1 00:00:09,643 --> 00:00:12,784 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:22,447 --> 00:00:24,463 ‫العام 2161. ‬ 3 00:00:24,866 --> 00:00:26,840 ‫"الأرض" خربة قاحلة. ‬ 4 00:00:26,868 --> 00:00:28,508 ‫مقفرة، ملوثة. ‬ 5 00:00:41,466 --> 00:00:43,398 ‫لم يبق سوى قلة من البشر الصامدين. ‬ 6 00:00:46,805 --> 00:00:49,613 ‫تتعرض "الأرض" إلى هجوم من جيش آلي حي. ‬ 7 00:00:53,687 --> 00:00:57,287 ‫غزاة من كوكب "رايكون 7"‬ ‫في مجرة "المرأة المسلسلة". ‬ 8 00:01:02,779 --> 00:01:05,212 ‫إنهم يطلقون ذلك الشيء اللعين في كل مكان‬ 9 00:01:05,240 --> 00:01:06,296 ‫ليروا من سيهرب. ‬ 10 00:01:06,324 --> 00:01:07,422 ‫هذا ليس لطيفًا. ‬ 11 00:01:07,451 --> 00:01:09,341 ‫- "زايموركس"، بحق السماء، انزل. ‬ ‫- لم؟ ‬ 12 00:01:09,369 --> 00:01:10,675 ‫لا يهمك إن مت. ‬ 13 00:01:10,704 --> 00:01:13,762 ‫لا، هذا لا يهمني، ‬ ‫لكنهم إن رأوك قبل أن نستعد لرد الهجوم، ‬ 14 00:01:13,790 --> 00:01:15,138 ‫فستتسبب في مقتلنا جميعًا. ‬ 15 00:01:25,594 --> 00:01:28,068 ‫لن تبادرهم بالقتال، أليس كذلك يا "بيرس"؟ ‬ 16 00:01:28,597 --> 00:01:29,820 ‫لأنه انتحار. ‬ 17 00:01:30,182 --> 00:01:33,698 ‫وكم بقي منا؟ فريقان؟ ‬ 18 00:01:33,727 --> 00:01:35,784 ‫إذًا فهو انتحار وقتل. ‬ 19 00:01:35,812 --> 00:01:37,577 ‫البديل هو أن ننتظر الموت. ‬ 20 00:01:37,606 --> 00:01:39,121 ‫كلنا ننتظر الموت. ‬ 21 00:01:39,149 --> 00:01:42,415 ‫البديل هو التراجع، التقهقر، لنبقى أحياء‬ 22 00:01:42,444 --> 00:01:44,042 ‫- ونواصل القتال. ‬ ‫- أنت محق. ‬ 23 00:01:44,071 --> 00:01:45,877 ‫هروبنا سيسعد "كوني" والأصدقاء. ‬ 24 00:01:45,906 --> 00:01:47,796 ‫ليسوا أصدقائي بحق السماء. ‬ 25 00:01:48,533 --> 00:01:49,756 ‫أنا أتحدث عنك. ‬ 26 00:01:50,285 --> 00:01:51,675 ‫من تقاتل حقًا؟ ‬ 27 00:01:53,163 --> 00:01:54,469 ‫جهزوها، هيا بنا. ‬ 28 00:02:00,712 --> 00:02:02,769 ‫"زايموركس" آلي حي. ‬ 29 00:02:02,798 --> 00:02:03,979 ‫من أهل كوكب "رايكون"، ‬ 30 00:02:04,925 --> 00:02:06,565 ‫لكن فيه عيب من عيوب الصناعة، ‬ 31 00:02:07,052 --> 00:02:09,067 ‫بطريق الخطأ، صنعوه مزودًا بضمير. ‬ 32 00:02:10,806 --> 00:02:12,195 ‫أو هكذا قيل. ‬ 33 00:02:12,224 --> 00:02:13,697 ‫"بيرسي" لم يصدق ذلك قط. ‬ 34 00:02:14,309 --> 00:02:15,490 ‫أنت لا تشعر بالبرد. ‬ 35 00:02:16,186 --> 00:02:17,492 ‫أصبحت أشعر بالبرد مؤخرًا. ‬ 36 00:02:18,480 --> 00:02:20,704 ‫أشعر بالبرد. أشعر بالحرارة. ‬ 37 00:02:23,193 --> 00:02:24,193 ‫إذًا... ‬ 38 00:02:24,945 --> 00:02:25,959 ‫هل تفتقدها؟ ‬ 39 00:02:26,905 --> 00:02:28,587 ‫هكذا أعرف ما هو الألم. ‬ 40 00:02:33,411 --> 00:02:36,344 ‫هل ستسامحها؟ على رحيلها؟ ‬ 41 00:02:48,760 --> 00:02:52,903 ‫الروبوتات الحقيرة تسد مجرى النهر، ‬ ‫فاضطررت إلى الخوض في مستنقع الفضلات! ‬ 42 00:02:55,225 --> 00:02:56,364 ‫مرحبًا أيها الصبيان. ‬ 43 00:02:57,352 --> 00:02:58,366 ‫لقد عدت. ‬ 44 00:03:00,355 --> 00:03:01,411 ‫"أستريد". ‬ 45 00:03:01,439 --> 00:03:02,439 ‫حمدًا للرب. ‬ 46 00:03:05,068 --> 00:03:06,791 ‫تبيد الروبوتات البشر الراشدين، ‬ 47 00:03:07,362 --> 00:03:10,045 ‫ولم يبق لمحاربتها سوى جيش من الأطفال. ‬ 48 00:03:10,073 --> 00:03:11,073 ‫ساعدوني، أرجوكم! ‬ 49 00:03:12,117 --> 00:03:15,258 ‫يقاتلون كوكبًا عدائيًا سلبهم طفولتهم. ‬ 50 00:03:16,246 --> 00:03:17,636 ‫نحن على الجبهة الأمامية. ‬ 51 00:03:18,206 --> 00:03:20,013 ‫روبوتاتهم الاستطلاعية سريعة جدًا! ‬ 52 00:03:20,417 --> 00:03:22,140 ‫ارفعاه! هيا! ‬ 53 00:03:22,169 --> 00:03:24,017 ‫اسحبه إلى الخلف. هكذا. ‬ 54 00:03:24,045 --> 00:03:25,060 ‫إنه يحتاج إلى مسعف. ‬ 55 00:03:25,088 --> 00:03:26,686 ‫بل يحتاج إلى قس. ‬ 56 00:03:26,715 --> 00:03:28,521 ‫أحضر لي مسعفًا لعينًا! هذا أمر! ‬ 57 00:03:34,514 --> 00:03:38,156 ‫- لا يوجد ما يمكننا فعله. ‬ ‫- أنا أرسلته في مهمة. لن أتركه يموت. ‬ 58 00:03:38,185 --> 00:03:42,535 ‫كبروا قبل الأوان، يحاولون استرداد كوكبهم. ‬ 59 00:03:42,564 --> 00:03:45,455 ‫ستكون بخير، هل تسمعني؟ ‬ 60 00:03:45,483 --> 00:03:48,291 ‫أنا آسف، ما كان يجب أن أرسلك هكذا. ‬ 61 00:03:48,862 --> 00:03:51,086 ‫أنا آسف. لكنني شعرت بضرورة ذلك. ‬ 62 00:03:52,782 --> 00:03:55,382 ‫آسف لأننا نضطر‬ ‫إلى اتخاذ مثل هذه القرارات أصلًا. ‬ 63 00:03:58,079 --> 00:03:59,079 ‫اسمع. ‬ 64 00:04:00,707 --> 00:04:01,972 ‫أنا هنا. ‬ 65 00:04:02,000 --> 00:04:03,974 ‫يرسلون أصدقاءهم إلى أرض المعركة... ‬ 66 00:04:04,002 --> 00:04:05,141 ‫أنا هنا. ‬ 67 00:04:06,004 --> 00:04:07,519 ‫ويشاهدونهم يموتون. ‬ 68 00:04:22,145 --> 00:04:25,578 ‫راودني هذا الحلم ذاته بأشكال متنوعة‬ ‫لأيام وأيام. ‬ 69 00:04:26,524 --> 00:04:28,456 ‫لقد أرسلت جنديًا شابًا ليموت. ‬ 70 00:04:28,818 --> 00:04:30,709 ‫أدركت أنني ارتكبت خطأ. ‬ 71 00:04:34,241 --> 00:04:38,091 ‫إذًا سمعتما بأننا سنقوم بعملية، ‬ ‫وأردتما تحذير "تايلر"؟ ‬ 72 00:04:39,496 --> 00:04:41,303 ‫- أجل يا سيدي. ‬ ‫- هذا صحيح. ‬ 73 00:04:42,165 --> 00:04:44,931 ‫ولماذا تصورتما‬ ‫أن "تايلر" يشتري أسلحة غير قانونية؟ ‬ 74 00:04:45,835 --> 00:04:49,561 ‫وجدت صورًا للأسلحة في حقيبته‬ ‫في أثناء تدريب إطلاق النار في المدرسة، ‬ 75 00:04:49,589 --> 00:04:52,105 ‫مطبوعة من الإنترنت وكأنه سيشتريها. ‬ 76 00:04:52,884 --> 00:04:55,108 ‫شعرت... بالخوف. ‬ 77 00:04:55,136 --> 00:04:57,777 ‫وهل هذا هو السبب الوحيد لشكك فيه؟ ‬ 78 00:04:58,598 --> 00:04:59,598 ‫أجل. ‬ 79 00:05:02,560 --> 00:05:03,537 ‫ألم يخبرك بالسبب‬ 80 00:05:03,561 --> 00:05:05,994 ‫وراء توصيلك إياه إلى قسم الشرطة‬ ‫عشية عيد الميلاد؟ ‬ 81 00:05:06,356 --> 00:05:09,247 ‫لا، لكنني كنت قلقًا عليه. كان في ورطة. ‬ 82 00:05:10,610 --> 00:05:12,417 ‫وخطر لك أن تحذره. ‬ 83 00:05:13,321 --> 00:05:14,336 ‫أجل يا سيدي. ‬ 84 00:05:15,448 --> 00:05:16,463 ‫إنه صديقنا. ‬ 85 00:05:18,910 --> 00:05:20,842 ‫كان "تايلر" مخبرًا، ‬ 86 00:05:21,579 --> 00:05:26,056 ‫وقد ساعدنا في عدد من العمليات. ‬ 87 00:05:27,544 --> 00:05:30,268 ‫تتبعنا كمية من الأسلحة غير القانونية‬ ‫فعرفنا أنها ملكه. ‬ 88 00:05:30,463 --> 00:05:34,105 ‫أوقفنا توجيه التهم إليه في مقابل‬ ‫مساعدته لنا لمصادرة مثل تلك الأسلحة. ‬ 89 00:05:34,509 --> 00:05:35,732 ‫يا إلهي. ‬ 90 00:05:35,760 --> 00:05:38,985 ‫كانت فكرة نائب المأمور "ستاندال"، ‬ ‫وهي فكرة جيدة. ‬ 91 00:05:40,307 --> 00:05:43,156 ‫اسمعا، خاطر "تايلر" بنفسه‬ ‫في سبيل مساعدتنا، ‬ 92 00:05:44,019 --> 00:05:45,825 ‫ويجب أن نكون ممتنين لذلك. ‬ 93 00:05:46,229 --> 00:05:50,747 ‫جميعنا، مجتمعنا بأكمله أكثر أمنًا‬ ‫بفضل تضحيته. ‬ 94 00:05:54,446 --> 00:05:55,446 ‫أجل يا سيدي. ‬ 95 00:05:55,989 --> 00:05:57,796 ‫- أيمكننا التحدث معه؟ ‬ ‫- لا. ‬ 96 00:05:58,658 --> 00:05:59,658 ‫ليس بعد. ‬ 97 00:06:01,369 --> 00:06:02,926 ‫كنت أحلم بالحرب، ‬ 98 00:06:04,080 --> 00:06:06,471 ‫ثم نشبت حرب فعلية... ‬ 99 00:06:08,001 --> 00:06:10,767 ‫في المدرسة مع الجميع. ‬ 100 00:06:14,257 --> 00:06:15,313 ‫أين كنت؟ ‬ 101 00:06:16,384 --> 00:06:17,440 ‫في منزل "جسيكا". ‬ 102 00:06:18,303 --> 00:06:19,984 ‫- هل أنت بخير؟ ‬ ‫- هل أنت بخير؟ ‬ 103 00:06:21,097 --> 00:06:22,153 ‫"جاستين"... ‬ 104 00:06:24,434 --> 00:06:25,698 ‫هل تتعاطى المخدرات؟ ‬ 105 00:06:31,316 --> 00:06:32,497 ‫"كلاي". ‬ 106 00:06:33,651 --> 00:06:36,376 ‫لو كنت مكانك، لجمعت شتات نفسي‬ 107 00:06:36,404 --> 00:06:38,753 ‫قبل أن أقلق على أي شخص آخر. ‬ 108 00:06:43,620 --> 00:06:46,845 ‫كانت الأوضاع مهيأة للانفجار. ‬ 109 00:06:48,792 --> 00:06:50,014 ‫ثم انفجرت. ‬ 110 00:06:52,379 --> 00:06:54,769 ‫مرحبًا يا صغيرتي، إنني أطمئن عليك فحسب. ‬ 111 00:06:55,882 --> 00:06:57,647 ‫هل وردت أخبار من جامعة "كولومبيا"؟ ‬ 112 00:06:57,801 --> 00:07:03,445 ‫لا، أظن أنهم يستمتعون بتعذيبنا‬ ‫حتى اللحظة الأخيرة. ‬ 113 00:07:03,807 --> 00:07:05,655 ‫أجل، بالتأكيد تشعرين بذلك. ‬ 114 00:07:06,017 --> 00:07:07,157 ‫ستُقبلين يا حبيبتي! ‬ 115 00:07:07,519 --> 00:07:11,578 ‫وكنت أنوي أن أنتظر، ‬ ‫وأعطيك هذا لاحقًا، لكنني... ‬ 116 00:07:12,941 --> 00:07:14,456 ‫أظن أنك تحتاجين إليها الآن. ‬ 117 00:07:15,568 --> 00:07:16,624 ‫أبي! ‬ 118 00:07:19,656 --> 00:07:20,670 ‫شكرًا. ‬ 119 00:07:21,741 --> 00:07:24,507 ‫الجامعات الـ3 الأولى‬ ‫على قائمة رغبات "جسيكا" قد رفضتها. ‬ 120 00:07:25,328 --> 00:07:27,093 ‫- سأراك الليلة. ‬ ‫- إلى اللقاء. ‬ 121 00:07:29,582 --> 00:07:32,599 ‫ليس بسبب المقابلة. ‬ ‫خضعت إلى اختبار التأهل الجامعي لأول مرة‬ 122 00:07:32,627 --> 00:07:35,018 ‫بعد يومين من حصول "برايس"‬ ‫على إطلاق سراح مشروط، ‬ 123 00:07:35,046 --> 00:07:37,687 ‫وخضعت إلى الاختبار للمرة الثانية‬ ‫بعد أسبوع من وفاته. ‬ 124 00:07:38,800 --> 00:07:41,191 ‫حتى الخبر السار عن الجامعة قد يفزع البعض. ‬ 125 00:07:41,594 --> 00:07:42,692 ‫إنه المستقبل. ‬ 126 00:07:43,012 --> 00:07:44,986 ‫ما الذي يحدث الآن؟ ‬ 127 00:07:46,182 --> 00:07:47,864 ‫كلنا نخشى المستقبل. ‬ 128 00:07:50,895 --> 00:07:52,869 ‫حسنًا، افتحه بحق السماء! ‬ 129 00:08:01,364 --> 00:08:02,364 ‫قُبلت بالجامعة. ‬ 130 00:08:06,619 --> 00:08:08,426 ‫هذا رائع، صحيح؟ ‬ 131 00:08:08,455 --> 00:08:09,594 ‫جامعة "بيركلي"! ‬ 132 00:08:09,622 --> 00:08:11,930 ‫أجل. هذا رائع. ‬ 133 00:08:11,958 --> 00:08:13,139 ‫لكنني... ‬ 134 00:08:14,502 --> 00:08:16,851 ‫أشعر بأنني يجب ألّا أتحمس كثيرًا. ‬ 135 00:08:17,213 --> 00:08:18,353 ‫ماذا؟ ‬ 136 00:08:19,048 --> 00:08:21,648 ‫سنفعل كل ما يستلزمه الأمر. ‬ 137 00:08:21,676 --> 00:08:23,733 ‫لا بأس لو أخذنا بضعة قروض! ‬ 138 00:08:23,761 --> 00:08:25,777 ‫أجل، أعرف، لكن... ‬ 139 00:08:27,348 --> 00:08:29,531 ‫أعني، هل تظن أن الوضع مستقر في العمل؟ ‬ 140 00:08:30,018 --> 00:08:32,367 ‫الوضع رائع في العمل. لم لا يكون مستقرًا؟ ‬ 141 00:08:33,188 --> 00:08:35,203 ‫هل يمكنك أن تخبرني بصدق بأنك لست... ‬ 142 00:08:35,773 --> 00:08:37,455 ‫قلقًا بشأن المستقبل؟ ‬ 143 00:08:37,901 --> 00:08:38,998 ‫اسمع يا صديقي، ‬ 144 00:08:40,528 --> 00:08:42,710 ‫يقلق الجميع بشأن المستقبل، ‬ 145 00:08:42,739 --> 00:08:45,004 ‫لكن سيكون على شيء على ما يرام. ‬ 146 00:08:45,033 --> 00:08:46,033 ‫هلا تثق بي. ‬ 147 00:08:46,534 --> 00:08:47,534 ‫أجل. ‬ 148 00:08:50,747 --> 00:08:52,053 ‫ماذا يجري؟ ‬ 149 00:08:52,332 --> 00:08:53,972 ‫تلقى "جاستين" خطابًا صباح اليوم. ‬ 150 00:08:54,000 --> 00:08:55,098 ‫يا للهول! ‬ 151 00:08:55,710 --> 00:08:57,100 ‫أعني، أنا آسف. ‬ 152 00:08:57,128 --> 00:09:00,436 ‫لا تعتذر. لكن أرجوك أن تفتحه، ‬ ‫وإلا فتحته "لايني". ‬ 153 00:09:00,465 --> 00:09:02,397 ‫بذلت جهدًا كبيرًا لأمنعها. ‬ 154 00:09:05,887 --> 00:09:06,887 ‫حسنًا. ‬ 155 00:09:12,310 --> 00:09:13,908 ‫"عزيزي (جاستين)..."‬ 156 00:09:16,231 --> 00:09:17,579 ‫قُبلت في الجامعة. ‬ 157 00:09:17,607 --> 00:09:18,584 ‫رائع! ‬ 158 00:09:18,608 --> 00:09:19,914 ‫أحسنت يا فتى. ‬ 159 00:09:19,943 --> 00:09:21,165 ‫هذا رائع! ‬ 160 00:09:21,194 --> 00:09:22,917 ‫نحن سعيدان جدًا من أجلك. ‬ 161 00:09:22,946 --> 00:09:25,086 ‫لقد أبليت بلاءً حسنًا. ‬ 162 00:09:26,824 --> 00:09:28,756 ‫وخطابك آت، أنا واثقة من ذلك. ‬ 163 00:09:30,954 --> 00:09:32,468 ‫وأنت تبلي بلاءً حسنًا‬ 164 00:09:32,830 --> 00:09:34,345 ‫مع د."إيلمان"، و... ‬ 165 00:09:35,208 --> 00:09:36,931 ‫يجب أن نحتفل، صحيح؟ ‬ 166 00:09:36,960 --> 00:09:38,600 ‫مطعم "ميدجي" في نهاية الأسبوع؟ ‬ 167 00:09:39,462 --> 00:09:42,020 ‫أو يمكننا أن ندعو الولدين إلى شيء مميز؟ ‬ 168 00:09:43,550 --> 00:09:46,399 ‫سمعت بأن "غوردون لايتفوت"‬ ‫سيقيم حفلًا غنائيًا في المدينة‬ 169 00:09:46,427 --> 00:09:47,734 ‫وهو حديث كل الصبية. ‬ 170 00:09:48,179 --> 00:09:49,179 ‫متى موعده؟ ‬ 171 00:09:53,309 --> 00:09:55,950 ‫حقًا؟ لم أعرف بذلك. ‬ 172 00:09:55,979 --> 00:09:57,327 ‫هذه فكرة رائعة. ‬ 173 00:09:57,355 --> 00:09:59,704 ‫أجل، يدهشني أنكما تحبانه مثلي. ‬ 174 00:10:06,698 --> 00:10:07,962 ‫أجل! ‬ 175 00:10:08,908 --> 00:10:10,923 ‫لم أسمع عن ذلك. ‬ 176 00:10:11,286 --> 00:10:13,217 ‫لا؟ سنفكر في شيء. ‬ 177 00:10:13,830 --> 00:10:16,554 ‫هيا، تناولا الطعام! ‬ ‫أعددت البيض بطريقة جديدة. ‬ 178 00:10:16,958 --> 00:10:18,181 ‫أضفت القليل من القشدة. ‬ 179 00:10:20,545 --> 00:10:22,810 ‫مهلًا، كيف عرفا بشأن "غوردون لايتفوت"؟ ‬ 180 00:10:22,839 --> 00:10:24,854 ‫لا بد أنها مصادفة، صحيح؟ ‬ 181 00:10:24,882 --> 00:10:26,564 ‫ربما سيقيم حفلًا بالفعل. ‬ 182 00:10:26,593 --> 00:10:30,109 ‫متى أقام "غوردون لايتفوت"‬ ‫حفلًا في "إيفرغرين"؟ ولا أعرف من يكون حتى! ‬ 183 00:10:30,138 --> 00:10:32,278 ‫على الأرجح سمعانا نذكر الاسم بصوت عال. ‬ 184 00:10:32,640 --> 00:10:35,907 ‫إنهما يريدان التواصل معنا فحسب. ‬ ‫ إنهما لا يعرفان شيئًا، ‬ 185 00:10:37,061 --> 00:10:39,619 ‫وإلا ما تحدثا معنا عن الالتحاق بالجامعة. ‬ 186 00:10:39,647 --> 00:10:40,787 ‫التحاقك أنت بالجامعة. ‬ 187 00:10:40,815 --> 00:10:42,580 ‫ستلتحق بالجامعة أيضًا. ‬ 188 00:10:44,152 --> 00:10:45,152 ‫مفهوم؟ ‬ 189 00:10:45,862 --> 00:10:47,669 ‫رباه، اهدأ. ‬ 190 00:10:48,740 --> 00:10:49,754 ‫هيا بنا. ‬ 191 00:10:51,909 --> 00:10:55,593 ‫كان هناك شعور مخيم بقرب حدوث شيء سيئ. ‬ 192 00:10:58,207 --> 00:11:00,223 ‫أتمنى لك كل الخير يا "جس". ‬ 193 00:11:00,627 --> 00:11:01,641 ‫بصدق. ‬ 194 00:11:03,630 --> 00:11:04,630 ‫وداعًا. ‬ 195 00:11:08,593 --> 00:11:11,192 ‫كان في الغرفة المظلمة ليلة أمس. ‬ 196 00:11:12,138 --> 00:11:13,945 ‫وجدت مظروفًا يحمل اسمي. ‬ 197 00:11:14,349 --> 00:11:15,780 ‫هل كان من "تايلر"؟ ‬ 198 00:11:17,518 --> 00:11:18,700 ‫لا أعرف. ‬ 199 00:11:19,312 --> 00:11:21,661 ‫لكننا لا نعرف إن كانت "جسيكا"‬ ‫قد سمعته، صحيح؟ ‬ 200 00:11:22,023 --> 00:11:23,830 ‫لا بد أنها سمعته، ‬ 201 00:11:24,901 --> 00:11:26,416 ‫وأرسلت "جاستين"‬ 202 00:11:26,444 --> 00:11:28,292 ‫ليتولى أمر "برايس". ‬ 203 00:11:28,321 --> 00:11:30,002 ‫أتظنان أنها استطاعت أن تفعل ذلك؟ ‬ 204 00:11:31,199 --> 00:11:35,299 ‫خدعني "كلاي" و"آني"... ‬ 205 00:11:35,828 --> 00:11:38,261 ‫ودفعا "أليكس" إلى إنهاء علاقته بي‬ ‫ليتستر عليها. ‬ 206 00:11:38,289 --> 00:11:39,289 ‫مستحيل. ‬ 207 00:11:39,540 --> 00:11:41,347 ‫من المستحيل أن تفعل شيئًا كهذا. ‬ 208 00:11:41,709 --> 00:11:43,015 ‫أعرف أنك تظن أنك تحبها... ‬ 209 00:11:43,044 --> 00:11:45,560 ‫لا أظن ذلك، بل أعرف. ‬ 210 00:11:46,005 --> 00:11:47,729 ‫وأعرف أنها لم تفعل شيئًا كهذا. ‬ 211 00:11:48,508 --> 00:11:49,605 ‫إلا هي. ‬ 212 00:11:54,138 --> 00:11:58,281 ‫علينا أن نفكر بعقولنا لا بقلوبنا. ‬ 213 00:12:00,103 --> 00:12:01,492 ‫هل هذا ما تفعله؟ ‬ 214 00:12:03,481 --> 00:12:04,481 ‫أعني، ‬ 215 00:12:05,233 --> 00:12:06,998 ‫هل تريد الانتقام لـ"مونتي"... ‬ 216 00:12:08,736 --> 00:12:09,736 ‫أم لنفسك؟ ‬ 217 00:12:18,955 --> 00:12:20,887 ‫حياة الناس غير مستقرة. ‬ 218 00:12:20,915 --> 00:12:22,138 ‫طاب صباحك! ‬ 219 00:12:22,166 --> 00:12:26,058 ‫"كايلب"! سأكفّ عن إزعاجك قريبًا جدًا. ‬ 220 00:12:26,087 --> 00:12:27,143 ‫أعدك. ‬ 221 00:12:27,505 --> 00:12:29,896 ‫أولًا، أنت لا تزعجينني. ‬ 222 00:12:29,924 --> 00:12:33,107 ‫وثانيًا، هذا بيتك ما دمت تحتاجين إليه! ‬ 223 00:12:33,136 --> 00:12:34,358 ‫هذه عاداتنا. ‬ 224 00:12:34,929 --> 00:12:37,528 ‫حسنًا، ليتني أساهم في تكاليف إقامتي. ‬ 225 00:12:37,932 --> 00:12:40,865 ‫لو أيقظته وأخذته إلى المدرسة في موعده، ‬ ‫فهذا سيكفيني. ‬ 226 00:12:40,893 --> 00:12:43,576 ‫- لست طفلًا! ‬ ‫- إذن، توقف عن التصرف كطفل! ‬ 227 00:12:43,604 --> 00:12:44,952 ‫لدي مباراة ملاكمة غدًا! ‬ 228 00:12:44,981 --> 00:12:47,580 ‫لأنك طفل عنيد يتمنى الموت! ‬ 229 00:12:49,318 --> 00:12:50,875 ‫أنا جاد، ابقي هنا. ‬ 230 00:12:51,237 --> 00:12:53,252 ‫إنه لا يصغي إلى أحد سواك. ‬ 231 00:12:53,781 --> 00:12:54,796 ‫سأراك لاحقًا. ‬ 232 00:12:54,824 --> 00:12:55,824 ‫حسنًا. ‬ 233 00:12:58,661 --> 00:13:00,009 ‫سأعد الفطور! ‬ 234 00:13:00,037 --> 00:13:05,056 ‫أهذا يوم نظام "كيتو" الغذائي‬ ‫أم يوم الامتناع عن تناول النشويات؟ ‬ 235 00:13:05,084 --> 00:13:07,350 ‫اليوم أصوم حتى الساعة الواحدة. ‬ 236 00:13:09,046 --> 00:13:10,812 ‫ألا تأكل في اليوم السابق للمباراة؟ ‬ 237 00:13:10,840 --> 00:13:12,814 ‫آكل كثيرًا، لكن بعد الساعة الواحدة. ‬ 238 00:13:15,762 --> 00:13:17,985 ‫جامعة "ستانفورد". ‬ 239 00:13:19,140 --> 00:13:20,738 ‫هذا مذهل يا فتاة! ‬ 240 00:13:20,767 --> 00:13:23,407 ‫لا بد أن لديك دزينة من هذه الخطابات. ‬ 241 00:13:23,436 --> 00:13:24,575 ‫9 خطابات من 9 جامعات! ‬ 242 00:13:24,604 --> 00:13:27,912 ‫وليس بينها منحة دراسية كاملة واحدة. ‬ 243 00:13:29,984 --> 00:13:31,624 ‫يمكنك قبول ما عرضته من مالها. ‬ 244 00:13:32,028 --> 00:13:34,043 ‫سيكون هذا هو الأكثر إنصافًا. ‬ 245 00:13:34,363 --> 00:13:35,795 ‫هل كنت ستقبل منها المال؟ ‬ 246 00:13:39,619 --> 00:13:41,425 ‫الأمر لا يتعلق بي وحدي. ‬ 247 00:13:41,746 --> 00:13:45,012 ‫يجب أن تكفي عن القلق بشأنهم الآن. ‬ 248 00:13:45,374 --> 00:13:49,350 ‫أنا وأنت، ‬ ‫نقلق على "كلاي" و"جسيكا" و"أليكس"، ‬ 249 00:13:49,378 --> 00:13:51,602 ‫عليهم جميعًا، بلا شك. ‬ 250 00:13:52,673 --> 00:13:55,106 ‫لكن ماذا سيحدث لهم إن وقعت الكارثة؟ ‬ 251 00:13:56,552 --> 00:13:57,859 ‫وماذا سيحدث لنا؟ ‬ 252 00:13:58,471 --> 00:14:00,570 ‫آباؤهم وأمهاتهم مواطنون. ‬ 253 00:14:02,141 --> 00:14:03,489 ‫وضعنا مختلف. ‬ 254 00:14:05,186 --> 00:14:06,284 ‫قولي إنني مخطئ. ‬ 255 00:14:07,230 --> 00:14:08,230 ‫وبعد؟ ‬ 256 00:14:08,773 --> 00:14:09,954 ‫هل سترحل وتتركهم؟ ‬ 257 00:14:10,316 --> 00:14:12,123 ‫هل ستترك "كلاي" بمفرده؟ ‬ 258 00:14:14,153 --> 00:14:15,543 ‫إنه أعز أصدقائك. ‬ 259 00:14:18,449 --> 00:14:19,547 ‫لا أعرف. ‬ 260 00:14:21,369 --> 00:14:23,050 ‫لقد وقف إلى جانب "تايلر"، لكن... ‬ 261 00:14:29,502 --> 00:14:31,017 ‫لكنني لم أعد أعرفه. ‬ 262 00:14:36,843 --> 00:14:39,317 ‫المدرسة بأكملها متوترة. ‬ 263 00:14:43,349 --> 00:14:45,114 ‫إنها متوترة منذ تدريب الإغلاق. ‬ 264 00:14:56,571 --> 00:15:00,546 ‫ويبدو أن الأشياء‬ ‫التي كانت قد بدأت تتكسر قليلًا من قبله... ‬ 265 00:15:02,285 --> 00:15:04,425 ‫بدأت تنهار تمامًا فوق رؤوسنا. ‬ 266 00:15:05,580 --> 00:15:06,580 ‫مرحبًا. ‬ 267 00:15:12,336 --> 00:15:13,851 ‫رآك "لوك" مع "فولي" ليلة أمس. ‬ 268 00:15:15,840 --> 00:15:17,104 ‫وماذا في ذلك؟ ‬ 269 00:15:17,133 --> 00:15:19,565 ‫نلتقي أحيانًا. نحن صديقان. ‬ 270 00:15:25,933 --> 00:15:27,073 ‫لماذا لم تخبريني؟ ‬ 271 00:15:28,102 --> 00:15:29,909 ‫لا أحتاج إلى إذنك. ‬ 272 00:15:33,941 --> 00:15:35,498 ‫أنت تتجاهلينني. ‬ 273 00:15:37,570 --> 00:15:39,543 ‫ماتت أمه الأسبوع الماضي. ‬ 274 00:15:41,741 --> 00:15:42,755 ‫تبًا... ‬ 275 00:15:43,951 --> 00:15:45,508 ‫لم أعرف. ‬ 276 00:15:45,536 --> 00:15:47,593 ‫أحاول أن أدعمه فحسب. ‬ 277 00:15:49,290 --> 00:15:51,389 ‫وهذا كل شيء؟ مجرد صديقين؟ ‬ 278 00:15:52,793 --> 00:15:55,184 ‫لأن "وينستون" يظن أنك تتلاعبين بي‬ 279 00:15:55,212 --> 00:15:56,310 ‫منذ البداية. ‬ 280 00:15:56,797 --> 00:15:59,188 ‫لأننا نقترب كثيرًا‬ ‫من حقيقة ما حدث لـ"برايس". ‬ 281 00:15:59,216 --> 00:16:00,523 ‫هذا جنون. ‬ 282 00:16:00,551 --> 00:16:02,608 ‫هل كان هذا سبب مواعدتك لي؟ ‬ 283 00:16:03,095 --> 00:16:05,194 ‫لأنك تحمين "فولي" منذ البداية. ‬ 284 00:16:05,222 --> 00:16:06,237 ‫إنه صديق. ‬ 285 00:16:06,265 --> 00:16:07,905 ‫لم يفعل شيئًا. ‬ 286 00:16:07,934 --> 00:16:09,865 ‫إنه مدمن يا "جس"! ‬ 287 00:16:10,478 --> 00:16:11,784 ‫سيُغرقك معه. ‬ 288 00:16:12,396 --> 00:16:14,662 ‫لا أريد أن أراك تقعين في براثنه. ‬ 289 00:16:18,527 --> 00:16:21,043 ‫لن أفعل، اتفقنا؟ ‬ 290 00:16:21,364 --> 00:16:22,586 ‫أعدك. ‬ 291 00:16:33,626 --> 00:16:36,350 ‫لا أظن أنك تفهم خطورة الوضع يا "زاك". ‬ 292 00:16:36,921 --> 00:16:40,896 ‫إن لم ترفع درجاتك، ‬ ‫فستضطر إلى إعادة عامك الثانوي الأخير. ‬ 293 00:16:40,925 --> 00:16:43,274 ‫أعرف أنك لا تريد البقاء هنا لفترة أطول. ‬ 294 00:16:43,302 --> 00:16:47,528 ‫لا أعرف. مدرسة "ليبرتي" مكان جميل ومثالي. ‬ 295 00:16:47,932 --> 00:16:50,656 ‫أي صبي يمكنه وضع كلمة "مثالي"‬ ‫في عبارة ساخرة‬ 296 00:16:50,685 --> 00:16:52,241 ‫يجب ألّا يرسب. ‬ 297 00:16:52,269 --> 00:16:53,325 ‫إذًا لن أتخرج. ‬ 298 00:16:54,188 --> 00:16:55,165 ‫لا بأس بذلك. ‬ 299 00:16:55,189 --> 00:16:56,871 ‫إذًا، ما بقية تلك الخطة؟ ‬ 300 00:16:56,899 --> 00:17:01,000 ‫هل تجد، بوجه عام، ‬ ‫أن الخطط تُحدث أي فارق على الإطلاق؟ ‬ 301 00:17:01,278 --> 00:17:04,086 ‫- هل تراها ناجحة؟ ‬ ‫- أجل. ‬ 302 00:17:04,448 --> 00:17:06,130 ‫وأحيانًا لا تنجح، لكن... ‬ 303 00:17:06,575 --> 00:17:10,134 ‫الضمان الوحيد للفشل‬ ‫هو عدم وجود خطة على الإطلاق. ‬ 304 00:17:10,162 --> 00:17:11,969 ‫سمعت بأن شركة "والبليكس" تعين موظفين، ‬ 305 00:17:12,415 --> 00:17:16,265 ‫وتوجد دائمًا شركة من شركات الأطعمة السريعة‬ ‫الكثيرة في "إيفرغرين". ‬ 306 00:17:16,293 --> 00:17:17,433 ‫هل تظن أنني... ‬ 307 00:17:19,130 --> 00:17:20,603 ‫أملك مقومات المدير الناجح؟ ‬ 308 00:17:22,049 --> 00:17:23,939 ‫حسنًا، تعال لمقابلتي لو قررت أن تهتم. ‬ 309 00:17:39,066 --> 00:17:40,498 ‫أراك في ممر طلبات السيارات. ‬ 310 00:17:41,110 --> 00:17:42,208 ‫اتفقنا. ‬ 311 00:17:44,613 --> 00:17:46,378 ‫أخيرًا عاد "تايلر" إلى المدرسة. ‬ 312 00:17:47,658 --> 00:17:49,673 ‫وتصورت أن ذلك سيمنحنا شعورًا بالارتياح. ‬ 313 00:17:49,910 --> 00:17:51,425 ‫هذا لم يحدث. ‬ 314 00:17:51,454 --> 00:17:53,803 ‫هل كان يعرف شيئًا عن حفل الربيع؟ ‬ 315 00:17:53,831 --> 00:17:55,054 ‫أي شيء على الإطلاق؟ ‬ 316 00:17:55,833 --> 00:17:56,833 ‫لا. ‬ 317 00:17:58,335 --> 00:17:59,335 ‫لا شيء. ‬ 318 00:17:59,795 --> 00:18:02,228 ‫والد "أليكس" أقنع "دياز" بأنني لست عنيفًا، ‬ 319 00:18:02,590 --> 00:18:04,980 ‫بل مجرد صبي مضلل، يحب الأسلحة بشكل زائد، ‬ 320 00:18:05,342 --> 00:18:06,774 ‫ويمكنه مساعدة القسم. ‬ 321 00:18:10,598 --> 00:18:12,613 ‫إذًا، أين كنت في الأسبوع الماضي؟ ‬ 322 00:18:13,350 --> 00:18:16,826 ‫أدليت بإفادة كتابية تحت القسم‬ ‫ومثلت أمام أحد القضاة سرًا. ‬ 323 00:18:16,854 --> 00:18:19,370 ‫كنت بحاجة إلى استراحة من المدرسة... ‬ 324 00:18:19,982 --> 00:18:21,080 ‫ومن أصدقائي. ‬ 325 00:18:21,859 --> 00:18:22,836 ‫"تايلر"... ‬ 326 00:18:22,860 --> 00:18:24,125 ‫لا، لقد أخبرتكما. ‬ 327 00:18:24,153 --> 00:18:26,669 ‫أخبرتكما بأن تتبع الأسلحة سيقودهم إلي، ‬ 328 00:18:26,697 --> 00:18:28,337 ‫وبأن كل شيء سيكون على ما يرام. ‬ 329 00:18:28,741 --> 00:18:30,881 ‫لم يسمحوا لي بأن أخبركما بالحقيقة. ‬ 330 00:18:32,536 --> 00:18:33,759 ‫نحن في شدة الأسف. ‬ 331 00:18:34,205 --> 00:18:35,636 ‫أسقطوا التهم الموجهة إلي. ‬ 332 00:18:36,332 --> 00:18:38,430 ‫صدقاني، لقد وثقوا بي. ‬ 333 00:18:38,834 --> 00:18:40,975 ‫أنت قلت منذ البداية إننا لو وثقنا ببعضنا، ‬ 334 00:18:41,003 --> 00:18:42,476 ‫فسيكون كل شيء على ما يرام. ‬ 335 00:18:43,005 --> 00:18:44,005 ‫قلت ذلك بالفعل. ‬ 336 00:18:44,423 --> 00:18:45,855 ‫تعقدت الأمور يا "تاي". ‬ 337 00:18:45,883 --> 00:18:48,107 ‫لكنها ليست معقدة، في الواقع. ‬ 338 00:18:48,135 --> 00:18:49,150 ‫إنها... ‬ 339 00:18:49,970 --> 00:18:52,570 ‫ما عليكما سوى الوثوق بأصدقائكما، صحيح؟ ‬ 340 00:18:54,183 --> 00:18:55,573 ‫تعلمت ذلك منكما. ‬ 341 00:18:56,352 --> 00:18:57,449 ‫أم أنكما قد نسيتما؟ ‬ 342 00:19:01,982 --> 00:19:03,539 ‫كان "تايلر" غاضبًا جدًا. ‬ 343 00:19:05,945 --> 00:19:08,544 ‫لكن كان الجميع غاضبين. ‬ 344 00:19:09,573 --> 00:19:11,755 ‫كان الأمر أشبه بالوقود الذي ينتظر النار. ‬ 345 00:19:13,035 --> 00:19:15,342 ‫إن الأمور تزداد سوءًا. ‬ 346 00:19:15,371 --> 00:19:19,388 ‫إنهم يضعون كاميرات في غرف الملابس. ‬ ‫لا بد أنه انتهاك لقانون ما، صحيح؟ ‬ 347 00:19:19,708 --> 00:19:21,015 ‫إذًا سيغيرون القوانين. ‬ 348 00:19:21,961 --> 00:19:23,475 ‫إنها دولة بوليسية لعينة. ‬ 349 00:19:24,213 --> 00:19:25,978 ‫"جس"، ألا يمكنك التحدث مع "بولان"؟ ‬ 350 00:19:31,428 --> 00:19:34,153 ‫أيتها الرفيقات، لم أكن صادقة معكن تمامًا. ‬ 351 00:19:38,310 --> 00:19:40,868 ‫في بداية الفصل الدراسي، ‬ 352 00:19:43,691 --> 00:19:47,416 ‫طلب مني "بولان" أن أعطيه رأيي‬ ‫بشأن الإجراءات الأمنية، ‬ 353 00:19:48,529 --> 00:19:51,879 ‫وأن أطلعه على المستجدات‬ ‫حول رد فعل الناس لكل شيء. ‬ 354 00:19:51,907 --> 00:19:54,590 ‫مهلًا، إذًا كنت تساعدينه؟ ‬ 355 00:19:54,618 --> 00:19:57,426 ‫أنا... اسمعن، أردت المساعدة‬ ‫في جعل المدرسة أكثر أمانًا. ‬ 356 00:19:57,454 --> 00:20:01,931 ‫أقسم لكنّ، لم يخبرني بشأن التدريب قط‬ ‫ولا بأي من هذه الأمور! ‬ 357 00:20:01,959 --> 00:20:03,724 ‫لكنك تكذبين علينا. ‬ 358 00:20:03,752 --> 00:20:06,769 ‫أنا واثقة من أن "جس"‬ ‫كانت تفعل ما تراه أفضل للجميع. ‬ 359 00:20:06,797 --> 00:20:12,441 ‫ليس من السهل دائمًا معرفة التصرف الصائب‬ 360 00:20:13,220 --> 00:20:15,152 ‫حين تحاولين حماية الآخرين. ‬ 361 00:20:18,392 --> 00:20:20,783 ‫هل يمكننا فعل أي شيء؟ ‬ 362 00:20:23,689 --> 00:20:25,579 ‫حاولت التحدث مع "بولان" بالفعل. ‬ 363 00:20:26,317 --> 00:20:28,165 ‫لم يعد يصغي إلي. ‬ 364 00:20:28,194 --> 00:20:30,251 ‫ربما كان الأمر يفوق قدراتنا. ‬ 365 00:20:31,947 --> 00:20:33,671 ‫ربما لا حيلة لنا في هذا الأمر. ‬ 366 00:20:34,450 --> 00:20:35,464 ‫أجل. ‬ 367 00:20:36,368 --> 00:20:38,050 ‫كالمعتاد. ‬ 368 00:20:46,253 --> 00:20:49,561 ‫"توني"، إنه نازي. ‬ 369 00:20:49,590 --> 00:20:51,647 ‫لديه وشوم عنصرية. ‬ 370 00:20:52,009 --> 00:20:54,358 ‫- وبعد؟ ‬ ‫- أشعر بأنه يريد قتلك. ‬ 371 00:20:54,386 --> 00:20:55,693 ‫إذًا لن أسمح له بذلك. ‬ 372 00:20:55,721 --> 00:20:57,111 ‫لا أعرف يا "توني". ‬ 373 00:20:57,473 --> 00:21:00,364 ‫سمحت لك باستضافة هذه المباراة كي ترعاني. ‬ 374 00:21:00,392 --> 00:21:02,366 ‫أنت علمتني الملاكمة! ‬ 375 00:21:03,437 --> 00:21:05,077 ‫لم لا تريدني أن ألاكم؟ ‬ 376 00:21:06,607 --> 00:21:09,373 ‫لأنني أظن أنك تفعل ذلك لتؤذي نفسك. ‬ 377 00:21:10,152 --> 00:21:11,667 ‫ماذا لو أنني أحاول الفوز؟ ‬ 378 00:21:11,695 --> 00:21:14,128 ‫فزت مرة بالضربة القاضية ومرتين بالتحكيم. ‬ 379 00:21:14,156 --> 00:21:15,462 ‫متى ستكتفي؟ ‬ 380 00:21:16,033 --> 00:21:19,508 ‫في حياتي كثير من المتاعب... ‬ 381 00:21:21,288 --> 00:21:22,428 ‫التي أخشى عواقبها. ‬ 382 00:21:23,624 --> 00:21:25,472 ‫لا حيلة لي فيها. ‬ 383 00:21:25,876 --> 00:21:26,890 ‫أما هذا المجال... ‬ 384 00:21:28,671 --> 00:21:31,562 ‫فهو المعركة الوحيدة المتكافئة في حياتي. ‬ 385 00:21:31,590 --> 00:21:33,230 ‫وماذا إن لم تكن متكافئة؟ ‬ 386 00:21:33,259 --> 00:21:35,482 ‫إنها وقود للنار. ‬ 387 00:21:35,970 --> 00:21:37,067 ‫حقًا؟ ‬ 388 00:21:37,471 --> 00:21:40,904 ‫أم أنها سر آخر تحمله وحدك؟ ‬ 389 00:21:45,813 --> 00:21:48,412 ‫حسنًا أيها السيدان، ادخلا. هيا. ‬ 390 00:21:50,150 --> 00:21:52,499 ‫الآن، أريد قتالًا رياضيًا شريفًا. ‬ 391 00:21:52,945 --> 00:21:54,001 ‫هل فهمتما؟ ‬ 392 00:21:54,863 --> 00:21:55,863 ‫هل فهمتما؟ ‬ 393 00:21:56,073 --> 00:21:57,338 ‫حسنًا، تلامسا بالقفازين. ‬ 394 00:21:57,616 --> 00:21:59,923 ‫أيها المخنث اللعين! ستموت اليوم. ‬ 395 00:22:00,661 --> 00:22:02,301 ‫عودا إلى زاويتيكما. هيا. ‬ 396 00:22:33,610 --> 00:22:34,625 ‫مرحبًا. ‬ 397 00:22:38,657 --> 00:22:40,339 ‫من المفترض أن تكون في العمل. ‬ 398 00:22:40,826 --> 00:22:41,840 ‫لقد... ‬ 399 00:22:42,536 --> 00:22:44,843 ‫لكنهم قالوا لي إنك لم تعد تعمل هناك؟ ‬ 400 00:22:47,374 --> 00:22:48,639 ‫استقلت. ‬ 401 00:22:48,667 --> 00:22:50,849 ‫كما أخبروني بأنك قد فُصلت. ‬ 402 00:22:55,883 --> 00:22:56,980 ‫"جاستين"... ‬ 403 00:22:59,094 --> 00:23:00,359 ‫أجل، لا يهم. ‬ 404 00:23:05,976 --> 00:23:08,283 ‫رأيتك مع "دييغو" اليوم. ‬ 405 00:23:11,315 --> 00:23:12,579 ‫في قاعة الدراسة. ‬ 406 00:23:16,987 --> 00:23:18,836 ‫أنت معجبة به حقًا. ‬ 407 00:23:19,782 --> 00:23:20,963 ‫هذا هراء. ‬ 408 00:23:20,991 --> 00:23:22,214 ‫قولي إنك لست معجبة به. ‬ 409 00:23:26,538 --> 00:23:28,262 ‫لأنني أرى ذلك. ‬ 410 00:23:32,169 --> 00:23:35,602 ‫تجدينه مثيرًا، أو ما إلى ذلك، ‬ ‫بينما أنا في حالة مزرية. ‬ 411 00:23:35,631 --> 00:23:38,355 ‫هذا ليس رأيي على الإطلاق يا "جاستين"! ‬ 412 00:23:38,384 --> 00:23:39,815 ‫لكنني في حالة مزرية. ‬ 413 00:23:42,763 --> 00:23:44,778 ‫ولن أتعافى، لذا... ‬ 414 00:23:50,104 --> 00:23:52,369 ‫من الأفضل أن ترتبطي به بدلًا من... ‬ 415 00:23:54,650 --> 00:23:57,207 ‫أن تنتظري موتي بجرعة زائدة. ‬ 416 00:23:59,029 --> 00:24:00,919 ‫إذًا لا تمت بجرعة زائدة. ‬ 417 00:24:07,204 --> 00:24:08,385 ‫ابتعدي... ‬ 418 00:24:09,540 --> 00:24:10,596 ‫بحق السماء. ‬ 419 00:24:13,252 --> 00:24:14,252 ‫أتفهمين؟ ‬ 420 00:24:17,464 --> 00:24:19,229 ‫لم أطلب منك المجيء للبحث عني. ‬ 421 00:24:19,258 --> 00:24:22,399 ‫جئت إلى الزقاق اللعين لسبب وجيه. ‬ 422 00:24:25,431 --> 00:24:27,279 ‫سآتي دائمًا للبحث عنك. ‬ 423 00:24:32,438 --> 00:24:34,077 ‫هذا مثير للشفقة. ‬ 424 00:24:42,156 --> 00:24:43,049 ‫اذهبي. ‬ 425 00:24:43,073 --> 00:24:44,073 ‫لا. ‬ 426 00:24:45,117 --> 00:24:46,117 ‫اذهبي! ‬ 427 00:24:47,453 --> 00:24:48,430 ‫اذهبي يا "جس". ‬ 428 00:24:48,454 --> 00:24:50,219 ‫اذهبي وضاجعي "دييغو"! ‬ 429 00:24:54,460 --> 00:24:55,474 ‫اذهبي! ‬ 430 00:25:13,937 --> 00:25:16,954 ‫تذكر ما تقاتل من أجله! تذكر! ‬ 431 00:25:16,982 --> 00:25:20,290 ‫لأنه يأتي وقت، نكتفي من الهزيمة‬ 432 00:25:22,321 --> 00:25:23,669 ‫ويتحتم علينا النهوض‬ 433 00:25:24,364 --> 00:25:27,422 ‫والمواجهة والمقاومة. ‬ 434 00:25:28,911 --> 00:25:29,967 ‫أحسنت! ‬ 435 00:25:30,245 --> 00:25:32,803 ‫حسنًا. انظر إلي! ‬ 436 00:25:33,874 --> 00:25:35,472 ‫هل أنت بخير؟ أيمكنك الاستمرار؟ ‬ 437 00:25:35,501 --> 00:25:38,767 ‫- حسنًا، هيا. ابدآ! ‬ ‫- اهزمه يا "توني"! ‬ 438 00:25:56,396 --> 00:25:58,036 ‫- رائع! ‬ ‫- أحسنت! ‬ 439 00:26:06,615 --> 00:26:07,921 ‫أحبك. ‬ 440 00:26:11,912 --> 00:26:12,926 ‫نجحت! ‬ 441 00:26:14,289 --> 00:26:16,096 ‫- يجب ألّا أتعرض إلى الضرب. ‬ ‫- أجل! ‬ 442 00:26:16,124 --> 00:26:17,124 ‫"توني"! ‬ 443 00:26:17,334 --> 00:26:19,433 ‫مرحبًا، مباراة رائعة. ‬ 444 00:26:20,420 --> 00:26:22,603 ‫- شكرًا. ‬ ‫- اسمع، اسمي "جاك روس". ‬ 445 00:26:22,631 --> 00:26:25,647 ‫أنا مساعد مدرب الملاكمة في جامعة "نيفادا". ‬ 446 00:26:26,093 --> 00:26:28,984 ‫رأيناك في مبارتي ملاكمة حتى الآن. ‬ ‫هل والداك موجودان؟ ‬ 447 00:26:30,931 --> 00:26:32,070 ‫إنهما لا يعيشان هنا. ‬ 448 00:26:32,099 --> 00:26:33,572 ‫أود أن أقابلهما في وقت ما. ‬ 449 00:26:33,600 --> 00:26:35,657 ‫نود أن نعرض عليك منحة دراسية. ‬ 450 00:26:38,564 --> 00:26:39,828 ‫من أجل الملاكمة؟ ‬ 451 00:26:39,856 --> 00:26:42,998 ‫أجل يا سيدي. ‬ ‫أعرف أن عليك أن تستحم وتتناول الطعام الآن، ‬ 452 00:26:43,026 --> 00:26:44,625 ‫لكن اتصل بي. ‬ 453 00:26:45,153 --> 00:26:46,627 ‫سأبقى في المدينة يومًا آخر. ‬ 454 00:26:50,075 --> 00:26:51,465 ‫هل تصدق؟ ‬ 455 00:26:56,456 --> 00:26:57,929 ‫لا أقول إنني لا أبالي، ‬ 456 00:26:57,958 --> 00:27:00,223 ‫إنما أقول إنني لا أعرف إن كان الوقت مناسبًا‬ 457 00:27:00,252 --> 00:27:01,975 ‫لحضور اجتماع سخيف... ‬ 458 00:27:02,004 --> 00:27:03,060 ‫ليس سخيفًا! ‬ 459 00:27:03,088 --> 00:27:05,937 ‫وقد التزمنا بذلك، من أجلهما. ‬ 460 00:27:05,966 --> 00:27:08,398 ‫أهذا من أجلهما؟ ‬ ‫أم من أجلنا في حقيقة الأمر؟ ‬ 461 00:27:11,763 --> 00:27:13,278 ‫هل أردتما رؤيتنا؟ ‬ 462 00:27:13,307 --> 00:27:17,407 ‫أجل، سنخرج لنسهر في ليلة موعدنا الغرامي. ‬ 463 00:27:20,897 --> 00:27:23,872 ‫لم أصبحتما تكثران من السهر مؤخرًا؟ ‬ 464 00:27:23,900 --> 00:27:25,957 ‫وما الأمر الذي التزمتما به؟ ‬ 465 00:27:26,612 --> 00:27:29,086 ‫نحن ملتزمان بتجديد حبنا. ‬ 466 00:27:29,489 --> 00:27:31,088 ‫إليكما بعض المال لطلب البيتزا. ‬ 467 00:27:31,575 --> 00:27:35,050 ‫وقد تأخرنا، فاعتنيا بنفسيكما. ‬ 468 00:27:35,871 --> 00:27:37,177 ‫حسنًا، وأنتما أيضًا! ‬ 469 00:27:38,707 --> 00:27:39,763 ‫كان هذا غريبًا، صحيح؟ ‬ 470 00:27:39,791 --> 00:27:42,849 ‫على الأرجح سيحضران اجتماعًا غريبًا‬ ‫في طائفة جنسية. ‬ 471 00:27:43,337 --> 00:27:46,812 ‫يا رجل، لم أوحيت إليّ بتلك الفكرة؟ ‬ 472 00:27:46,840 --> 00:27:48,855 ‫آسف، إنها ليلتهما المخصصة للمواعدة. ‬ 473 00:27:49,676 --> 00:27:51,483 ‫لقد خرجا في 6 مواعيد هذا العام‬ 474 00:27:51,511 --> 00:27:53,360 ‫ولا يبدو أنهما يستمتعان بها قط. ‬ 475 00:27:53,388 --> 00:27:55,195 ‫ربما يعيدان الكرّة لهذا السبب. ‬ 476 00:27:55,724 --> 00:27:58,740 ‫ربما كانا يريدان إنعاش حياتهما العاطفية. ‬ 477 00:27:58,769 --> 00:28:00,242 ‫إنما أقول، ‬ 478 00:28:01,021 --> 00:28:02,536 ‫إنها قد لا تكون سهرة غرامية. ‬ 479 00:28:39,685 --> 00:28:44,035 ‫وبفضل دعمكم المذهل‬ ‫وجمع التبرعات خلال الفصل الدراسي الماضي، ‬ 480 00:28:44,731 --> 00:28:46,913 ‫حققنا نجاحًا هائلًا‬ 481 00:28:46,942 --> 00:28:49,624 ‫في عدد من الإجراءات الأمنية‬ ‫المبتكرة الجديدة. ‬ 482 00:28:50,195 --> 00:28:51,209 ‫شكرًا. ‬ 483 00:28:51,905 --> 00:28:56,047 ‫نسلط الضوء الليلة‬ ‫على حياة أولادكم على الإنترنت. ‬ 484 00:28:56,076 --> 00:29:01,887 ‫نعرف أن الكثيرين منكم قد نزّلوا تطبيقات‬ ‫"ديف" لقراءة الرسائل الإلكترونية والنصية. ‬ 485 00:29:01,915 --> 00:29:05,015 ‫ويتتبعون نشاطهم عبر الإنترنت، ‬ ‫وأماكن تواجد أبنائكم، ‬ 486 00:29:05,043 --> 00:29:09,227 ‫لكن إن لم تكونوا قد نزلّتم التطبيقات بعد، ‬ ‫فتحدثوا مع "ديف" بعد الجلسة. ‬ 487 00:29:09,256 --> 00:29:12,439 ‫كما يستطيع توصيلكم بأجهزة حاسوبهم، ‬ 488 00:29:12,467 --> 00:29:14,524 ‫وكاميراتهم وإيجاد حلول تقنية للمنزل. ‬ 489 00:29:15,053 --> 00:29:16,234 ‫أي شيء تحتاجون إليه. ‬ 490 00:29:17,139 --> 00:29:19,112 ‫أروع شيء في هذه التطبيقات‬ 491 00:29:19,141 --> 00:29:22,574 ‫أن "ديف" وفريقه يستطيعون تجميع البيانات، ‬ 492 00:29:22,602 --> 00:29:26,161 ‫التي ستبقينا على علم بالموضوعات الرائجة، ‬ 493 00:29:26,732 --> 00:29:28,205 ‫والمشكلات الخطيرة. ‬ 494 00:29:28,483 --> 00:29:30,582 ‫أي كل ما يتواصل أبناؤكم بشأنه. ‬ 495 00:29:31,027 --> 00:29:33,376 ‫بالطبع، أجرينا مؤخرًا‬ 496 00:29:33,405 --> 00:29:36,588 ‫تدريبًا ناجحًا على واقعة إطلاق نار‬ ‫هنا في حرم المدرسة، ‬ 497 00:29:36,616 --> 00:29:39,508 ‫جعلنا أكثر استعدادًا‬ 498 00:29:39,536 --> 00:29:43,261 ‫للاستجابة السريعة والفعالة‬ ‫في حالات الطوارئ. ‬ 499 00:29:46,084 --> 00:29:47,061 ‫أجل، تفضل بالسؤال. ‬ 500 00:29:47,085 --> 00:29:50,560 ‫أجل، ذلك التدريب أصاب ابني بانهيار عصبي. ‬ 501 00:29:50,589 --> 00:29:52,062 ‫كيف تقول إنه كان ناجحًا؟ ‬ 502 00:29:52,674 --> 00:29:56,525 ‫لا، عدد قليل من الطلاب أزعجهم التدريب، ‬ 503 00:29:56,553 --> 00:29:58,485 ‫وقد وفرنا لهم استشارات للمتابعة. ‬ 504 00:29:58,513 --> 00:30:01,655 ‫لم ينزعج فحسب! ‬ ‫بل أُودع في مصحة، حيث كان يتبول لا إراديًا! ‬ 505 00:30:01,683 --> 00:30:02,660 ‫- حبيبي! ‬ ‫- حسنًا... ‬ 506 00:30:02,684 --> 00:30:04,491 ‫ما كان ليرغب في أن نخبر الناس بذلك. ‬ 507 00:30:05,103 --> 00:30:07,369 ‫حسنًا، لم نكن سنتلقى الأسئلة حتى النهاية. ‬ 508 00:30:11,568 --> 00:30:13,333 ‫إذًا، عقدوا اجتماعًا لأولياء الأمور. ‬ 509 00:30:14,321 --> 00:30:16,336 ‫لا أظن أنه أمر مهم إلى هذا الحد. ‬ 510 00:30:18,325 --> 00:30:20,257 ‫لديهم حرية كاملة للوصول إلى أجهزتنا. ‬ 511 00:30:20,619 --> 00:30:23,260 ‫إنهم يراقبون كل ما نفعله، ‬ ‫يتتبعون كل تحركاتنا. ‬ 512 00:30:24,164 --> 00:30:27,681 ‫لو أنهم لا يعرفون شيئًا‬ ‫سوى أننا نتحدث عن "غوردون لايتفوت"، ‬ 513 00:30:27,709 --> 00:30:29,558 ‫فما قدر ما يعرفونه فعليًا؟ ‬ 514 00:30:29,586 --> 00:30:31,518 ‫اسمعي، لا أظن أنهم فكوا الشفرة بعد، ‬ 515 00:30:31,546 --> 00:30:33,937 ‫لكنهم يستعينون بفريق أمني محترف لفكها. ‬ 516 00:30:33,965 --> 00:30:36,064 ‫بل وربما يتنصتون علينا الآن! ‬ 517 00:30:36,551 --> 00:30:38,108 ‫"كلاي"، أظن أن ارتيابك زائد. ‬ 518 00:30:38,470 --> 00:30:39,734 ‫وأظن أنك تتصرفين بغباء! ‬ 519 00:30:41,181 --> 00:30:44,072 ‫اسمع، لقد هربت من مستشفى للأمراض النفسية. ‬ 520 00:30:44,100 --> 00:30:46,324 ‫كيف تتوقع أن يثق بك أحد؟ ‬ 521 00:30:46,353 --> 00:30:49,119 ‫أنت لا تزالين مع "دييغو". كيف نثق بك؟ ‬ 522 00:30:49,940 --> 00:30:51,413 ‫أنت من أردت مقابلتي. ‬ 523 00:30:52,818 --> 00:30:57,168 ‫اسمعي، يجب أن نجمعهم كلهم، أو أن تجمعيهم. ‬ 524 00:30:57,197 --> 00:30:58,197 ‫من تبقى؟ ‬ 525 00:30:59,366 --> 00:31:01,756 ‫"جاستين" لا يحدثني، و"زاك" قد انسحب. ‬ 526 00:31:02,452 --> 00:31:04,843 ‫ربما، "أليكس"؟ "آني"؟ ‬ 527 00:31:04,871 --> 00:31:06,011 ‫"آني" تركت المنزل، ‬ 528 00:31:06,414 --> 00:31:08,597 ‫وهي تلتقي بالآنسة "واكر". ‬ 529 00:31:09,584 --> 00:31:10,724 ‫رآها "أليكس". ‬ 530 00:31:15,173 --> 00:31:16,563 ‫نحن هالكون. ‬ 531 00:31:18,635 --> 00:31:20,317 ‫وكل شيء مدفوع التكاليف؟ ‬ 532 00:31:20,345 --> 00:31:21,943 ‫ها هو خطاب العرض. ‬ 533 00:31:21,972 --> 00:31:25,739 ‫الرسوم الدراسية كاملة والمسكن والوجبات‬ ‫ومصروف ثابت لتغطية النفقات. ‬ 534 00:31:27,727 --> 00:31:28,783 ‫"توني"! ‬ 535 00:31:29,271 --> 00:31:32,078 ‫- "توني"، المدرب "روس"... ‬ ‫- المدرب "روس" يهم بالرحيل. ‬ 536 00:31:33,233 --> 00:31:36,249 ‫- "توني"، لعلي أخبرك بتفاصيل... ‬ ‫- لا يوجد ما تخبرني به. ‬ 537 00:31:37,696 --> 00:31:39,753 ‫لدي مسؤوليات هنا. ‬ 538 00:31:41,992 --> 00:31:44,966 ‫- لا يمكنني الذهاب إلى "نيفادا". ‬ ‫- أيمكنه التفكير قليلًا... ‬ 539 00:31:44,995 --> 00:31:47,052 ‫لا أحتاج إلى وقت للتفكير! أنا... ‬ 540 00:31:47,080 --> 00:31:48,080 ‫بكل سرور! ‬ 541 00:31:48,748 --> 00:31:49,748 ‫ناقشا الأمر. ‬ 542 00:31:50,375 --> 00:31:52,432 ‫العرض قائم لمدة 30 يومًا. ‬ 543 00:31:53,795 --> 00:31:54,795 ‫شكرًا. ‬ 544 00:31:58,842 --> 00:32:00,440 ‫آسف لأنني أهدرت وقتك. ‬ 545 00:32:06,850 --> 00:32:08,907 ‫سُررت حقًا برؤيتك وأنت تلاكم يا "توني". ‬ 546 00:32:09,477 --> 00:32:10,867 ‫أرجو أن تستمر في الملاكمة‬ 547 00:32:11,271 --> 00:32:12,327 ‫في الحلبات المناسبة. ‬ 548 00:32:20,363 --> 00:32:24,673 ‫مهلًا، أهذا حقيقي‬ ‫أم أن "كلاي" يتصرف بجنون فحسب؟ ‬ 549 00:32:24,701 --> 00:32:26,591 ‫كان اجتماعًا لأولياء الأمور. ‬ 550 00:32:26,620 --> 00:32:28,802 ‫كان والداك هناك، وكذلك أبي. ‬ 551 00:32:29,789 --> 00:32:32,013 ‫يقول "كلاي" إنهم يعرفون كل شيء. ‬ 552 00:32:32,042 --> 00:32:33,042 ‫يا إلهي. ‬ 553 00:32:33,460 --> 00:32:34,474 ‫تبًا. ‬ 554 00:32:35,086 --> 00:32:37,519 ‫سمعت "دياز" يتحدث مع أبي منذ بضعة أيام، ‬ 555 00:32:37,547 --> 00:32:39,688 ‫وبدا أنه سيعيد فتح القضية. ‬ 556 00:32:41,259 --> 00:32:42,899 ‫لماذا لم تخبرنا؟ ‬ 557 00:32:42,928 --> 00:32:44,484 ‫ها أنا أخبرك الآن. ‬ 558 00:32:44,846 --> 00:32:46,861 ‫ربما "كلاي" على حق. لعلنا نعقد اجتماعًا. ‬ 559 00:32:46,890 --> 00:32:47,946 ‫حاولت. ‬ 560 00:32:48,558 --> 00:32:50,657 ‫تبين أنني أغضبت كل من هم في حياتي، ‬ 561 00:32:50,685 --> 00:32:52,742 ‫لهذا أظن أن هذا هو الاجتماع. ‬ 562 00:32:54,731 --> 00:32:56,538 ‫حسنًا، هذا منطقي. ‬ 563 00:32:56,566 --> 00:32:58,289 ‫لطالما كنا أنا وأنت فقط. ‬ 564 00:33:00,695 --> 00:33:02,002 ‫ماذا نفعل؟ ‬ 565 00:33:04,240 --> 00:33:05,240 ‫لا أعرف. ‬ 566 00:33:12,290 --> 00:33:14,889 ‫لم أفهم. ‬ 567 00:33:16,252 --> 00:33:18,268 ‫"جس" تفضّلك علي. ‬ 568 00:33:21,049 --> 00:33:22,063 ‫أعني…‬ 569 00:33:23,093 --> 00:33:25,066 ‫أنت أضحوكة في الملعب، ‬ 570 00:33:25,845 --> 00:33:28,278 ‫من الواضح أنك حبيب سيئ. ‬ 571 00:33:30,767 --> 00:33:32,657 ‫فما الذي يعجبها فيك؟ ‬ 572 00:33:33,603 --> 00:33:34,603 ‫حقًا؟ ‬ 573 00:33:34,938 --> 00:33:36,870 ‫ليس لدي وقت لهذا الهراء الآن. ‬ 574 00:33:36,898 --> 00:33:38,288 ‫ثم سمعت الشريط. ‬ 575 00:33:42,195 --> 00:33:43,251 ‫أي شريط؟ ‬ 576 00:33:44,197 --> 00:33:46,254 ‫الذي سجله لها "برايس". ‬ 577 00:33:47,075 --> 00:33:49,090 ‫إنها تحميك، أليس كذلك؟ ‬ 578 00:33:50,662 --> 00:33:52,052 ‫لأنك الفاعل. ‬ 579 00:33:53,081 --> 00:33:54,137 ‫أنت قتلته. ‬ 580 00:33:59,379 --> 00:34:01,895 ‫أنت حقًا لا تعي ما تقول بحق السماء. ‬ 581 00:34:03,675 --> 00:34:04,981 ‫لكنني لو كنت مكانك، ‬ 582 00:34:05,635 --> 00:34:07,525 ‫لالتزمت الصمت. ‬ 583 00:34:10,015 --> 00:34:11,404 ‫سأعرف الحقيقة. ‬ 584 00:34:12,434 --> 00:34:13,434 ‫حقًا؟ ‬ 585 00:34:14,811 --> 00:34:17,285 ‫كيف، تحديدًا؟ ‬ 586 00:34:21,776 --> 00:34:23,208 ‫سأوسعك ضربًا لو اضطررت. ‬ 587 00:34:24,362 --> 00:34:27,921 ‫رغم أنني أشعر بأنك لن تصمد‬ ‫المدة التي صمدها "زاك". ‬ 588 00:34:42,297 --> 00:34:45,021 ‫مهلًا! كفى! هذا يكفي، تفرقا! ‬ 589 00:34:45,050 --> 00:34:47,273 ‫أنت، عد إلى الصف. أنت، قف أمام الخزانة! ‬ 590 00:34:47,302 --> 00:34:49,359 ‫- أنا؟ لم أنا فقط؟ ‬ ‫- قلت قف أمام الخزانة! ‬ 591 00:34:49,387 --> 00:34:51,027 ‫ما هذا؟ كنا نتحدث فحسب! ‬ 592 00:34:51,056 --> 00:34:52,737 ‫- قلت عد إلى صفك! ‬ ‫- ما هذا؟ ‬ 593 00:34:52,766 --> 00:34:54,864 ‫صبي مكسيكي آخر يثير شجارًا؟ ‬ 594 00:34:54,893 --> 00:34:57,283 ‫- أنا دومينيكاني. ‬ ‫- لا يحق لك قول هذا. دعه! ‬ 595 00:34:57,312 --> 00:34:59,077 ‫تراجع! مهلًا! ‬ 596 00:35:01,149 --> 00:35:03,456 ‫تبًا! لا تطلق النار! أرجوك! ‬ 597 00:35:03,485 --> 00:35:05,166 ‫أبعد المسدس. سأفعل ما تريده. ‬ 598 00:35:05,195 --> 00:35:06,751 ‫تراجعا بحق السماء! ‬ 599 00:35:07,155 --> 00:35:10,713 ‫قفا أمام الخزانة! ارفعا أيديكما. ‬ 600 00:35:17,165 --> 00:35:19,514 ‫بربك. إنه لم يفعل أي شيء يا رجل. اتركه! ‬ 601 00:35:20,043 --> 00:35:21,057 ‫اتركه! ‬ 602 00:35:21,086 --> 00:35:23,268 ‫مهلًا، ما هذا بحق السماء؟ ‬ 603 00:35:23,296 --> 00:35:24,435 ‫مهلًا! ‬ 604 00:35:24,464 --> 00:35:26,020 ‫- يا إلهي! ‬ ‫- ما هذا بحق السماء؟ ‬ 605 00:35:42,816 --> 00:35:45,373 ‫هناك أبرياء يُعاملون كالمجرمين. ‬ 606 00:35:45,401 --> 00:35:47,041 ‫قيل لي إنهما كانا يتقاتلان. ‬ 607 00:35:47,070 --> 00:35:48,877 ‫هذا هراء! ‬ 608 00:35:48,905 --> 00:35:51,880 ‫- والمشكلة ليست فيهما فقط، بل فينا جميعًا! ‬ ‫- أجل. ‬ 609 00:35:51,908 --> 00:35:54,048 ‫أتفترض أنهما مذنبان؟ بلا توجيه للاتهام؟ ‬ 610 00:35:54,077 --> 00:35:55,675 ‫بلا إجراءات قانونية؟ ‬ 611 00:35:55,703 --> 00:35:57,468 ‫حسنًا. يا رفاق! ‬ 612 00:35:58,248 --> 00:35:59,721 ‫اسمعوا، أرجوكم. ‬ 613 00:35:59,749 --> 00:36:01,764 ‫يجري التعامل مع الموقف. ‬ 614 00:36:01,793 --> 00:36:03,433 ‫لنعد إلى الصف. ‬ 615 00:36:04,921 --> 00:36:05,935 ‫لا! ‬ 616 00:36:06,297 --> 00:36:08,396 ‫لا تزيدي الطين بلة. ‬ 617 00:36:08,842 --> 00:36:10,398 ‫عودوا إلى صفوفكم. ‬ 618 00:36:11,136 --> 00:36:14,944 ‫- لا. لن نعود إلى الصف. ‬ ‫- "كلاي"، ‬ 619 00:36:15,515 --> 00:36:18,865 ‫أعدكم بأن ننظر في الأمر. ‬ 620 00:36:18,893 --> 00:36:20,408 ‫سيُخلى سبيل "دييغو"، ‬ 621 00:36:20,436 --> 00:36:23,369 ‫سيتم تأديب الضابط إذا لزم الأمر، ‬ 622 00:36:24,023 --> 00:36:28,249 ‫وسنتعامل مع الموقف وفقًا... ‬ 623 00:36:28,278 --> 00:36:30,752 ‫هذا عبث لعين! هذا يكفي! ‬ 624 00:36:32,198 --> 00:36:33,213 ‫صحيح بحق السماء. ‬ 625 00:36:33,241 --> 00:36:34,797 ‫حسنًا، أفهم وجهة نظركم‬ 626 00:36:34,826 --> 00:36:37,050 ‫من دون تلك الكلمات النابية. ‬ 627 00:36:37,078 --> 00:36:38,551 ‫تبًا لك أيها الوغد. ‬ 628 00:36:40,999 --> 00:36:42,222 ‫نحن متكاتفون. ‬ 629 00:36:42,250 --> 00:36:45,183 ‫فليعد الجميع إلى الصف فورًا، ‬ 630 00:36:45,795 --> 00:36:47,894 ‫وإلا ستكون هناك عواقب. ‬ 631 00:36:47,922 --> 00:36:48,978 ‫هات ما عندك. ‬ 632 00:36:49,424 --> 00:36:50,563 ‫لسنا خائفين. ‬ 633 00:36:53,511 --> 00:36:55,193 ‫أخيرًا سنفعل شيئًا. ‬ 634 00:36:56,181 --> 00:36:58,112 ‫ماذا ستفعلون تحديدًا؟ ‬ 635 00:37:15,909 --> 00:37:16,909 ‫مهلًا. ‬ 636 00:37:17,952 --> 00:37:19,133 ‫التفتوا. ‬ 637 00:37:19,579 --> 00:37:20,579 ‫لا. ‬ 638 00:37:20,997 --> 00:37:22,637 ‫لا، التفتا! كلاكما... ‬ 639 00:37:25,418 --> 00:37:27,141 ‫ماذا تحسبون أنفسكم فاعلين؟ ‬ 640 00:37:27,170 --> 00:37:28,768 ‫أظن أنه انسحاب جماعي يا سيدي. ‬ 641 00:37:32,634 --> 00:37:34,315 ‫شكرًا يا سيد "داون". ‬ 642 00:37:35,094 --> 00:37:37,026 ‫لأكون واضحًا، ليس لدي خطة. ‬ 643 00:37:37,055 --> 00:37:38,569 ‫إنما أحذو حذوك. ‬ 644 00:37:38,598 --> 00:37:40,363 ‫أنا؟ ظننت أنني أتبع خطاك. ‬ 645 00:37:45,063 --> 00:37:49,372 ‫اسمعا، عليكما إيجاد حل، لأن الجميع... ‬ 646 00:37:50,777 --> 00:37:53,418 ‫أجل، إنه تحرك جماعي. ‬ 647 00:38:14,133 --> 00:38:16,983 ‫يجب ألّا نخرج، صحيح؟ ‬ 648 00:38:17,011 --> 00:38:19,152 ‫- أهي فكرة سيئة؟ ‬ ‫- لا، مضيعة كاملة للوقت. ‬ 649 00:38:19,180 --> 00:38:21,779 ‫متى أدى انسحاب مجموعة من الناس‬ ‫إلى أية نتائج؟ ‬ 650 00:38:22,225 --> 00:38:25,533 ‫في الواقع، ‬ ‫أثبت التاريخ أنه حقق نتائج كبيرة، ‬ 651 00:38:25,561 --> 00:38:27,243 ‫وأشعر بأنني أخذل "جس". ‬ 652 00:38:27,272 --> 00:38:30,288 ‫لماذا؟ تستطيع "جسيكا"‬ ‫إثارة الكثير من الضجة وحدها. ‬ 653 00:38:30,316 --> 00:38:31,914 ‫رباه يا "زاك". ‬ 654 00:38:31,943 --> 00:38:34,042 ‫ألم تسأم التظاهر بأنك وغد؟ ‬ 655 00:38:36,781 --> 00:38:38,713 ‫ألم تسأم الخوف؟ ‬ 656 00:38:39,993 --> 00:38:40,993 ‫بلى. ‬ 657 00:38:42,203 --> 00:38:43,634 ‫إذًا، لنحدث بعض الضجة. ‬ 658 00:38:44,372 --> 00:38:46,637 ‫لنفعل ذلك بشكل صحيح. هيا. ‬ 659 00:38:50,295 --> 00:38:51,684 ‫ما الذي نفعله بحق السماء؟ ‬ 660 00:38:51,713 --> 00:38:54,020 ‫هل سنقف هنا أم سنفعل شيئًا؟ ‬ 661 00:38:55,425 --> 00:38:58,191 ‫رأيي أن نحطم الرؤوس! ‬ 662 00:38:58,219 --> 00:38:59,196 ‫أجل! ‬ 663 00:38:59,220 --> 00:39:01,903 ‫أو يمكننا استخدام عقولنا، ‬ ‫ونقطع الكهرباء عن المدرسة، ‬ 664 00:39:01,931 --> 00:39:03,571 ‫أو نشعل نارًا. ‬ 665 00:39:05,935 --> 00:39:07,867 ‫لنسمع رأي رئيستنا. ‬ 666 00:39:07,895 --> 00:39:09,410 ‫تبًا، ظننت أنك غادرت. ‬ 667 00:39:09,439 --> 00:39:12,038 ‫مررت بالكهف. هيا! ‬ 668 00:39:17,530 --> 00:39:18,753 ‫اسمعوا جميعكم! ‬ 669 00:39:21,617 --> 00:39:25,968 ‫هناك أمور كثيرة قد نختلف عليها، ‬ ‫لكنني أعرف أننا نتفق على أمر واحد. ‬ 670 00:39:27,123 --> 00:39:28,638 ‫نحن غاضبون، أليس كذلك؟ ‬ 671 00:39:30,168 --> 00:39:32,767 ‫يجب أن يتغير الوضع هنا، ‬ 672 00:39:32,795 --> 00:39:36,145 ‫لذا لنتأكد من حدوثه اليوم. هل أنتم معي؟ ‬ 673 00:39:36,174 --> 00:39:37,230 ‫أجل! ‬ 674 00:39:38,468 --> 00:39:40,191 ‫نحتاج إلى هتاف! ‬ 675 00:39:42,055 --> 00:39:43,945 ‫اسمعوا رأي الأغلبية، ‬ 676 00:39:43,973 --> 00:39:45,863 ‫يجب أن ترحل الشرطة المدرسية! ‬ 677 00:39:45,892 --> 00:39:47,949 ‫اسمعوا رأي الأغلبية، ‬ 678 00:39:47,977 --> 00:39:49,492 ‫يجب أن ترحل الشرطة المدرسية! ‬ 679 00:39:49,520 --> 00:39:51,494 ‫اسمعوا رأي الأغلبية، ‬ 680 00:39:51,522 --> 00:39:53,121 ‫يجب أن ترحل الشرطة المدرسية! ‬ 681 00:39:53,149 --> 00:39:54,872 ‫اسمعوا رأي الأغلبية، ‬ 682 00:39:54,901 --> 00:39:56,666 ‫يجب أن ترحل الشرطة المدرسية! ‬ 683 00:39:56,694 --> 00:39:58,292 ‫اسمعوا رأي الأغلبية، ‬ 684 00:39:58,321 --> 00:39:59,836 ‫يجب أن ترحل الشرطة... ‬ 685 00:40:03,493 --> 00:40:06,717 ‫أنا مستمتع بهذا. ‬ ‫وسينتهي أمرنا حين يمسكون بنا. ‬ 686 00:40:07,080 --> 00:40:08,928 ‫ليس أكثر مما انتهى أمري. ‬ 687 00:40:08,956 --> 00:40:12,140 ‫دُمرت حياتي إلى الأبد، لذا... ‬ 688 00:40:15,046 --> 00:40:16,352 ‫تعرف أن هذا ليس صحيحًا. ‬ 689 00:40:17,673 --> 00:40:19,230 ‫لن تلعب كرة القدم. ‬ 690 00:40:19,258 --> 00:40:21,899 ‫هذا أقل ما يميزك. ‬ 691 00:40:21,928 --> 00:40:25,486 ‫لأنني في حقيقة الأمر ذكي وطيب القلب، ‬ ‫ولدي أشخاص يحبونني؟ ‬ 692 00:40:25,848 --> 00:40:27,905 ‫أجل. ‬ 693 00:40:30,812 --> 00:40:32,076 ‫تبًا! ‬ 694 00:40:36,734 --> 00:40:37,832 ‫أجل! ‬ 695 00:40:40,321 --> 00:40:42,128 ‫اسمعوا رأي الأغلبية، ‬ 696 00:40:42,156 --> 00:40:43,671 ‫يجب أن ترحل الشرطة المدرسية! ‬ 697 00:40:43,699 --> 00:40:45,381 ‫اسمعوا رأي الأغلبية، ‬ 698 00:40:45,410 --> 00:40:47,592 ‫يجب أن ترحل الشرطة المدرسية! ‬ 699 00:40:47,620 --> 00:40:51,137 ‫نحن نطالب بإجلاء كل قوات الشرطة المدرسية‬ ‫من حرم هذه المدرسة‬ 700 00:40:51,165 --> 00:40:52,847 ‫وكل الإجراءات الأمنية. ‬ 701 00:40:52,875 --> 00:40:55,516 ‫أي أننا لم نعد نريد الكاميرات‬ ‫وآلات كشف المعادن، ‬ 702 00:40:55,545 --> 00:40:58,019 ‫ولم نعد نريد تدريبات الإسعاف‬ ‫وتدريبات الأزمات. ‬ 703 00:40:58,047 --> 00:40:59,687 ‫نريد استعادة مدرستنا! ‬ 704 00:40:59,715 --> 00:41:02,982 ‫الأمر أكثر تعقيدًا من ذلك. ‬ ‫نحن نلتزم بقوانين الولاية. ‬ 705 00:41:03,344 --> 00:41:06,777 ‫قوانين صُممت لمساعدة هؤلاء الصبية‬ ‫على البقاء بأمان. ‬ 706 00:41:07,640 --> 00:41:09,989 ‫إذًا القوانين سيئة، وعليك خرقها. ‬ 707 00:41:10,810 --> 00:41:14,368 ‫حين يُنشر ما حدث على الإنترنت، ‬ ‫أتريد أن يعرف العالم أنك لم تفعل شيئًا؟ ‬ 708 00:41:17,108 --> 00:41:18,748 ‫يجب أن ترحل الشرطة المدرسية! ‬ 709 00:41:18,776 --> 00:41:20,416 ‫اسمعوا رأي الأغلبية، ‬ 710 00:41:20,778 --> 00:41:22,376 ‫يجب أن ترحل الشرطة المدرسية! ‬ 711 00:41:22,405 --> 00:41:24,045 ‫اسمعوا رأي الأغلبية، ‬ 712 00:41:24,073 --> 00:41:25,922 ‫يجب أن ترحل الشرطة المدرسية! ‬ 713 00:41:44,677 --> 00:41:45,942 ‫سيجدوننا هنا. ‬ 714 00:41:48,890 --> 00:41:50,112 ‫حاجز. ‬ 715 00:42:12,413 --> 00:42:14,387 ‫يبدو أنهم قد أعطونا جوابهم. ‬ 716 00:42:14,749 --> 00:42:18,808 ‫رباه، كيف يتوقع "بولان" و"فاوندري"‬ ‫أن نعود إلى الداخل مع كل ذلك؟ ‬ 717 00:42:19,170 --> 00:42:21,394 ‫لم يعودا يريداننا أن نعود إلى الداخل. ‬ 718 00:42:22,089 --> 00:42:23,437 ‫بل يريدوننا أن نبتعد. ‬ 719 00:42:24,509 --> 00:42:27,191 ‫هذا قسم مأمور مقاطعة "إيفرغري". ‬ 720 00:42:27,220 --> 00:42:29,694 ‫لديكم دقيقتان لإخلاء المكان‬ 721 00:42:30,056 --> 00:42:31,779 ‫وإلا ستُطردون بالقوة. ‬ 722 00:42:32,600 --> 00:42:34,198 ‫دقيقتان! ‬ 723 00:42:35,102 --> 00:42:39,245 ‫اسمعي، أنا جاهز للقتال، لكنهم مسلحون، ‬ 724 00:42:39,273 --> 00:42:40,621 ‫ونحن عُزل. ‬ 725 00:42:45,905 --> 00:42:47,336 ‫هذا ليس صحيحًا تمامًا. ‬ 726 00:42:48,616 --> 00:42:50,548 ‫لقد دربونا من أجل هذه اللحظة. ‬ 727 00:42:51,244 --> 00:42:52,800 ‫أخبرينا، ما الخطة؟ ‬ 728 00:42:53,412 --> 00:42:54,635 ‫أخبري الجميع... ‬ 729 00:42:55,164 --> 00:42:56,387 ‫من البداية... ‬ 730 00:42:58,459 --> 00:43:00,474 ‫"توني"؟ مهلًا! ‬ 731 00:43:00,503 --> 00:43:01,684 ‫إلى أين تذهب؟ ‬ 732 00:43:01,712 --> 00:43:03,269 ‫"تاي"، لا أستطيع. ‬ 733 00:43:03,297 --> 00:43:05,730 ‫آسف، ليس بوجود هذا العدد الكبير‬ ‫من رجال الشرطة. ‬ 734 00:43:05,758 --> 00:43:06,814 ‫تعرف أن لي سوابق. ‬ 735 00:43:07,635 --> 00:43:08,733 ‫أعرف! ‬ 736 00:43:10,846 --> 00:43:11,944 ‫انتهى الوقت. ‬ 737 00:43:31,826 --> 00:43:34,467 ‫أيها الضباط، تابعوا رجاءً. ‬ 738 00:43:36,372 --> 00:43:38,012 ‫- هيا بنا! ‬ ‫- اثبتوا في مواقعكم! ‬ 739 00:43:38,040 --> 00:43:40,097 ‫هيا بحق السماء! ‬ 740 00:43:48,050 --> 00:43:49,398 ‫الآن! ‬ 741 00:44:04,483 --> 00:44:05,706 ‫رائع! ‬ 742 00:44:24,253 --> 00:44:25,685 ‫هيا! ‬ 743 00:44:38,267 --> 00:44:39,490 ‫هيا! ‬ 744 00:44:59,038 --> 00:45:00,094 ‫ما الأمر؟ ‬ 745 00:45:01,415 --> 00:45:02,888 ‫إنه ملفي اللعين. ‬ 746 00:45:03,417 --> 00:45:04,640 ‫ما المكتوب فيه؟ ‬ 747 00:45:08,464 --> 00:45:10,020 ‫مأمور "إيفرغرين"! ‬ 748 00:45:10,841 --> 00:45:11,841 ‫تبًا. ‬ 749 00:45:12,176 --> 00:45:14,150 ‫اخرج بحق السماء. اخرج من الخلف! ‬ 750 00:45:14,178 --> 00:45:15,192 ‫- هيا. ‬ ‫- "زاك"! ‬ 751 00:45:15,221 --> 00:45:17,111 ‫لماذا أنت معي لا مع "تشارلي"؟ ‬ 752 00:45:18,265 --> 00:45:19,321 ‫اذهب واعثر عليه. ‬ 753 00:45:20,851 --> 00:45:21,907 ‫اذهب! ‬ 754 00:45:52,299 --> 00:45:53,299 ‫لا! ‬ 755 00:45:53,968 --> 00:45:55,232 ‫مهلًا! ‬ 756 00:45:55,886 --> 00:45:57,610 ‫نفدت الذخيرة! ماذا نفعل؟ ‬ 757 00:45:57,972 --> 00:45:59,153 ‫النجدة! ‬ 758 00:45:59,515 --> 00:46:00,515 ‫سنتقاتل. هيا! ‬ 759 00:46:01,142 --> 00:46:02,119 ‫تبًا لك! ‬ 760 00:46:02,143 --> 00:46:03,949 ‫"جس"! ‬ 761 00:46:03,978 --> 00:46:06,368 ‫مهلًا! هيا، يجب ألّا يُقبض عليك، ‬ ‫أنت تعرفين ذلك! ‬ 762 00:46:06,397 --> 00:46:08,621 ‫يجب أن تحمي نفسك يا "جس"! ‬ 763 00:46:08,649 --> 00:46:11,332 ‫أنت يئست من نفسك يا "جاستين". لم أعد أهتم! ‬ 764 00:46:13,988 --> 00:46:15,878 ‫- تبًا لك! ‬ ‫- "جس"، توقفي! ‬ 765 00:46:18,159 --> 00:46:19,173 ‫وغد! ‬ 766 00:46:19,535 --> 00:46:20,800 ‫أيها الوغد اللعين! ‬ 767 00:46:27,334 --> 00:46:29,391 ‫- مهلًا! ‬ ‫- ابتعد عنه! ‬ 768 00:46:54,987 --> 00:46:55,987 ‫"كلاي"! ‬ 769 00:47:05,915 --> 00:47:07,346 ‫مهلًا! ‬ 770 00:47:07,374 --> 00:47:09,723 ‫لا تهربوا. اسمعوني! ‬ 771 00:47:09,752 --> 00:47:13,185 ‫اسمعوا، سيحاولون أن يصوروا لنا‬ ‫أننا نحن المشكلة، ‬ 772 00:47:13,547 --> 00:47:15,271 ‫لكننا لسنا المشكلة! ‬ 773 00:47:15,299 --> 00:47:17,773 ‫نحن نذهب إلى المدرسة التي بنوها لنا. ‬ 774 00:47:17,802 --> 00:47:20,651 ‫نحن نعيش في المجتمع الذي صنعوه لنا، ‬ 775 00:47:20,679 --> 00:47:22,486 ‫والنظام فاسد! ‬ 776 00:47:22,515 --> 00:47:23,779 ‫النظام ظالم! ‬ 777 00:47:24,892 --> 00:47:27,074 ‫ولا يمكنهم إصلاحه. يرفضون إصلاحه! ‬ 778 00:47:27,102 --> 00:47:28,701 ‫لذا حان دورنا الآن. ‬ 779 00:47:29,063 --> 00:47:32,997 ‫سنصحح الوضع ولو اضطررنا‬ ‫إلى إحراق كل شيء والبدء من جديد. ‬ 780 00:47:33,025 --> 00:47:35,374 ‫- لهذا أقول فليذهب كل شيء إلى الجحيم! ‬ ‫- أجل! ‬ 781 00:47:35,402 --> 00:47:37,084 ‫سنقاتل. من معي؟ ‬ 782 00:47:37,112 --> 00:47:38,669 ‫أجل! ‬ 783 00:47:38,697 --> 00:47:39,697 ‫تبًا لكل شيء! ‬ 784 00:47:40,199 --> 00:47:42,631 ‫- تبًا لكل شيء! هيا! ‬ ‫- أجل! ‬ 785 00:48:14,733 --> 00:48:16,498 ‫- هل أنت بخير؟ ‬ ‫- أجل. ‬ 786 00:48:16,527 --> 00:48:17,625 ‫شكرًا يا رجل. ‬ 787 00:48:17,653 --> 00:48:20,544 ‫مهلًا، لماذا يجب ألّا يُقبض عليها؟ ‬ 788 00:48:20,573 --> 00:48:21,587 ‫ماذا؟ ‬ 789 00:48:21,615 --> 00:48:24,381 ‫لماذا يجب ألّا يُقبض على "جسيكا" بالذات؟ ‬ 790 00:48:28,455 --> 00:48:30,429 ‫يا إلهي، إنها الفاعلة. ‬ 791 00:48:39,592 --> 00:48:41,023 ‫اركض. هيا! ‬ 792 00:48:41,051 --> 00:48:42,816 ‫- "توني"! ‬ ‫- ابتعد! ‬ 793 00:48:48,017 --> 00:48:50,032 ‫مهلًا! أعرف هذا الأحمق الصغير. ‬ 794 00:48:50,060 --> 00:48:51,909 ‫اذهب، ساعد شخصًا آخر. سأتولى أمره. ‬ 795 00:48:52,438 --> 00:48:55,037 ‫أيها الغبي... ‬ ‫أتدرك حجم المتاعب التي وقعت فيها؟ ‬ 796 00:48:55,065 --> 00:48:57,081 ‫- إنه الخطأ الثالث، أتفهم؟ ‬ ‫- أجل. ‬ 797 00:48:57,109 --> 00:48:59,708 ‫أجل! أجريت أبحاثي عنك حين عملت هنا. ‬ 798 00:48:59,737 --> 00:49:02,795 ‫أم ظننت أنني أتصور حقًا‬ ‫أن اسمك يُلفظ "باديلا"؟ ‬ 799 00:49:03,490 --> 00:49:06,382 ‫- هل ستتركني أذهب؟ ‬ ‫- إن فعلت، هل ستعود إلى ذلك القتال؟ ‬ 800 00:49:06,410 --> 00:49:08,384 ‫طالما أن أصدقائي يقاتلون، أجل. ‬ 801 00:49:09,622 --> 00:49:11,929 ‫كنت سأقول الشيء نفسه في عمرك. ‬ 802 00:49:12,541 --> 00:49:14,974 ‫لا تجعلني أندم‬ ‫على اتصالي بمكتشف المواهب الجامعية. ‬ 803 00:49:15,669 --> 00:49:16,684 ‫أجل. ‬ 804 00:49:17,671 --> 00:49:20,187 ‫والآن، اذهب قبل أن أغير رأيي. ‬ 805 00:49:20,925 --> 00:49:21,939 ‫اسمع يا "توني"! ‬ 806 00:49:23,469 --> 00:49:24,900 ‫اعتن بنفسك لتواصل المقاومة. ‬ 807 00:49:25,930 --> 00:49:26,930 ‫أمرك يا سيدي! ‬ 808 00:49:29,808 --> 00:49:32,199 ‫"تشارلي"؟ ‬ 809 00:49:34,897 --> 00:49:35,897 ‫"تشارلي"! ‬ 810 00:49:36,273 --> 00:49:38,080 ‫"تشارلي". ‬ 811 00:49:38,859 --> 00:49:42,334 ‫أفق! "تشارلي"، هيا. ‬ 812 00:49:43,072 --> 00:49:44,461 ‫"تشارلي"، انهض. هيا. ‬ 813 00:49:45,074 --> 00:49:46,588 ‫حريق! ‬ 814 00:49:46,617 --> 00:49:48,090 ‫يا رفاق! ابتعدوا! ‬ 815 00:49:48,410 --> 00:49:50,551 ‫"جس"! انبطحي! ‬ 816 00:50:07,137 --> 00:50:10,404 ‫ألم تكتشف الشرطة‬ ‫من دمر سيارة مدير المدرسة؟ ‬ 817 00:50:12,309 --> 00:50:13,323 ‫لا. ‬ 818 00:50:16,689 --> 00:50:20,414 ‫"كلاي"، أخبرتني عدة مرات‬ ‫بأنني الشخص الوحيد في حياتك‬ 819 00:50:20,442 --> 00:50:22,750 ‫الذي تستطيع التحدث معه بصدق كامل حاليًا. ‬ 820 00:50:23,278 --> 00:50:24,585 ‫ألا يزال هذا صحيحًا؟ ‬ 821 00:50:28,075 --> 00:50:29,381 ‫تمامًا، أجل. ‬ 822 00:50:31,120 --> 00:50:33,010 ‫اتصل بي مدير المدرسة "بولان". ‬ 823 00:50:35,499 --> 00:50:37,931 ‫قبل أن يتخذ قرارًا بشأن التأديب، ‬ 824 00:50:39,336 --> 00:50:41,351 ‫سألني عما تحرزه من تقدم. ‬ 825 00:50:43,257 --> 00:50:44,605 ‫حالتك النفسية. ‬ 826 00:50:46,010 --> 00:50:50,194 ‫يمكنني التحدث معه بشكل محدود عن جلساتنا... ‬ 827 00:50:51,098 --> 00:50:52,571 ‫لو سمحت لي. ‬ 828 00:50:56,687 --> 00:50:57,826 ‫أراني هذا. ‬ 829 00:51:14,955 --> 00:51:16,136 ‫ما هذا بحق السماء؟ ‬ 830 00:51:18,000 --> 00:51:20,474 ‫لو أخبرتني بأنك لا تتذكر ذلك، ‬ 831 00:51:21,045 --> 00:51:22,643 ‫لو نظرت في عيني... ‬ 832 00:51:24,214 --> 00:51:25,270 ‫وقلت لي ذلك، ‬ 833 00:51:26,592 --> 00:51:27,815 ‫فسأصدقك. ‬ 834 00:51:33,599 --> 00:51:34,905 ‫لا أتذكر... ‬ 835 00:51:36,310 --> 00:51:37,310 ‫على الإطلاق. ‬ 836 00:51:45,235 --> 00:51:47,000 ‫إذًا لدينا مشكلة. ‬ 837 00:51:52,743 --> 00:51:53,757 ‫ما هذا بحق السماء؟ ‬ 838 00:51:54,203 --> 00:51:55,384 ‫من فعل هذا؟ ‬ 839 00:51:55,412 --> 00:51:56,718 ‫لا أعرف. ‬ 840 00:52:03,712 --> 00:52:04,893 ‫ابتعد أيها الوغد! ‬ 841 00:52:05,255 --> 00:52:06,812 ‫نحن خائفون بما يكفي! ‬ 842 00:52:09,218 --> 00:52:11,066 ‫أتريد أن تخبرني بشيء عن الكاميرات؟ ‬ 843 00:52:11,095 --> 00:52:13,360 ‫من عساه أن يرغب في إتلافها؟ ‬ 844 00:52:15,766 --> 00:52:17,281 ‫حريق! ‬ 845 00:52:33,075 --> 00:52:34,423 ‫أنا... ‬ 846 00:52:38,122 --> 00:52:40,345 ‫أظن أنك تخفي أسرارًا‬ 847 00:52:40,374 --> 00:52:42,472 ‫عن الجميع، عني، ‬ 848 00:52:43,627 --> 00:52:45,225 ‫والأكثر إيذاءً، ‬ 849 00:52:46,380 --> 00:52:47,603 ‫أنك تخفيها عن نفسك. ‬ 850 00:52:48,382 --> 00:52:49,382 ‫أجل. ‬ 851 00:52:52,010 --> 00:52:54,193 ‫هل أنت مستعد لإخراج تلك الأسرار؟ ‬ 852 00:53:00,894 --> 00:53:01,909 ‫أجل. ‬ 853 00:53:18,203 --> 00:53:23,138 ‫للمساعدة في إيجاد مراجع لمعالجة الأزمات، ‬ ‫زوروا موقع 13reasonswhy. Info‬ 854 00:55:14,236 --> 00:55:15,667 ‫ترجمة "مي بدر"‬