1
00:00:09,676 --> 00:00:12,762
LOẠT PHIM CỦA NETFLIX
2
00:00:36,161 --> 00:00:37,287
Ai giúp với!
3
00:00:37,704 --> 00:00:39,205
Ai giúp với, làm ơn!
4
00:00:40,457 --> 00:00:41,458
Lùi lại!
5
00:00:47,297 --> 00:00:48,715
Đó là một tuần trước.
6
00:00:54,137 --> 00:00:56,264
Cậu ấy đã nằm viện kể từ đó.
7
00:01:00,560 --> 00:01:01,686
Chăm sóc đặc biệt.
8
00:01:02,312 --> 00:01:05,148
Mẹ cháu gọi hủy cuộc hẹn hôm thứ Ba.
9
00:01:05,231 --> 00:01:07,484
Cô ấy kể một chút về bệnh của Justin.
10
00:01:08,818 --> 00:01:10,236
Vâng, không ổn lắm.
11
00:01:10,987 --> 00:01:12,363
Cháu cảm thấy thế nào?
12
00:01:13,406 --> 00:01:15,366
Cháu thấy thế nào thì có nghĩa lý gì?
13
00:01:15,450 --> 00:01:17,285
Bác nghĩ có ý nghĩa rất lớn.
14
00:01:17,702 --> 00:01:19,662
- Cháu biết mà.
- Cháu không biết!
15
00:01:19,746 --> 00:01:22,957
Cháu không biết gì cả.
Ta cứ nói, chẳng có gì thay đổi,
16
00:01:23,041 --> 00:01:26,044
và cháu vẫn cảm thấy mình sắp sửa
rơi ra khỏi Trái đất này,
17
00:01:26,127 --> 00:01:28,213
ta nói tiếp, và chẳng đi đến đâu!
18
00:01:28,296 --> 00:01:31,216
Cháu nghĩ vài tháng qua
không có tiến triển gì?
19
00:01:31,299 --> 00:01:34,010
Không! Cháu chỉ... Tất cả dường như quá...
20
00:01:34,094 --> 00:01:35,845
Không rõ nữa! Có lẽ là ích kỷ!
21
00:01:36,262 --> 00:01:38,431
Nói về cảm xúc...
22
00:01:38,890 --> 00:01:39,849
với bác...
23
00:01:40,433 --> 00:01:42,143
trong khi Justin thì...
24
00:01:45,355 --> 00:01:46,314
ốm yếu.
25
00:01:47,107 --> 00:01:49,400
Vì bệnh tình cậu bé rất nặng.
26
00:01:50,235 --> 00:01:52,904
Chuyện của cháu
dường như kém quan trọng hơn
27
00:01:52,987 --> 00:01:55,281
vì mạng sống cậu bé đang lâm nguy.
28
00:01:56,282 --> 00:01:57,283
Phải.
29
00:01:57,367 --> 00:01:59,077
Nhưng việc ta làm cùng nhau,
30
00:01:59,494 --> 00:02:01,412
để giúp cháu khá hơn,
31
00:02:02,247 --> 00:02:04,624
chẳng phải mạng sống cháu cũng lâm nguy?
32
00:02:09,629 --> 00:02:10,547
Phải.
33
00:02:11,506 --> 00:02:12,882
Nên hãy tiếp tục.
34
00:02:15,593 --> 00:02:18,138
Cháu muốn kể về chuyện ở bệnh viện không?
35
00:02:20,431 --> 00:02:22,684
Justin đã cho phép tôi
36
00:02:22,767 --> 00:02:25,770
bàn về hướng điều trị
và chẩn đoán với anh chị.
37
00:02:27,897 --> 00:02:29,983
Tôi e là có tin không vui.
38
00:02:32,402 --> 00:02:35,029
Justin đã dương tính với HIV-1.
39
00:02:35,905 --> 00:02:37,532
Dựa trên những triệu chứng,
40
00:02:37,615 --> 00:02:41,452
chúng tôi tin rằng
bệnh đã tiến triển thành AIDS.
41
00:02:43,830 --> 00:02:44,747
Chuyện đó...
42
00:02:46,666 --> 00:02:48,001
Sao lại thế được?
43
00:02:48,334 --> 00:02:49,460
Nó bị cúm.
44
00:02:49,878 --> 00:02:51,171
Nó bị mệt.
45
00:02:51,254 --> 00:02:54,465
HIV có một giai đoạn ủ bệnh dài
sau khi lây nhiễm,
46
00:02:54,883 --> 00:02:58,803
nên Justin có thể không có triệu chứng gì
trong một khoảng thời gian.
47
00:02:58,887 --> 00:03:03,224
Việc tiêm chích ma túy
và sống vô gia cư trong thời gian dài
48
00:03:03,308 --> 00:03:05,643
đã khiến cho bệnh tình của cậu bé
49
00:03:05,727 --> 00:03:07,312
tiến triển nhanh hơn.
50
00:03:07,395 --> 00:03:10,273
Theo trong hồ sơ,
cậu bé chưa xét nghiệm HIV bao giờ.
51
00:03:10,356 --> 00:03:12,442
Sao lại chưa xét nghiệm bao giờ?
52
00:03:12,984 --> 00:03:15,862
Chúng tôi thuê bác sĩ giỏi nhất.
Nó đã được khám tổng thể.
53
00:03:15,945 --> 00:03:17,864
Xét nghiệm này cần được bệnh nhân đồng ý.
54
00:03:17,947 --> 00:03:21,993
Không hiếm trường hợp thanh niên
với tiền sử tiêm chích và mại dâm
55
00:03:22,076 --> 00:03:23,620
muốn tránh xét nghiệm.
56
00:03:23,703 --> 00:03:24,746
Mại dâm?
57
00:03:27,707 --> 00:03:30,335
Justin không kể gì với cháu
về lúc nó vô gia cư?
58
00:03:33,880 --> 00:03:35,715
Về chuyện đó thì không.
59
00:03:38,801 --> 00:03:41,971
Viêm phổi do nhiễm trùng bào tử
có diễn tiến chậm,
60
00:03:42,430 --> 00:03:46,351
nghĩa là triệu chứng
phát triển từ từ trong nhiều tuần,
61
00:03:46,434 --> 00:03:48,519
nên phát hiện bệnh muộn.
62
00:03:50,521 --> 00:03:52,982
Ngoài ra còn bị nhiễm trùng thần kinh.
63
00:03:54,859 --> 00:03:58,488
Chứng viêm màng não do nấm
chưa tiến triển nặng,
64
00:03:59,656 --> 00:04:01,574
nhưng nó đã lan rộng.
65
00:04:06,162 --> 00:04:06,996
Chào.
66
00:04:08,039 --> 00:04:08,998
Chào.
67
00:04:10,041 --> 00:04:11,542
Hôm nay cậu thấy thế nào?
68
00:04:12,126 --> 00:04:13,544
Như hôm qua.
69
00:04:13,628 --> 00:04:15,088
Chỉ tệ hơn một chút.
70
00:04:18,007 --> 00:04:21,344
Có nhiều người xếp hàng đến gặp cậu,
71
00:04:21,427 --> 00:04:23,805
nhưng tớ hiểu là cậu không muốn gặp họ.
72
00:04:23,888 --> 00:04:26,307
Tớ lập danh sách, giới hạn thời gian...
73
00:04:28,518 --> 00:04:29,686
Tất nhiên rồi.
74
00:04:32,772 --> 00:04:33,898
Được.
75
00:04:35,817 --> 00:04:36,734
Chơi luôn.
76
00:04:38,611 --> 00:04:40,238
Tớ sẽ gọi người đầu tiên vào.
77
00:04:58,840 --> 00:05:00,174
Nghe này...
78
00:05:01,467 --> 00:05:05,263
Bác sĩ vừa nói chuyện với cả nhà, và...
79
00:05:05,346 --> 00:05:06,180
Chào.
80
00:05:07,724 --> 00:05:09,517
Xin lỗi, Charlie bắt tớ mua.
81
00:05:12,478 --> 00:05:14,314
Charlie cũng có thể vào.
82
00:05:17,108 --> 00:05:19,777
Đã bảo anh ấy không ngại
gặp hai người một lúc mà.
83
00:05:20,862 --> 00:05:21,779
Tớ sẽ để đây.
84
00:05:22,780 --> 00:05:25,158
Họ không cho bọn em mang hoa, nên...
85
00:05:25,241 --> 00:05:27,702
Gấu khổng lồ. Về cơ bản là giống nhau.
86
00:05:29,370 --> 00:05:30,288
Tên nó là Hổ.
87
00:05:30,705 --> 00:05:32,206
Đây là gấu trúc.
88
00:05:32,290 --> 00:05:34,042
Đúng. Gấu trúc hổ.
89
00:05:34,751 --> 00:05:35,585
Tớ thích nó.
90
00:05:35,668 --> 00:05:38,755
Cứ như mặt đất dưới chân cả nhà sụp xuống.
91
00:05:40,048 --> 00:05:42,300
Như bóng tối bao trùm.
92
00:05:44,385 --> 00:05:45,386
Ảnh dạ tiệc.
93
00:05:46,179 --> 00:05:47,972
Vài tấm đẹp của cậu và Estela.
94
00:05:49,557 --> 00:05:52,310
- Cậu nên đóng khung một cái cho em ấy.
- Chà.
95
00:05:53,144 --> 00:05:54,645
Ảnh đẹp thật.
96
00:05:55,146 --> 00:05:56,147
Cảm ơn cậu.
97
00:05:58,232 --> 00:05:59,442
Tớ biết Jessica...
98
00:06:01,069 --> 00:06:02,111
đã giết Bryce.
99
00:06:03,112 --> 00:06:06,783
Tớ biết Clay, Ani
và nhóm bạn cậu đã đổ tội cho Monty.
100
00:06:07,575 --> 00:06:09,952
Tớ có gần đủ chứng cứ để báo cảnh sát.
101
00:06:10,995 --> 00:06:12,997
Nhưng tớ không muốn gồm cả cậu vào.
102
00:06:14,123 --> 00:06:15,208
Cậu hiểu sai rồi.
103
00:06:15,541 --> 00:06:17,085
Cậu không biết gì cả,
104
00:06:17,168 --> 00:06:20,213
còn Jessica, Clay và Ani,
105
00:06:20,296 --> 00:06:21,255
họ là bạn tớ.
106
00:06:22,757 --> 00:06:25,426
Nên cậu làm gì họ
thì cũng làm thế với tớ đi.
107
00:06:35,937 --> 00:06:42,902
{\an8}CẦN NÓI VỀ GORDON LIGHTFOOT. KHẨN CẤP.
108
00:06:52,537 --> 00:06:54,122
Tớ nghĩ cậu ấy xấu hổ.
109
00:06:55,373 --> 00:06:56,874
Nên cậu ấy mới giấu cậu.
110
00:06:58,292 --> 00:07:01,170
Tớ có phán xét gì đâu.
111
00:07:01,254 --> 00:07:02,463
Không phải thế.
112
00:07:03,005 --> 00:07:03,923
Chỉ là...
113
00:07:04,882 --> 00:07:06,134
Cần có thời gian.
114
00:07:07,385 --> 00:07:08,928
Để vượt qua chuyện đó.
115
00:07:13,057 --> 00:07:14,392
Zach ở dưới tầng.
116
00:07:14,851 --> 00:07:16,102
Nói là không thể vào.
117
00:07:17,353 --> 00:07:18,646
Zach chết tiệt.
118
00:07:20,731 --> 00:07:23,234
BỆNH VIỆN BYRNE MEMORIAL
119
00:07:25,069 --> 00:07:25,945
Này.
120
00:07:26,320 --> 00:07:27,321
Này, sao thế?
121
00:07:27,947 --> 00:07:30,533
- Lên trên đi.
- Anh không thể. Anh chỉ...
122
00:07:32,034 --> 00:07:33,077
Bệnh viện mà.
123
00:07:33,995 --> 00:07:35,246
Anh cần gặp anh ấy.
124
00:07:37,874 --> 00:07:40,251
Anh đã chứng kiến bố anh mất ở nơi này.
125
00:07:41,461 --> 00:07:42,336
Thế à?
126
00:07:43,921 --> 00:07:47,049
Em và bố em đã đưa mẹ từ bệnh viện này về
127
00:07:47,133 --> 00:07:49,093
để mẹ có thể mất trên giường mình.
128
00:07:50,261 --> 00:07:53,806
Biết gì chứ? Bây giờ,
bạn thân anh đang ốm rất nặng trên kia,
129
00:07:53,890 --> 00:07:54,974
và nếu không gặp,
130
00:07:55,057 --> 00:07:57,894
anh sẽ hối hận đến cuối đời!
131
00:08:01,230 --> 00:08:02,273
Anh không thể.
132
00:08:03,065 --> 00:08:03,983
Anh không thể.
133
00:08:05,985 --> 00:08:09,363
Dạ tiệc là cơ hội cuối cùng
cho bọn cháu được làm trẻ con.
134
00:08:10,823 --> 00:08:11,908
Và đột nhiên,
135
00:08:12,742 --> 00:08:13,784
hết giờ chơi.
136
00:08:21,083 --> 00:08:22,793
Không trốn tránh nó được nữa,
137
00:08:23,252 --> 00:08:24,337
thứ ở ngoài kia.
138
00:08:28,299 --> 00:08:30,843
Chào. Tớ ngạc nhiên vì cậu nhắn cho tớ.
139
00:08:31,928 --> 00:08:33,054
Đó là tớ.
140
00:08:37,099 --> 00:08:38,559
Tớ đã giết Bryce Walker.
141
00:08:44,398 --> 00:08:45,775
- Cậu nói dối.
- Không.
142
00:08:46,567 --> 00:08:49,070
Tớ thấy cậu ấy ở bến tàu. Tớ đi một mình.
143
00:08:49,153 --> 00:08:51,197
Tớ cố đỡ cậu ấy dậy. Cậu ấy dọa đánh Zach.
144
00:08:51,280 --> 00:08:53,241
Tớ xô Bryce xuống sông. Cậu ta chết đuối.
145
00:08:55,451 --> 00:08:57,328
- Alex.
- Ừ, nên...
146
00:08:58,579 --> 00:09:00,414
giờ cậu nắm được thông tin rồi.
147
00:09:01,916 --> 00:09:03,334
Cậu muốn làm gì thì làm.
148
00:09:18,516 --> 00:09:20,643
Cậu bé phải thở máy hoàn toàn.
149
00:09:21,018 --> 00:09:25,690
Máy đưa oxy vào máu
và giúp cậu bé không bị suy tạng.
150
00:09:28,568 --> 00:09:30,278
Cậu ấy phải thở máy bao lâu?
151
00:09:34,240 --> 00:09:35,074
Con yêu...
152
00:09:40,121 --> 00:09:42,665
Thằng bé có thể
sẽ không bao giờ tự thở được nữa.
153
00:09:46,043 --> 00:09:49,171
Vậy khi nào cậu ấy được ra viện?
154
00:09:53,718 --> 00:09:56,095
Bệnh ở phổi tiến triển khá nặng.
155
00:09:56,178 --> 00:09:59,807
Và chúng tôi bắt đầu thấy triệu chứng
tổn thương thần kinh nghiêm trọng.
156
00:10:01,142 --> 00:10:03,978
Mục tiêu là giúp cậu bé
thấy thoải mái nhất có thể
157
00:10:04,061 --> 00:10:06,939
và cố hết sức kiểm soát các triệu chứng.
158
00:10:09,984 --> 00:10:11,694
Con yêu! Clay?
159
00:10:11,777 --> 00:10:13,738
Con thấy... Con cần hít thở.
160
00:10:14,614 --> 00:10:15,531
Clay!
161
00:10:16,198 --> 00:10:17,950
Thằng bé cần được ở một mình à?
162
00:10:18,743 --> 00:10:19,994
Có nên để thế không?
163
00:10:20,369 --> 00:10:22,079
Bây giờ sao? Liệu có ổn không?
164
00:10:30,004 --> 00:10:32,131
Clay! Sao vậy? Mọi chuyện ổn chứ?
165
00:10:33,049 --> 00:10:34,675
Cậu nghĩ cái quái gì thế, Zach?
166
00:10:35,176 --> 00:10:37,678
Cậu ấy sẽ không bao giờ khỏe hơn!
Cậu ấy sắp chết!
167
00:10:41,349 --> 00:10:42,892
Ta có nên đuổi theo không?
168
00:10:43,476 --> 00:10:44,977
Chúa ơi, anh không biết.
169
00:10:47,146 --> 00:10:48,064
Nó đi đâu rồi?
170
00:10:48,522 --> 00:10:49,857
Lên phố, hướng kia ạ.
171
00:10:49,940 --> 00:10:51,525
Nó đi đâu? Hướng đó có gì?
172
00:10:51,609 --> 00:10:53,069
Cháu chịu, chú Jensen.
173
00:11:00,910 --> 00:11:03,496
Và bọn cháu không ngăn cản được.
174
00:11:03,579 --> 00:11:04,705
Không được.
175
00:11:04,789 --> 00:11:07,750
Bọn cháu cứ xoay và xoay,
và bọn cháu sắp biến mất.
176
00:11:17,301 --> 00:11:20,888
CẢNH SÁT
177
00:11:23,599 --> 00:11:25,893
SỞ CẢNH SÁT HẠT EVERGREEN
178
00:11:59,552 --> 00:12:00,594
Tôi...
179
00:12:02,513 --> 00:12:03,597
Tôi có súng.
180
00:12:08,352 --> 00:12:09,937
Tôi nói tôi có súng!
181
00:12:11,605 --> 00:12:13,524
Và tôi sẽ bắn nếu cần thiết,
182
00:12:13,607 --> 00:12:15,151
nên tất cả lùi lại!
183
00:12:15,234 --> 00:12:17,027
Tôi có súng!
184
00:12:17,111 --> 00:12:18,529
- Clay.
- Này.
185
00:12:19,780 --> 00:12:20,823
Có chuyện gì?
186
00:12:20,906 --> 00:12:22,116
Cháu có súng.
187
00:12:22,616 --> 00:12:24,452
Được rồi, hãy hít thở nào.
188
00:12:24,785 --> 00:12:27,872
Từ từ rút tay ra khỏi túi
để không ai bị sao.
189
00:12:27,955 --> 00:12:29,039
Có người bị rồi!
190
00:12:29,123 --> 00:12:31,041
Và không ai trả giá cho những chuyện này!
191
00:12:31,125 --> 00:12:33,294
Không ai! Phải có người trả giá chứ!
192
00:12:33,961 --> 00:12:35,337
Chắc cháu đau lòng lắm.
193
00:12:35,421 --> 00:12:37,548
Bỏ súng xuống, rồi ta nói chuyện.
194
00:12:37,631 --> 00:12:38,507
Được chứ?
195
00:12:42,470 --> 00:12:43,429
Clay?
196
00:12:44,930 --> 00:12:45,890
Clay?
197
00:12:48,267 --> 00:12:49,769
- Clay!
- Nằm xuống!
198
00:12:49,852 --> 00:12:50,770
Này, nằm xuống!
199
00:12:51,228 --> 00:12:52,521
Clay! Cái quái gì thế?
200
00:12:52,605 --> 00:12:53,898
Hạ súng xuống!
201
00:12:53,981 --> 00:12:54,982
Hạ súng xuống!
202
00:12:55,065 --> 00:12:56,150
Hạ xuống nào!
203
00:12:56,817 --> 00:12:58,652
Hạ súng xuống.
204
00:13:00,571 --> 00:13:01,530
Này, Clay.
205
00:13:02,072 --> 00:13:03,199
Clay, nghe bác nói.
206
00:13:06,452 --> 00:13:08,496
Bác biết cháu đang rất rối bời.
207
00:13:09,079 --> 00:13:13,292
Bác biết cháu đã gặp nhiều rắc rối.
Nhiều hơn bất cứ đứa trẻ nào khác.
208
00:13:15,252 --> 00:13:16,295
Nhưng nghe bác.
209
00:13:18,214 --> 00:13:20,800
Mọi người trong phòng? Mọi cảnh sát?
210
00:13:20,883 --> 00:13:22,468
Tất cả đều muốn một điều,
211
00:13:23,135 --> 00:13:24,678
đó là cháu được an toàn.
212
00:13:25,054 --> 00:13:26,055
Cháu sống sót.
213
00:13:26,388 --> 00:13:27,264
Được chứ?
214
00:13:29,767 --> 00:13:30,601
Tony?
215
00:13:31,143 --> 00:13:32,269
Bạn thân cháu?
216
00:13:34,855 --> 00:13:36,357
Tony muốn cháu an toàn.
217
00:13:37,233 --> 00:13:39,068
Giờ đó là điều quan trọng nhất.
218
00:13:40,736 --> 00:13:43,239
Bác không thể hứa mọi thứ sẽ tốt lên ngay.
219
00:13:44,657 --> 00:13:46,325
Nhưng cơ hội duy nhất ta có,
220
00:13:47,076 --> 00:13:49,578
cách duy nhất
để mọi thứ bắt đầu tốt lên...
221
00:13:50,955 --> 00:13:52,331
là cháu đưa súng cho bác.
222
00:13:53,791 --> 00:13:54,750
Được chứ?
223
00:13:55,918 --> 00:13:58,003
Bác hứa, sẽ không ai làm cháu đau.
224
00:13:59,088 --> 00:14:00,297
Cứ đưa súng cho bác.
225
00:14:03,634 --> 00:14:04,802
Cứ nói với bác.
226
00:14:24,113 --> 00:14:24,947
Không sao.
227
00:14:26,115 --> 00:14:26,991
Được rồi.
228
00:14:31,996 --> 00:14:32,955
Được rồi.
229
00:14:38,460 --> 00:14:40,546
Lúc đó cháu cảm thấy muốn chết?
230
00:14:40,629 --> 00:14:42,172
Không, không phải thế.
231
00:14:44,425 --> 00:14:45,467
Cháu chỉ...
232
00:14:48,178 --> 00:14:49,471
Cháu muốn có ai đó...
233
00:14:51,015 --> 00:14:52,099
Để ý đến cháu.
234
00:14:55,352 --> 00:14:56,645
Thấy cháu đang đau.
235
00:14:58,647 --> 00:14:59,481
Đúng.
236
00:14:59,899 --> 00:15:01,108
Được rồi, anh bạn.
237
00:15:03,569 --> 00:15:04,570
Có bác đây.
238
00:15:05,696 --> 00:15:06,697
Cháu an toàn rồi.
239
00:15:08,324 --> 00:15:09,992
Hai bác cháu đã nói chuyện,
240
00:15:10,784 --> 00:15:12,119
cháu và Cảnh sát trưởng.
241
00:15:13,787 --> 00:15:15,956
Bác ấy không bắt cháu vì vụ đó.
242
00:15:16,749 --> 00:15:17,791
Và kiểu như,
243
00:15:19,043 --> 00:15:20,669
gần như bác ấy hiểu.
244
00:15:21,962 --> 00:15:23,255
Hiểu gì?
245
00:15:23,339 --> 00:15:25,591
Hiểu là lúc đó cháu hoảng loạn.
Hiểu lý do.
246
00:15:25,674 --> 00:15:29,595
Cháu nhận ra toàn bộ sự chú ý
bác ấy đã luôn dành cho cháu.
247
00:15:29,678 --> 00:15:33,182
Như xuất hiện ở trường
và đến gặp bố mẹ cháu.
248
00:15:34,308 --> 00:15:35,643
Bác ấy lo cho cháu.
249
00:15:37,061 --> 00:15:38,687
Và cháu thấy bất ngờ.
250
00:15:38,771 --> 00:15:41,023
Bác ấy đã bắt cháu một lần.
251
00:15:41,106 --> 00:15:43,734
Nhưng cả lúc đó và bây giờ,
252
00:15:43,817 --> 00:15:45,653
bác ấy chỉ làm công việc của mình mà?
253
00:15:45,736 --> 00:15:49,406
Vâng. Cháu nghĩ
bác ấy đã làm khá tốt công việc của mình.
254
00:15:51,533 --> 00:15:55,120
Theo cách... lén lút, láu cá.
255
00:15:57,164 --> 00:15:58,082
Giống bác.
256
00:15:58,499 --> 00:15:59,875
Bác sẽ nhận lời khen.
257
00:16:01,919 --> 00:16:05,923
Sau đó, bác ấy đưa cháu và Tony
vào một phòng trong khi gặp bố cháu.
258
00:16:06,548 --> 00:16:08,217
Tony vừa đánh lộn ngoài phố.
259
00:16:09,134 --> 00:16:12,972
Không hiểu họ đưa tớ vào đây
để canh chừng cậu hay ngược lại.
260
00:16:14,473 --> 00:16:17,184
Dạo này chúng ta
không hỗ trợ nhau nhiều lắm.
261
00:16:23,315 --> 00:16:24,858
Justin thế nào rồi?
262
00:16:28,362 --> 00:16:29,279
Không khá hơn.
263
00:16:34,702 --> 00:16:37,871
Có một thứ mà cháu gọi là
thời gian bệnh viện.
264
00:16:38,872 --> 00:16:40,541
Ta quên mất ngày tháng.
265
00:16:40,624 --> 00:16:42,251
Tất cả chỉ là một ngày dài.
266
00:16:43,627 --> 00:16:46,505
Thời gian trôi rất chậm,
và rồi một tuần đã trôi qua.
267
00:16:53,637 --> 00:16:58,350
Cháu nghĩ nó khiến mọi người rối loạn.
Việc chờ đợi. Không biết cái gì sẽ đến.
268
00:17:00,102 --> 00:17:01,270
Hoặc là biết.
269
00:17:12,322 --> 00:17:14,867
Có gì đó mách bảo tớ là
các cậu không đến để tiệc tùng.
270
00:17:14,950 --> 00:17:16,076
Được thôi.
271
00:17:17,077 --> 00:17:20,164
Này, đó là chai Corlett cao cấp
thùng đơn lô nhỏ đấy.
272
00:17:20,247 --> 00:17:22,458
Cái tên uống bourbon như anh thì biết gì!
273
00:17:23,500 --> 00:17:25,502
Còn hai cốc trong xe, cà phê đen.
274
00:17:25,586 --> 00:17:27,880
Cậu sẽ uống vào, và cậu sẽ đi gặp Justin.
275
00:17:28,714 --> 00:17:29,715
Được, nghe này.
276
00:17:30,257 --> 00:17:31,467
Mẹ Teresa.
277
00:17:32,593 --> 00:17:35,512
Học cách nhận biết
loại hết thuốc chữa đi, như tớ.
278
00:17:36,513 --> 00:17:37,431
Như Justin.
279
00:17:40,142 --> 00:17:41,268
Được rồi, Zach.
280
00:17:42,770 --> 00:17:45,439
Cậu có nhớ hôm ở sân thượng không?
Đêm tớ hôn cậu?
281
00:17:45,522 --> 00:17:46,523
Anh hôn anh ấy?
282
00:17:46,607 --> 00:17:49,693
Thảm họa lắm. Anh sẽ giải thích sau.
Nhưng cậu nhớ chứ?
283
00:17:49,777 --> 00:17:50,694
Có.
284
00:17:51,028 --> 00:17:53,155
Được rồi. Nụ hôn đó thật đáng xấu hổ.
285
00:17:53,238 --> 00:17:54,156
Thật thảm họa.
286
00:17:54,239 --> 00:17:55,532
Nhưng ngay trước đó,
287
00:17:56,158 --> 00:17:57,242
khi tớ suýt ngã,
288
00:17:58,035 --> 00:17:59,912
cậu đã kéo tớ lại.
289
00:17:59,995 --> 00:18:04,500
Tớ sẽ không bao giờ quên cảm giác
tay cậu nắm lấy tớ và giữ an toàn cho tớ.
290
00:18:05,459 --> 00:18:07,294
Tớ cần nó dù tớ không biết.
291
00:18:08,670 --> 00:18:09,922
Và giờ cậu cũng cần.
292
00:18:12,758 --> 00:18:15,552
Nụ hôn không phải thảm họa,
nó cũng được mà.
293
00:18:15,636 --> 00:18:17,638
- Đợi đã, thật à?
- Ừ.
294
00:18:17,721 --> 00:18:21,016
Tớ không quý Justin,
nhưng tớ quý cậu, cậu quý cậu ấy.
295
00:18:21,350 --> 00:18:23,102
Nên cậu làm cái quái gì thế, Zach?
296
00:18:56,009 --> 00:18:58,428
Chắc theo cách riêng, nó giống trung học.
297
00:18:59,763 --> 00:19:04,309
Cứ như cháu vào trường cả thập kỷ trước.
Nhưng rồi lại thấy như hôm qua.
298
00:19:10,190 --> 00:19:12,151
Không biết thời gian trôi đi đâu.
299
00:19:13,569 --> 00:19:15,195
Không biết giờ phải làm gì.
300
00:19:19,783 --> 00:19:20,909
Cậu ấy đây rồi.
301
00:19:20,993 --> 00:19:23,328
- Anh nói chuyện với ai thế?
- Đó là...
302
00:19:24,121 --> 00:19:25,164
Đó là bố em.
303
00:19:29,543 --> 00:19:30,627
Antonio!
304
00:19:33,255 --> 00:19:34,464
Bạn con sao rồi?
305
00:19:35,799 --> 00:19:37,217
Cậu ấy không ổn, bố ạ.
306
00:19:38,385 --> 00:19:40,053
Con ở bên cậu ấy là tốt.
307
00:19:41,513 --> 00:19:42,806
Con là bạn tốt.
308
00:19:44,725 --> 00:19:46,435
Điều đó luôn quan trọng.
309
00:19:47,728 --> 00:19:49,396
Chắc là thế, vâng.
310
00:19:49,813 --> 00:19:52,357
Nhưng đôi khi con phải nghĩ cho bản thân.
311
00:19:53,275 --> 00:19:55,402
Caleb đã kể cho bố về học bổng.
312
00:19:56,695 --> 00:19:57,821
Vậy sao?
313
00:19:58,488 --> 00:19:59,573
Tự hào về con lắm.
314
00:20:01,658 --> 00:20:02,784
Đến lúc rồi.
315
00:20:03,952 --> 00:20:07,497
Đến lúc bán xưởng
và sống cuộc đời của riêng con rồi.
316
00:20:08,832 --> 00:20:10,792
Ta không đủ khả năng chi trả, bố ơi.
317
00:20:11,543 --> 00:20:12,753
Ở đây bố mẹ có việc làm.
318
00:20:13,420 --> 00:20:14,546
Bố mẹ sẽ ổn.
319
00:20:16,340 --> 00:20:18,175
Xưởng là ước mơ của bố.
320
00:20:18,258 --> 00:20:19,176
Nghe bố này.
321
00:20:19,885 --> 00:20:20,886
Xưởng đó...
322
00:20:21,762 --> 00:20:23,388
chưa từng là ước mơ của bố.
323
00:20:26,058 --> 00:20:27,017
Con...
324
00:20:28,769 --> 00:20:30,812
Con là ước mơ của bố.
325
00:20:32,189 --> 00:20:33,857
Sao bố mẹ làm tất cả những việc đó?
326
00:20:34,024 --> 00:20:36,485
Để con có cuộc sống tốt hơn bố mẹ.
327
00:20:37,027 --> 00:20:38,820
Đây là cuộc sống tốt hơn.
328
00:20:39,696 --> 00:20:41,365
Đừng phá hỏng ước mơ của bố.
329
00:20:45,118 --> 00:20:47,871
Quá khứ xa xưa
không hiểu sao lại là hiện tại.
330
00:20:47,955 --> 00:20:50,457
Mọi thứ sắp hết,
nhưng chưa có gì kết thúc.
331
00:20:51,375 --> 00:20:55,045
Và không ai trong bọn cháu hiểu được
mớ bòng bong đã xảy ra.
332
00:20:59,883 --> 00:21:00,801
Tớ thắng.
333
00:21:03,887 --> 00:21:05,847
Thôi nào, sao im lặng thế?
334
00:21:05,931 --> 00:21:08,100
Tớ chỉ ở đây để chia buồn với Justy.
335
00:21:08,183 --> 00:21:09,434
Cậu đã giết cậu ấy.
336
00:21:13,021 --> 00:21:14,106
Đúng vậy.
337
00:21:16,942 --> 00:21:19,695
Tớ không hiếp Hannah
thì đã chẳng thế này nhỉ?
338
00:21:20,404 --> 00:21:21,822
Cậu ấy sẽ không chạy trốn.
339
00:21:22,781 --> 00:21:24,449
Không bắt đầu tiêm chích.
340
00:21:25,909 --> 00:21:27,286
Không ngủ với đàn ông.
341
00:21:27,369 --> 00:21:30,080
Sao một người có thể gây ra
nhiều đau khổ như vậy?
342
00:21:30,163 --> 00:21:31,373
Soi gương đi.
343
00:21:31,456 --> 00:21:33,750
- Cậu bỏ mặc tớ chết.
- Cậu đáng chết.
344
00:21:34,418 --> 00:21:35,419
Ừ, có thể.
345
00:21:37,421 --> 00:21:38,672
Nhưng ta đang ở đây.
346
00:21:41,258 --> 00:21:43,051
Có thể cậu cũng dính bệnh.
347
00:21:44,720 --> 00:21:45,846
Đồ khốn.
348
00:21:47,472 --> 00:21:48,307
Phải.
349
00:21:48,640 --> 00:21:50,309
- Tớ thắng.
- Jess.
350
00:21:54,730 --> 00:21:55,647
Cậu ấy dậy rồi.
351
00:21:56,356 --> 00:21:57,691
Nếu cậu muốn chào.
352
00:21:58,108 --> 00:22:00,902
Cậu ấy không đáp lại được,
nhưng có thể viết...
353
00:22:01,486 --> 00:22:03,071
- Nếu cậu muốn.
- Ừ.
354
00:22:22,507 --> 00:22:25,177
Ta bắt đầu tự hỏi
có điều gì có ý nghĩa không.
355
00:22:28,138 --> 00:22:30,057
Nếu ta chỉ đang ứng phó,
356
00:22:32,976 --> 00:22:35,437
thì ứng phó chả thay đổi được điều gì.
357
00:22:39,858 --> 00:22:41,068
Cháu được nhận vào Brown.
358
00:22:41,485 --> 00:22:43,028
Cuộc phỏng vấn điên rồ đó?
359
00:22:43,487 --> 00:22:44,571
Chẳng có ý nghĩa gì.
360
00:22:45,197 --> 00:22:48,533
Nên nếu chẳng điều gì có ý nghĩa,
thì quan tâm làm gì?
361
00:22:53,121 --> 00:22:54,289
Justin thế nào rồi?
362
00:22:57,709 --> 00:22:59,211
Cậu ấy không khỏe hơn chút nào.
363
00:23:00,003 --> 00:23:01,004
Tôi rất tiếc.
364
00:23:03,340 --> 00:23:06,843
Tôi đã mất vài người bạn trong cuộc đời.
365
00:23:07,386 --> 00:23:09,805
Mất một người bạn rất tốt vì căn bệnh đó.
366
00:23:11,223 --> 00:23:12,265
Tôi rất tiếc.
367
00:23:14,643 --> 00:23:15,477
Cảm ơn thầy.
368
00:23:16,728 --> 00:23:19,689
Chắc giờ em không nghĩ tới
lễ tốt nghiệp, nhưng...
369
00:23:20,107 --> 00:23:23,652
tôi có nghĩa vụ phải thông báo
em được bầu làm đại diện khóa.
370
00:23:29,116 --> 00:23:29,950
Sao?
371
00:23:33,745 --> 00:23:34,663
Em ư?
372
00:23:35,664 --> 00:23:36,581
Tại sao?
373
00:23:37,124 --> 00:23:40,669
Có vẻ như các bạn nghĩ
em có điều gì thích hợp để nói với họ.
374
00:23:41,628 --> 00:23:44,965
Tôi nghĩ có liên quan
đến bài thuyết giảng trên xe
375
00:23:45,048 --> 00:23:46,883
ở cuộc làm loạn vài tuần trước.
376
00:23:46,967 --> 00:23:48,218
Đó...
377
00:23:49,761 --> 00:23:51,096
Đó không hẳn là em.
378
00:23:51,179 --> 00:23:54,433
Vậy tìm cậu ta đi, vì cậu ấy
cần có mặt trên sân khấu ngày 22/6.
379
00:23:54,516 --> 00:23:59,855
Và tôi cần duyệt trước bài phát biểu,
để đảm bảo nó không gây ra bạo loạn nữa.
380
00:24:00,981 --> 00:24:02,315
Chúc mừng, Clay.
381
00:24:10,240 --> 00:24:12,409
Thật vô lý. Cháu không có gì để nói.
382
00:24:14,161 --> 00:24:16,121
Các bạn cháu không nghĩ thế.
383
00:24:17,372 --> 00:24:19,916
Và vì đã nói chuyện với cháu nhiều tuần,
384
00:24:20,000 --> 00:24:22,544
bác nghĩ cháu có rất nhiều điều để nói.
385
00:24:24,087 --> 00:24:25,297
Chữ ký này của ai ạ?
386
00:24:25,380 --> 00:24:27,340
Chắc cháu không biết ông ta.
387
00:24:28,049 --> 00:24:29,176
Lindsey Buckingham.
388
00:24:30,635 --> 00:24:33,638
Ban nhạc Fleetwood Mac.
Nhưng cháu thích ông ấy khi solo hơn.
389
00:24:34,848 --> 00:24:35,765
Bác cũng thế.
390
00:24:37,058 --> 00:24:39,394
- Bác nghĩ cháu vòng vo?
- Phải không?
391
00:24:40,520 --> 00:24:42,355
Cháu biết phát biểu cái gì đây?
392
00:24:42,439 --> 00:24:45,901
Cháu không thể lên đó và nói...
393
00:24:46,318 --> 00:24:49,696
"Hy vọng cho tương lai! Điều tốt đẹp nhất
đang ở phía trước!" Chúa ơi!
394
00:24:50,280 --> 00:24:53,241
Justin đang nằm ở bệnh viện.
395
00:24:53,325 --> 00:24:55,202
Cậu ấy đang hấp hối,
396
00:24:55,285 --> 00:24:58,371
và cháu phải phát biểu về tương lai?
397
00:24:59,122 --> 00:25:00,415
Không có tương lai!
398
00:25:01,249 --> 00:25:05,587
Thật khó để nghĩ về tương lai của cháu
khi tương lai Justin bất định như thế.
399
00:25:06,546 --> 00:25:09,591
Chúa ơi, nếu bác tiếp tục
giọng điệu bình thản đó,
400
00:25:09,674 --> 00:25:12,427
cháu sẽ nổi khùng đấy.
Cháu sẽ nổi khùng đấy!
401
00:25:13,303 --> 00:25:14,262
Được thôi.
402
00:25:15,639 --> 00:25:17,015
Giờ bác lại bỡn cợt cháu.
403
00:25:17,682 --> 00:25:19,142
Không, Clay.
404
00:25:19,518 --> 00:25:21,770
Thật ra ý bác chỉ là...
405
00:25:23,522 --> 00:25:24,606
không sao cả...
406
00:25:25,273 --> 00:25:27,317
ở đây, với bác...
407
00:25:28,401 --> 00:25:30,111
nếu cháu nổi khùng một chút.
408
00:25:49,839 --> 00:25:51,174
Để phát biểu...
409
00:25:52,717 --> 00:25:55,554
về bất cứ điều gì,
ta phải có gì đó có ý nghĩa.
410
00:25:57,973 --> 00:25:59,516
Nhưng chẳng thứ gì có ý nghĩa cả.
411
00:26:01,935 --> 00:26:03,645
Và mọi mảnh vỡ cứ...
412
00:26:04,854 --> 00:26:06,565
vương vãi trên sàn nhà.
413
00:26:07,357 --> 00:26:09,150
Con đến quán Monet.
414
00:26:09,859 --> 00:26:12,279
Con không uống nổi cà phê bệnh viện nữa.
415
00:26:12,404 --> 00:26:13,572
Ý hay đấy.
416
00:26:21,788 --> 00:26:25,041
Con cứ nghĩ mọi thứ sẽ dễ dàng hơn.
Nhưng càng ngày lại càng khó.
417
00:26:26,376 --> 00:26:27,502
Mỗi ngày thế này.
418
00:26:28,211 --> 00:26:31,464
Con không muốn
điều này trở nên bình thường phải không?
419
00:26:32,674 --> 00:26:33,633
Vâng.
420
00:26:35,885 --> 00:26:38,430
Bố nhớ lúc cụ nội hấp hối khi bố 14 tuổi.
421
00:26:40,515 --> 00:26:42,183
Trải nghiệm đầu tiên của bố.
422
00:26:44,019 --> 00:26:44,978
Còn con...
423
00:26:46,313 --> 00:26:49,024
Còn trẻ nhưng con phải thấy
cái chết quá nhiều lần.
424
00:26:49,107 --> 00:26:50,317
Thế hệ của con...
425
00:26:51,192 --> 00:26:52,277
thế là không đúng.
426
00:26:55,447 --> 00:26:57,616
Con xin lỗi vì hôm trước đã làm bố lo sợ.
427
00:26:59,868 --> 00:27:01,745
Con sẽ không để bố phải lo sợ nữa đâu.
428
00:27:02,621 --> 00:27:03,496
Clay...
429
00:27:04,539 --> 00:27:08,543
từ ngày mẹ sinh ra con,
bác sĩ đặt con vào tay bố, bố đã hoảng sợ.
430
00:27:13,006 --> 00:27:14,257
Nhưng ta sẽ vượt qua.
431
00:27:15,050 --> 00:27:16,718
Con cũng luôn tự nhủ thế.
432
00:27:17,594 --> 00:27:19,596
Con biết đấy, trung học thời nay
433
00:27:20,096 --> 00:27:21,264
rất khác.
434
00:27:21,890 --> 00:27:23,767
Nhưng ở nhiều khía cạnh thì không khác.
435
00:27:24,476 --> 00:27:27,103
Trung học luôn là thứ ta phải vượt qua.
436
00:27:28,229 --> 00:27:29,314
Nhưng ta làm được.
437
00:27:30,398 --> 00:27:31,733
Bố là bằng chứng sống.
438
00:27:35,320 --> 00:27:36,237
Vâng.
439
00:27:37,072 --> 00:27:38,657
Có cả niềm vui chứ nhỉ?
440
00:27:39,074 --> 00:27:40,700
Bố mong con đã có niềm vui.
441
00:27:45,330 --> 00:27:46,706
Con có, bố ạ.
442
00:27:56,466 --> 00:27:57,717
Không chỉ có cháu.
443
00:27:59,469 --> 00:28:00,887
Tất cả mọi người cháu biết nữa.
444
00:28:04,057 --> 00:28:06,226
Chào! Chào mừng trở lại.
445
00:28:06,309 --> 00:28:08,895
Em đến lao động. Thầy cho gọi em?
446
00:28:08,978 --> 00:28:10,105
Đúng vậy.
447
00:28:11,022 --> 00:28:14,818
Em có thể giúp tôi dọn phòng thiết bị
và cập nhật chiến thuật.
448
00:28:16,403 --> 00:28:17,779
Và tôi muốn mời em về làm.
449
00:28:18,446 --> 00:28:21,032
Nghe nói năm tới em sẽ ở lại thị trấn,
450
00:28:21,950 --> 00:28:24,035
nên tôi muốn em huấn luyện nút chặn.
451
00:28:25,453 --> 00:28:26,329
Em ư?
452
00:28:27,831 --> 00:28:29,457
- Huấn luyện?
- Đúng.
453
00:28:30,250 --> 00:28:31,418
Em am hiểu mà.
454
00:28:31,876 --> 00:28:33,503
Em biết làm gương.
455
00:28:33,920 --> 00:28:35,755
Cái đó em không chắc đâu.
456
00:28:35,922 --> 00:28:40,009
Tôi chắc mà. Họp huấn luyện hè bắt đầu
vào ngày sau lễ tốt nghiệp.
457
00:28:40,093 --> 00:28:41,636
Tôi cần em tỉnh táo, được chứ?
458
00:28:43,054 --> 00:28:44,472
Vâng, ý em là...
459
00:28:45,807 --> 00:28:46,641
chắc chắn rồi.
460
00:28:47,058 --> 00:28:48,560
Và tôi cần em tốt nghiệp.
461
00:28:49,477 --> 00:28:50,687
Em làm được không?
462
00:28:52,814 --> 00:28:54,816
Vâng, em làm được.
463
00:28:55,567 --> 00:28:57,736
Tính ra ở lại lớp cũng mất công lắm.
464
00:28:57,819 --> 00:28:58,737
Ừ.
465
00:28:59,696 --> 00:29:02,157
Được, vào việc thôi.
466
00:29:03,950 --> 00:29:06,077
Cảm ơn thầy... vì lá thư.
467
00:29:09,581 --> 00:29:11,958
Em thấy nó trong phòng thầy Foundry.
468
00:29:12,375 --> 00:29:13,334
Em chỉ...
469
00:29:15,962 --> 00:29:18,173
"Để tôi kể về Zach Dempsey tôi biết.
470
00:29:18,590 --> 00:29:21,426
Cậu ta là một trong số
những người giỏi nhất tôi từng dạy.
471
00:29:22,594 --> 00:29:24,179
Zach dẫn dắt đội...
472
00:29:25,054 --> 00:29:27,974
bằng sự ngoan cường và đồng cảm
trong và ngoài sân".
473
00:29:28,057 --> 00:29:29,058
Đúng.
474
00:29:29,684 --> 00:29:32,061
Foundry đã hỏi tôi lý do em ăn cắp nó.
475
00:29:32,604 --> 00:29:33,897
Tôi bảo là không biết.
476
00:29:33,980 --> 00:29:36,524
Vì em không thể sống xứng
với những lời này.
477
00:29:37,192 --> 00:29:39,527
- Những lời thầy nói.
- Tất nhiên là em có thể.
478
00:29:39,944 --> 00:29:41,196
Em vốn đã sống như thế rồi.
479
00:29:58,671 --> 00:30:02,509
Không biết ai có thể biến việc này
thành một câu chuyện ngắn gọn.
480
00:30:06,221 --> 00:30:08,473
Nhiễm trùng não đang diễn biến nhanh.
481
00:30:09,808 --> 00:30:13,770
Và tôi e rằng đã đến lúc phù hợp
để rút máy thở cho Justin,
482
00:30:14,187 --> 00:30:17,315
để ít ra trong vài giờ
cậu bé có thể nói chuyện với anh chị,
483
00:30:17,982 --> 00:30:19,025
và cháu nữa.
484
00:30:22,779 --> 00:30:23,863
Ý bác là...
485
00:30:26,241 --> 00:30:27,200
Phải.
486
00:30:30,537 --> 00:30:32,747
Theo tôi biết, anh Jensen,
487
00:30:32,831 --> 00:30:35,708
Justin đã ủy quyền chăm sóc y tế cho anh,
488
00:30:35,792 --> 00:30:39,963
và đã ký di chúc sức khỏe
yêu cầu không cứu sống.
489
00:30:40,046 --> 00:30:40,880
Vâng.
490
00:30:42,340 --> 00:30:44,717
Bác sĩ chăm sóc giảm nhẹ đã thăm Justin,
491
00:30:44,801 --> 00:30:48,388
và Justin đã thảo luận
về các ưu tiên của mình
492
00:30:48,471 --> 00:30:50,473
bằng cách viết ra những mong muốn.
493
00:30:52,767 --> 00:30:56,855
Cậu bé muốn được ra đi
nhẹ nhàng nhất có thể...
494
00:31:35,810 --> 00:31:36,644
Chào!
495
00:31:39,606 --> 00:31:40,523
Chào.
496
00:31:50,450 --> 00:31:51,409
Jess.
497
00:31:53,828 --> 00:31:54,913
Đừng khóc.
498
00:31:58,291 --> 00:32:00,126
Tớ rất xin lỗi.
499
00:32:01,961 --> 00:32:03,588
Tớ tưởng có thể mạnh mẽ.
500
00:32:08,468 --> 00:32:09,552
Lại đây.
501
00:32:12,096 --> 00:32:13,014
Lại đây.
502
00:32:26,110 --> 00:32:27,028
Cậu...
503
00:32:27,987 --> 00:32:29,155
rất mạnh mẽ.
504
00:32:34,535 --> 00:32:37,038
Cậu là điều tuyệt vời nhất
từng đến với tớ.
505
00:32:40,959 --> 00:32:42,001
Cậu...
506
00:32:42,961 --> 00:32:44,379
điên rồi.
507
00:32:47,924 --> 00:32:49,801
Tớ đã làm hỏng đời cậu.
508
00:32:52,428 --> 00:32:54,722
Không.
509
00:32:57,392 --> 00:32:59,310
Cậu đã dạy tớ tình yêu là gì.
510
00:33:07,944 --> 00:33:09,404
- Thế à?
- Ừ.
511
00:33:11,155 --> 00:33:13,032
- Thế à?
- Đúng.
512
00:33:20,748 --> 00:33:21,666
Được rồi.
513
00:33:25,795 --> 00:33:27,130
Cậu luôn có điều đó.
514
00:33:29,298 --> 00:33:30,717
- Nhé?
- Ừ.
515
00:33:31,092 --> 00:33:32,760
- Được chứ, Jess?
- Được.
516
00:34:45,041 --> 00:34:47,794
Zach sẽ huấn luyện ở Liberty vào năm tới.
517
00:34:48,461 --> 00:34:49,670
Thầy Kerba mời cậu ấy.
518
00:34:52,465 --> 00:34:53,549
Tuyệt quá.
519
00:35:01,516 --> 00:35:04,018
Tớ xin lỗi. Tớ không biết nên làm thế nào.
520
00:35:05,937 --> 00:35:06,771
Này.
521
00:35:12,985 --> 00:35:14,070
Cậu đang làm...
522
00:35:14,821 --> 00:35:16,072
Cậu đang làm rất tốt.
523
00:35:33,047 --> 00:35:35,091
Cảm ơn cậu vì đã cứu mạng tớ.
524
00:35:38,427 --> 00:35:40,054
Nhiều lần hơn cậu biết đấy.
525
00:35:47,353 --> 00:35:48,396
Tớ yêu cậu.
526
00:35:56,404 --> 00:35:57,280
Tớ yêu...
527
00:35:59,323 --> 00:36:00,199
Tớ yêu...
528
00:36:00,533 --> 00:36:01,450
Yêu cậu...
529
00:36:02,451 --> 00:36:03,744
Tớ cũng yêu cậu.
530
00:36:12,795 --> 00:36:13,921
Tớ xin lỗi.
531
00:36:23,431 --> 00:36:24,599
Cậu có sợ không?
532
00:36:28,769 --> 00:36:29,687
Có.
533
00:36:34,233 --> 00:36:35,151
Tớ sợ.
534
00:36:52,460 --> 00:36:53,628
Cậu nắm...
535
00:36:54,003 --> 00:36:55,338
Cậu nắm tay tớ nhé...
536
00:36:56,047 --> 00:36:56,964
người anh em?
537
00:36:58,841 --> 00:36:59,675
Được.
538
00:39:56,894 --> 00:39:57,937
Sau tất cả,
539
00:39:58,729 --> 00:40:00,731
sau... mọi chuyện,
540
00:40:01,816 --> 00:40:03,025
đây là kết thúc.
541
00:40:22,711 --> 00:40:25,965
Mẹ hỏi cháu có muốn nói gì
ở đám tang của Justin không.
542
00:40:26,966 --> 00:40:30,553
Cháu muốn nói, vì cậu ấy, nhưng không thể.
543
00:40:31,429 --> 00:40:32,513
Cháu biết nói gì đây?
544
00:40:32,972 --> 00:40:34,348
Câu hỏi muôn thuở nhỉ?
545
00:41:00,374 --> 00:41:02,626
Ước gì tớ đã có thể nói hay làm gì đó.
546
00:41:06,338 --> 00:41:07,256
Ừ.
547
00:41:07,798 --> 00:41:08,841
Có gì đây?
548
00:41:10,843 --> 00:41:12,553
Cảm ơn cậu vì muốn thế.
549
00:41:15,014 --> 00:41:16,724
Cậu luôn làm mọi thứ tốt hơn.
550
00:41:18,350 --> 00:41:20,519
Tớ có mặt thôi. Chỉ thế thôi.
551
00:41:21,479 --> 00:41:22,396
Luôn luôn.
552
00:41:24,899 --> 00:41:26,400
Nhiều hơn tớ làm cho cậu.
553
00:41:28,402 --> 00:41:29,361
Không.
554
00:41:30,779 --> 00:41:32,531
Ta có mặt khi người kia cần.
555
00:41:41,624 --> 00:41:43,876
Không ai đi qua cuộc đời này một mình.
556
00:41:46,837 --> 00:41:47,755
Đúng.
557
00:42:10,277 --> 00:42:11,779
Cậu ta làm gì ở đây?
558
00:42:11,862 --> 00:42:12,863
Tớ không biết.
559
00:42:14,532 --> 00:42:16,283
Mong là đến chia buồn.
560
00:42:20,037 --> 00:42:23,958
- Không biết tớ có làm nổi không.
- Bình tĩnh. Ta không cần ngồi hàng đầu.
561
00:42:24,041 --> 00:42:24,875
Không.
562
00:42:26,085 --> 00:42:27,127
Tớ không...
563
00:42:28,754 --> 00:42:32,091
Tớ không chắc mình có thể
làm nổi những điều này.
564
00:42:33,092 --> 00:42:34,593
Lẽ ra chúng ta phải...
565
00:42:35,553 --> 00:42:38,556
tiếp tục thức dậy và mặc quần áo,
566
00:42:38,639 --> 00:42:42,268
tiếp tục nói chuyện và lắng nghe mọi người
567
00:42:42,351 --> 00:42:44,853
khi họ nói về việc Chúa an bài
theo cách bí ẩn ra sao,
568
00:42:44,937 --> 00:42:48,148
và tớ không biết
mình có thể làm thế được không nữa!
569
00:42:48,232 --> 00:42:51,068
Tớ nghĩ đây là điều khó khăn nhất
570
00:42:51,652 --> 00:42:53,904
mà bất cứ ai phải trải qua.
571
00:42:55,197 --> 00:42:58,492
Nhưng tớ cũng nghĩ
cậu mạnh mẽ hơn nhiều so với cậu nghĩ.
572
00:42:58,909 --> 00:43:00,494
- Là nhờ cậu ấy.
- Không!
573
00:43:00,578 --> 00:43:01,829
Là cậu.
574
00:43:02,788 --> 00:43:04,039
Tự bản thân cậu.
575
00:43:04,790 --> 00:43:07,543
Có thể là nhờ cả hai,
nhưng bao gồm cả cậu mà.
576
00:43:08,127 --> 00:43:09,211
Tớ đã thấy rồi.
577
00:43:13,173 --> 00:43:14,174
Được rồi.
578
00:43:19,013 --> 00:43:21,724
Sao lại đến nông nỗi này? Một lần nữa?
579
00:43:22,975 --> 00:43:24,643
Ta tạo ra thế giới tàn nhẫn.
580
00:43:25,352 --> 00:43:28,230
Thế hệ của tôi, thế hệ của bố mẹ tôi.
581
00:43:30,024 --> 00:43:31,358
Quá ít quan tâm.
582
00:43:32,109 --> 00:43:33,861
Quá nhiều hận thù,
583
00:43:33,944 --> 00:43:35,321
giận dữ và đau khổ.
584
00:43:36,989 --> 00:43:39,825
Ta nói rất hùng hồn
về việc bảo vệ con trẻ,
585
00:43:39,908 --> 00:43:44,038
nhưng ta bỏ qua quá nhiều thứ
có thể cứu được tính mạng của chúng.
586
00:43:45,289 --> 00:43:48,250
Justin Foley qua đời vì một căn bệnh
587
00:43:48,334 --> 00:43:50,586
mà ngay từ ban đầu,
588
00:43:50,669 --> 00:43:52,880
đã âm thầm lan truyền mạnh mẽ.
589
00:43:53,797 --> 00:43:56,383
Và còn nhiều căn bệnh như vậy,
590
00:43:56,467 --> 00:44:01,764
còn nhiều điều bất hạnh lan truyền
khi ta im lặng không nói về chúng.
591
00:44:02,765 --> 00:44:05,976
Vì chúng ta để nỗi sợ, nỗi xấu hổ,
592
00:44:06,060 --> 00:44:10,439
để quy tắc đạo đức lệch lạc của mình
bắt chúng ta giữ im lặng,
593
00:44:10,522 --> 00:44:13,484
khiến cái chết rình rập nhiều đứa trẻ hơn.
594
00:44:13,567 --> 00:44:15,611
Tôi cho rằng thế là quá đủ rồi.
595
00:44:18,280 --> 00:44:19,907
Hãy ngừng đổ lỗi.
596
00:44:20,616 --> 00:44:22,201
Hãy ngừng quy trách nhiệm.
597
00:44:22,743 --> 00:44:28,290
Hãy ngừng lẫn lộn người tố giác
với thủ phạm.
598
00:44:29,875 --> 00:44:33,212
Hãy nhớ đến Justin
vì những thành tích của cậu bé
599
00:44:33,295 --> 00:44:35,798
trên sân bóng bầu dục và bóng rổ.
600
00:44:36,799 --> 00:44:39,176
Hãy để ta nhớ nụ cười của cậu bé
601
00:44:39,718 --> 00:44:43,013
nụ cười đã từng làm tan chảy
cả trăm con tim.
602
00:44:44,056 --> 00:44:46,600
Nhưng cũng hãy nhớ về cái chết của cậu bé
603
00:44:47,309 --> 00:44:49,645
với nỗi thương tiếc và quyết tâm
604
00:44:50,312 --> 00:44:53,524
để thúc đẩy ta hành động.
605
00:44:56,110 --> 00:44:57,027
Amen.
606
00:45:10,124 --> 00:45:12,209
Không chắc tôi có làm được không.
607
00:45:19,341 --> 00:45:21,844
Tôi tin rằng...
608
00:45:23,971 --> 00:45:27,641
Tôi tin rằng
Justin Foley đã giúp cứu mạng tôi.
609
00:45:29,435 --> 00:45:30,644
Tôi từng không ưa cậu ấy.
610
00:45:32,146 --> 00:45:33,981
Và cậu ấy cũng từng không ưa tôi.
611
00:45:34,148 --> 00:45:35,023
Nhưng...
612
00:45:36,150 --> 00:45:37,776
Nhưng khi tôi cần cậu ấy,
613
00:45:39,653 --> 00:45:40,779
cậu ấy đã giúp tôi.
614
00:45:45,117 --> 00:45:46,285
Xin lỗi, tôi...
615
00:45:54,084 --> 00:45:55,794
Alex đã cố nói gì đó...
616
00:45:55,878 --> 00:45:57,671
- Con ổn chứ?
- Vâng.
617
00:45:57,755 --> 00:45:58,922
Được rồi. Về chỗ nào.
618
00:45:59,006 --> 00:46:00,090
...hết sức có thể.
619
00:46:03,552 --> 00:46:05,971
Nhưng có quá nhiều điều
không ai nói được.
620
00:46:09,433 --> 00:46:11,059
Lần trước lên đây, tôi đã nói...
621
00:46:12,478 --> 00:46:16,482
sẽ quan tâm chăm lo cho người anh em
của tôi. Chúng tôi đều làm vậy .
622
00:46:18,317 --> 00:46:20,194
Mặc dù tôi đã không làm được.
623
00:46:25,574 --> 00:46:26,867
Justin ghét chạy bộ.
624
00:46:29,661 --> 00:46:33,415
Thầy Kerba bắt cậu ấy chạy một dặm,
cậu ấy sẽ than vãn, phàn nàn
625
00:46:34,041 --> 00:46:35,000
suốt cả buổi.
626
00:46:36,376 --> 00:46:38,128
Thầy Kerba nói với cậu ấy rằng...
627
00:46:38,796 --> 00:46:42,424
đau đớn là cảm giác ta có
khi sự yếu đuối rời bỏ cơ thể.
628
00:46:46,136 --> 00:46:48,680
Chúng ta đều yếu đuối, tôi nghĩ vậy.
629
00:46:50,599 --> 00:46:52,309
Nhưng ta đang cố gắng mạnh mẽ hơn.
630
00:46:53,143 --> 00:46:55,771
Và nỗi đau ta cảm thấy hôm nay...
631
00:46:57,481 --> 00:46:59,399
là để nhắc nhở ta mỗi ngày...
632
00:47:02,444 --> 00:47:03,445
hãy làm tốt hơn.
633
00:47:05,322 --> 00:47:06,406
Hãy sống tốt hơn.
634
00:47:11,954 --> 00:47:15,874
- Vài đứa bọn tớ sẽ tới quán Monet.
- Tớ sẽ về nhà.
635
00:47:16,208 --> 00:47:17,334
Tớ đi với bố mẹ.
636
00:47:50,033 --> 00:47:52,578
Sau đám tang, cháu không thể cử động.
637
00:47:53,662 --> 00:47:54,830
Không đứng lên nổi.
638
00:47:55,330 --> 00:47:56,290
Kẹt cứng.
639
00:47:58,250 --> 00:47:59,751
Hiện tại đây là cuộc đời cháu.
640
00:49:05,317 --> 00:49:06,360
Tớ có thể...
641
00:49:06,902 --> 00:49:08,654
Tớ chỉ muốn nói...
642
00:49:10,113 --> 00:49:12,032
tớ nghĩ cậu cũng đã cứu sống tớ.
643
00:49:13,075 --> 00:49:14,284
Hơn bất cứ ai.
644
00:49:15,285 --> 00:49:16,411
Cảm ơn cậu.
645
00:49:17,412 --> 00:49:19,748
Tớ đã cay nghiệt với cậu khi cậu quay lại,
646
00:49:19,831 --> 00:49:22,459
mà không thèm nghĩ
về những gì cậu trải qua.
647
00:49:23,293 --> 00:49:24,628
Nhưng dù sao, tớ...
648
00:49:25,337 --> 00:49:26,380
tớ xin lỗi.
649
00:49:26,880 --> 00:49:27,923
Và cảm ơn cậu.
650
00:49:31,760 --> 00:49:32,761
Alex.
651
00:49:35,222 --> 00:49:36,223
Tớ chỉ...
652
00:49:37,140 --> 00:49:39,434
Tớ chỉ rất vui vì giờ mình còn sống.
653
00:49:44,272 --> 00:49:45,190
Ừ.
654
00:49:46,274 --> 00:49:47,275
Tớ cũng vậy.
655
00:50:03,291 --> 00:50:04,292
Ta có thể...
656
00:50:06,503 --> 00:50:07,629
Ta nói chuyện nhé?
657
00:50:09,172 --> 00:50:10,048
Ừ.
658
00:50:12,759 --> 00:50:15,012
Và nếu quá khứ đi theo ta khắp nơi?
659
00:50:18,056 --> 00:50:19,891
Nếu ta không thể thoát khỏi nó?
660
00:50:38,535 --> 00:50:39,661
Cho tớ hỏi cậu,
661
00:50:41,246 --> 00:50:42,247
sao cậu làm thế?
662
00:50:47,294 --> 00:50:48,670
Ừ. Được thôi.
663
00:50:51,214 --> 00:50:54,843
Zach đánh cậu ấy tơi tả,
cậu ấy bị gãy chân và tay.
664
00:50:55,218 --> 00:50:58,138
Cậu ấy xin tớ đỡ cậu ấy dậy,
nên tớ đã làm.
665
00:50:59,097 --> 00:51:02,642
Rồi cậu ấy bắt đầu nói
về việc sẽ hủy hoại đời Zach thế nào,
666
00:51:03,101 --> 00:51:04,436
dù cậu ấy đã hủy hoại rồi.
667
00:51:05,854 --> 00:51:08,315
Cậu ấy cứ tuôn ra những lời tồi tệ.
668
00:51:08,732 --> 00:51:10,150
Và tớ thấy...
669
00:51:11,068 --> 00:51:12,069
giận dữ.
670
00:51:14,780 --> 00:51:18,325
Cơn giận làm lu mờ tất cả
mọi thứ xung quanh.
671
00:51:19,034 --> 00:51:24,873
Tớ nhận ra cậu ấy đã hủy hoại
tất cả những người mà tớ yêu quý.
672
00:51:26,374 --> 00:51:27,709
Rồi tớ thấy...
673
00:51:30,212 --> 00:51:32,881
cơn thịnh nộ bùng lên.
674
00:51:33,965 --> 00:51:38,386
Kể từ khi bị chấn thương sọ não,
có lúc tớ nổi giận điên cuồng.
675
00:51:39,638 --> 00:51:41,681
Rồi tớ đẩy cậu ấy xuống nước.
676
00:51:53,151 --> 00:51:54,486
Cậu có hối hận không?
677
00:51:57,114 --> 00:51:59,199
Tới mức không thể diễn tả bằng lời.
678
00:52:01,868 --> 00:52:03,328
Jessica có ở đó không?
679
00:52:20,512 --> 00:52:22,222
Cậu đã bao giờ thích tớ chưa?
680
00:52:25,058 --> 00:52:27,060
Có chứ.
681
00:52:29,229 --> 00:52:31,606
Cậu mở ra thế giới mới cho tớ.
682
00:52:32,816 --> 00:52:35,569
Cậu giúp tớ hiểu rõ hơn về bản thân mình.
683
00:52:35,652 --> 00:52:37,154
Tớ thích được ở bên cậu.
684
00:52:42,284 --> 00:52:43,368
Tớ cũng vậy.
685
00:53:00,135 --> 00:53:01,553
Tớ sẽ không làm gì cả.
686
00:53:05,265 --> 00:53:06,558
Tớ tưởng sẽ làm...
687
00:53:08,643 --> 00:53:09,644
vì...
688
00:53:11,771 --> 00:53:13,231
vì tớ đã yêu Monty.
689
00:53:14,816 --> 00:53:17,569
Không hiểu sao tớ hiểu cậu ấy. Tớ thề đấy.
690
00:53:22,657 --> 00:53:23,992
Nhưng tớ cũng yêu cậu.
691
00:53:26,661 --> 00:53:28,330
Tớ đang cố ngăn mình lại...
692
00:53:29,623 --> 00:53:31,124
nhưng tớ vẫn rất yêu cậu.
693
00:53:35,712 --> 00:53:36,713
Ừ.
694
00:53:38,256 --> 00:53:39,257
Cảm ơn.
695
00:53:41,760 --> 00:53:42,928
Tớ ôm cậu nhé?
696
00:54:23,843 --> 00:54:24,678
Được rồi.
697
00:54:25,053 --> 00:54:27,305
Xong rồi. Giấy tờ chuyển nhượng đã có.
698
00:54:27,389 --> 00:54:29,099
Giờ chỉ cần chữ ký bên mua.
699
00:54:29,182 --> 00:54:30,976
Tony, tuyệt quá.
700
00:54:31,768 --> 00:54:33,103
- Nhỉ?
- Em không biết!
701
00:54:33,186 --> 00:54:37,107
Em không biết có tuyệt không!
Em không biết phải nghĩ gì!
702
00:54:37,190 --> 00:54:38,066
Chết tiệt!
703
00:54:38,149 --> 00:54:42,237
Phân vân là bình thường,
nhưng đây là kế hoạch tốt. Thế là an toàn.
704
00:54:42,320 --> 00:54:45,657
Không có kế hoạch nào trên đời
là an toàn, Caleb.
705
00:54:45,740 --> 00:54:47,784
Em không tin vào từ an toàn nữa.
706
00:54:47,867 --> 00:54:50,328
Được, nhưng ga-ra được bảo toàn.
707
00:54:50,412 --> 00:54:52,914
Em có cơ hội có cuộc sống mới.
708
00:54:53,623 --> 00:54:57,294
Nhỡ em thích cuộc sống này?
Nhỡ em thích cuộc sống bây giờ?
709
00:54:57,377 --> 00:54:58,628
Ga-ra được bảo toàn rồi.
710
00:54:58,878 --> 00:55:02,799
Bên mua chả biết gì về sửa xe,
nhưng Javi đã sẵn sàng quản lý.
711
00:55:02,882 --> 00:55:04,009
Anh ấy đã làm rồi.
712
00:55:04,092 --> 00:55:06,720
Nhỡ một cơ sở kinh doanh có vấn đề?
713
00:55:07,095 --> 00:55:09,097
Nhỡ một người không cáng đáng nổi?
714
00:55:09,180 --> 00:55:13,810
Tony, anh đã sống với em hơn một năm.
Chuyện gì anh cũng cáng đáng được.
715
00:55:14,686 --> 00:55:15,603
Đây.
716
00:55:19,232 --> 00:55:20,483
Javi và anh...
717
00:55:22,527 --> 00:55:23,945
sẽ chăm sóc nó cẩn thận.
718
00:55:24,696 --> 00:55:27,073
Nhỡ em không đủ giỏi để ở lại đội?
719
00:55:27,157 --> 00:55:29,492
Nhỡ em thi trượt? Em học đâu có giỏi!
720
00:55:29,576 --> 00:55:31,453
Em giỏi bất cứ điều gì em muốn.
721
00:55:31,536 --> 00:55:33,455
Chúa ơi. Anh nói thì dễ quá.
722
00:55:33,538 --> 00:55:35,999
- Sao với anh lại dễ thế?
- Không dễ đâu!
723
00:55:36,082 --> 00:55:37,542
Anh không vui chút nào.
724
00:55:38,418 --> 00:55:41,421
Nhưng điều này cho em cơ hội
được sống trọn vẹn.
725
00:55:43,423 --> 00:55:44,674
Nhỡ em không làm nổi?
726
00:55:48,887 --> 00:55:50,055
Nhỡ em cô đơn?
727
00:55:50,722 --> 00:55:52,807
Anh chỉ cách tám tiếng lái xe thôi.
728
00:55:53,725 --> 00:55:55,602
Nếu em lái thì là bảy tiếng.
729
00:55:58,188 --> 00:55:59,147
Đây.
730
00:56:03,193 --> 00:56:04,736
Chết tiệt.
731
00:56:09,115 --> 00:56:10,158
Em sợ lắm.
732
00:56:11,368 --> 00:56:12,369
Anh biết.
733
00:56:14,037 --> 00:56:15,163
Và không sao cả.
734
00:56:18,083 --> 00:56:19,209
- Được.
- Ừ.
735
00:56:19,626 --> 00:56:20,794
Lại đây.
736
00:56:20,877 --> 00:56:21,836
Không sao đâu.
737
00:56:26,049 --> 00:56:27,759
- Không sao, Tony.
- Không.
738
00:56:27,842 --> 00:56:29,803
Sợ là bình thường. Anh cũng sợ.
739
00:56:30,637 --> 00:56:34,349
Sẽ ra sao nếu những gì phía trước
còn đáng sợ hơn những gì ta đã trải qua?
740
00:56:34,933 --> 00:56:35,934
Được rồi.
741
00:56:44,984 --> 00:56:45,860
Anh ổn chứ?
742
00:56:46,277 --> 00:56:49,948
Vâng. Tôi ổn. Tôi đang làm nốt
báo cáo đi tuần thôi.
743
00:56:50,490 --> 00:56:51,449
Tôi nghĩ rồi.
744
00:56:52,659 --> 00:56:56,037
Tôi luôn nói
công việc này là tất cả với tôi.
745
00:56:57,205 --> 00:56:58,581
Tôi có xuất thân bình thường.
746
00:56:59,290 --> 00:57:00,625
Tôi biết anh cũng vậy.
747
00:57:00,708 --> 00:57:01,835
Đúng vậy.
748
00:57:01,918 --> 00:57:05,130
Con trai tôi là hai đứa
đầu tiên của cả họ vào được đại học.
749
00:57:05,296 --> 00:57:06,464
Con tôi cũng vậy.
750
00:57:07,424 --> 00:57:10,093
Tôi nói công việc này là tất cả,
nhưng không đúng.
751
00:57:11,052 --> 00:57:14,639
Tôi sống vì gia đình,
vì Chúa, vì đất nước.
752
00:57:15,014 --> 00:57:15,932
Theo thứ tự đó.
753
00:57:16,349 --> 00:57:18,601
Và tình yêu của người cha là...
754
00:57:19,644 --> 00:57:21,604
thứ rất mãnh liệt và phức tạp.
755
00:57:22,021 --> 00:57:24,732
Mà chắc chắn
con gái Valerie của tôi sẽ nói thế.
756
00:57:25,567 --> 00:57:26,568
Gia đình.
757
00:57:28,903 --> 00:57:30,155
Gia đình là trên hết.
758
00:57:31,114 --> 00:57:32,073
Đúng không?
759
00:57:33,324 --> 00:57:34,242
Đúng.
760
00:57:38,997 --> 00:57:40,457
Hồ sơ vụ Bryce Walker...
761
00:57:41,583 --> 00:57:43,626
sẽ được đưa vào kho lưu trữ dài hạn.
762
00:57:46,671 --> 00:57:48,548
Vụ đó sẽ khép lại mãi mãi.
763
00:57:54,804 --> 00:57:55,889
Tôi hiểu rồi.
764
00:58:00,852 --> 00:58:02,145
Đừng làm muộn quá.
765
00:58:05,315 --> 00:58:06,274
Cảnh sát trưởng.
766
00:58:09,569 --> 00:58:10,528
Cảm ơn.
767
00:58:24,209 --> 00:58:26,044
Làm thế nào để sống tiếp?
768
00:58:31,716 --> 00:58:32,759
Chào.
769
00:58:33,760 --> 00:58:35,345
Cậu đợi tớ.
770
00:58:35,845 --> 00:58:37,305
Tất nhiên là tớ đợi cậu.
771
00:58:40,725 --> 00:58:41,643
Âm tính.
772
00:58:42,602 --> 00:58:43,520
Tốt.
773
00:58:44,062 --> 00:58:45,188
Tớ cũng vậy.
774
00:58:46,940 --> 00:58:50,235
Cảm ơn vì đã báo cho tớ, và đi cùng tớ.
775
00:58:50,693 --> 00:58:51,653
Tất nhiên.
776
00:58:52,320 --> 00:58:53,780
Tớ chả lo đâu.
777
00:58:53,863 --> 00:58:57,784
Cậu ấy luôn dùng biện pháp bảo vệ.
Cậu ấy chú trọng việc đó lắm.
778
00:59:00,036 --> 00:59:02,705
Họ nói cho cậu về dự phòng
trước phơi nhiễm HIV chưa?
779
00:59:03,623 --> 00:59:05,375
Có vẻ việc đó tốt đấy.
780
00:59:05,458 --> 00:59:06,417
Ừ.
781
00:59:06,834 --> 00:59:09,796
Mặc dù tớ định không bao giờ quan hệ nữa.
782
00:59:12,423 --> 00:59:13,758
Tớ rất tiếc...
783
00:59:15,134 --> 00:59:16,427
về chuyện Justin.
784
00:59:17,887 --> 00:59:19,722
Tớ hiểu cậu yêu cậu ấy nhiều thế nào.
785
00:59:21,683 --> 00:59:23,017
Sao cậu hiểu được?
786
00:59:25,645 --> 00:59:27,564
Tớ thấy hai người nhảy với nhau.
787
00:59:33,111 --> 00:59:33,945
Và...
788
00:59:34,696 --> 00:59:38,616
con trai thì biết được...
khi nào trái tim con gái lên tiếng.
789
00:59:53,006 --> 00:59:54,132
Tớ xin lỗi...
790
00:59:54,549 --> 00:59:58,511
vì tất cả những gì tớ bắt cậu trải qua.
791
00:59:59,554 --> 01:00:01,222
Tớ chấm dứt rồi. Tớ chỉ...
792
01:00:03,558 --> 01:00:04,934
Tớ không thể quên được.
793
01:00:08,104 --> 01:00:10,690
Tớ nhớ Monty nhiều lắm.
794
01:00:12,191 --> 01:00:13,192
Nhưng...
795
01:00:13,901 --> 01:00:16,904
không thể bằng cậu nhớ Justin.
796
01:00:19,699 --> 01:00:20,658
Không phải đâu.
797
01:00:22,493 --> 01:00:23,745
Nhớ là nhớ mà.
798
01:00:32,629 --> 01:00:37,216
Tớ biết còn quá sớm
để nói điều gì như thế này, nhưng...
799
01:00:38,217 --> 01:00:41,846
nếu có lúc cậu cần ai đó
để cùng nhớ về người khác,
800
01:00:41,929 --> 01:00:45,099
tớ mong rằng tớ có thể rủ cậu đi chơi.
801
01:00:45,808 --> 01:00:47,018
Đi chơi cùng tớ.
802
01:00:48,311 --> 01:00:49,270
Một lần nữa.
803
01:00:49,646 --> 01:00:51,898
Nhưng theo kiểu mới, lúc nào đó.
804
01:00:56,194 --> 01:00:58,696
Có lẽ... một tháng nữa tớ hỏi lại nhé?
805
01:01:00,615 --> 01:01:01,824
Có lẽ một tháng nữa.
806
01:01:04,452 --> 01:01:07,038
Làm sao để ta hình dung được
việc có khởi đầu mới?
807
01:01:09,415 --> 01:01:11,084
Các bạn nghĩ tôi biết câu trả lời.
808
01:01:12,293 --> 01:01:14,504
Nghĩ rằng giờ đây
tôi đã quen nói lời tạm biệt.
809
01:02:04,470 --> 01:02:05,847
Cô Baker gửi đến.
810
01:02:07,515 --> 01:02:10,226
Tòa án trả lại cho cô ấy, sau nhiều tháng.
811
01:02:10,309 --> 01:02:12,854
Cô ấy nghĩ Tony và cháu nên giữ chúng.
812
01:02:13,271 --> 01:02:14,772
Chúng không thuộc về cô ấy.
813
01:02:15,231 --> 01:02:18,609
Thứ của Hannah mà bọn cháu có,
còn cô ấy chưa bao giờ có.
814
01:02:20,486 --> 01:02:21,904
Cháu nghĩ đó là gì?
815
01:02:22,655 --> 01:02:23,740
Cháu không biết.
816
01:02:24,532 --> 01:02:25,450
Nghĩ kỹ hơn đi.
817
01:02:26,451 --> 01:02:27,410
Cháu không biết.
818
01:02:28,411 --> 01:02:31,330
Bác nghĩ cháu biết.
Bác nghĩ cháu đang lười biếng.
819
01:02:32,874 --> 01:02:34,459
Cái quái gì thế? Mẹ kiếp!
820
01:02:34,542 --> 01:02:35,626
Đây rồi.
821
01:02:36,169 --> 01:02:39,797
Bác đã lo là cháu cứ lầm bầm thế cả buổi.
822
01:02:40,882 --> 01:02:42,800
Cái quái gì đây? Khích tướng à?
823
01:02:42,884 --> 01:02:43,968
Mấy trò như thế?
824
01:02:45,470 --> 01:02:47,972
Tại sao mẹ Hannah
gửi các cuộn băng cho cháu?
825
01:02:49,223 --> 01:02:52,185
Tại sao cháu và Tony
cảm thấy phải có trách nhiệm với Tyler?
826
01:02:52,268 --> 01:02:55,313
Tại sao hình graffiti lại ghi
"Monty bị đổ tội"?
827
01:02:55,396 --> 01:02:57,982
- Bác quan tâm làm gì?
- Vì bác quan tâm đến cháu.
828
01:02:58,065 --> 01:03:00,693
- Bác quan tâm đến tiền.
- Cháu nghĩ chỉ vì thế?
829
01:03:00,777 --> 01:03:03,654
- Không có tiền thì bác có gặp không?
- Nếu cháu cần bác.
830
01:03:03,738 --> 01:03:04,655
Vớ vẩn!
831
01:03:07,116 --> 01:03:08,743
Cháu thực sự muốn gì, Clay?
832
01:03:09,494 --> 01:03:13,539
Cháu không muốn gì cả,
cháu chịu hết nổi rồi!
833
01:03:13,623 --> 01:03:15,416
Tốt. Tại sao?
834
01:03:15,500 --> 01:03:18,753
Vì chẳng điều gì có ý nghĩa. Được chứ?
835
01:03:18,836 --> 01:03:20,630
Nếu Justin đã chết,
836
01:03:21,380 --> 01:03:23,424
thì chẳng còn gì có ý nghĩa cả!
837
01:03:30,473 --> 01:03:33,726
Sao cậu ấy để như thế?
Sao cậu ấy để mình nhiễm bệnh?
838
01:03:33,810 --> 01:03:36,646
Nếu biết thì đã có thể
cứu cậu ấy rất dễ dàng!
839
01:03:38,147 --> 01:03:42,276
Có lẽ trong thâm tâm, cậu bé nghĩ
mình không đáng được cứu hay yêu quý.
840
01:03:43,736 --> 01:03:45,530
Nhưng Jessica yêu cậu ấy.
841
01:03:45,613 --> 01:03:47,365
Bố mẹ cháu cũng thế.
842
01:03:47,740 --> 01:03:48,616
Cả cháu nữa!
843
01:03:48,699 --> 01:03:51,160
Biết đâu từ rất lâu rồi
có một phần con người Justin
844
01:03:51,244 --> 01:03:53,371
không cho phép cậu ấy được yêu thương?
845
01:03:53,871 --> 01:03:55,623
Không cho phép cậu ấy được quan tâm?
846
01:03:55,706 --> 01:03:57,959
Chuyện đó thật vô lý!
847
01:03:58,042 --> 01:03:59,043
Thật sao, Clay?
848
01:03:59,126 --> 01:04:02,880
Cháu không tin một đứa trẻ lại giữ bí mật
với người yêu thương nó nhất?
849
01:04:02,964 --> 01:04:05,091
Không để cho bản thân được quan tâm?
850
01:04:06,759 --> 01:04:07,844
Đồ khốn.
851
01:04:33,119 --> 01:04:35,955
Cây Guild Starfire. Bác yêu cây guitar đó.
852
01:04:39,667 --> 01:04:41,085
Bác lớn lên ở đây.
853
01:04:42,837 --> 01:04:43,838
Ở Evergreen này.
854
01:04:46,382 --> 01:04:48,676
Đó là cuối thập kỷ 60, đầu 70.
855
01:04:48,759 --> 01:04:51,262
Đó là thời kỳ rối ren, phức tạp.
856
01:04:51,929 --> 01:04:54,056
Đất nước bị chia rẽ nghiêm trọng.
857
01:04:54,140 --> 01:04:55,766
Ma túy ở khắp nơi.
858
01:04:56,642 --> 01:04:58,477
Bác từng là đứa nhóc có vấn đề.
859
01:04:59,937 --> 01:05:01,731
Cháu chắc bác quậy phá lắm.
860
01:05:02,273 --> 01:05:03,733
Bác ăn trộm xe.
861
01:05:07,069 --> 01:05:08,988
Để ăn trộm một cái ampli guitar.
862
01:05:10,364 --> 01:05:11,490
Bác hít keo.
863
01:05:11,991 --> 01:05:13,159
Chơi tem.
864
01:05:13,576 --> 01:05:16,078
Hút ma túy. Thỉnh thoảng còn đi bán.
865
01:05:17,538 --> 01:05:18,372
Khỉ thật.
866
01:05:18,789 --> 01:05:20,750
Bác đang dần sa ngã,
867
01:05:20,833 --> 01:05:24,629
thì một giáo viên ở trung học
thấy điều gì đó ở bác.
868
01:05:25,546 --> 01:05:26,505
Thấy...
869
01:05:27,798 --> 01:05:28,633
bác.
870
01:05:29,800 --> 01:05:34,055
Cô ấy tin bác có thể cống hiến cho đời.
Cô ấy dạy môn Ngữ văn.
871
01:05:34,639 --> 01:05:36,265
Cô ấy nghĩ bác có thể viết.
872
01:05:36,349 --> 01:05:40,019
Và bác đã nói với cô ấy điều
rất giống cháu nói với bác.
873
01:05:41,145 --> 01:05:44,523
Chuyện đó thật vô lý.
Không có cơ sở nào để nói thế.
874
01:05:44,899 --> 01:05:46,192
Cô ấy nói với bác...
875
01:05:47,068 --> 01:05:47,902
thử làm đi.
876
01:05:49,528 --> 01:05:50,446
Cô ấy nói...
877
01:05:53,032 --> 01:05:53,950
bắt đầu đi.
878
01:05:57,453 --> 01:05:58,621
Nên bác bắt đầu.
879
01:05:59,830 --> 01:06:04,418
Nhiều năm sau, bác thấy mình
trở lại đây, thị trấn quê nhà,
880
01:06:04,502 --> 01:06:06,170
để giúp những đứa nhóc như bác.
881
01:06:08,506 --> 01:06:09,423
Như cháu.
882
01:06:10,758 --> 01:06:14,595
Bác không thể hứa hẹn
câu chuyện sẽ kết thúc có hậu, Clay.
883
01:06:15,346 --> 01:06:16,889
Điều xảy ra với chúng ta,
884
01:06:17,682 --> 01:06:20,184
chỉ tự chúng ta mới lý giải được.
885
01:06:22,436 --> 01:06:26,190
Nhưng bác biết chắc rằng
qua việc kể lại câu chuyện này...
886
01:06:27,650 --> 01:06:29,276
ta hiểu thêm về bản thân.
887
01:06:30,236 --> 01:06:32,780
Và thấy mình có thể
trở thành người thế nào.
888
01:07:18,993 --> 01:07:21,120
Chuyện bắt đầu với Hannah Baker.
889
01:07:24,373 --> 01:07:25,833
TRUNG HỌC LIBERTY
890
01:07:25,916 --> 01:07:27,918
Lễ tốt nghiệp là dịp đặc biệt,
891
01:07:28,002 --> 01:07:31,547
không chỉ để ăn mừng,
mà để công nhận những nỗ lực,
892
01:07:31,630 --> 01:07:36,635
cùng vô số những hy sinh
để biến giấc mơ thành hiện thực.
893
01:07:37,053 --> 01:07:39,138
Đừng quên sự kiên cường
894
01:07:39,638 --> 01:07:42,016
để tiến lên dù đối diện nghịch cảnh.
895
01:07:42,683 --> 01:07:44,560
Khóa tốt nghiệp năm nay
896
01:07:44,643 --> 01:07:47,021
đã thể hiện một sự kiên cường đặc biệt.
897
01:07:47,563 --> 01:07:50,483
Tôi ngưỡng mộ tất cả.
Các em đã được thử thách
898
01:07:51,025 --> 01:07:52,526
vượt giới hạn trường lớp,
899
01:07:53,277 --> 01:07:54,945
và các em đã chịu đựng được.
900
01:07:55,780 --> 01:07:58,616
Hiện giờ, các em có thể không tin tôi.
901
01:07:59,992 --> 01:08:04,789
Đặc biệt là chủ tịch
và đại biểu hội học sinh.
902
01:08:05,790 --> 01:08:08,042
Nhưng mong ước duy nhất của chúng tôi,
903
01:08:08,459 --> 01:08:11,587
của riêng tôi, của các nhà giáo
ở đây hôm nay,
904
01:08:12,129 --> 01:08:13,255
của bố mẹ các em,
905
01:08:13,339 --> 01:08:15,925
tất cả chúng tôi chân thành mong ước
906
01:08:16,008 --> 01:08:20,304
được thấy các em hạnh phúc,
khỏe mạnh và an toàn.
907
01:08:20,638 --> 01:08:22,556
Đặc biệt là khóa năm nay
908
01:08:23,099 --> 01:08:25,142
đã khiến việc đó vô cùng khó khăn.
909
01:08:29,480 --> 01:08:30,898
Nhưng tôi tin ở các em.
910
01:08:32,191 --> 01:08:33,025
Tất cả các em.
911
01:08:33,442 --> 01:08:35,820
Và tôi mong chúng tôi đã dạy tốt.
912
01:08:37,029 --> 01:08:38,864
Tôi biết các em đã dạy tôi.
913
01:08:41,492 --> 01:08:42,535
Tôi rất biết ơn.
914
01:08:43,953 --> 01:08:45,371
Và tôi tự hào về tất cả.
915
01:08:50,251 --> 01:08:51,418
Chuyện là thế này.
916
01:08:52,920 --> 01:08:54,755
Lẽ ra ở đây có nhiều người hơn.
917
01:08:57,049 --> 01:09:00,010
Và gần đây, tôi cứ nghĩ
về lý do họ không ở đây.
918
01:09:01,345 --> 01:09:04,807
Tôi có truyền thống gây rắc rối
bằng những bài phát biểu.
919
01:09:05,724 --> 01:09:08,352
Hiệu trưởng Bolan
đã phải duyệt trước bài này
920
01:09:08,435 --> 01:09:10,020
để tôi không gây rắc rối.
921
01:09:11,856 --> 01:09:13,566
Nhưng đó là chuyện một tháng trước.
922
01:09:14,358 --> 01:09:16,527
Và đời tôi đã thay đổi kể từ đó.
923
01:09:18,904 --> 01:09:22,992
Nhưng đừng lo,
hôm nay tôi sẽ không gây rắc rối gì cả.
924
01:09:25,244 --> 01:09:27,454
Vì tôi muốn các bạn nghe tôi nói.
925
01:09:28,789 --> 01:09:31,167
Một số bạn đã truyền tay bản kiến nghị,
926
01:09:31,250 --> 01:09:33,377
yêu cầu bãi nhiệm tôi.
927
01:09:33,919 --> 01:09:36,005
Nói tôi là chủ tịch một vấn đề,
928
01:09:36,088 --> 01:09:38,507
nói tôi là tỏ rõ chính kiến rồi
thì nên im miệng đi.
929
01:09:38,591 --> 01:09:41,802
Nhưng chẳng bạn nữ nào ký cả,
nên các bạn nam ạ,
930
01:09:42,344 --> 01:09:44,346
chúng tôi vẫn sẽ tỏ rõ chính kiến.
931
01:09:44,555 --> 01:09:47,474
- Và chúng tôi sẽ không im miệng.
- Tuyệt!
932
01:09:52,855 --> 01:09:54,773
Nhưng các bạn nói đúng một điều:
933
01:09:55,191 --> 01:09:56,901
tôi là chủ tịch một vấn đề.
934
01:09:58,569 --> 01:10:00,279
Tôi là người một vấn đề.
935
01:10:01,864 --> 01:10:04,491
Vài năm qua tôi đã giận dữ.
936
01:10:05,576 --> 01:10:06,493
Tổn thương.
937
01:10:06,911 --> 01:10:07,912
Sợ hãi.
938
01:10:09,288 --> 01:10:11,081
Nhưng tôi sẽ không thế nữa.
939
01:10:12,625 --> 01:10:15,252
Tôi sẽ tập trung vào một vấn đề của mình.
940
01:10:17,254 --> 01:10:18,380
Đó là tình yêu.
941
01:10:21,133 --> 01:10:23,594
Nói về tình yêu khiến các bạn xấu hổ à?
942
01:10:24,345 --> 01:10:25,679
Ủy mị à? Sao?
943
01:10:26,472 --> 01:10:28,474
Vì đó là điều quan trọng,
944
01:10:29,475 --> 01:10:31,894
đó là điều duy nhất.
945
01:10:33,479 --> 01:10:34,813
Ghét thì dễ lắm.
946
01:10:35,606 --> 01:10:37,066
Sợ thì dễ lắm.
947
01:10:37,691 --> 01:10:39,652
Nhưng yêu thì vô cùng khó.
948
01:10:41,028 --> 01:10:42,446
Nó không phải điều có thể chọn.
949
01:10:43,364 --> 01:10:44,573
Nó là thứ thiết yếu.
950
01:10:47,743 --> 01:10:49,203
Nó là vấn đề sinh tử.
951
01:10:50,663 --> 01:10:52,039
Tôi thách thức các bạn.
952
01:10:52,456 --> 01:10:53,999
Hãy yêu quý lẫn nhau.
953
01:10:54,083 --> 01:10:55,084
Hãy làm thế.
954
01:10:55,167 --> 01:10:56,710
Làm tốt hơn.
955
01:10:56,794 --> 01:10:59,088
Ngay lập tức và trong mỗi ngày.
956
01:11:00,130 --> 01:11:01,340
Tôi yêu tất cả.
957
01:11:05,511 --> 01:11:07,346
Và cái chế độ phụ hệ chết tiệt.
958
01:11:19,483 --> 01:11:21,318
Tất cả quy về một câu hỏi.
959
01:11:23,362 --> 01:11:26,699
Bạn sẽ sống qua thời trung học chứ?
Tôi sẽ sống qua chứ?
960
01:11:28,409 --> 01:11:30,661
Vì tôi biết quá nhiều người không thể.
961
01:11:44,133 --> 01:11:45,884
Trong hai năm qua,
962
01:11:48,470 --> 01:11:51,432
ba người tôi yêu quý đã qua đời.
963
01:12:00,107 --> 01:12:02,443
Và hai người khác,
964
01:12:02,526 --> 01:12:04,570
người tôi nghĩ mình ghét,
965
01:12:05,195 --> 01:12:06,238
cũng đã qua đời.
966
01:12:08,365 --> 01:12:10,743
Tôi học được rằng thù ghét quá đơn giản.
967
01:12:11,577 --> 01:12:13,704
Jessica nói đúng. Ghét thì dễ lắm.
968
01:12:15,039 --> 01:12:17,791
Yêu thương và thấu hiểu thì khó hơn.
969
01:12:18,208 --> 01:12:20,753
Đó là cách để ta chăm sóc lẫn nhau,
970
01:12:21,795 --> 01:12:23,047
cách để ta sống sót.
971
01:12:31,555 --> 01:12:34,808
Bố tôi thích kể chuyện
hồi bố học trung học.
972
01:12:36,977 --> 01:12:39,688
Câu chuyện thường liên quan đến hội cờ vua
973
01:12:39,772 --> 01:12:42,649
và những ban nhạc vô danh
với kiểu đầu ngớ ngẩn
974
01:12:42,733 --> 01:12:45,652
vì thập kỷ 80 rất kỳ quặc.
975
01:12:49,448 --> 01:12:51,367
Nhưng bố luôn nói đúng một điều.
976
01:12:55,371 --> 01:12:57,748
Bố biết trung học có thể gây tổn thương.
977
01:13:01,502 --> 01:13:02,878
Nó có thể gây đau đớn.
978
01:13:03,253 --> 01:13:05,839
Có những ngày chỉ toàn đau khổ.
979
01:13:08,300 --> 01:13:11,136
Và có một lần bố nói
bố là bằng chứng sống...
980
01:13:12,346 --> 01:13:13,764
các bạn có thể sống sót.
981
01:13:16,392 --> 01:13:17,810
Các bạn có thể vượt qua.
982
01:13:19,895 --> 01:13:22,606
Bố là bằng chứng sống, và tôi cũng thế.
983
01:13:23,607 --> 01:13:25,442
Và các bạn cũng thế.
984
01:13:26,735 --> 01:13:27,903
Vấn đề là,
985
01:13:27,986 --> 01:13:29,113
với tôi,
986
01:13:30,155 --> 01:13:31,782
với chúng ta,
987
01:13:32,908 --> 01:13:35,411
khóa này, thế hệ này,
988
01:13:37,621 --> 01:13:39,998
trung học thật sự là trận chiến sinh tử.
989
01:13:42,543 --> 01:13:46,046
Ta đi học mỗi ngày
mà không biết đây có phải ngày mình chết.
990
01:13:46,672 --> 01:13:51,009
Không biết có phải là ngày một kẻ cầm súng
xuất hiện và cố giết hết tất cả.
991
01:13:51,760 --> 01:13:53,971
Ta tập để đề phòng ngày đó.
992
01:13:56,140 --> 01:13:57,141
Sinh tử.
993
01:14:02,229 --> 01:14:04,189
Tôi bị chứng lo âu...
994
01:14:07,192 --> 01:14:09,069
và trầm cảm.
995
01:14:09,778 --> 01:14:11,113
Chủ yếu là lo âu.
996
01:14:16,493 --> 01:14:19,538
Đôi khi tôi nghĩ ai cũng thế,
theo cách nào đó.
997
01:14:21,081 --> 01:14:23,584
Sao chúng ta không lo cho được,
với thế giới bây giờ?
998
01:14:24,585 --> 01:14:27,713
Ta nghe rất nhiều lời hứa hẹn
là mọi thứ sẽ tốt lên.
999
01:14:28,672 --> 01:14:30,591
Có thể sẽ tốt lên,
1000
01:14:31,550 --> 01:14:32,593
có thể không.
1001
01:14:34,845 --> 01:14:36,680
Tôi nghĩ điều mình học được,
1002
01:14:38,098 --> 01:14:40,017
điều tôi muốn nói với các bạn...
1003
01:14:42,311 --> 01:14:45,314
là dù thế nào đi nữa, hãy bước tiếp.
1004
01:14:47,524 --> 01:14:48,609
Vượt qua nó.
1005
01:14:50,944 --> 01:14:52,279
Chọn sống tiếp.
1006
01:14:54,865 --> 01:14:56,825
Vì trong ngày tệ nhất, luôn có...
1007
01:14:57,826 --> 01:14:59,578
những người yêu quý các bạn.
1008
01:15:01,205 --> 01:15:05,417
Có nhạc mới chờ các bạn nghe,
và có thứ các bạn chưa thấy bao giờ
1009
01:15:05,501 --> 01:15:07,753
sẽ khiến bạn choáng ngợp vì ấn tượng.
1010
01:15:11,381 --> 01:15:12,925
Kể cả trong ngày tệ nhất,
1011
01:15:18,180 --> 01:15:20,390
cuộc sống vẫn là thứ vô cùng diệu kỳ.
1012
01:15:35,239 --> 01:15:36,198
Cảm ơn.
1013
01:15:38,033 --> 01:15:38,951
Chúc may mắn.
1014
01:15:39,284 --> 01:15:40,452
Tuyệt!
1015
01:16:13,151 --> 01:16:14,027
- Này!
- Này!
1016
01:16:14,111 --> 01:16:14,987
Mẹ cậu đâu?
1017
01:16:15,070 --> 01:16:17,364
Mẹ phải đi làm. Không đến được.
1018
01:16:17,447 --> 01:16:19,533
Vậy cậu phải giúp tớ gánh đỡ họ hàng.
1019
01:16:19,616 --> 01:16:21,910
Chú tớ bay từ Milwaukee đến.
1020
01:16:21,994 --> 01:16:25,539
Không đời nào.
Cậu không thích nhóm The Descendants.
1021
01:16:25,622 --> 01:16:27,416
Xem họ ở Sacramento vào năm ngoái!
1022
01:16:27,499 --> 01:16:30,627
Tớ thích việc tiền vệ mới bị đồng tính.
1023
01:16:31,086 --> 01:16:35,215
Cậu ấy nhận là người lưỡng tính,
và tớ nghĩ không nên dùng từ "bị".
1024
01:16:35,299 --> 01:16:39,720
Bọn tớ thiết kế tất cả!
Bọn tớ muốn tham gia, dù cậu ở Wellesley.
1025
01:16:39,803 --> 01:16:42,514
Chúa ơi! Tớ học từ đây đấy!
1026
01:16:42,598 --> 01:16:46,435
Cậu ấy viết bài luận
về việc nổi loạn, cởi trần,
1027
01:16:46,852 --> 01:16:47,686
bị đình chỉ...
1028
01:16:47,769 --> 01:16:49,104
Rồi được vào Berkeley.
1029
01:16:49,187 --> 01:16:50,188
Graciela.
1030
01:16:52,190 --> 01:16:53,191
Tonio!
1031
01:16:55,027 --> 01:16:56,361
Gặp em vui quá!
1032
01:16:56,445 --> 01:16:58,572
- Em nhớ anh.
- Anh nhớ em!
1033
01:16:58,905 --> 01:17:00,782
Chúa ơi, em lớn quá.
1034
01:17:00,866 --> 01:17:02,409
- Nhìn tóc anh kìa!
- Ừ.
1035
01:17:02,492 --> 01:17:04,911
Cô Walker có một số tiền muốn cho đi,
1036
01:17:04,995 --> 01:17:06,747
nên cô ấy tặng hội Bỏ Tay.
1037
01:17:06,830 --> 01:17:09,541
Nên dù chúng ta
sẽ sớm bị lãng quên ở đây...
1038
01:17:09,625 --> 01:17:10,876
Sự nghiệp tiếp tục.
1039
01:17:10,959 --> 01:17:13,545
Ngọn đuốc truyền tay. Dùng cho tốt đấy.
1040
01:17:13,629 --> 01:17:15,464
Các chị muốn em tiếp quản hội?
1041
01:17:16,298 --> 01:17:19,092
- Anh Tyler sẽ tự hào lắm! Em nói nhé?
- Được!
1042
01:17:19,176 --> 01:17:22,596
Tớ nghĩ ta có thể đi chung xe
ở Bay Area để thăm người yêu.
1043
01:17:22,679 --> 01:17:24,640
Trận đấu nào cậu cũng sẽ đến dự nhỉ?
1044
01:17:25,223 --> 01:17:26,600
Có cần không?
1045
01:17:26,683 --> 01:17:28,518
Có đấy. Anh là bạn trai mà.
1046
01:17:28,977 --> 01:17:30,062
Trận nào cũng đến?
1047
01:17:30,145 --> 01:17:33,190
Chuyền ngắn phí thời gian lắm!
Cứ để cậu ấy giữ!
1048
01:17:33,273 --> 01:17:36,401
Luke, anh yêu cậu.
Tay cậu rất to, nhưng não thì chưa.
1049
01:17:36,485 --> 01:17:38,362
- Được chứ?
- Tấn công chán lắm.
1050
01:17:38,695 --> 01:17:39,613
Xem này.
1051
01:17:40,530 --> 01:17:41,615
Winston, anh bạn!
1052
01:17:42,157 --> 01:17:43,325
Chúc mừng!
1053
01:17:44,451 --> 01:17:47,412
- Cảm ơn.
- Cậu đã làm được. Tuần này đi chơi nhé?
1054
01:17:47,496 --> 01:17:49,706
- Chắc rồi!
- Tốt. Tớ mong chờ lắm đấy.
1055
01:17:51,583 --> 01:17:54,878
Họ ghét cậu đến khi họ yêu cậu.
Tôi chỉ nói thế thôi.
1056
01:17:55,379 --> 01:17:56,338
Tôi là Ryan.
1057
01:17:56,713 --> 01:17:57,631
Winston.
1058
01:17:57,714 --> 01:17:58,632
Tôi biết.
1059
01:17:59,174 --> 01:18:00,926
- Nên...
- Toàn đi la liếm.
1060
01:18:01,677 --> 01:18:03,387
- Bạn cũ ấy mà.
- Ryan Shaver.
1061
01:18:05,555 --> 01:18:07,182
- Dù đăng ký muộn...
- Được.
1062
01:18:07,265 --> 01:18:11,186
- ...nhưng em được nhận nhờ diễn thử.
- Vậy cậu sẽ học nhạc.
1063
01:18:11,687 --> 01:18:12,854
Ừ!
1064
01:18:12,938 --> 01:18:14,815
- Tuyệt quá, Zachy!
- Tuyệt lắm!
1065
01:18:14,898 --> 01:18:16,775
Và mẹ cậu đồng ý chứ?
1066
01:18:17,275 --> 01:18:18,777
Mẹ nghĩ là học violin,
1067
01:18:18,860 --> 01:18:21,905
thật ra là guitar và thanh nhạc,
nhưng cứ để sau hẵng nói.
1068
01:18:22,114 --> 01:18:24,074
Tôi sẽ quên chi tiết đó.
1069
01:18:24,157 --> 01:18:25,575
Có lẽ thế là tốt nhất.
1070
01:18:25,909 --> 01:18:26,910
Chào, Clay.
1071
01:18:27,411 --> 01:18:29,079
- Chúc mừng.
- Cảm ơn thầy.
1072
01:18:29,162 --> 01:18:31,081
Bài phát biểu rất hay.
1073
01:18:31,957 --> 01:18:35,043
Thật sự truyền cảm hứng,
kể cả với người già như tôi.
1074
01:18:35,252 --> 01:18:36,336
- Cảm ơn.
- Ừ.
1075
01:18:37,087 --> 01:18:41,007
Không, nó rất cảm động.
Nó là lời nhắc nhở tốt...
1076
01:18:50,934 --> 01:18:55,647
Anh phải đi có việc với các bạn một chút,
nhưng chắc chắn anh sẽ về ăn tối.
1077
01:18:55,731 --> 01:18:58,567
Và rất sớm thôi, anh sẽ ở rất gần Arizona.
1078
01:18:58,650 --> 01:19:00,569
- Cách bốn tiếng.
- Có thể là ba.
1079
01:19:00,652 --> 01:19:02,487
Bố mẹ rất tự hào. Con biết chứ?
1080
01:19:02,571 --> 01:19:03,947
Nói cả triệu lần rồi ạ.
1081
01:19:04,030 --> 01:19:05,407
Và sẽ cả triệu lần nữa.
1082
01:19:05,490 --> 01:19:06,324
Này, bức nữa.
1083
01:19:06,408 --> 01:19:08,660
- Lần này làm nó xấu hổ vào.
- Lại đây.
1084
01:19:09,244 --> 01:19:10,620
Tuyệt!
1085
01:19:10,704 --> 01:19:12,873
Con phải đi gặp bạn. Con về sau.
1086
01:19:12,956 --> 01:19:16,501
- Ta làm pozole và sopapillas nhé?
- Por supuesto. Tất nhiên.
1087
01:19:17,961 --> 01:19:20,672
Được dạy em là vinh dự lớn, Amorowat.
1088
01:19:20,756 --> 01:19:22,549
Cảm ơn, thầy Wood. Thật tử tế.
1089
01:19:22,632 --> 01:19:24,926
- Tôi không thường...
- Bọn em cần Ani.
1090
01:19:25,010 --> 01:19:28,764
- Có một vụ rô bốt khẩn cấp.
- Xin lỗi thầy Wood. Cảm ơn ạ.
1091
01:19:28,847 --> 01:19:33,435
Con phải làm một việc
hoàn toàn hợp pháp với các bạn, nên...
1092
01:19:33,518 --> 01:19:34,519
Tất nhiên.
1093
01:19:35,896 --> 01:19:36,855
Cảm ơn bố mẹ.
1094
01:19:37,230 --> 01:19:38,523
Ngày tuyệt lắm, nhóc.
1095
01:19:41,818 --> 01:19:42,819
Con...
1096
01:19:45,405 --> 01:19:46,448
Cảm ơn bố mẹ...
1097
01:19:47,115 --> 01:19:48,074
vì tất cả...
1098
01:19:48,950 --> 01:19:49,951
từ trước đến giờ.
1099
01:19:51,536 --> 01:19:52,579
Con yêu bố mẹ.
1100
01:20:02,506 --> 01:20:05,008
Tớ chỉ muốn chụp ảnh có ý nghĩa với ai đó.
1101
01:20:05,884 --> 01:20:09,137
Tớ muốn kiếm đủ tiền
để mẹ tớ không phải đi làm.
1102
01:20:09,221 --> 01:20:10,096
Ừ.
1103
01:20:10,180 --> 01:20:11,890
Anh quyết tâm nổi tiếng.
1104
01:20:11,973 --> 01:20:16,102
Không phải kiểu nổi trên mạng xã hội,
mà kiểu báo New York Times cũng biết anh.
1105
01:20:17,062 --> 01:20:18,647
Em chỉ muốn nhớ ngày này.
1106
01:20:19,397 --> 01:20:20,899
Khung cảnh này. Bây giờ.
1107
01:20:21,817 --> 01:20:22,734
Ừ.
1108
01:20:40,252 --> 01:20:41,670
Tớ muốn nói rõ.
1109
01:20:41,753 --> 01:20:44,089
Tớ không thật sự nhìn thấy ma.
1110
01:20:44,548 --> 01:20:46,049
Tớ chỉ...
1111
01:20:47,425 --> 01:20:49,594
tưởng tượng ra mọi người và...
1112
01:20:50,679 --> 01:20:52,055
những gì sẽ nói với họ.
1113
01:20:54,099 --> 01:20:55,016
Tớ hiểu.
1114
01:20:56,518 --> 01:20:58,812
Cậu viết hộ tớ
bài về hiện thực huyền diệu.
1115
01:20:58,895 --> 01:21:00,230
Tớ không viết...
1116
01:21:00,313 --> 01:21:01,857
Tớ chỉ giúp cậu viết thôi.
1117
01:21:02,232 --> 01:21:05,193
Ừ, tớ biết. Tớ thích khiến cậu bật đài.
1118
01:21:07,821 --> 01:21:12,742
Nhưng cái tớ không hiểu là sao hồn ma cậu
lại chơi với Bryce? Kể cả trong đầu tớ.
1119
01:21:13,577 --> 01:21:15,328
Tớ và cậu ấy quý nhau.
1120
01:21:17,289 --> 01:21:18,415
Bọn tớ là anh em.
1121
01:21:22,711 --> 01:21:24,754
Ta có thể yêu quý người làm...
1122
01:21:25,589 --> 01:21:26,423
chuyện xấu.
1123
01:21:28,008 --> 01:21:30,302
Ta có thể tha thứ cho người khác.
1124
01:21:33,096 --> 01:21:35,307
Kể cả người làm mình tổn thương nhất.
1125
01:21:39,311 --> 01:21:40,896
Cậu nói về Hannah.
1126
01:21:43,148 --> 01:21:46,526
Khi ta tha thứ cho ai đó,
thì là vì ta hơn là vì người đó.
1127
01:21:52,240 --> 01:21:53,491
Tớ đã đau khổ thế nào...
1128
01:21:54,784 --> 01:21:55,785
vì Hannah.
1129
01:21:56,536 --> 01:21:57,454
Luôn luôn.
1130
01:21:59,039 --> 01:22:00,123
Lỗi của tớ.
1131
01:22:00,624 --> 01:22:03,043
Tớ yêu quá nhanh,
1132
01:22:03,793 --> 01:22:04,920
và quá sâu đậm.
1133
01:22:23,188 --> 01:22:24,105
Clay?
1134
01:22:24,606 --> 01:22:25,857
Cậu là Clay Jensen?
1135
01:22:27,067 --> 01:22:29,194
Trời ơi. Xin lỗi, tớ hơi hồi hộp.
1136
01:22:29,277 --> 01:22:31,905
Cậu như là ngôi sao sau bài phát biểu đó.
1137
01:22:32,822 --> 01:22:35,784
Tớ học ở Hạt East,
và năm sau sẽ học ở Brown,
1138
01:22:35,867 --> 01:22:37,577
nghe nói cậu cũng thế,
1139
01:22:37,661 --> 01:22:41,164
nên tớ tự hỏi không biết
cậu có muốn đi uống cà phê không?
1140
01:22:41,247 --> 01:22:42,248
Hay đồ uống khác
1141
01:22:42,332 --> 01:22:45,251
để xem qua danh sách môn học
và sổ tay năm nhất?
1142
01:22:46,127 --> 01:22:47,796
Hay như thế ngố quá?
1143
01:22:51,132 --> 01:22:52,092
Tớ là Heidi.
1144
01:22:52,968 --> 01:22:53,927
Thế...
1145
01:22:54,844 --> 01:22:56,179
Thế thì hay quá.
1146
01:22:59,766 --> 01:23:01,935
Tớ đã lo là nghe sách vở quá.
1147
01:23:02,018 --> 01:23:03,019
Jensen!
1148
01:23:04,229 --> 01:23:05,730
Có làm không nào?
1149
01:23:05,814 --> 01:23:07,273
Ừ. Được.
1150
01:23:08,650 --> 01:23:10,694
Tớ phải đi làm việc này.
1151
01:23:12,529 --> 01:23:14,489
- Gửi email cho tớ.
- Được.
1152
01:23:14,572 --> 01:23:21,538
Của tớ là percyakr2161@gmail.com.
1153
01:23:21,621 --> 01:23:22,622
Hay đấy.
1154
01:23:22,706 --> 01:23:23,915
Alien Killer Robots.
1155
01:23:25,500 --> 01:23:26,334
Đúng!
1156
01:23:28,378 --> 01:23:29,587
Jensen!
1157
01:23:57,741 --> 01:23:59,659
Đây là nơi tớ nghe băng lần đầu.
1158
01:24:03,955 --> 01:24:06,166
Và cũng là nơi ta cho chúng yên nghỉ.
1159
01:24:11,337 --> 01:24:12,422
Yên nghỉ nhé.
1160
01:24:17,343 --> 01:24:18,344
Nào mọi người.
1161
01:24:20,555 --> 01:24:22,223
Hãy xúc đất chôn vùi nó đi.
1162
01:24:59,260 --> 01:25:01,763
Tớ có trên băng. Đây cũng là ngày của tớ.
1163
01:25:02,472 --> 01:25:03,306
Không.
1164
01:25:04,390 --> 01:25:05,642
Ngày của cậu qua rồi.
1165
01:25:06,309 --> 01:25:07,435
Đã qua lâu rồi.
1166
01:25:07,727 --> 01:25:12,107
Cậu cần tớ trên thế giới này.
Không thì người như cậu sẽ nổi loạn vì gì?
1167
01:25:12,774 --> 01:25:13,900
Nhiều thứ lắm.
1168
01:25:13,983 --> 01:25:15,819
Tớ vẫn cảm thấy tớ đã thắng.
1169
01:25:17,403 --> 01:25:18,321
Không phải.
1170
01:25:19,322 --> 01:25:21,574
Hôm nay tớ đã nhìn quanh,
1171
01:25:21,991 --> 01:25:24,744
và tớ nghĩ về sự vắng mặt của Justin,
1172
01:25:26,079 --> 01:25:27,080
và Hannah,
1173
01:25:29,582 --> 01:25:30,708
nhưng rồi tớ nghĩ,
1174
01:25:31,626 --> 01:25:33,628
tớ yêu những người này.
1175
01:25:34,462 --> 01:25:37,382
Clay Jensen, Zach và Courtney,
1176
01:25:37,465 --> 01:25:40,468
Ryan Shaver, trời đất ơi.
1177
01:25:41,427 --> 01:25:44,305
Thế giới nào
mà tớ lại yêu đủ loại người như thế?
1178
01:25:46,641 --> 01:25:47,892
Thế giới cậu tạo ra.
1179
01:25:49,102 --> 01:25:51,688
Xét cho cùng bọn tớ phải yêu lẫn nhau.
1180
01:25:53,356 --> 01:25:54,357
Do cậu.
1181
01:25:55,441 --> 01:25:57,235
Nên cũng đáng nhớ, nhỉ?
1182
01:25:58,695 --> 01:25:59,612
Ừ.
1183
01:26:41,529 --> 01:26:44,866
Lần đầu tiên trong ký ức cháu,
thị trấn này có vẻ nhỏ bé.
1184
01:26:45,783 --> 01:26:46,701
Bé xíu.
1185
01:26:49,037 --> 01:26:53,082
Như thể cháu đã thấy mọi ngóc ngách
cháu cần thấy cho đến hôm nay.
1186
01:26:57,545 --> 01:26:59,672
Tất cả những điều không nên xảy ra.
1187
01:27:00,423 --> 01:27:02,383
Nhưng nếu thế ta sẽ không là bạn.
1188
01:27:03,676 --> 01:27:05,053
Ta sẽ luôn có tình bạn.
1189
01:27:06,304 --> 01:27:09,515
Nếu có ai cần giúp,
bất cứ lúc nào, ở bất cứ đâu,
1190
01:27:09,599 --> 01:27:11,976
cứ gửi tin "Gordon Lightfoot" vào nhóm.
1191
01:27:12,310 --> 01:27:13,811
- Chuẩn.
- Khoan. Sao?
1192
01:27:13,895 --> 01:27:14,938
Gordon Lightfoot?
1193
01:27:16,022 --> 01:27:17,941
Đó là mật mã kỳ lạ nhất.
1194
01:27:39,754 --> 01:27:41,714
BẰNG TỐT NGHIỆP
JUSTIN FOLEY
1195
01:27:41,798 --> 01:27:43,132
Bài phát biểu hay lắm.
1196
01:27:49,430 --> 01:27:50,348
Cảm ơn.
1197
01:27:50,974 --> 01:27:52,267
Nó cực kỳ u ám
1198
01:27:52,350 --> 01:27:55,520
và hơi vòng vèo, nhưng rất...
1199
01:27:56,437 --> 01:27:57,397
cậu.
1200
01:28:02,610 --> 01:28:03,611
Cái gì đấy?
1201
01:28:06,364 --> 01:28:07,865
Đồ mang từ trường về.
1202
01:28:08,825 --> 01:28:10,952
Hôm nay họ bắt tớ dọn tủ của cậu.
1203
01:28:13,121 --> 01:28:14,080
Cả hai cái.
1204
01:28:15,748 --> 01:28:16,833
Xin lỗi.
1205
01:28:16,916 --> 01:28:17,750
Và...
1206
01:28:18,835 --> 01:28:20,044
tớ tìm thấy cái này.
1207
01:28:21,587 --> 01:28:24,507
Bài luận đại học của cậu.
Cái khiến cậu được nhận.
1208
01:28:25,425 --> 01:28:26,426
Tớ chưa đọc đâu.
1209
01:28:26,801 --> 01:28:27,844
Nó là đồ riêng tư.
1210
01:28:28,177 --> 01:28:29,137
Này anh bạn,
1211
01:28:29,220 --> 01:28:32,098
ta đã ngửi rắm của nhau rồi đấy.
1212
01:28:33,558 --> 01:28:35,685
Cậu đã đi vào lúc tớ đang quay tay
1213
01:28:35,768 --> 01:28:38,896
không biết bao nhiêu lần,
mà giờ lại đặt ra giới hạn?
1214
01:28:39,397 --> 01:28:40,315
Ừ.
1215
01:28:48,698 --> 01:28:52,285
"Tôi không lớn lên
với nhiều sự tích cực trong đời mình.
1216
01:28:52,368 --> 01:28:55,913
Và nếu có ảnh hưởng nào đến tôi,
chắc chắn nó là ảnh hưởng xấu.
1217
01:28:56,331 --> 01:28:57,957
Mẹ tôi nghiện ma túy.
1218
01:28:58,041 --> 01:29:01,544
Những gã bạn trai đến rồi đi của bà,
hầu hết cũng nghiện.
1219
01:29:02,003 --> 01:29:04,213
Tôi từng có người bạn mình ngưỡng mộ,
1220
01:29:04,297 --> 01:29:07,383
nhưng cậu ấy làm tổn thương
người thân của tôi, và giờ đã chết".
1221
01:29:08,468 --> 01:29:10,219
Justin, u ám thật đấy.
1222
01:29:10,636 --> 01:29:12,847
Cứ... đọc tiếp đi.
1223
01:29:16,184 --> 01:29:20,229
"Đã có thời điểm tôi thật sự
không có gì ngoài quần áo trên người
1224
01:29:20,313 --> 01:29:22,690
và sự hối hận
với người tôi làm tổn thương.
1225
01:29:23,232 --> 01:29:25,234
Rồi một người bước vào đời tôi,
1226
01:29:25,318 --> 01:29:27,111
một người có tên Clay Jensen".
1227
01:29:29,655 --> 01:29:30,865
Cậu viết về tớ?
1228
01:29:31,199 --> 01:29:32,075
Họ...
1229
01:29:33,201 --> 01:29:36,245
Họ bảo viết về
một ảnh hưởng tích cực đến đời mình.
1230
01:29:45,671 --> 01:29:49,634
"Kể cả lúc tôi nôn ọe khắp phòng,
cậu ấy vẫn ở đó.
1231
01:29:49,967 --> 01:29:51,469
Cậu ấy luôn ở bên,
1232
01:29:51,552 --> 01:29:54,972
thế nên dù tôi chưa bao giờ có
một gia đình đúng nghĩa,
1233
01:29:55,515 --> 01:29:57,600
tôi biết cảm giác được yêu thương
1234
01:29:58,226 --> 01:30:00,186
vì Clay đã cho tôi điều đó.
1235
01:30:01,354 --> 01:30:02,605
Vì cậu ấy là...
1236
01:30:10,238 --> 01:30:11,280
Cậu ấy là...
1237
01:30:14,117 --> 01:30:15,368
Cậu ấy là anh em tôi.
1238
01:30:17,120 --> 01:30:19,330
Cậu ấy là ảnh hưởng tích cực của tôi.
1239
01:30:20,706 --> 01:30:27,130
Cậu ấy là lý do lớn nhất giúp tôi còn sống
và viết được bài luận đại học này".
1240
01:30:31,384 --> 01:30:32,593
Tớ nhớ cậu.
1241
01:30:42,103 --> 01:30:44,564
Tớ biết sống sao nếu thiếu cậu?
1242
01:30:47,358 --> 01:30:48,776
Clay, như cậu nói.
1243
01:30:52,613 --> 01:30:53,948
Cậu sẽ sống sót.
1244
01:31:08,838 --> 01:31:10,047
Cháu sẽ làm được mà.
1245
01:31:13,176 --> 01:31:14,135
Sống sót.
1246
01:31:15,845 --> 01:31:16,721
Vâng.
1247
01:31:18,723 --> 01:31:19,849
Giờ cháu biết rồi.
1248
01:31:21,058 --> 01:31:22,477
Tuần sau cháu đi?
1249
01:31:22,560 --> 01:31:25,021
Cháu đi cùng Tony đến xem trường cậu ấy.
1250
01:31:25,104 --> 01:31:26,189
Cậu ấy sắp học hè
1251
01:31:26,272 --> 01:31:29,859
vì cậu ấy vẫn còn môn phải... học bù.
1252
01:31:31,277 --> 01:31:34,572
Nhưng bác nói
ta vẫn có thể FaceTime với nhau?
1253
01:31:34,989 --> 01:31:36,991
Ừ. Khi nào được thì báo bác.
1254
01:31:37,074 --> 01:31:41,245
Hai tuần nữa cháu về nghỉ hè, nhưng rồi...
1255
01:31:41,329 --> 01:31:43,873
Ta có thể gặp qua mạng
khi cháu nhập trường.
1256
01:31:43,956 --> 01:31:47,668
Rồi bác chắc ở trường sẽ có người khác.
1257
01:31:48,628 --> 01:31:49,629
Vâng.
1258
01:31:49,712 --> 01:31:50,755
Vâng, chắc thế.
1259
01:31:53,090 --> 01:31:53,966
Được rồi.
1260
01:31:54,759 --> 01:31:55,635
Hẹn gặp lại.
1261
01:31:56,802 --> 01:31:57,720
Hẹn gặp lại.
1262
01:34:58,651 --> 01:35:02,863
Để giúp tìm các giải pháp xử lý
khủng hoảng, truy cập 13reasonswhy.info.
1263
01:36:53,098 --> 01:36:54,391
Biên dịch: TH