> 00:03:50,941 Ναι, βέβαια. 66 00:03:52,065 --> 00:03:53,105 Ίσως αργότερα; 67 00:03:54,234 --> 00:03:56,904 Δεν θα πας στη δρα Σινγκ σήμερα; 68 00:03:57,195 --> 00:03:58,945 Για να της μιλήσεις; 69 00:03:59,531 --> 00:04:00,621 Ναι, βέβαια. 70 00:04:00,699 --> 00:04:01,869 Απλώς... 71 00:04:02,576 --> 00:04:04,576 έλεγα να μιλήσουμε οι δυο μας. 72 00:04:07,122 --> 00:04:09,082 Είναι κάπως σημαντικό. 73 00:04:10,459 --> 00:04:12,289 Ναι, εννοείται. Την ώρα του φαγητού; 74 00:04:13,295 --> 00:04:14,125 Ναι. 75 00:04:19,551 --> 00:04:21,761 Ο Κλέι ανησυχούσε για τον εαυτό του, 76 00:04:22,304 --> 00:04:24,814 ενώ συνήθως ανησυχούσε για τους φίλους του. 77 00:04:31,855 --> 00:04:32,725 Πώς κοιμήθηκες; 78 00:04:34,191 --> 00:04:35,531 Καλύτερα, μάλλον. 79 00:04:37,152 --> 00:04:39,572 Έμεινε ο Άλεξ μαζί σου; Σας έφερε ο Τόνι; 80 00:04:41,281 --> 00:04:42,121 Τέλεια. 81 00:04:43,158 --> 00:04:44,488 Τέλεια. Λοιπόν... 82 00:04:47,829 --> 00:04:50,959 Θες να κλείσεις ραντεβού να μιλήσεις στη δρα Σινγκ; 83 00:04:52,876 --> 00:04:53,706 Γιατί; 84 00:04:55,295 --> 00:04:57,505 Για να έχεις κάποιον να μιλάς, 85 00:04:58,048 --> 00:04:59,048 να σε βοηθάει. 86 00:04:59,716 --> 00:05:00,716 Μα έχω εσάς. 87 00:05:00,884 --> 00:05:03,304 Μας έχεις. Σίγουρα μας έχεις. Μόνο που... 88 00:05:04,846 --> 00:05:07,016 εκείνη ίσως σε βοηθήσει πιο πολύ. 89 00:05:09,768 --> 00:05:12,398 Έκανα πρόγραμμα, ποιος θα τον φέρνει το πρωί, 90 00:05:12,479 --> 00:05:14,309 ποιος θα τον αναλάβει στο σχολείο, 91 00:05:14,397 --> 00:05:16,437 μετά το σχολείο και το βράδυ. 92 00:05:16,525 --> 00:05:18,395 Αν τα μοιραστούμε, δεν θα είναι άσχημα. 93 00:05:18,485 --> 00:05:21,025 Θα σας στείλω τη διεύθυνση του σάιτ. Είναι με κωδικό. 94 00:05:21,112 --> 00:05:24,072 Είναι που είναι τρελό το γεγονός ότι το κάνουμε όλο αυτό, 95 00:05:24,157 --> 00:05:27,157 έχουμε κι εσένα τον τρελό που έφτιαξες το σάιτ. 96 00:05:27,869 --> 00:05:31,289 Δεν έφτιαξα σάιτ ακριβώς, είναι χώρος αποθήκευσης. 97 00:05:31,373 --> 00:05:34,333 Πολύς συντονισμός. Πονάει το εγκεφαλικό μου τραύμα. 98 00:05:34,793 --> 00:05:37,253 - Πόσο θα κρατήσει όλο αυτό; - Μέχρι να βελτιωθεί. 99 00:05:38,046 --> 00:05:40,006 Δηλαδή... για πάντα. 100 00:05:40,298 --> 00:05:41,968 Βελτιώνονται οι άνθρωποι. 101 00:05:43,009 --> 00:05:43,839 Βελτιώνονται. 102 00:05:44,553 --> 00:05:47,183 Ας πάμε έτσι μέχρι το καλοκαίρι και βλέπουμε. 103 00:05:48,014 --> 00:05:50,024 Στη Γ' Λυκείου ίσως είναι εντάξει. 104 00:05:53,436 --> 00:05:56,566 Δεν ήταν καν βοηθός, ήταν ο ίδιος ο σερίφης. 105 00:05:56,690 --> 00:05:58,320 Του είπε να κυνηγήσει εσένα 106 00:05:58,400 --> 00:05:59,400 και τον Τόνι. 107 00:05:59,693 --> 00:06:01,403 Λέει πως έγινε κάτι στον αγώνα. 108 00:06:02,529 --> 00:06:05,659 Εντάξει. Ίσως, αν μάθουμε πού πήγε ο Μπράις, 109 00:06:05,740 --> 00:06:07,410 αν τους καθοδηγήσουμε... 110 00:06:07,492 --> 00:06:08,952 Νομίζεις ότι απλώς έφυγε; 111 00:06:09,035 --> 00:06:10,155 Ή κρύβεται. 112 00:06:10,245 --> 00:06:12,615 Ποιος ξέρει; Ίσως επιτέθηκε και σε άλλη. 113 00:06:13,081 --> 00:06:14,881 Ίσως ήξερε πως θα τον έπιαναν. 114 00:06:18,503 --> 00:06:19,633 Ίσως ξέρει ο Ζακ. 115 00:06:19,713 --> 00:06:20,713 Ο Ζακ είπε ψέματα. 116 00:06:21,256 --> 00:06:24,086 Και είχε σοβαρό λόγο να κάνει κακό στον Μπράις. 117 00:06:24,801 --> 00:06:26,681 Ειδικά μετά τον αγώνα. 118 00:06:27,637 --> 00:06:28,927 Ναι, ο Μπράις ήταν. 119 00:06:29,055 --> 00:06:31,465 Άλλωστε, η βία φέρνει βία. 120 00:06:32,100 --> 00:06:35,060 Είδα τη φωτογραφία και είπα να σ' το πω. 121 00:06:35,186 --> 00:06:39,016 Γιατί... φαίνεται να το έκανε σκόπιμα. 122 00:06:39,107 --> 00:06:40,937 Σ' αυτήν τη φωτογραφία φαίνεται 123 00:06:41,026 --> 00:06:43,026 ότι τον κοιτάζεις, αλλά γινόταν χαμός, 124 00:06:43,111 --> 00:06:45,701 - οπότε μάλλον δεν τον είδες. - Ποιος τις έβγαλε; 125 00:06:46,197 --> 00:06:48,577 Όλοι έβγαζαν φωτογραφίες. 126 00:06:50,243 --> 00:06:51,953 Δεν έχει όμως σημασία. 127 00:06:52,871 --> 00:06:55,001 Το γόνατό σου θα φτιάξει. Δεν έγινε τίποτα. 128 00:06:55,123 --> 00:06:56,253 Δεν έγινε τίποτα; 129 00:06:56,333 --> 00:06:59,213 Τρία Πανεπιστήμια είχαν εκδηλώσει ενδιαφέρον φέτος. 130 00:06:59,294 --> 00:07:02,424 Λες να με θέλουν, όταν μάθουν πως έκανα δύο επεμβάσεις; 131 00:07:02,505 --> 00:07:03,335 Όχι. 132 00:07:03,590 --> 00:07:04,420 Ξόφλησα. 133 00:07:04,925 --> 00:07:07,005 Δεν ήξερες ότι το έκανε αυτός... 134 00:07:07,510 --> 00:07:09,430 ή δεν το είπες σε κανέναν; 135 00:07:10,055 --> 00:07:11,805 Γιατί δεν το ανέφερες; 136 00:07:14,100 --> 00:07:16,730 Όλη μου τη ζωή τα βάζω με τον Μπράις Γουόκερ. 137 00:07:17,062 --> 00:07:19,272 Εντάξει; Από την ομάδα στο Δημοτικό. 138 00:07:20,357 --> 00:07:23,187 Τώρα που έφυγε από δω, ακόμα περισσότερο. 139 00:07:24,152 --> 00:07:27,322 Ο Μόντι, ο Λουκ, ο Τέιλορ, είναι η παρέα του Μπράις. 140 00:07:28,156 --> 00:07:29,866 Έκαναν ό, τι ήθελε αυτός. 141 00:07:31,409 --> 00:07:32,829 Εγώ ήθελα κάτι καλύτερο. 142 00:07:32,911 --> 00:07:35,871 Δεν ήθελα στο Λίμπερτι να ασχολούμαι με τη Λέσχη και... 143 00:07:37,040 --> 00:07:38,540 να γίνονται βιασμοί κοριτσιών. 144 00:07:38,625 --> 00:07:41,745 Απλώς... Ήξερα ότι μπορούμε να κάνουμε κάτι καλύτερο. 145 00:07:42,462 --> 00:07:45,762 Ο θυμός του για τον Μπράις δεν ήταν μόνο για το φούτμπολ. 146 00:07:47,425 --> 00:07:49,005 Ο Ζακ είχε ένα μυστικό. 147 00:07:49,552 --> 00:07:52,312 Αν αυτοί μάθουν πως ο Μπράις με έριξε, 148 00:07:53,556 --> 00:07:55,516 πως αυτός με αποτέλειωσε, 149 00:07:58,395 --> 00:07:59,395 θα νικήσει αυτός. 150 00:07:59,771 --> 00:08:02,401 Έχω δουλέψει σκληρά, για να ξεχάσω τον Μπράις. 151 00:08:02,899 --> 00:08:05,069 Τίγρεις του Λίμπερτι, ακούστε. 152 00:08:06,653 --> 00:08:09,073 Λοιπόν, κύριοι, μαζευτείτε. 153 00:08:09,322 --> 00:08:11,492 Ελάτε. Εμπρός. Τώρα. 154 00:08:12,742 --> 00:08:16,292 Λοιπόν, οι προπονήσεις της άνοιξης ξεκινούν τη Δευτέρα. 155 00:08:16,371 --> 00:08:18,081 Πριν φύγουμε για το Σαββατοκύριακο, 156 00:08:18,164 --> 00:08:19,924 θα σας πω αυτό που περιμένετε. 157 00:08:24,379 --> 00:08:27,629 Μετρήσαμε τις ψήφους και οι κόουτς είπαν τη γνώμη τους. 158 00:08:28,299 --> 00:08:30,679 Ο αρχηγός σας για το 2018... 159 00:08:31,761 --> 00:08:32,931 είναι ο Ζακ Ντέμσι! 160 00:08:44,315 --> 00:08:45,775 Ζακ, πες δυο λόγια. 161 00:08:50,822 --> 00:08:53,452 Είναι τεράστια τιμή, και θα το πάρω σοβαρά. 162 00:08:54,117 --> 00:08:55,117 Είχαμε... 163 00:08:56,578 --> 00:09:00,668 μια συγκεκριμένη παράδοση εδώ, σ' αυτήν την ομάδα στο Λίμπερτι. 164 00:09:01,249 --> 00:09:03,539 Αυτό θα αλλάξει. Εμείς θα αλλάξουμε. 165 00:09:04,002 --> 00:09:05,252 Θα γίνουμε καλύτεροι. 166 00:09:05,962 --> 00:09:07,012 Και θα νικήσουμε. 167 00:09:08,548 --> 00:09:09,838 Πάμε, ποιοι είμαστε; 168 00:09:10,383 --> 00:09:11,973 - Λίμπερτι! - Τίγρεις! 169 00:09:12,510 --> 00:09:13,470 Ελάτε! 170 00:09:14,179 --> 00:09:15,469 - Λίμπερτι! - Τίγρεις! 171 00:09:15,555 --> 00:09:16,925 - Λίμπερτι! - Τίγρεις! 172 00:09:17,015 --> 00:09:19,095 Θα κερδίσουμε το πρωτάθλημα, έτσι; 173 00:09:19,184 --> 00:09:20,984 - Ναι! - Ναι, εννοείται! 174 00:09:28,777 --> 00:09:29,737 Το 'χεις. 175 00:09:30,278 --> 00:09:33,318 Κόουτς. Έλα τώρα, εγώ κέρδισα στην ψηφοφορία. 176 00:09:33,406 --> 00:09:34,406 Όλοι με ψήφισαν. 177 00:09:34,491 --> 00:09:36,161 - Αυτά είναι μαλακίες! - Έλα. 178 00:09:36,242 --> 00:09:39,122 Όχι, είναι μαλακίες, το ξέρεις. Όλη η ομάδα με ψήφισε. 179 00:09:39,204 --> 00:09:42,254 Πράγματι, αλλά δεν μετράνε μόνο οι ψήφοι. 180 00:09:42,332 --> 00:09:44,882 - Είναι πολλοί οι παράγοντες. - Επιλέξατε λάθος. 181 00:09:44,959 --> 00:09:47,129 Άκουσέ με. Καταλαβαίνω. 182 00:09:47,212 --> 00:09:50,882 Εντάξει; Ο αρχηγός όμως είναι ο Ζακ, οπότε επιλέγεις πώς θα αντιδράσεις. 183 00:09:51,132 --> 00:09:53,802 Ή θα σκεφτείς την ομάδα ή τον εαυτό σου. 184 00:09:55,386 --> 00:09:56,216 Είναι άδικο. 185 00:10:04,104 --> 00:10:05,114 Θα ηρεμήσει. 186 00:10:05,271 --> 00:10:06,111 Όχι. 187 00:10:06,773 --> 00:10:07,863 Δεν θα ηρεμήσει... 188 00:10:08,650 --> 00:10:09,480 αλλά... 189 00:10:10,777 --> 00:10:11,607 δεν πειράζει. 190 00:10:28,962 --> 00:10:30,462 - Γεια σου, Μπράις. - Ζάκι. 191 00:10:31,005 --> 00:10:33,125 Είδα το Audi. Είπα να πω ένα γεια. 192 00:10:34,008 --> 00:10:37,428 - Πώς είναι στο Χίλκρεστ; - Σαν θέρετρο, περνάω τέλεια. 193 00:10:38,221 --> 00:10:39,061 Η ομάδα σου; 194 00:10:39,139 --> 00:10:40,179 Στρώνει. 195 00:10:40,265 --> 00:10:43,135 Ο Μόντι λέει πως έχεις συναρπαστικές ιδέες. 196 00:10:43,685 --> 00:10:47,225 Καμία για το φούτμπολ, αλλά... συναρπαστικές. 197 00:10:47,605 --> 00:10:50,315 Ναι, θέλω να φτιάξω τα πράγματα. Επιδιώκω κάτι καλύτερο. 198 00:10:50,900 --> 00:10:51,730 Καλύτερο; 199 00:10:53,236 --> 00:10:54,236 Καλύτερο από μένα; 200 00:10:54,946 --> 00:10:56,406 - Ναι. - Και τι θα κάνεις, 201 00:10:56,489 --> 00:10:57,989 όταν αρχίσουν τα δύσκολα; 202 00:10:58,324 --> 00:11:01,204 Όταν χρειάζεται σκληράδα. Ανησυχώ. Είσαι μαλακός. 203 00:11:01,286 --> 00:11:03,196 - Μην ανησυχείς. - Θα βοηθήσει η μαμά σου; 204 00:11:03,288 --> 00:11:06,668 Γιατί μόνο αυτή έχει αρχίδια στην οικογένειά σου. 205 00:11:09,836 --> 00:11:12,546 - Καλύτερα να φύγεις. - Θες να μου ρίξεις καμιά; 206 00:11:14,048 --> 00:11:15,628 Έλα να πλακωθούμε εδώ. 207 00:11:25,685 --> 00:11:26,515 Άσ' το δεν αξίζει. 208 00:11:28,980 --> 00:11:32,070 Τόση οργή και την καταπιέζεις. Να τη χρησιμοποιείς. 209 00:11:32,150 --> 00:11:34,150 - Δεν είναι υγιές. - Δεν σε ρώτησα. 210 00:11:34,235 --> 00:11:36,605 Όχι, θα κάνεις ό, τι κάνεις πάντα, 211 00:11:36,863 --> 00:11:38,873 και θα γαμήσεις όλη την ομάδα σου. 212 00:11:40,450 --> 00:11:41,280 Κι εγώ; 213 00:11:42,535 --> 00:11:45,035 Θα συνεχίσω να πηδάω την αρχιμαζορέτα σας. 214 00:11:46,831 --> 00:11:49,291 Όλοι ξέραμε πως είχαν διαφωνίες, 215 00:11:50,293 --> 00:11:52,673 αλλά ο Ζακ κρατούσε κι άλλο ένα μυστικό. 216 00:11:55,673 --> 00:11:57,933 - Γεια σου, νούμερο 85. - Γεια. Τι γίνεται; 217 00:11:58,426 --> 00:12:00,546 Ήθελα να σου πω πως με έβαλαν 218 00:12:00,637 --> 00:12:03,007 επίσημη μαζορέτα σας στις προπονήσεις της άνοιξης, 219 00:12:03,097 --> 00:12:03,927 οπότε... 220 00:12:04,682 --> 00:12:05,522 Για καλή τύχη. 221 00:12:05,975 --> 00:12:09,055 Τυχερός εγώ. Άτυχος ο λαγός. 222 00:12:11,231 --> 00:12:12,941 Είσαι ο νέος μου ήρωας. 223 00:12:19,364 --> 00:12:22,874 Ξέρατε πως ο Ζακ πήρε το τηλέφωνο της Κλόι για τον Μπράις; 224 00:12:22,951 --> 00:12:23,791 Τι; 225 00:12:25,578 --> 00:12:29,368 Εσύ είσαι ο ήρωάς της, αλλά είναι ακόμα με τον Μπράις; 226 00:12:30,083 --> 00:12:31,583 Σκάσε, ρε! 227 00:12:33,544 --> 00:12:35,714 Νομίζω πως ο Ζακ πάντα το μετάνιωνε αυτό. 228 00:12:37,882 --> 00:12:39,682 Εσύ και ο Ζακ Ντέμσι; 229 00:12:40,802 --> 00:12:41,642 Φίλοι; 230 00:12:42,178 --> 00:12:43,388 Κάνετε μαζί εργασία; 231 00:12:43,513 --> 00:12:45,603 Παίζετε στα κρυφά παιχνίδια ονλάιν; 232 00:12:45,765 --> 00:12:47,975 - Τίποτα από αυτά. - Είναι σέξι. 233 00:12:48,476 --> 00:12:51,266 Παραείναι όμως. Δεν εμπιστεύομαι τους πολύ σέξι. 234 00:12:51,354 --> 00:12:52,194 Αλήθεια; 235 00:12:53,314 --> 00:12:54,654 Εμένα με εμπιστεύεσαι; 236 00:12:55,566 --> 00:12:59,736 Με παγίδεψες, αλλά θα ξεφύγω. Όλοι σε εμπιστεύονται εσένα. 237 00:13:00,697 --> 00:13:01,657 Όχι όλοι. 238 00:13:01,739 --> 00:13:05,159 Εγώ δεν βλέπω αυτό. Βλέπω τον ήρωα που είναι ο συνδετικός κρίκος όλων. 239 00:13:08,329 --> 00:13:09,209 Γιατί το λες αυτό; 240 00:13:09,998 --> 00:13:12,958 Όχι, μια απλή παρατήρηση ήταν. Για καλό το είπα. 241 00:13:14,377 --> 00:13:17,007 Είναι ωραίο πράγμα να σε εμπιστεύονται τόσο. 242 00:13:19,465 --> 00:13:20,425 Εντάξει... 243 00:13:21,718 --> 00:13:24,258 Ίσως κάποτε να προτιμώ το "σέξι". 244 00:13:26,806 --> 00:13:27,766 Το κρατάω αυτό. 245 00:13:45,533 --> 00:13:47,203 Δες την τσάντα γυμναστηρίου του Ζακ. 246 00:13:48,286 --> 00:13:49,286 Την έχει πάντα μαζί. 247 00:13:49,912 --> 00:13:52,712 Γιατί οι αθλητές τη θεωρούν αξεσουάρ; 248 00:13:53,708 --> 00:13:55,288 Δεν έχει το λαγοπόδαρο. 249 00:14:00,131 --> 00:14:02,051 - Ήταν εκεί το πρωί. - Θα το έχασε. 250 00:14:02,550 --> 00:14:06,050 Όχι, το έβγαλε. Του το έδωσε η Κλόι την άνοιξη. 251 00:14:06,554 --> 00:14:07,854 Η κοπέλα του Μπράις. 252 00:14:10,516 --> 00:14:13,436 Νομίζω πως η Κλόι είναι στο Σέικρεντ Χαρτ, δεν μιλάμε πια. 253 00:14:13,519 --> 00:14:16,189 Μα φαινόσασταν καλές φίλες μετά τον χορό. 254 00:14:16,689 --> 00:14:18,479 Οι φίλοι έρχονται και φεύγουν. 255 00:14:18,983 --> 00:14:19,823 Αλήθεια; 256 00:14:20,735 --> 00:14:21,565 Έτσι απλά; 257 00:14:23,905 --> 00:14:26,905 Υπήρξε κάτι ανάμεσα στην Κλόι και τον Ζακ; 258 00:14:27,492 --> 00:14:28,492 Ήταν απλώς φίλοι. 259 00:14:29,285 --> 00:14:31,655 Η Κλόι είχε το Σύνδρομο της Στοκχόλμης με τον Μπράις. 260 00:14:31,746 --> 00:14:34,996 Δηλαδή δεν πιστεύεις πως η Κλόι και ο Ζακ είχαν μυστικά; 261 00:14:35,083 --> 00:14:36,383 Η Κλόι είχε μυστικά. 262 00:14:37,710 --> 00:14:38,540 Όπως; 263 00:14:39,587 --> 00:14:40,417 Όπως... 264 00:14:41,130 --> 00:14:42,300 ότι έμεινε έγκυος. 265 00:14:43,800 --> 00:14:44,630 Από τον Μπράις. 266 00:14:48,721 --> 00:14:50,061 Τι σκατά έκανες; 267 00:14:50,932 --> 00:14:51,772 Τίποτα. 268 00:14:52,141 --> 00:14:53,061 Τι εννοείς; 269 00:14:53,267 --> 00:14:56,477 Πού ήμουν τέσσερις ώρες χτες; Στο γραφείο του σερίφη. 270 00:14:56,562 --> 00:14:59,232 Ο Στάνταλ ρωτούσε για ό, τι τι έγινε εδώ πέρυσι, 271 00:14:59,315 --> 00:15:01,775 πριν φύγει ο Μπράις. Τι του είπες; 272 00:15:01,859 --> 00:15:04,699 - Τ' ορκίζομαι, τίποτα. - Ωραία. 273 00:15:05,905 --> 00:15:08,235 Μη σου δώσω το ίδιο μάθημα δυο φορές. 274 00:15:11,452 --> 00:15:14,372 Όλοι στο Λίμπερτι είχαν μυστικά που προστάτευαν. 275 00:15:26,759 --> 00:15:29,049 Τα μυστικά φέρνουν κι άλλα μυστικά, 276 00:15:29,595 --> 00:15:31,675 και η βία περισσότερη βία. 277 00:15:31,764 --> 00:15:33,024 Άσε ήσυχο τον Τάιλερ. 278 00:15:33,307 --> 00:15:35,387 - Αλλιώς; - Αλλιώς θα σου κάνω κακό. 279 00:15:38,187 --> 00:15:40,397 Δεν το έχουμε ξανακάνει αυτό, Στάνταλ; 280 00:15:40,898 --> 00:15:43,398 Τι θα κάνεις, θα τρέξεις στον μπαμπάκα; 281 00:15:43,693 --> 00:15:45,613 Όχι, μπορώ να φροντίσω τον εαυτό μου. 282 00:15:45,695 --> 00:15:47,405 Τι σε νοιάζει για τον Τάιλερ; 283 00:15:47,738 --> 00:15:48,658 Για περίμενε. 284 00:15:48,739 --> 00:15:50,119 Μήπως πηδιέστε; 285 00:15:59,834 --> 00:16:03,304 Αν του ξαναμιλήσεις, θα σε μαχαιρώσω και θα σ' αφήσω να πεθάνεις. 286 00:16:04,464 --> 00:16:06,264 - Είσαι θεότρελος μαλάκας. - Ναι. 287 00:16:06,549 --> 00:16:07,379 Οπότε, φύγε. 288 00:16:17,894 --> 00:16:19,854 Φαίνεται πως είχες δύσκολη μέρα. 289 00:16:21,147 --> 00:16:22,397 Υπάρχουν κι αυτές. 290 00:16:26,402 --> 00:16:29,452 Ας εστιάσουμε στην πρόοδο που έκανες φέτος, έτσι; 291 00:16:29,530 --> 00:16:31,450 Είναι πραγματική, το έχουμε δει. 292 00:16:31,991 --> 00:16:33,491 Θα υπάρξουν και άσχημες μέρες. 293 00:16:33,576 --> 00:16:35,036 Κι αν είναι όλες άσχημες; 294 00:16:35,203 --> 00:16:37,963 Δεν είναι, όμως, σωστά; Δεν το έχουμε δει αυτό; 295 00:16:41,042 --> 00:16:42,632 - Ίσως θα είναι. - Όχι. 296 00:16:43,503 --> 00:16:47,093 Η αλλαγή, ειδικά η θετική, γίνεται τόσο αργά 297 00:16:47,256 --> 00:16:48,926 που νιώθεις σαν να μη γίνεται. 298 00:16:49,300 --> 00:16:51,720 Μπορεί σήμερα να νιώθεις έτσι, 299 00:16:52,345 --> 00:16:55,005 αλλά η αλλαγή γίνεται με τον χρόνο. 300 00:16:55,431 --> 00:16:58,941 Θα έρθει μια μέρα που θα σκεφτείς τα παλιά και θα το δεις. 301 00:16:59,143 --> 00:17:00,523 Ας μην το πιστεύεις τώρα. 302 00:17:01,312 --> 00:17:03,442 Θα έχω ελπίδα και για τους δυο μας. 303 00:17:09,695 --> 00:17:13,275 ΣΥΝΕΡΓΕΙΟ ΠΑΝΤΙΓΙΑ 304 00:17:19,664 --> 00:17:23,504 Καλημέρα, σερίφη. Έχεις κάτι που δεν φτιάχνεται στο συνεργείο σας; 305 00:17:24,585 --> 00:17:25,915 Δεν έχεις μάθημα; 306 00:17:27,838 --> 00:17:30,378 Εδώ είναι το μέλλον μου, οπότε... 307 00:17:31,300 --> 00:17:32,300 Πώς μπορώ να βοηθήσω; 308 00:17:33,302 --> 00:17:35,352 Θέλω να σε ρωτήσω για τον Γουόκερ. 309 00:17:35,680 --> 00:17:36,560 Μάλιστα. 310 00:17:37,473 --> 00:17:39,773 Ξέρεις ότι αγνοείται απ' την Παρασκευή; 311 00:17:39,850 --> 00:17:41,230 Κάτι άκουσα, ναι. 312 00:17:42,061 --> 00:17:43,981 Είχες τσακωθεί μαζί του. 313 00:17:44,063 --> 00:17:45,313 Όχι, δεν ισχύει αυτό. 314 00:17:45,398 --> 00:17:48,028 Με τον Μπράις είχαμε μεγάλη... οικειότητα. 315 00:17:48,317 --> 00:17:50,857 - Δεν είστε όμως φίλοι; - Δεν έχω πολλούς φίλους. 316 00:17:50,945 --> 00:17:53,525 - Δεν το πιστεύω αυτό. - Έχω υψηλά στάνταρ. 317 00:17:53,614 --> 00:17:55,164 Ο Μπράις δεν τα πληροί; 318 00:17:57,410 --> 00:17:58,740 Με όλο το σεβασμό, 319 00:17:59,620 --> 00:18:01,960 έχω μήνες να δω τον Μπράις. 320 00:18:02,957 --> 00:18:05,457 Γιατί μου μιλάτε γι' αυτόν; 321 00:18:06,544 --> 00:18:07,554 Έλα τώρα. 322 00:18:07,628 --> 00:18:11,088 Έχεις καταδικαστεί δύο φορές και δεν πατάς στο σχολείο. 323 00:18:11,549 --> 00:18:13,929 Σε τέτοια άτομα πρέπει να μιλάω. 324 00:18:14,594 --> 00:18:15,434 Δεκτό. 325 00:18:17,930 --> 00:18:19,350 Ήσουν στον αγώνα; 326 00:18:19,974 --> 00:18:20,984 Ήμουν. 327 00:18:21,309 --> 00:18:23,309 - Συμμετείχες στον τσακωμό; - Όχι. 328 00:18:23,394 --> 00:18:24,734 Υπάρχουν μάρτυρες; 329 00:18:25,521 --> 00:18:26,731 Ήμουν με το αγόρι μου. 330 00:18:31,652 --> 00:18:32,492 Τόνι... 331 00:18:34,614 --> 00:18:36,164 Να πηγαίνεις στο σχολείο. 332 00:18:38,284 --> 00:18:39,954 Όλοι πρέπει ν' αποφοιτήσετε. 333 00:18:51,339 --> 00:18:52,509 Κλόι. 334 00:18:53,966 --> 00:18:56,136 - Τα λέμε μετά. - Εντάξει. Γεια. 335 00:19:01,015 --> 00:19:02,885 Κλέι. Τι κάνεις εδώ; 336 00:19:04,018 --> 00:19:05,648 Έμαθες για τον Μπράις; 337 00:19:06,020 --> 00:19:07,690 Τι; Τι έγινε μ' αυτόν; 338 00:19:08,814 --> 00:19:09,654 Αγνοείται. 339 00:19:11,484 --> 00:19:14,534 Δεν το έμαθα, αλλά χωρίσαμε μήνες πριν. 340 00:19:14,987 --> 00:19:17,447 - Οπότε... - Έχεις λίγη ώρα να μιλήσουμε; 341 00:19:18,282 --> 00:19:19,452 Όχι, δεν έχω. 342 00:19:20,701 --> 00:19:21,541 Λυπάμαι. 343 00:19:23,120 --> 00:19:24,080 Του το είπες; 344 00:19:26,874 --> 00:19:28,084 Ότι ήσουν έγκυος. 345 00:19:31,754 --> 00:19:32,964 Όχι εδώ, εντάξει; 346 00:19:33,631 --> 00:19:36,471 Η Κλόι είχε ένα μυστικό που οδηγούσε στον Μπράις. 347 00:19:39,845 --> 00:19:40,885 Το είπες στον Μπράις; 348 00:19:43,224 --> 00:19:44,064 Όχι. 349 00:19:44,975 --> 00:19:45,805 Δεν... 350 00:19:47,311 --> 00:19:48,151 Όχι. 351 00:19:51,357 --> 00:19:52,817 Κλέι, ξέρω τη γνώμη σου... 352 00:19:53,776 --> 00:19:54,606 αλλά... 353 00:19:55,611 --> 00:19:57,701 ένιωθα πραγματικά πως τον αγαπούσα. 354 00:20:12,461 --> 00:20:14,421 - Ευχαριστώ που ήρθες. - Βέβαια. 355 00:20:15,798 --> 00:20:17,128 Χαίρομαι που σε βλέπω. 356 00:20:17,633 --> 00:20:21,053 Έχει περάσει... ξέρω 'γω, πάνω από μια βδομάδα. 357 00:20:21,595 --> 00:20:24,595 Ναι. Συγγνώμη. Είχα πολλά να κάνω. 358 00:20:24,682 --> 00:20:26,352 Κάτι δεν πάει καλά με μας. 359 00:20:27,268 --> 00:20:28,688 Κάτι έχει αλλάξει. 360 00:20:29,937 --> 00:20:31,557 - Όχι, αυτό... - Σε χάνω. 361 00:20:33,858 --> 00:20:35,648 Κλόι, δεν μιλήσαμε ποτέ για... 362 00:20:35,943 --> 00:20:36,783 τη δίκη, 363 00:20:38,529 --> 00:20:39,739 για την πολαρόιντ. 364 00:20:41,198 --> 00:20:42,578 Ναι, γιατί πέρασε πια αυτό. 365 00:20:42,658 --> 00:20:43,658 Όντως πέρασε; 366 00:20:44,785 --> 00:20:45,995 Πέρασε για σένα; 367 00:20:49,623 --> 00:20:50,883 Νιώθω πως δεν πέρασε. 368 00:20:54,795 --> 00:20:56,375 Δεν ξέρω τι θες να πω. 369 00:21:00,634 --> 00:21:02,304 - Είπες πως μ' αγαπάς. - Ναι. 370 00:21:03,137 --> 00:21:04,677 Πιο πολύ απ' οτιδήποτε. 371 00:21:06,724 --> 00:21:07,984 Κλόι, τα έκανα σκατά. 372 00:21:12,646 --> 00:21:14,146 Εγώ είμαι σκατά. 373 00:21:16,942 --> 00:21:18,612 Πρόδωσα την εμπιστοσύνη σου. 374 00:21:20,696 --> 00:21:23,276 Σου έδωσα κάθε λόγο να με καταστρέψεις. 375 00:21:23,908 --> 00:21:26,738 Είχες την ευκαιρία στο εδώλιο, και δεν το έκανες. 376 00:21:30,331 --> 00:21:31,541 Είπα την αλήθεια. 377 00:21:34,168 --> 00:21:35,088 Είπες ψέματα. 378 00:21:35,753 --> 00:21:36,593 Για μένα. 379 00:21:41,842 --> 00:21:43,722 Πίστευες πως μπορούσα ν' αλλάξω. 380 00:21:46,055 --> 00:21:48,425 Γι' αυτό πήγες στον χορό μαζί μου. 381 00:21:48,933 --> 00:21:51,603 Έμεινες δίπλα μου, όταν χώρισαν οι γονείς μου. 382 00:21:54,688 --> 00:21:56,148 Θέλω ν' αλλάξω, Κλόι. 383 00:21:57,483 --> 00:21:59,193 Να είμαι καλύτερος για σένα. 384 00:22:01,779 --> 00:22:03,989 Μόνο μη με εγκαταλείπεις τώρα. 385 00:22:11,997 --> 00:22:15,497 Τώρα, η επόμενη υποψήφια για πρόεδρος του Λίμπερτι, 386 00:22:15,584 --> 00:22:17,134 η Τζέσικα Ντέιβις. 387 00:22:24,218 --> 00:22:25,258 ΜΑΘΗΤΙΚΕΣ ΕΚΛΟΓΕΣ 388 00:22:25,344 --> 00:22:27,054 ΜΙΛΑ, ΝΑ ΑΚΟΥΣΤΕΙ Η ΦΩΝΗ ΣΟΥ! 389 00:22:27,137 --> 00:22:28,557 Με λένε Τζέσικα Ντέιβις. 390 00:22:29,056 --> 00:22:32,346 Είμαι υποψήφια πρόεδρος, επειδή θέλω αλλαγή. 391 00:22:33,477 --> 00:22:37,477 Δεν εννοώ καλύτερους χορούς ή στολές για τις μαζορέτες... 392 00:22:37,606 --> 00:22:38,566 Σέξι! 393 00:22:39,650 --> 00:22:41,190 - Ναι! - Σοβαρά τώρα; 394 00:22:44,029 --> 00:22:49,029 ...στολές για τις μαζορέτες ή υγιεινά σνακ στους αυτόματους πωλητές. 395 00:22:49,660 --> 00:22:51,040 Εννοώ αληθινή αλλαγή. 396 00:22:51,537 --> 00:22:52,367 Κάργια! 397 00:22:55,249 --> 00:22:56,249 Να πάρει! 398 00:22:56,375 --> 00:22:57,325 Ξέρεις κάτι; 399 00:22:57,710 --> 00:22:59,130 Άντε γαμήσου, Μόντι! 400 00:23:01,547 --> 00:23:03,667 Άντε γαμηθείτε, όλοι οι αθλητές. 401 00:23:04,258 --> 00:23:05,508 - Ναι! - Έλα, Τζέσικα! 402 00:23:07,136 --> 00:23:08,136 Πλάκα μας κάνεις! 403 00:23:12,683 --> 00:23:13,933 Με βίασε 404 00:23:14,518 --> 00:23:16,898 ο βασιλιάς του σχολείου 405 00:23:16,979 --> 00:23:18,149 κι έμεινα σιωπηλή. 406 00:23:18,939 --> 00:23:23,529 Προστάτευα τον αθλητή που με βίασε, επειδή... δεν ξέρω. 407 00:23:25,154 --> 00:23:27,704 Νόμιζα πως θα πονέσω περισσότερο, αν μιλήσω. 408 00:23:28,908 --> 00:23:31,618 Νόμιζα πως θα καταστρεφόταν η φήμη μου. 409 00:23:32,161 --> 00:23:34,041 Δεν θα παραμείνω όμως πια σιωπηλή. 410 00:23:34,496 --> 00:23:35,326 Όχι πια. 411 00:23:40,961 --> 00:23:42,211 Να λοιπόν τι υπόσχομαι. 412 00:23:42,796 --> 00:23:46,006 Αν με εκλέξετε, θα τσακίσω τους αθλητές στο σχολείο. 413 00:23:46,091 --> 00:23:48,801 - Ναι! - Τέρμα οι μαλακίες τους. 414 00:23:49,428 --> 00:23:51,928 Δεν θα ανεχτώ αυτούς που τους προστατεύουν, 415 00:23:52,014 --> 00:23:55,814 και θα απαιτήσω να μη μένουν σιωπηλά τα θύματά τους. 416 00:23:56,644 --> 00:23:59,694 Γιατί η σιωπή τους μας καταστρέφει όλους. 417 00:24:12,242 --> 00:24:14,082 Ο Ζακ κρύβει καλά τον πόνο του, 418 00:24:15,120 --> 00:24:17,460 γι' αυτό καταλάβαινε τον πόνο της Κλόι. 419 00:24:21,752 --> 00:24:24,882 Γι' αυτό θα έκανε ό, τι μπορούσε, για να μην πονάει εκείνη. 420 00:24:30,928 --> 00:24:31,798 Γεια. 421 00:24:34,515 --> 00:24:35,425 Είσαι καλά; 422 00:24:38,727 --> 00:24:39,557 Όχι. 423 00:24:42,439 --> 00:24:45,439 Δεν νομίζω πως ήξερε κανείς τι θα έλεγε η Τζέσικα. 424 00:24:46,777 --> 00:24:48,487 - Δηλαδή... - Ζακ, είμαι έγκυος. 425 00:24:50,531 --> 00:24:51,621 Γαμώτο. 426 00:24:51,699 --> 00:24:52,989 Κλόι... Θεέ μου... 427 00:24:54,618 --> 00:24:55,738 Είσαι εντάξει; 428 00:24:56,870 --> 00:24:57,870 Δεν ξέρω. 429 00:25:00,207 --> 00:25:01,037 Ναι... 430 00:25:04,044 --> 00:25:04,884 Όχι. 431 00:25:04,962 --> 00:25:06,172 Δεν ξέρω τι να κάνω. 432 00:25:09,049 --> 00:25:10,129 Ο Μπράις το ξέρει; 433 00:25:10,634 --> 00:25:11,474 Όχι. 434 00:25:14,138 --> 00:25:15,638 Ούτε και θα του το πω. 435 00:25:18,142 --> 00:25:19,602 Η Τζες το ξέρει, αλλά... 436 00:25:21,103 --> 00:25:23,483 πλέον αγανακτεί μαζί μου για τον Μπράις. 437 00:25:26,150 --> 00:25:27,230 Και τι θα κάνεις; 438 00:25:31,238 --> 00:25:32,358 Δεν έχω ιδέα. 439 00:25:40,581 --> 00:25:43,751 ΚΟΜΗΤΕΙΑ ΕΒΕΡΓΚΡΙΝ ΕΝΗΜΕΡΩΣΗ ΠΕΡΙ ΕΠΙΛΟΓΩΝ 440 00:25:43,834 --> 00:25:47,344 Είναι αδύνατον να ξέρουμε όλα όσα είχε στο μυαλό της η Κλόι, 441 00:25:47,671 --> 00:25:49,171 αλλά, θα πω απλά, 442 00:25:50,215 --> 00:25:51,425 ότι μπορώ να φανταστώ. 443 00:25:54,511 --> 00:25:55,391 Κλόι; 444 00:25:55,637 --> 00:25:56,637 - Γεια. - Γεια σου. 445 00:25:59,600 --> 00:26:02,600 Το υπερηχογράφημα είναι καλό. Η εξέταση πήγε καλά. 446 00:26:09,485 --> 00:26:12,145 Λοιπόν, θα μου πεις γιατί ήρθες εδώ; 447 00:26:13,155 --> 00:26:15,525 Νομίζω πως πρέπει να κάνω έκτρωση... 448 00:26:17,493 --> 00:26:18,703 αλλά δεν έχω λεφτά. 449 00:26:18,786 --> 00:26:19,616 Οπότε... 450 00:26:19,995 --> 00:26:22,035 έμαθα πως υπάρχουν... προγράμματα. 451 00:26:22,831 --> 00:26:26,341 Υπάρχουν. Έχουμε πολλούς πόρους για μέλλουσες μητέρες. 452 00:26:27,419 --> 00:26:28,919 Θα σου δώσω να διαβάσεις σχετικά. 453 00:26:33,884 --> 00:26:37,894 Στην Καλιφόρνια είναι πιο εύκολο να τερματίσεις τη ζωή ενός μωρού. 454 00:26:38,555 --> 00:26:40,265 Χωρίς καν γονική συναίνεση. 455 00:26:40,766 --> 00:26:45,476 Οπότε, φροντίζουμε να κατανοούν οι μητέρες την επιλογή που θα κάνουν. 456 00:26:47,731 --> 00:26:48,981 Μισό λεπτό. Δεν... 457 00:26:49,691 --> 00:26:51,691 Δεν παρέχετε... Δεν είστε... 458 00:26:51,819 --> 00:26:54,069 Είμαστε συμβουλευτική υπηρεσία. 459 00:26:54,988 --> 00:26:57,488 Θα σε βοηθήσουμε να κάνεις τη σωστή επιλογή 460 00:26:57,908 --> 00:26:59,988 και θα σου δώσουμε υποστήριξη. 461 00:27:00,744 --> 00:27:04,714 Εσύ και το μωρό σου θα μπορέσετε να ζήσετε υπέροχη ζωή. 462 00:27:04,790 --> 00:27:06,790 Λυπάμαι πολύ που έγινε αυτό, Κλόι. 463 00:27:07,626 --> 00:27:09,086 Δεν μπορώ καν... 464 00:27:10,337 --> 00:27:11,457 να το φανταστώ. 465 00:27:15,592 --> 00:27:18,972 - Λες να ήμουν καλή μητέρα; - Θα ήσουν εκπληκτική. 466 00:27:20,055 --> 00:27:21,965 Κλόι, αν αυτό θες να κάνεις, 467 00:27:23,058 --> 00:27:24,058 θα σε βοηθήσω. 468 00:27:25,060 --> 00:27:27,690 Μπορούμε... να λέμε πως είναι δικό μου. 469 00:27:30,190 --> 00:27:32,820 Ζακ... σκέψου το αυτό. 470 00:27:34,319 --> 00:27:36,319 Όχι... ξέρω. Θέλω να πω... 471 00:27:38,031 --> 00:27:40,201 Θα το μεγαλώσω μαζί σου. Θα βοηθήσω. 472 00:27:41,702 --> 00:27:43,702 Και τι, θα παρατήσεις το φούτμπολ; 473 00:27:44,872 --> 00:27:46,962 Κι εγώ θα παρατήσω τις μαζορέτες... 474 00:27:47,791 --> 00:27:52,091 Δεν θα μπορώ να φύγω για σπουδές, τουλάχιστον όχι με πλήρες πρόγραμμα. 475 00:27:54,006 --> 00:27:55,836 - Ναι. - Αλλά, ξέρεις... 476 00:27:56,842 --> 00:27:59,052 δεν θέλω να γίνω ξανά μαζορέτα. 477 00:28:03,056 --> 00:28:04,596 Και δεν θέλω να γίνω μαμά. 478 00:28:06,351 --> 00:28:07,351 Όχι τώρα. 479 00:28:09,021 --> 00:28:10,441 Ίσως και ποτέ, απλώς... 480 00:28:12,441 --> 00:28:14,151 Ίσως κάποτε, αλλά όχι τώρα. 481 00:28:16,653 --> 00:28:17,493 Εντάξει. 482 00:28:20,532 --> 00:28:22,032 - Το θεωρείς κακό; - Όχι. 483 00:28:23,118 --> 00:28:24,618 Όχι, καθόλου. 484 00:28:25,537 --> 00:28:26,457 Το θεωρώ σωστό. 485 00:28:28,916 --> 00:28:31,586 - Αυτό θα έλεγες ό, τι κι αν αποφάσιζα. - Ναι. 486 00:28:38,592 --> 00:28:40,512 Ξέρεις πόσο καιρό είσαι έγκυος; 487 00:28:42,137 --> 00:28:43,217 Οχτώ βδομάδες. 488 00:28:44,139 --> 00:28:47,479 Μπορείς να μου εξηγήσεις τις συνθήκες της εγκυμοσύνης; 489 00:28:49,228 --> 00:28:50,058 Έκανα... 490 00:28:51,939 --> 00:28:52,939 σεξ... 491 00:28:53,649 --> 00:28:54,939 με τον φίλο μου. 492 00:28:56,109 --> 00:28:56,939 Και... 493 00:28:57,736 --> 00:29:00,356 έπαιρνα αντισυλληπτικά, αλλά είχα ξεχάσει κάνα δυο. 494 00:29:00,447 --> 00:29:03,117 Εντάξει. Ο φίλος σου δεν φορούσε προφυλακτικό; 495 00:29:03,659 --> 00:29:06,159 Δεν είναι αυτός ο φίλος μου. Και όχι. 496 00:29:06,620 --> 00:29:09,370 Εντάξει. Θα σου εξηγήσω τη διαδικασία, 497 00:29:09,456 --> 00:29:13,126 θα συμπληρώσουμε κάποια έγγραφα και θα έρθεις το Σάββατο το πρωί. 498 00:29:13,210 --> 00:29:14,630 Όταν έρθεις το Σάββατο, 499 00:29:14,711 --> 00:29:18,591 θα σου πάρουμε την πίεση και θα σου δώσουμε ήπιο ηρεμιστικό. 500 00:29:18,966 --> 00:29:20,586 Εντάξει; Για να χαλαρώσεις. 501 00:29:20,968 --> 00:29:25,008 Θα έρθει η γιατρός και θα βάλει ένα μικρό σωληνάκι στη μήτρα σου. 502 00:29:25,430 --> 00:29:27,640 Συνδέεται με μια συσκευή αναρρόφησης. 503 00:29:27,724 --> 00:29:31,814 Η συσκευή θα αποκολλήσει και θα αφαιρέσει το περιεχόμενο της μήτρας. 504 00:30:11,768 --> 00:30:15,398 ΕΔΡΑ ΤΩΝ ΤΙΓΡΕΩΝ ΓΗΠΕΔΟ ΓΟΥΟΚΕΡ 505 00:30:17,024 --> 00:30:19,234 Η Κλόι είχε ένα μυστικό απ' τον Μπράις... 506 00:30:21,153 --> 00:30:23,203 αν κι η μητέρα του μάλλον το είχε καταλάβει. 507 00:30:25,490 --> 00:30:27,280 Ζητώ συγγνώμη για τον γιο μου. 508 00:30:28,243 --> 00:30:30,203 Φαίνεται πως το Χίλκρεστ είναι... 509 00:30:31,079 --> 00:30:31,959 δύσκολο. 510 00:30:33,749 --> 00:30:35,079 Το ελπίζουμε. 511 00:30:36,001 --> 00:30:37,041 Ελάτε, κε Τσάταμ. 512 00:30:38,170 --> 00:30:39,550 Ηρεμήστε, σας παρακαλώ. 513 00:30:42,299 --> 00:30:44,719 Ο πατέρας μου δεν παίρνει τα φάρμακά του. 514 00:30:45,177 --> 00:30:46,967 Θολώνουν το μυαλό του, λέει. 515 00:30:48,055 --> 00:30:48,885 Λυπάμαι. 516 00:30:49,514 --> 00:30:52,984 Είναι ήδη θολωμένο από τα γηρατειά και τη σκληρότητα... 517 00:30:53,769 --> 00:30:56,809 και, τελικά, τον πολύ πικρόχολο ρατσισμό, 518 00:30:56,897 --> 00:30:58,897 τον οποίο πλέον εκφράζει ελεύθερα. 519 00:31:00,776 --> 00:31:03,856 Σίγουρα θα ήταν πολύ καλός άνθρωπος, πριν αρρωστήσει. 520 00:31:03,945 --> 00:31:04,945 Δεν ήταν. 521 00:31:06,031 --> 00:31:07,821 Είσαι γλυκιά που το λες, όμως. 522 00:31:09,117 --> 00:31:11,537 Με συγχωρείς που θα το πω ωμά, Κλόι, 523 00:31:12,037 --> 00:31:14,117 αλλά πλέον δεν μπορώ να λέω ψέματα. 524 00:31:16,083 --> 00:31:17,633 - Καταλαβαίνω. - Όντως; 525 00:31:18,877 --> 00:31:21,797 Οι άντρες είναι σκληροί, για να μη φανούν αδύναμοι, 526 00:31:22,255 --> 00:31:23,965 αλλά διαμαρτύρονται πολύ. 527 00:31:24,883 --> 00:31:26,893 Με μεγάλωσε ένας σκληρός άντρας, 528 00:31:27,427 --> 00:31:29,847 και του ξέφυγα με το να παντρευτώ κάποιον ίδιο. 529 00:31:31,973 --> 00:31:36,603 Απλώς ο μπαμπάς χρησιμοποιούσε τις γροθιές κι ο Μπάρι τη σιωπή. 530 00:31:38,063 --> 00:31:40,193 Δεν έπρεπε να γίνουν γονείς. 531 00:31:47,823 --> 00:31:50,913 Ο γιος μου δεν διαφέρει, Κλόι. 532 00:31:52,953 --> 00:31:53,953 Μάλιστα... 533 00:31:55,038 --> 00:31:56,708 νομίζω πως είναι χειρότερος. 534 00:32:06,675 --> 00:32:07,755 Σταματήστε! 535 00:32:10,303 --> 00:32:11,683 Σκέψου τι κάνεις! 536 00:32:11,763 --> 00:32:13,723 Προσευχήσου για το μωρό σου! 537 00:32:15,350 --> 00:32:16,480 ΣΥΝΟΔΟΣ ΚΛΙΝΙΚΗΣ 538 00:32:16,560 --> 00:32:17,810 Χτυπάει η καρδιά του! 539 00:32:17,936 --> 00:32:18,766 Γεια. 540 00:32:20,522 --> 00:32:23,442 - Έλα να σε περάσω απ' τους τρελούς. - Ευχαριστούμε. 541 00:32:24,317 --> 00:32:25,437 Είναι πάντα εδώ; 542 00:32:26,027 --> 00:32:26,857 Ναι. 543 00:32:27,320 --> 00:32:28,570 Είτε μόνοι τους 544 00:32:28,655 --> 00:32:31,405 είτε φέρνουν 10 με 15 φίλους τους. 545 00:32:31,575 --> 00:32:32,655 Είναι ήδη δύσκολο... 546 00:32:33,743 --> 00:32:34,703 Έτσι πρέπει. 547 00:32:34,786 --> 00:32:35,906 Ο φόνος είναι αμαρτία. 548 00:32:36,830 --> 00:32:37,870 Δεν είναι αργά. 549 00:32:37,956 --> 00:32:40,876 Τώρα θα αποφασίσεις για τη μοίρα δύο ψυχών. 550 00:32:40,959 --> 00:32:43,249 Κρίνε συνετά, αλλιώς θα το μετανιώνεις, 551 00:32:43,336 --> 00:32:45,166 - μέχρι να πεθάνεις. - Αρκετά. Φύγε. 552 00:32:45,255 --> 00:32:46,085 Πάρε αυτό. 553 00:32:47,632 --> 00:32:49,132 Προσευχήσου μαζί μας! 554 00:32:49,217 --> 00:32:50,547 Είσαι με τα καλά σου; 555 00:32:51,178 --> 00:32:52,008 ΕΔΩ ΠΕΘΑΙΝΟΥΝ ΜΩΡΑ 556 00:32:52,095 --> 00:32:54,255 - Έλα. - Προσευχήσου. Δέξου τον Ιησού! 557 00:32:54,347 --> 00:32:56,477 Αν σε αναγκάζει να το κάνεις, δεν σ' αγαπάει. 558 00:32:56,558 --> 00:32:58,268 ΚΕΝΤΡΟ ΓΥΝΑΙΚΩΝ ΜΟΡΟΟΥ ΚΟΟΥΒ 559 00:32:58,351 --> 00:33:00,151 Ο Χριστός αγαπάει το μωρό σου! 560 00:33:02,981 --> 00:33:04,651 Θα νιώσεις λίγη πίεση εδώ. 561 00:33:15,243 --> 00:33:16,583 Θα νιώσεις ένα τσίμπημα. 562 00:33:25,253 --> 00:33:26,253 Τα πας πολύ καλά. 563 00:33:35,222 --> 00:33:36,472 Θα είσαι εντάξει. 564 00:35:32,130 --> 00:35:34,090 Δεν περίμενα να έρθεις στο σχολείο. 565 00:35:35,759 --> 00:35:37,219 Τι άλλο να έκανα; 566 00:35:41,264 --> 00:35:42,224 Πώς νιώθεις; 567 00:35:43,975 --> 00:35:44,805 Καλύτερα. 568 00:35:45,769 --> 00:35:46,649 Καλό αυτό. 569 00:35:49,189 --> 00:35:50,439 Ναι, αυτό είναι... 570 00:35:51,483 --> 00:35:52,323 καλό. 571 00:35:52,525 --> 00:35:53,525 Είναι καλό. 572 00:35:54,778 --> 00:35:58,108 - Θα σου επιστρέψω τα χρήματα. - Δεν χρειάζεται, ποτέ. 573 00:36:00,116 --> 00:36:02,986 - Θα το κάνω. - Δεν θα 'θελα να το κάνεις. 574 00:36:07,832 --> 00:36:10,212 Δεν θα ξανάρθω στο Λίμπερτι του χρόνου. 575 00:36:12,796 --> 00:36:14,296 Χρειάζομαι ένα... 576 00:36:15,173 --> 00:36:16,173 νέο ξεκίνημα. 577 00:36:21,221 --> 00:36:22,101 Ναι. 578 00:36:23,390 --> 00:36:24,350 Το καταλαβαίνω. 579 00:36:26,476 --> 00:36:27,686 Και θα... 580 00:36:28,353 --> 00:36:29,603 χωρίσω με τον Μπράις. 581 00:36:30,980 --> 00:36:31,820 Οριστικά. 582 00:36:34,317 --> 00:36:35,147 Ωραία. 583 00:36:38,655 --> 00:36:39,485 Μπορώ... 584 00:36:41,408 --> 00:36:42,408 Μπορώ να σε βλέπω; 585 00:36:43,159 --> 00:36:44,159 Το καλοκαίρι; 586 00:36:45,870 --> 00:36:46,710 Να με βλέπεις; 587 00:36:46,913 --> 00:36:47,963 Ναι, ξέρεις... 588 00:36:48,248 --> 00:36:50,918 Να κάνουμε παρέα, ξέρω 'γω. 589 00:36:53,837 --> 00:36:54,917 Μόνο παρέα; 590 00:37:02,470 --> 00:37:03,300 Εντάξει. 591 00:37:07,726 --> 00:37:08,596 Οπότε... 592 00:37:09,728 --> 00:37:10,558 Ναι. 593 00:37:10,812 --> 00:37:12,312 Κάναμε παρέα πού και πού. 594 00:37:12,689 --> 00:37:15,109 Και δεν μας το είπες πριν επειδή;... 595 00:37:16,192 --> 00:37:17,492 Δεν είναι δικό μου θέμα. 596 00:37:19,070 --> 00:37:20,410 Δεν το έμαθε ο Μπράις; 597 00:37:21,156 --> 00:37:21,986 Όχι. 598 00:37:22,782 --> 00:37:23,702 Εντάξει. 599 00:37:25,076 --> 00:37:26,486 Και όταν τον χώρισε; 600 00:37:26,703 --> 00:37:27,953 Δεν του εξήγησε. 601 00:37:28,705 --> 00:37:29,825 Απλώς τον χώρισε. 602 00:37:29,914 --> 00:37:32,584 Μάλλον θα τσαντίστηκε, αλλά την άφησε ήσυχη. 603 00:37:34,419 --> 00:37:36,379 - Πόσο τσαντίστηκε; - Πού να ξέρω; 604 00:37:36,963 --> 00:37:38,723 Κοιτάξτε, έχω προπόνηση. 605 00:37:41,718 --> 00:37:43,088 Έλεγε αλήθεια ο Ζακ; 606 00:37:43,720 --> 00:37:44,890 Και ναι και όχι. 607 00:37:46,723 --> 00:37:47,643 Θα φτάσουμε κι εκεί. 608 00:37:47,724 --> 00:37:48,894 Ψηλά τα γάντια. 609 00:37:48,975 --> 00:37:50,975 Ψηλά. Μη μου αφήνεις ανοίγματα. 610 00:37:51,060 --> 00:37:54,310 Δεν επηρεάστηκε μόνο ο Ζακ με την εξαφάνιση του Μπράις. 611 00:37:54,397 --> 00:37:56,727 Έτσι, να με ακολουθείς. Μπράβο! 612 00:37:56,941 --> 00:37:57,941 Πιο γρήγορα. Πάμε; 613 00:38:00,570 --> 00:38:01,820 Τάιλερ, ψηλά τα χέρια! 614 00:38:03,615 --> 00:38:05,365 Ήταν γερή αυτή! 615 00:38:05,450 --> 00:38:06,450 Γαμώτο! 616 00:38:07,327 --> 00:38:08,577 Συγγνώμη, Τάι. 617 00:38:09,120 --> 00:38:10,000 Είσαι εντάξει; 618 00:38:12,791 --> 00:38:15,381 - Νομίζω. Συγγνώμη. - Πού έχεις τον νου σου; 619 00:38:17,587 --> 00:38:18,957 Δεν ξέρω. Συγγνώμη. 620 00:38:19,047 --> 00:38:21,667 - Μη ζητάς συγγνώμη. Έλα. - Να δοκιμάσω κι εγώ. 621 00:38:21,841 --> 00:38:23,891 - Έχεις χαρτί γιατρού; - Μόνο άμυνα. 622 00:38:23,968 --> 00:38:26,138 Είδες πώς πήγε αυτό με τον Τάιλερ. 623 00:38:26,638 --> 00:38:27,558 Δεν... 624 00:38:28,765 --> 00:38:29,885 Μου ξέφυγε μία. 625 00:38:30,975 --> 00:38:34,145 Κάνε σχοινάκι, συγκεντρώσου και πάμε πάλι αργότερα. 626 00:38:35,688 --> 00:38:36,518 Ναι; 627 00:38:36,606 --> 00:38:37,566 Ο Άλεξ Στάνταλ... 628 00:38:38,066 --> 00:38:39,476 μάλλον παλιαδερφή είναι. 629 00:38:39,692 --> 00:38:40,532 Ναι; 630 00:38:40,777 --> 00:38:41,607 Γιατί; 631 00:38:42,070 --> 00:38:44,070 Γουστάρει τουλάχιστον τον Τάιλερ. 632 00:38:44,155 --> 00:38:45,405 Πάντα ήταν τρελός, 633 00:38:45,490 --> 00:38:49,120 αλλά εξελίχτηκε σε φοβερό ψυχάκια, αφού αυτοπυροβολήθηκε στο κεφάλι. 634 00:38:49,619 --> 00:38:51,159 Πώς σκατώνεις τέτοια βολή; 635 00:38:51,246 --> 00:38:52,076 Μόντι... 636 00:38:52,997 --> 00:38:53,997 Τι λέει, σακάτη; 637 00:38:54,082 --> 00:38:56,212 - Ο κόουτς σε θέλει στις επιστροφές. - Σοβαρά; 638 00:38:56,292 --> 00:38:57,132 - Ναι. - Τέλεια! 639 00:38:57,585 --> 00:38:58,835 Θα σπάσω κεφάλια! 640 00:39:02,257 --> 00:39:04,757 Ξέρεις για τον Άλεξ, έτσι; 641 00:39:05,343 --> 00:39:07,473 Πυροβολήθηκε στο κεφάλι κι αστόχησε. 642 00:39:08,972 --> 00:39:09,812 Απλώς... 643 00:39:10,223 --> 00:39:12,893 μην ακούς τις ψυχολογικές αναλύσεις του Μόντι. 644 00:39:12,976 --> 00:39:16,226 Είναι σαν... να ψωνίζεις ρούχα απ' το Walmart. 645 00:39:17,063 --> 00:39:19,153 Εγώ από κει ψωνίζω ρούχα συνεχώς. 646 00:39:19,524 --> 00:39:20,654 Τι κάνεις, Τζάστιν; 647 00:39:21,568 --> 00:39:23,068 Τσάρλι! Έλα δω. 648 00:39:25,572 --> 00:39:26,412 Πάμε! 649 00:39:27,448 --> 00:39:28,698 Δεν είναι κακό παιδί. 650 00:39:28,950 --> 00:39:31,740 Ναι, κάτσε να τον περιλάβει ο Μόντι. 651 00:39:34,414 --> 00:39:35,254 Ποιος είναι αυτός; 652 00:39:36,916 --> 00:39:38,206 Φαίνεται να σε ξέρει. 653 00:39:44,966 --> 00:39:45,966 Δεν έχω ιδέα. 654 00:39:58,813 --> 00:40:00,063 Ο Μπράις εξαφανίστηκε 655 00:40:00,773 --> 00:40:02,573 και νιώσαμε όλοι τις δονήσεις. 656 00:40:03,401 --> 00:40:06,821 Τάιλερ, ο Μπράις είμαι. Ο Γουόκερ. 657 00:40:07,780 --> 00:40:09,070 Άκου, αυτό 658 00:40:09,449 --> 00:40:11,659 που είπαμε, το κανονίζω. 659 00:40:12,619 --> 00:40:13,619 Είσαι εντάξει. 660 00:40:14,579 --> 00:40:15,959 Να προσέχεις. 661 00:40:16,039 --> 00:40:18,539 Και κανείς δεν ήξερε αν ερχόταν ο σεισμός. 662 00:40:20,251 --> 00:40:23,501 Τάιλερ, ο Μπράις είμαι. Ο Γουόκερ. 663 00:40:24,631 --> 00:40:27,301 Άκου, αυτό που είπαμε, 664 00:40:27,842 --> 00:40:28,842 το κανονίζω. 665 00:40:29,469 --> 00:40:30,469 Είσαι εντάξει. 666 00:40:31,304 --> 00:40:32,684 Να προσέχεις. 667 00:41:12,303 --> 00:41:14,103 Ο Κλέι δεν πίστευε τον Ζακ. 668 00:41:15,014 --> 00:41:17,314 Ήταν σίγουρος πως ο Μπράις ήξερε για την έκτρωση 669 00:41:18,142 --> 00:41:21,102 και γι' αυτό ξέσπασε στο γόνατο του Ζακ στον αγώνα. 670 00:41:21,312 --> 00:41:24,072 Αν ο Μπράις δεν το ήξερε, τότε αυτό ήταν εντελώς άσχετο. 671 00:41:24,148 --> 00:41:25,648 Πιστεύεις πως δεν το ήξερε; 672 00:41:25,733 --> 00:41:26,863 Είμαι σίγουρη. 673 00:41:27,944 --> 00:41:29,904 Πώς; Γιατί είσαι τόσο σίγουρη; 674 00:41:29,988 --> 00:41:32,278 - Δεν του το είπε η Κλόι. - Έτσι λέει. 675 00:41:32,365 --> 00:41:34,235 - Ξέρω πως δεν του το είπε. - Πώς; 676 00:41:35,910 --> 00:41:36,740 Πώς το ξέρεις; 677 00:41:38,830 --> 00:41:39,660 Κλέι... 678 00:41:39,747 --> 00:41:41,077 Τον ρώτησες; 679 00:41:42,417 --> 00:41:45,377 Έλεος, μιλήσατε για την Κλόι; Την κοπέλα του; 680 00:41:45,461 --> 00:41:47,881 Μιλήσαμε για την Κλόι, όταν τον χώρισε. 681 00:41:47,964 --> 00:41:49,344 Μου λες ψέματα μήνες. 682 00:41:49,424 --> 00:41:50,264 Όχι... 683 00:41:50,883 --> 00:41:52,513 Απλώς δεν σου τα είπα όλα. 684 00:41:55,013 --> 00:41:55,853 Μάλιστα. 685 00:41:57,890 --> 00:42:00,810 Λες ψέματα απ' την πρώτη φορά που σε έφερα σπίτι. 686 00:42:09,235 --> 00:42:10,275 Μένεις... 687 00:42:11,029 --> 00:42:12,779 Σε διασταύρωση είμαστε. 688 00:42:13,322 --> 00:42:14,452 Ναι, τέλεια. 689 00:42:14,741 --> 00:42:18,201 Είπες ότι μένεις στο Μέινορ Ριτζ, όχι τόσο χαμηλά. 690 00:42:18,286 --> 00:42:19,446 Θα ανεβώ περπατώντας. 691 00:42:19,537 --> 00:42:21,497 Μπορώ να σε ανεβάσω με το αμάξι. 692 00:42:22,081 --> 00:42:25,421 Μπορεί να είσαι άριστος μαθητής, αλλά δεν παίρνεις από οδηγίες. 693 00:42:27,545 --> 00:42:29,255 Δεν θες να μάθω πού μένεις. 694 00:42:29,338 --> 00:42:32,258 - Νομίζεις ότι θα σε παρακολουθώ. - Το αντίθετο. 695 00:42:32,341 --> 00:42:35,141 Την πρώτη μέρα την ώρα του φαγητού το έβαλες στα πόδια. 696 00:42:36,345 --> 00:42:38,005 Δεν το έβαλα στα πόδια... 697 00:42:39,348 --> 00:42:40,638 ξέφυγα επιδέξια. 698 00:42:40,725 --> 00:42:43,345 Εσύ όμως δεν ξεφεύγεις επιδέξια τώρα. 699 00:42:43,436 --> 00:42:44,846 Η κατάστασή μου είναι... 700 00:42:45,480 --> 00:42:46,310 περίπλοκη. 701 00:42:48,566 --> 00:42:50,646 Τα περίπλοκα είναι το στοιχείο μου. 702 00:42:54,238 --> 00:42:55,908 Μένω στην κορυφή του λόφου. 703 00:42:56,741 --> 00:42:57,951 Στο σπίτι των Τσάταμ. 704 00:42:59,827 --> 00:43:01,077 Στο σπίτι των Τσάταμ; 705 00:43:03,039 --> 00:43:04,749 Εκεί δεν μένει ο Μπράις; 706 00:43:04,832 --> 00:43:06,422 - Μένεις... - Στον ξενώνα. 707 00:43:07,543 --> 00:43:09,923 Η μαμά μου είναι κατ' οίκον νοσηλεύτρια. 708 00:43:10,254 --> 00:43:11,804 Φροντίζει τον παππού του. 709 00:43:12,298 --> 00:43:13,798 Να φύγεις από κει. 710 00:43:14,175 --> 00:43:16,255 Δεν μπορώ, εκεί μένω. 711 00:43:16,344 --> 00:43:18,514 Μα... Ξέρεις την ιστορία του; 712 00:43:19,555 --> 00:43:22,175 Ξέρω αρκετά. Είναι όλα στο ίντερνετ. 713 00:43:22,517 --> 00:43:23,767 Δεν είναι όλα. 714 00:43:23,893 --> 00:43:26,693 Δεν λένε... σε ποιους έκανε κακό. 715 00:43:26,896 --> 00:43:27,726 Κοίτα. 716 00:43:27,939 --> 00:43:30,939 Δεν είμαστε και φίλοι. Δεν μένω καν στο σπίτι. 717 00:43:31,025 --> 00:43:32,985 Δεν είσαι ασφαλής εκεί. Εντάξει; 718 00:43:33,069 --> 00:43:36,069 Δεν είμαι καμιά πριγκίπισσα κλειδωμένη σε έπαυλη. 719 00:43:36,155 --> 00:43:37,565 Ξέρω να φροντίζω τον εαυτό μου. 720 00:43:37,657 --> 00:43:39,447 Δεν ξέρεις τι ακριβώς έγινε. 721 00:43:39,534 --> 00:43:41,044 Εσύ θα μου τα πεις όλα 722 00:43:41,119 --> 00:43:42,909 και θα με σώσεις απ' το τέρας; 723 00:43:43,121 --> 00:43:45,001 Βασικά... το ελπίζω. 724 00:43:45,248 --> 00:43:48,668 Πώς επιβίωσα 17 χρόνια χωρίς εσένα; Δεν έχω ιδέα. 725 00:43:48,751 --> 00:43:51,801 Ευτυχώς που θα με σώσεις απ' τα θηρία του Έβεργκριν. 726 00:43:51,879 --> 00:43:53,589 - Έλα... - Ευχαριστώ που μ' έφερες. 727 00:43:53,673 --> 00:43:54,883 Τα λέμε στο σχολείο. 728 00:43:59,846 --> 00:44:02,556 Για τον Κλέι ο Μπράις ήταν τέρας... 729 00:44:03,724 --> 00:44:05,064 και καταλάβαινα γιατί. 730 00:44:06,561 --> 00:44:09,691 Ο Μπράις όμως, που έβλεπα εγώ, φαινόταν ράκος. 731 00:44:12,817 --> 00:44:15,397 Βότκα μαρτίνι, πολύ ξηρό, παρακαλώ. 732 00:44:16,863 --> 00:44:18,613 Θα το πιεις με τη μητέρα σου; 733 00:44:19,073 --> 00:44:19,913 Πολύ αστείο. 734 00:44:21,617 --> 00:44:22,577 Δεν ήξερα πως πίνεις. 735 00:44:23,244 --> 00:44:25,964 Ναι, πρόσφατα ξεκίνησα πάλι. 736 00:44:26,038 --> 00:44:27,668 Είχα σταματήσει λίγο καιρό. 737 00:44:28,583 --> 00:44:30,713 Ήταν όρος που επέβαλε το δικαστήριο. 738 00:44:32,253 --> 00:44:35,923 Είπα να το συνεχίσω, αλλά δύσκολα τα βάζεις με τα γονίδια. 739 00:44:41,179 --> 00:44:42,309 Ξέρεις, έτσι; 740 00:44:43,639 --> 00:44:45,349 Ότι ήμουν υπό επιτήρηση. 741 00:44:46,392 --> 00:44:47,392 Ναι, βασικά. 742 00:44:47,476 --> 00:44:49,516 Και γιατί είμαι στο γαμω-Χίλκρεστ. 743 00:44:50,688 --> 00:44:51,808 Δεν είναι ωραία, έτσι; 744 00:44:55,359 --> 00:44:56,279 Μια χαρά είναι. 745 00:44:57,862 --> 00:44:58,862 Αυτό μου αξίζει. 746 00:45:07,079 --> 00:45:09,579 Το ήξερα ότι περνούσε άσχημα στο νέο σχολείο. 747 00:45:10,875 --> 00:45:12,165 Μου τα έλεγε. 748 00:45:14,337 --> 00:45:16,007 Ήταν ένα απ' αυτά τα αγόρια; 749 00:45:16,339 --> 00:45:17,549 Γουόκερ, έλα δω. 750 00:45:17,632 --> 00:45:20,132 Ένας απ' αυτούς τους προνομιούχους νεαρούς; 751 00:45:22,094 --> 00:45:23,304 Μαγικό ζελεδάκι; 752 00:45:24,055 --> 00:45:25,845 Δεν παίρνω τέτοια, ευχαριστώ. 753 00:45:26,057 --> 00:45:27,977 Σε λίγο καιρό θα τα χρειάζεσαι. 754 00:45:28,559 --> 00:45:31,729 Πόσο είσαι εδώ, έναν μήνα; Πώς πάει η προσαρμογή; 755 00:45:31,812 --> 00:45:33,522 Δεν είναι Λίμπερτι εδώ. 756 00:45:34,565 --> 00:45:38,025 Όχι, δεν είναι. Για να πω την αλήθεια, μ' αρέσει πολύ. 757 00:45:38,319 --> 00:45:41,159 - Βέβαια, δεν έχει κορίτσια. - Ναι, εντάξει. 758 00:45:43,157 --> 00:45:44,657 Επικεντρωνόμαστε στο φούτμπολ. 759 00:45:44,742 --> 00:45:46,542 - Όπως τα λες. - Μην ανησυχείς. 760 00:45:46,619 --> 00:45:50,329 Έχουμε πολλά κορίτσια στο Κλέρμοντ, όταν κάνουμε πάρτι. 761 00:45:50,539 --> 00:45:52,039 Καλά κορίτσια, αν με πιάνεις. 762 00:45:52,124 --> 00:45:53,134 Ναι, βέβαια. 763 00:45:53,501 --> 00:45:54,381 Έχεις κοπέλα; 764 00:45:54,460 --> 00:45:56,210 Επικεντρώνομαι στο άθλημα. 765 00:45:56,420 --> 00:45:57,630 Ένας τύπος σαν εσένα; 766 00:45:58,130 --> 00:45:59,970 Τι γουστάρεις; Θα το κανονίσω. 767 00:46:00,466 --> 00:46:02,386 - Όχι, εντάξει. - Αυτά τα κορίτσια 768 00:46:02,468 --> 00:46:05,548 έχουν αυστηρές οδηγίες να τυλίξουν έναν από μας. 769 00:46:05,721 --> 00:46:07,061 Οικογενειακές καταστάσεις. 770 00:46:07,139 --> 00:46:09,559 - Εγώ έχω κοπέλα εκεί. - Σε τύλιξε; 771 00:46:11,143 --> 00:46:13,443 Όχι. Περνάω καλά όμως. 772 00:46:14,605 --> 00:46:17,775 Εκείνη όχι τόσο, αλλά δεν είναι δικό μου πρόβλημα. 773 00:46:17,858 --> 00:46:20,238 Ο άντρας δεν μπορεί να καταλάβει εύκολα. 774 00:46:22,196 --> 00:46:23,026 Σε πιάνω, φίλε. 775 00:46:23,572 --> 00:46:25,662 - Αυτή θα την πιάσεις; - Τι εννοείς; 776 00:46:25,741 --> 00:46:28,661 Όταν λιποθυμήσει σε πάρτι και τη βιάσεις. 777 00:46:30,871 --> 00:46:33,371 - Φίλε... - Σήκω και φύγε από δω. 778 00:46:40,047 --> 00:46:41,967 Τον μισούσαν τόσο πολύ, 779 00:46:42,508 --> 00:46:43,928 ώστε να του κάνουν κακό; 780 00:46:44,176 --> 00:46:46,596 ΙΠΠΟΤΕΣ ΤΟΥ ΧΙΛΚΡΕΣΤ 781 00:46:49,515 --> 00:46:51,265 Γουόκερ! Είσαι καλά; 782 00:46:51,475 --> 00:46:52,475 Ναι, μια χαρά. 783 00:46:52,560 --> 00:46:54,690 Είσαι καλός στόχος στη μέση. 784 00:46:54,770 --> 00:46:57,570 Συγγνώμη για τον Κάρτερ, παραενθουσιάζεται. 785 00:46:57,648 --> 00:47:00,858 Ή είναι βλάκας και δεν ξέρει τι σημαίνει "χωρίς επαφή". 786 00:47:01,110 --> 00:47:02,490 - Μπορεί. - Πρόσεχε! 787 00:47:05,364 --> 00:47:06,204 Γαμώτο! 788 00:47:07,783 --> 00:47:08,953 Τι σκατά, ρε; 789 00:47:11,287 --> 00:47:12,287 Ωραία! 790 00:47:12,371 --> 00:47:15,121 Αν θες να πλακωθούμε, έλα, αλλά εδώ! 791 00:47:15,958 --> 00:47:17,588 Έλα, πάμε! 792 00:47:21,756 --> 00:47:25,466 Αυτά είναι τα δύο καινούργια, πριν το πρωινό. 793 00:47:29,513 --> 00:47:31,683 Χριστέ μου! Θεέ μου! 794 00:47:33,225 --> 00:47:34,055 Θέλω γάζες, 795 00:47:34,143 --> 00:47:36,403 βαμβάκι και χειρουργική ταινία. 796 00:47:36,479 --> 00:47:38,309 - Κάθισε. - Τι σου συνέβη; 797 00:47:39,440 --> 00:47:42,940 Λίγα έντονα καψώνια, μαμά. Μην ανησυχείς. 798 00:47:44,028 --> 00:47:45,238 Τσακώθηκες; 799 00:47:47,323 --> 00:47:49,833 Αυτή είναι η ευκαιρία σου για νέο ξεκίνημα. 800 00:47:50,576 --> 00:47:53,906 Μπορείς έστω και λίγο να προσπαθήσεις να στρώσεις; 801 00:47:53,996 --> 00:47:56,616 Δυστυχώς, η απάντηση είναι ξεκάθαρα όχι. 802 00:47:56,707 --> 00:47:58,787 Θέλω επίδεσμο γι' αυτό, είναι βαθύ. 803 00:47:58,876 --> 00:48:02,296 Σ' ευχαριστώ, Αμάρα Τζόζεφιν, για το ενδιαφέρον. 804 00:48:16,435 --> 00:48:17,395 Αμόρογουοτ! 805 00:48:18,646 --> 00:48:19,976 Δεν είναι δουλειά μας. 806 00:48:22,733 --> 00:48:25,493 Όπως ο Ζακ, κι εγώ κρύβω καλά τον πόνο μου, 807 00:48:26,779 --> 00:48:28,859 και γι' αυτό καταλάβαινα τον Μπράις. 808 00:48:44,422 --> 00:48:47,012 Πολύ βίαιη αλλαγή διακόσμησης. 809 00:48:47,091 --> 00:48:51,471 Γαμώτο. Συγγνώμη. Νόμιζα πως ήμασταν μόνο εγώ και ο γέρος. 810 00:48:51,554 --> 00:48:53,974 Πάρα πολλά βάζα έχει αυτό το σπίτι. 811 00:48:56,350 --> 00:48:57,730 Όλα εντάξει; 812 00:48:59,437 --> 00:49:01,557 Γιατί; Δεν φαίνονται εντάξει; 813 00:49:06,819 --> 00:49:08,359 Η Κλόι με χώρισε. 814 00:49:10,114 --> 00:49:11,124 Λυπάμαι. 815 00:49:12,950 --> 00:49:13,780 Γιατί; 816 00:49:17,413 --> 00:49:18,413 Δεν ξέρω. 817 00:49:20,833 --> 00:49:22,213 Ήταν... 818 00:49:25,838 --> 00:49:27,758 Μόνο εκείνη στεκόταν δίπλα μου. 819 00:49:30,342 --> 00:49:31,472 Για πολύ καιρό. 820 00:49:37,391 --> 00:49:39,191 Νόμιζα ότι πίστευε σε μένα. 821 00:49:41,395 --> 00:49:42,895 Θα σε αφήσω λίγο μόνο. 822 00:49:43,147 --> 00:49:44,977 Μήπως μπορείς να μείνεις λίγο; 823 00:49:56,118 --> 00:49:56,948 Βέβαια. 824 00:50:02,291 --> 00:50:04,921 Κάποιοι θα έλεγαν ότι του άξιζε να υποφέρει. 825 00:50:05,211 --> 00:50:06,841 Και τι αντίρρηση να φέρεις; 826 00:50:11,425 --> 00:50:14,045 Ο Μπράις Γουόκερ όντως έκανε κακό σε πολλούς. 827 00:50:14,345 --> 00:50:16,675 Στον Ζακ και στην Κλόι, σίγουρα. 828 00:50:30,027 --> 00:50:33,277 Σύντομα όμως κατάλαβα πως το μεγαλύτερο κακό το έκανε... 829 00:50:35,741 --> 00:50:36,991 στην Τζέσικα Ντέιβις. 830 00:50:37,076 --> 00:50:37,986 ΤΖΕΣΙΚΑ 831 00:50:51,966 --> 00:50:55,926 Η βία φέρνει βία, αλλά δεν έχει πάντα την ίδια όψη. 832 00:51:35,175 --> 00:51:36,715 Κάποιοι υποφέρουν σιωπηλά, 833 00:51:37,177 --> 00:51:39,387 προσπαθώντας να γλιτώσουν απ' τον πόνο. 834 00:51:49,648 --> 00:51:52,188 Κάποιοι ασκούμε βία στον εαυτό μας. 835 00:52:09,543 --> 00:52:11,383 Κάποιοι προσπαθούν ν' αλλάξουν. 836 00:52:12,630 --> 00:52:13,840 Το σκέφτεσαι ποτέ; 837 00:52:15,716 --> 00:52:16,546 Τώρα; 838 00:52:18,093 --> 00:52:19,393 Κάθε μέρα. 839 00:52:21,096 --> 00:52:22,596 Κάποιες φορές δεν με ενοχλεί. 840 00:52:23,223 --> 00:52:24,683 Άλλες φορές ντρέπομαι. 841 00:52:25,893 --> 00:52:27,943 Όχι, μη νιώθεις έτσι. 842 00:52:33,025 --> 00:52:34,355 Το ξέρω, έχεις δίκιο. 843 00:52:35,903 --> 00:52:37,823 Την ντροπή σ' την επιβάλλουν. 844 00:52:38,072 --> 00:52:41,282 Λες και πρέπει να πάρεις την ευθύνη, αλλά δεν ισχύει αυτό. 845 00:52:45,329 --> 00:52:46,249 Ξέχνα το. 846 00:52:55,798 --> 00:52:57,258 Τη νύχτα του αγώνα... 847 00:52:58,342 --> 00:53:00,722 ήρθες κατευθείαν απ' το νοσοκομείο, έτσι; 848 00:53:01,845 --> 00:53:02,675 Βέβαια. 849 00:53:03,222 --> 00:53:04,062 Γιατί; 850 00:53:06,517 --> 00:53:08,437 Ήμουν εκεί πάνω από μία ώρα. 851 00:53:09,228 --> 00:53:13,018 Ναι, όντως. Πήγα σπίτι μου να πάρω τον νάρθηκα και κάτι πράγματα. 852 00:53:16,151 --> 00:53:16,991 Ναι, σωστά. 853 00:53:17,528 --> 00:53:18,358 Βέβαια. 854 00:53:27,788 --> 00:53:29,038 Θα τον βρουν. 855 00:53:29,957 --> 00:53:30,867 Έτσι δεν είναι; 856 00:53:33,669 --> 00:53:34,499 Ναι. 857 00:53:35,671 --> 00:53:36,551 Σίγουρα. 858 00:54:01,196 --> 00:54:04,156 Ίσως ο Μπράις ήθελε να σπάσει τον φαύλο κύκλο μέσα του... 859 00:54:14,251 --> 00:54:17,421 και η Τζέσικα τον βρήκε, πριν προλάβει. 860 00:54:40,652 --> 00:54:42,912 Για βοήθεια στη διαχείριση κρίσεων, 861 00:54:43,197 --> 00:54:45,447 επισκεφθείτε το 13reasonswhy. info 862 00:56:35,475 --> 00:56:38,225 Υποτιτλισμός: Σύλβια Τσάτσαρη 863 00:56:41,732 --> 00:56:43,482 Μπράβο, Εντ.