1
00:00:09,676 --> 00:00:12,762
EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE
2
00:00:22,772 --> 00:00:25,316
Dus ja, er was een rel.
3
00:00:25,942 --> 00:00:28,862
Ik heb een auto opgeblazen
en schade veroorzaakt.
4
00:00:31,197 --> 00:00:34,826
Charlie, word wakker. Alsjeblieft.
5
00:00:38,079 --> 00:00:40,081
Charlie, kom op. Alsjeblieft.
6
00:00:42,000 --> 00:00:44,544
Mijn ouders zijn wakker.
Je moet wegglippen.
7
00:00:50,967 --> 00:00:52,427
Wat slaap jij vast.
8
00:00:53,595 --> 00:00:54,679
Ik slaap graag.
9
00:00:55,847 --> 00:00:57,348
Ik slaap graag naast jou.
10
00:00:57,807 --> 00:00:58,850
Ja, ik ook.
11
00:01:03,480 --> 00:01:07,192
Misschien kunnen we ooit meer doen
dan letterlijk samen slapen?
12
00:01:07,275 --> 00:01:10,737
Ja, ooit, maar nu moet je gaan.
13
00:01:11,196 --> 00:01:14,991
Of ik kan blijven
om je ouders te ontmoeten.
14
00:01:15,075 --> 00:01:18,745
Of we gaan naar je vader
en de Liberty High Booster Club...
15
00:01:18,828 --> 00:01:20,371
...waarvan hij de voorzitter is.
16
00:01:20,914 --> 00:01:21,873
Torsheer.
17
00:01:22,332 --> 00:01:23,625
Bedoel je touché?
18
00:01:24,584 --> 00:01:26,503
Nee. Dat woord ken ik niet.
19
00:01:27,295 --> 00:01:28,880
Ga gewoon.
20
00:01:33,802 --> 00:01:35,136
De echte schade was...
21
00:01:35,220 --> 00:01:37,430
{\an8}...dat het Dean Foundry
op het oorlogspad zette.
22
00:01:37,514 --> 00:01:39,349
{\an8}Ik weet niet waarom ik dat deed.
23
00:01:40,850 --> 00:01:41,893
Ik was buiten zinnen.
24
00:01:41,976 --> 00:01:45,021
Al mijn bezittingen vernielen
was niet genoeg?
25
00:01:45,980 --> 00:01:50,485
Je hebt je dossier bekeken en hebt
de brief van coach Kerba eruit gehaald.
26
00:01:51,319 --> 00:01:52,153
Waarom?
27
00:01:57,033 --> 00:01:57,909
Geen idee.
28
00:01:57,992 --> 00:02:01,746
Sommige studenten hadden echte bezwaren.
Anderen waren boos.
29
00:02:02,330 --> 00:02:04,999
Maar ik denk niet dat je boos bent op mij.
30
00:02:06,000 --> 00:02:06,876
Of wel?
31
00:02:16,845 --> 00:02:20,557
Kom op, we mogen
niet te laat komen onze eerste dag terug.
32
00:02:20,640 --> 00:02:21,891
Kut, is dat vandaag?
33
00:02:21,975 --> 00:02:25,854
De school was een week dicht,
maar die tijd moeten we inhalen.
34
00:02:26,312 --> 00:02:28,022
En blijkbaar is er een heel…
35
00:02:29,065 --> 00:02:33,069
...onderzoek naar de oorzaak,
waarom jij en Diego vochten.
36
00:02:33,570 --> 00:02:34,529
Verdomme.
37
00:02:36,114 --> 00:02:37,115
Hé, gaat...
38
00:02:40,034 --> 00:02:40,910
Gaat het?
39
00:02:40,994 --> 00:02:42,871
Ja, ik heb de griep of zo.
40
00:02:42,954 --> 00:02:43,788
De griep?
41
00:02:44,205 --> 00:02:45,290
Of zo?
42
00:02:46,082 --> 00:02:47,917
Ik heb al dagen niet gebruikt.
43
00:02:48,001 --> 00:02:50,170
Je zou stoppen.
- Ik ben gestopt.
44
00:02:51,880 --> 00:02:53,339
Ik bedoel, dit...
45
00:02:54,841 --> 00:02:56,176
Dat moet het zijn.
46
00:02:57,635 --> 00:02:59,179
Ik heb gewoon slaap nodig.
47
00:03:00,471 --> 00:03:04,392
Ik zeg niet dat ik mijn eigen
problemen onder controle heb, maar...
48
00:03:04,726 --> 00:03:07,437
Moet je terug naar de afkickkliniek? Of...
49
00:03:08,104 --> 00:03:09,022
M'n ouders kunnen...
50
00:03:09,105 --> 00:03:10,815
Er zijn verslavingsartsen.
51
00:03:10,899 --> 00:03:12,442
Ik wil ze geen geld meer kosten.
52
00:03:12,525 --> 00:03:15,528
We moeten iets doen.
- Ik wil niet dat ze het weten.
53
00:03:16,821 --> 00:03:20,074
Geef me even de tijd
om weer beter te worden. Oké?
54
00:03:25,205 --> 00:03:26,956
Ja. Natuurlijk.
55
00:03:27,916 --> 00:03:29,250
Heb je iets nodig?
56
00:03:30,043 --> 00:03:31,294
Ga maar naar school.
57
00:03:36,758 --> 00:03:39,969
En we hadden allemaal
nog geheimen die konden uitkomen.
58
00:03:41,179 --> 00:03:44,390
We kunnen niet iedereen
van school sturen, of schorsen.
59
00:03:44,474 --> 00:03:48,311
We moeten de aanstichters identificeren...
60
00:03:48,394 --> 00:03:50,813
...en de verantwoordelijken
voor de meeste schade.
61
00:03:50,897 --> 00:03:52,690
Hebt u daarom Zach een week geschorst?
62
00:03:52,774 --> 00:03:54,609
Wie heeft jou opgestookt?
63
00:03:55,568 --> 00:03:59,530
Waarom hadden Diego en Justin ruzie?
Iemand hoorde ze over een tape.
64
00:04:01,199 --> 00:04:03,868
Wat mij ertoe aangezet heeft
om mee te doen...
65
00:04:03,952 --> 00:04:07,705
...was een politiestaat
die onze rechten met de voeten treedt.
66
00:04:07,789 --> 00:04:11,000
Echt? Ik ben in de Koreaanse
gedemilitariseerde zone geweest.
67
00:04:11,084 --> 00:04:12,961
Dat is pas een politiestaat.
68
00:04:13,586 --> 00:04:15,755
Toen werd het erger.
69
00:04:16,130 --> 00:04:20,927
Dus uw reactie hierop is meer straf?
70
00:04:21,844 --> 00:04:24,973
De politie schort de vervolging op
in afwachting van ons onderzoek.
71
00:04:25,056 --> 00:04:27,725
We moeten weten
wie wat gedaan heeft en waarom.
72
00:04:28,101 --> 00:04:31,104
Luister. Straf mij maar.
73
00:04:31,813 --> 00:04:34,691
Maar zeg het gala niet af.
Dat is niet eerlijk.
74
00:04:34,774 --> 00:04:38,027
Een groep ouders
heeft een rechter overtuigd...
75
00:04:38,111 --> 00:04:40,571
...een verbod tegen bendevorming
op te leggen.
76
00:04:40,655 --> 00:04:43,241
Het gala kan niet doorgaan.
- Dat is waanzin.
77
00:04:43,324 --> 00:04:47,287
Ik heb hier ook niet voor gekozen,
maar zo is de situatie.
78
00:04:47,954 --> 00:04:49,038
Je kunt me helpen.
79
00:04:49,998 --> 00:04:51,958
Door me een geheim te vertellen.
80
00:04:52,458 --> 00:04:54,585
Waarom Justin en Diego ruzie hadden.
81
00:04:55,753 --> 00:04:58,214
Waarom Clay Jensen camera's vernietigt.
82
00:04:59,048 --> 00:05:00,675
Wat is er echt aan de hand?
83
00:05:03,052 --> 00:05:05,096
Wat er echt aan de hand is...
84
00:05:06,222 --> 00:05:07,682
...is dat we een gala krijgen...
85
00:05:09,309 --> 00:05:11,352
...en dat ik ga dansen...
86
00:05:11,769 --> 00:05:13,813
...alsof ik zorgeloos ben.
87
00:05:13,896 --> 00:05:16,566
En voor één minuut...
88
00:05:17,442 --> 00:05:20,236
...zal ik van al dit gedoe verlost zijn.
89
00:05:20,320 --> 00:05:23,823
Ik wou echt dat ik dat kon beloven.
Maar dat kan ik niet.
90
00:05:24,699 --> 00:05:25,867
Hoeft ook niet.
91
00:05:26,826 --> 00:05:27,827
Ik regel het wel.
92
00:05:30,496 --> 00:05:32,040
Je had dood kunnen zijn.
93
00:05:32,623 --> 00:05:34,667
Dat ben ik niet.
- Of gearresteerd.
94
00:05:35,251 --> 00:05:36,085
Ben ik ook niet.
95
00:05:36,169 --> 00:05:38,421
Je bent ontsnapt aan de dood
tijdens de wedstrijd.
96
00:05:38,504 --> 00:05:41,007
Ik werd één keer neergeslagen.
97
00:05:41,090 --> 00:05:42,967
Door een witte supremacist...
98
00:05:43,426 --> 00:05:48,389
...en dan doe je mee aan een rel
en val je een agent aan.
99
00:05:48,473 --> 00:05:53,102
Winn heeft hem overtuigd me te laten gaan,
dus waarom begin je daarover?
100
00:05:55,813 --> 00:05:57,648
Je moet Nevada antwoord geven.
101
00:05:58,775 --> 00:05:59,859
Of niet.
102
00:06:01,235 --> 00:06:05,239
Waarom wil je de kans
op een goede toekomst per se verpesten?
103
00:06:05,323 --> 00:06:06,908
Ik moet een garage runnen.
104
00:06:07,492 --> 00:06:08,743
Dat is mijn toekomst.
105
00:06:09,535 --> 00:06:11,120
Je bent niet gearresteerd.
106
00:06:12,288 --> 00:06:14,082
Dus wat is er aan de hand?
107
00:06:14,499 --> 00:06:17,668
Wat vertel je me niet?
- Moet je de sportschool niet openen?
108
00:06:22,507 --> 00:06:24,926
We konden niet wachten
tot de situatie was afgekoeld.
109
00:06:26,469 --> 00:06:28,221
Sommigen lieten dat niet toe.
110
00:06:29,263 --> 00:06:31,057
Zijn de rellen hier geweest?
111
00:06:31,140 --> 00:06:34,769
Nee. Ik denk dat iemand de ruimte
doorzocht heeft buiten schooltijd.
112
00:06:35,186 --> 00:06:36,354
Op zoek naar wat?
113
00:06:38,064 --> 00:06:39,774
Laten jullie ons even alleen?
114
00:06:43,361 --> 00:06:44,612
Een hele week?
115
00:06:45,113 --> 00:06:46,447
Niet eens een sms'je.
116
00:06:46,697 --> 00:06:47,990
Ik had huisarrest.
117
00:06:48,658 --> 00:06:49,784
Geen schermen.
118
00:06:50,618 --> 00:06:54,080
Dus als ik in je telefoon kijk,
zie ik geen sms'jes naar Justin?
119
00:06:54,163 --> 00:06:56,749
Je kijkt niet in m'n telefoon en nee.
120
00:06:58,459 --> 00:07:00,503
Hij was erg beschermend.
121
00:07:02,255 --> 00:07:06,259
Wou niet dat jij gearresteerd werd.
- Hij wou liever dat jij gearresteerd werd.
122
00:07:09,011 --> 00:07:12,890
Je blijft rustig terwijl dit
erg negatief kan uitdraaien voor jou.
123
00:07:13,057 --> 00:07:16,060
Waar denk je dat je me mee bedreigt?
124
00:07:18,104 --> 00:07:19,605
Dat weet je best.
125
00:07:23,818 --> 00:07:26,070
Grappig. Dat moet ik Justin vertellen.
126
00:07:26,529 --> 00:07:28,865
Lach me niet uit.
127
00:07:38,916 --> 00:07:40,668
Ik ben onderweg naar Foundry.
128
00:07:42,920 --> 00:07:45,548
Misschien praat ik wel.
- Ga je gang.
129
00:07:58,436 --> 00:08:01,272
En waar mag de decaan niet achter komen?
130
00:08:02,732 --> 00:08:04,192
Hij weet vast van de auto.
131
00:08:04,275 --> 00:08:07,528
Ik heb nog niemand verteld
over de camera's of de graffiti...
132
00:08:07,612 --> 00:08:11,782
...of alles wat ik mijn vrienden
heb aangedaan tijdens de kampeertrip.
133
00:08:12,283 --> 00:08:13,493
Alleen jou.
134
00:08:13,951 --> 00:08:17,497
Zou de decaan niet
al een paar dingen weten?
135
00:08:17,580 --> 00:08:18,706
Misschien. Ik...
136
00:08:18,789 --> 00:08:20,583
Wil je het hem vertellen?
- Nee.
137
00:08:22,001 --> 00:08:23,336
Weten je vrienden het?
138
00:08:24,003 --> 00:08:25,755
Nee. Ik denk het niet.
139
00:08:26,255 --> 00:08:29,592
Wil je het ze vertellen?
- Je vindt dat ik dat moet doen.
140
00:08:31,552 --> 00:08:32,595
Dat zeg ik niet.
141
00:08:32,678 --> 00:08:35,348
Ik vraag je wat jij denkt
dat je moet doen.
142
00:08:39,268 --> 00:08:41,687
We hebben vorige week
'n doorbraak gemaakt.
143
00:08:41,854 --> 00:08:45,483
We hebben je geheimen ontdekt
en het trauma dat je onderdrukt.
144
00:08:45,566 --> 00:08:48,945
Dat is nodig om je angst
en dissociatie aan te pakken.
145
00:08:49,820 --> 00:08:53,241
Maar ik denk niet
dat we echt al aan dat trauma werken.
146
00:08:53,658 --> 00:08:56,327
Er is nog veel waar je niet over praat.
147
00:08:57,954 --> 00:08:59,080
Ik heb geheimen.
148
00:08:59,705 --> 00:09:00,623
Zeker weten.
149
00:09:02,124 --> 00:09:04,001
En ik heb geheimen voor mijn vrienden.
150
00:09:06,712 --> 00:09:09,423
Maar ook vóór mijn vrienden.
151
00:09:10,591 --> 00:09:13,094
Ik hoop dat we over
meer van die geheimen kunnen praten.
152
00:09:13,928 --> 00:09:16,514
Maar misschien kun je eerst
met je vrienden praten.
153
00:09:21,269 --> 00:09:22,853
Jezus, Clay.
154
00:09:24,313 --> 00:09:25,523
Je wordt ons einde.
155
00:09:25,606 --> 00:09:26,649
Het spijt me.
156
00:09:28,734 --> 00:09:31,904
Ik was er lange tijd niet goed bij.
157
00:09:31,988 --> 00:09:34,323
Foundry ondervraagt iedereen.
158
00:09:34,699 --> 00:09:37,660
Hij zal erachter komen
waarom Clay die dingen doet.
159
00:09:37,743 --> 00:09:40,955
En dan? Ze ondervragen ons één voor één.
160
00:09:41,956 --> 00:09:42,790
We liegen gewoon.
161
00:09:42,873 --> 00:09:46,127
Dat kunnen we allemaal.
Ik ben er goed in geworden.
162
00:09:46,210 --> 00:09:49,088
Dat is mogelijk niet de oplossing.
163
00:09:49,171 --> 00:09:50,464
Ze hebben Diego gesproken.
164
00:09:50,548 --> 00:09:52,967
En jij hebt Diego onder controle, toch?
165
00:09:53,467 --> 00:09:57,013
Diego heeft ons door.
Estela en Winston ook.
166
00:09:57,096 --> 00:10:00,558
Foundry hoorde de tape en ondervraagt nu
de hele school, eerst Diego.
167
00:10:00,641 --> 00:10:01,767
Wie weet wat hij zei.
168
00:10:01,851 --> 00:10:03,936
Ze doen dit alleen vanwege de ouders.
169
00:10:04,020 --> 00:10:06,063
Mijn vader zei dat de Boosters hem belden.
170
00:10:06,147 --> 00:10:08,983
Ze vroegen om een onderzoek
en de school gaf toe.
171
00:10:09,275 --> 00:10:10,568
Dus we zijn erbij.
172
00:10:10,651 --> 00:10:13,362
Wat als we onze ouders
weer aan onze kant krijgen?
173
00:10:13,779 --> 00:10:17,325
Maar ze hebben bewijs
van hoeveel we tegen ze liegen.
174
00:10:17,408 --> 00:10:19,160
Hoe winnen we hun vertrouwen?
175
00:10:20,369 --> 00:10:21,537
Met de waarheid.
176
00:10:26,125 --> 00:10:27,835
Niet de hele waarheid.
177
00:10:27,918 --> 00:10:31,047
Je vertelt ze nooit alles,
maar wel genoeg.
178
00:10:31,547 --> 00:10:34,383
Genoeg waarheid
om hun vertrouwen te winnen.
179
00:10:34,467 --> 00:10:36,010
Dit is oorlog.
180
00:10:36,093 --> 00:10:37,428
Ja, en we verliezen.
181
00:10:37,511 --> 00:10:39,347
Met hen maken we een kans.
182
00:10:39,764 --> 00:10:42,391
We vragen ze 'n onderzoek tegen te houden?
183
00:10:42,475 --> 00:10:43,559
Niet rechtstreeks.
184
00:10:44,310 --> 00:10:46,896
Eerst nemen we ze in vertrouwen.
185
00:10:46,979 --> 00:10:52,109
Dan vragen we ze om hulp
om het gala te laten doorgaan.
186
00:10:52,568 --> 00:10:54,737
We gebruiken het als lokaas.
187
00:10:55,112 --> 00:10:58,199
De politiestaat een halt toeroepen
zodat het gala kan doorgaan.
188
00:10:58,574 --> 00:11:01,369
En het onderzoek sterft een stille dood...
189
00:11:02,036 --> 00:11:04,288
...voor ze het plaatje rond hebben.
190
00:11:05,206 --> 00:11:07,958
Zullen ze geloven
dat we om het gala geven?
191
00:11:08,709 --> 00:11:10,252
Ik geef er echt om.
192
00:11:12,004 --> 00:11:13,089
Ik ook.
193
00:11:14,548 --> 00:11:15,424
Ja, ik ook.
194
00:11:18,094 --> 00:11:20,096
Onze ouders de waarheid vertellen.
195
00:11:20,596 --> 00:11:22,932
Dit is het riskantste
dat we ooit hebben gedaan.
196
00:11:28,396 --> 00:11:29,897
Dag, Charlie. Tot ziens.
197
00:11:32,650 --> 00:11:36,946
Sorry voor wat je ook denkt
dat ik gedaan heb met Diego.
198
00:11:37,988 --> 00:11:39,323
Jij hebt me weggeduwd.
199
00:11:39,782 --> 00:11:44,286
Je liet me je niet helpen
en gaf jezelf op, steeds weer opnieuw.
200
00:11:44,370 --> 00:11:46,288
Jij was het die vertrok.
201
00:11:46,372 --> 00:11:48,708
Ik probeerde terug te keren.
202
00:11:49,291 --> 00:11:51,419
Maar je was zo boos op me.
203
00:11:51,502 --> 00:11:53,087
Je hebt m'n hart gebroken.
204
00:11:54,296 --> 00:11:57,049
Dat was het al voor je me ontmoette.
205
00:12:00,136 --> 00:12:02,555
We gaven niet echt om het gala...
206
00:12:03,848 --> 00:12:07,476
...maar onze ouders
aan onze kant krijgen zou zeker helpen.
207
00:12:07,560 --> 00:12:11,272
Dus voor de duidelijkheid:
geen fan van Gordon Lightfoot?
208
00:12:12,940 --> 00:12:15,276
Ik wist niet eens wie hij was.
209
00:12:15,359 --> 00:12:19,238
We wisten niet
dat je zijn liedjes zou gaan zingen.
210
00:12:19,321 --> 00:12:22,408
Alex Standall is geobsedeerd
door een lied:
211
00:12:22,491 --> 00:12:26,704
'The Wreck of Edward Fitzgerald.'
212
00:12:26,787 --> 00:12:28,998
Edmund Fitzgerald.
213
00:12:30,082 --> 00:12:31,000
Een klassieker.
214
00:12:31,083 --> 00:12:34,295
Maar het gaat erom
dat je tegen ons hebt gelogen.
215
00:12:34,378 --> 00:12:35,588
Niet gelogen.
216
00:12:36,130 --> 00:12:37,089
Gewoon niet...
217
00:12:38,090 --> 00:12:39,175
...de waarheid verteld.
218
00:12:39,759 --> 00:12:40,718
En jullie dan?
219
00:12:41,635 --> 00:12:44,054
Jullie logen over die volgapps...
220
00:12:44,138 --> 00:12:46,974
...en betaalden voor de beveiliging
en die oefeningen.
221
00:12:47,057 --> 00:12:49,518
Of vergat je dat te zeggen
toen ik op een brancard lag?
222
00:12:49,602 --> 00:12:52,021
Dat was niet de bedoeling. We probeerden…
223
00:12:54,440 --> 00:12:55,274
We dachten...
224
00:12:56,192 --> 00:12:58,944
...dat die dingen
jullie konden beschermen.
225
00:13:00,196 --> 00:13:01,530
We zijn je ouders.
226
00:13:01,614 --> 00:13:05,701
Als je ons niet vertelt wat er speelt,
moet het op een andere manier.
227
00:13:05,785 --> 00:13:09,413
Waarom vraag je het niet?
- We vragen het constant.
228
00:13:09,497 --> 00:13:11,624
Je weet dat dat niet geholpen heeft.
229
00:13:11,707 --> 00:13:13,501
Dat is eerlijk.
230
00:13:16,212 --> 00:13:19,423
Oké, nieuwe afspraak.
231
00:13:20,174 --> 00:13:23,928
Als jullie je zorgen maken
om mijn veiligheid...
232
00:13:24,011 --> 00:13:26,222
...dan moeten we elkaar
weer leren vertrouwen.
233
00:13:27,515 --> 00:13:28,557
We moeten praten.
234
00:13:29,558 --> 00:13:30,476
Heel graag.
235
00:13:30,976 --> 00:13:33,479
Maar het lijkt erop...
236
00:13:33,562 --> 00:13:37,191
...dat jullie meer over onze geheimen
weten dan omgekeerd.
237
00:13:45,783 --> 00:13:47,409
Het vandalisme op school...
238
00:13:48,285 --> 00:13:49,703
...de gebroken ramen...
239
00:13:50,663 --> 00:13:51,872
...Bolans auto...
240
00:13:54,208 --> 00:13:55,334
Dat was ik.
241
00:13:56,585 --> 00:13:59,630
Dr Ellman denkt dat het dissociatie is...
242
00:14:00,047 --> 00:14:02,383
...want ik herinner me er niets van.
243
00:14:03,843 --> 00:14:07,304
En ik probeer mijn trauma te verwerken.
244
00:14:08,222 --> 00:14:11,058
Ermee te leven
in plaats van het te onderdrukken.
245
00:14:14,478 --> 00:14:15,312
Lieverd.
246
00:14:21,861 --> 00:14:22,736
Ik heb...
247
00:14:25,614 --> 00:14:26,782
...weer gebruikt.
248
00:14:28,325 --> 00:14:31,453
En ik ben ontslagen omdat ik geld stal.
249
00:14:32,121 --> 00:14:35,624
En ik heb een paar dingen
van jullie gestolen.
250
00:14:37,001 --> 00:14:39,044
Een horloge en een ketting...
251
00:14:39,670 --> 00:14:40,629
...om drugs te kopen.
252
00:14:42,965 --> 00:14:45,426
Ik gebruik nu niet...
253
00:14:45,926 --> 00:14:48,137
...maar het is zwaar deze keer.
254
00:14:49,054 --> 00:14:50,973
Moet je weer in behandeling?
255
00:14:51,849 --> 00:14:53,017
Ik hoop van niet.
256
00:14:53,475 --> 00:14:54,810
Ik ga gewoon...
257
00:14:55,519 --> 00:14:57,313
Ik heb een paar dagen nodig...
258
00:14:58,898 --> 00:15:01,150
...om te rusten en op te knappen en...
259
00:15:02,234 --> 00:15:05,988
...ik ga weer beginnen
met de stappen en...
260
00:15:06,864 --> 00:15:08,115
...ik betaal jullie terug.
261
00:15:08,198 --> 00:15:11,619
We zijn er om je hierdoorheen te helpen.
262
00:15:11,952 --> 00:15:12,953
Maar jongens...
263
00:15:13,746 --> 00:15:17,207
...we moeten hier nog verder over praten.
264
00:15:19,460 --> 00:15:21,211
En dat zullen we doen...
265
00:15:24,173 --> 00:15:25,174
...maar...
266
00:15:26,467 --> 00:15:28,969
...we hebben jullie hulp nodig.
267
00:15:31,513 --> 00:15:33,223
We willen naar het gala.
268
00:15:43,651 --> 00:15:46,111
Dus, jongen...
269
00:15:48,072 --> 00:15:50,950
Voor welk nieuws
moeten we in 't openbaar afspreken?
270
00:15:51,283 --> 00:15:52,660
Weer een rel begonnen?
271
00:15:54,244 --> 00:15:56,622
Nee, zoiets is het niet.
272
00:15:58,207 --> 00:15:59,166
Het is...
273
00:16:02,836 --> 00:16:03,879
Dus, ja...
274
00:16:07,091 --> 00:16:11,011
Ik ben niet 100 procent hetero.
275
00:16:12,012 --> 00:16:13,597
Geen enkel procent hetero.
276
00:16:14,765 --> 00:16:17,101
Ik ben biseksueel, denk ik.
277
00:16:18,811 --> 00:16:21,355
Ik vind mensen leuk om wie ze zijn.
278
00:16:22,898 --> 00:16:23,732
En...
279
00:16:24,400 --> 00:16:26,360
...ik heb een vriendje.
280
00:16:31,824 --> 00:16:32,741
Ja.
281
00:16:34,576 --> 00:16:35,995
Hoe bedoel je, ja?
282
00:16:36,078 --> 00:16:37,079
Ik bedoel...
283
00:16:38,998 --> 00:16:39,957
Ik hou van je.
284
00:16:41,166 --> 00:16:43,919
Heel veel. En dat zal nooit veranderen.
285
00:16:45,379 --> 00:16:47,214
Je maakt me erg trots.
286
00:16:48,716 --> 00:16:51,301
Door niet hetero te zijn?
- Door jezelf zijn.
287
00:16:53,178 --> 00:16:55,639
Maar wat bedoelde je met 'ja'?
288
00:16:56,348 --> 00:16:57,391
Wist je het?
289
00:16:59,226 --> 00:17:01,520
Ik voelde aan dat je twijfelde...
290
00:17:01,603 --> 00:17:03,063
...aan je geaardheid.
291
00:17:03,147 --> 00:17:04,023
Hoe?
292
00:17:04,606 --> 00:17:07,484
Door naar je te kijken, bij je te wonen.
293
00:17:08,027 --> 00:17:09,028
Maar wat dan?
294
00:17:09,111 --> 00:17:10,154
Specifiek.
295
00:17:10,237 --> 00:17:11,155
Nou...
296
00:17:11,530 --> 00:17:13,866
Geen zelfrespecterende quarterback...
297
00:17:13,949 --> 00:17:16,201
...is zo'n grote fan van Eli Manning.
298
00:17:17,619 --> 00:17:19,038
Hij heeft 2 Super Bowl-ringen.
299
00:17:19,121 --> 00:17:21,874
Die kreeg hij bijna per ongeluk.
- En hij geeft nooit op.
300
00:17:21,957 --> 00:17:24,752
Een goede eigenschap
als je niet goed speelt.
301
00:17:24,835 --> 00:17:27,212
Hoe durf je? Je zei dat je van me hield.
302
00:17:27,296 --> 00:17:29,506
Ja, en in de tweede klas...
303
00:17:29,590 --> 00:17:32,217
...had je hem
als achtergrond op je telefoon.
304
00:17:32,301 --> 00:17:34,511
Hij was een goede quarterback.
- Zonder shirt.
305
00:17:34,595 --> 00:17:35,721
Hij is erg knap.
306
00:17:35,804 --> 00:17:37,431
Zeker weten.
307
00:17:44,688 --> 00:17:47,024
Dacht je dat dit iets zou veranderen?
308
00:17:47,858 --> 00:17:49,401
Je weet maar nooit.
309
00:17:50,152 --> 00:17:52,905
We praten niet altijd overal over.
310
00:17:54,573 --> 00:17:55,491
Sinds mam.
311
00:18:00,162 --> 00:18:01,121
Ik weet het.
312
00:18:03,832 --> 00:18:05,375
We worden er wel beter in.
313
00:18:08,754 --> 00:18:11,006
Je weet toch
dat ik heel veel van je hou, hè?
314
00:18:16,762 --> 00:18:18,472
Dat is goed...
315
00:18:19,681 --> 00:18:21,141
...want ik heb een gunst nodig.
316
00:18:26,313 --> 00:18:27,231
Hoe wist ik 't?
317
00:18:31,026 --> 00:18:33,612
Ik ga dit missen als je studeert.
318
00:18:34,446 --> 00:18:36,865
Ergens ver weg.
319
00:18:37,699 --> 00:18:38,909
Dit is het voorstel.
320
00:18:39,326 --> 00:18:41,870
Ik neem de verantwoordelijkheid
voor de rel.
321
00:18:41,954 --> 00:18:45,791
Je schorst me zolang als nodig is,
maar stuurt me niet van school.
322
00:18:45,874 --> 00:18:48,460
Ik word aangeklaagd
voor het aanzetten tot een rel...
323
00:18:48,544 --> 00:18:53,841
...en ze laten alle klachten tegen de rest
vallen, vooral die tegen Justin en Diego.
324
00:18:54,383 --> 00:18:56,969
Dan mag je de universiteit vergeten.
325
00:18:57,052 --> 00:18:57,886
Misschien...
326
00:18:58,470 --> 00:19:01,348
U weet
dat de politie overdreven reageerde.
327
00:19:01,431 --> 00:19:05,310
YouTube en Twitter zijn het daarmee eens,
dat weet u ook.
328
00:19:05,394 --> 00:19:08,564
Een aantal ouders,
waaronder mijn vader, de kolonel...
329
00:19:08,647 --> 00:19:11,900
...en Mrs Achola, 'n immigrant,
zijn bereid te vragen...
330
00:19:11,984 --> 00:19:17,114
...waarom leerlingen van kleur
vaker ondervraagd werden.
331
00:19:17,197 --> 00:19:18,866
Weten we dat dat zo was?
332
00:19:18,949 --> 00:19:20,492
Wilt u echt tellen?
333
00:19:20,576 --> 00:19:22,244
Mrs Jensen vraagt vandaag...
334
00:19:22,327 --> 00:19:25,664
...in de rechtbank om het verbod
op schoolevenementen op te heffen.
335
00:19:25,747 --> 00:19:29,668
De Booster Club wil toezicht houden.
U krijgt een brief.
336
00:19:30,460 --> 00:19:32,588
U moet enkel het gala laten doorgaan...
337
00:19:33,213 --> 00:19:35,299
...en het onderzoek laten vallen.
338
00:19:35,883 --> 00:19:39,219
En de zaal laten weten
dat we geen bendeleden zijn.
339
00:19:39,887 --> 00:19:41,263
Weet ik dat dat waar is?
340
00:19:41,763 --> 00:19:42,723
Gary.
341
00:19:43,974 --> 00:19:46,351
Ik ga je Gary noemen, oké?
342
00:19:46,852 --> 00:19:50,689
Je zei vanaf het begin van dit jaar
dat je ons wou helpen...
343
00:19:50,772 --> 00:19:53,150
...en beschermen.
344
00:19:53,233 --> 00:19:56,737
Ons de beste
middelbareschoolervaring wou geven.
345
00:19:56,862 --> 00:19:58,113
Nou, dat is...
346
00:19:59,072 --> 00:20:00,199
...waar.
347
00:20:00,282 --> 00:20:02,659
Het is een zooitje geworden,
voor iedereen.
348
00:20:03,452 --> 00:20:07,873
Maar als we het gala afzeggen,
laten we het zooitje winnen.
349
00:20:09,082 --> 00:20:10,500
Laat het niet winnen.
350
00:20:10,918 --> 00:20:13,921
En het gala en de afstudeerceremonie
verlopen zonder problemen?
351
00:20:14,004 --> 00:20:17,883
En de klassenvertegenwoordiger
geeft een speech, zoals gewoonlijk.
352
00:20:17,966 --> 00:20:20,302
Gekeurd door het bestuur.
353
00:20:21,261 --> 00:20:22,095
Prima.
354
00:20:23,764 --> 00:20:24,723
Afgesproken?
355
00:20:26,725 --> 00:20:28,185
Geef me 24 uur.
356
00:20:30,771 --> 00:20:32,147
Bedankt, Peter.
357
00:20:34,733 --> 00:20:36,693
Daar zijn jullie.
- Hé, jongens.
358
00:20:36,777 --> 00:20:40,072
Ik geloof niet dat Peter en ik
onze gast al kennen.
359
00:20:40,447 --> 00:20:41,949
Ja. Dit is Charlie.
360
00:20:42,032 --> 00:20:44,076
Charlie St. George, de nieuwe quarterback.
361
00:20:44,159 --> 00:20:46,078
Ja, en...
362
00:20:46,995 --> 00:20:47,913
...ook...
363
00:20:48,872 --> 00:20:49,998
...mijn vriendje.
364
00:20:53,460 --> 00:20:56,630
Leuk je weer te zien.
Ik hoop dat je van steak houdt.
365
00:20:56,713 --> 00:20:57,714
Ja, meneer.
366
00:20:57,798 --> 00:21:00,092
Je hebt iets met de quarterback?
Fucking vet.
367
00:21:00,175 --> 00:21:02,261
Let op je woorden.
- Dat is geweldig.
368
00:21:02,636 --> 00:21:03,971
Charlie, jij zit hier.
369
00:21:04,054 --> 00:21:05,847
We moeten jullie aanval bespreken.
370
00:21:08,016 --> 00:21:09,559
Kom op.
- Succes, Charlie.
371
00:21:10,060 --> 00:21:12,229
Ten eerste, ga zitten.
372
00:21:13,105 --> 00:21:14,982
Gaat het?
- Ja, nee...
373
00:21:15,524 --> 00:21:16,692
Het werkt niet.
374
00:21:16,775 --> 00:21:19,987
Ik weet 't niet, ik dacht
dat dit meer zou voorstellen.
375
00:21:21,446 --> 00:21:23,448
Is hij lief voor je?
376
00:21:23,824 --> 00:21:25,158
Maakt hij je gelukkig?
377
00:21:25,242 --> 00:21:26,952
Oké? Goed.
378
00:21:27,411 --> 00:21:28,453
Dan de speltactiek.
379
00:21:28,537 --> 00:21:31,498
Three-step drop,
snelle pass langs de hoekroute.
380
00:21:33,917 --> 00:21:34,918
Heel erg.
381
00:21:36,044 --> 00:21:37,879
Dan stelt het veel voor.
382
00:21:43,218 --> 00:21:46,263
Misschien kan het gala
het onderwerp voorgoed veranderen.
383
00:21:51,935 --> 00:21:52,769
Gelukt.
384
00:21:53,353 --> 00:21:54,855
Het gala gaat door.
- Wat?
385
00:21:57,357 --> 00:21:58,734
Ik lig achter.
386
00:21:59,401 --> 00:22:00,986
Ik kan niet wachten.
387
00:22:01,945 --> 00:22:02,821
Wat?
388
00:22:03,196 --> 00:22:04,948
Ik ga niet.
389
00:22:05,490 --> 00:22:07,993
Weer een grote overwinning en ik verlies.
390
00:22:08,702 --> 00:22:09,703
Alweer.
391
00:22:10,120 --> 00:22:13,582
Ik stop met politiek en trouw rijk.
392
00:22:13,665 --> 00:22:16,293
Slim, rijke mensen zijn meestal geweldig.
393
00:22:17,669 --> 00:22:20,464
Waarom ga je niet gewoon
met mij naar het gala?
394
00:22:22,883 --> 00:22:25,927
We doen niet dat zielige-vrienden-gedoe.
395
00:22:26,011 --> 00:22:29,348
Oké, laten we dan
het niet-zielige-vrienden-gedoe doen.
396
00:22:30,474 --> 00:22:32,893
Jessica Davis.
- O, mijn God.
397
00:22:32,976 --> 00:22:36,146
We hebben ruzie gemaakt als geliefden.
398
00:22:36,229 --> 00:22:39,566
Ik heb meer over seks gepraat
met jou dan met welke man dan ook.
399
00:22:39,649 --> 00:22:41,360
Ik werd verliefd op je...
400
00:22:41,443 --> 00:22:45,030
...de eerste keer ik je zag tekeergaan
tijdens de leerlingenraad.
401
00:22:46,156 --> 00:22:50,202
Dus wil je, niet als vriendinnen,
niet als een stelletje...
402
00:22:51,161 --> 00:22:52,954
...maar als jij en ik...
403
00:22:53,997 --> 00:22:55,415
...met mij naar 't gala?
404
00:23:00,921 --> 00:23:02,130
Wat doe je?
405
00:23:19,815 --> 00:23:23,402
Oké. Ja, ik ga met je naar het gala.
406
00:23:24,152 --> 00:23:25,904
Je kunt heel goed zingen.
407
00:23:25,987 --> 00:23:28,156
Bedankt. Ik verwacht een limo.
408
00:23:28,240 --> 00:23:29,074
Prima.
409
00:23:34,704 --> 00:23:40,210
HÉ ALEX, KIJK HIER
410
00:23:42,504 --> 00:23:49,177
ALEX, WIL JE MET MIJ NAAR HET GALA?
411
00:24:00,856 --> 00:24:05,652
Ik had alles
op een bepaalde manier gesorteerd...
412
00:24:06,403 --> 00:24:09,072
...maar toen was ik een ander persoon...
413
00:24:09,156 --> 00:24:11,825
...dus nu zijn mijn criteria veranderd...
414
00:24:11,908 --> 00:24:14,369
...en moet ik alles herbekijken.
415
00:24:14,953 --> 00:24:19,416
Denk je niet dat je
een beetje last hebt van OCD?
416
00:24:20,667 --> 00:24:21,501
Een beetje?
417
00:24:21,960 --> 00:24:22,836
Alsjeblieft.
418
00:24:26,548 --> 00:24:28,383
Ze is erg mooi.
419
00:24:29,468 --> 00:24:30,886
Dat is Hannah Baker, toch?
420
00:24:35,599 --> 00:24:37,184
Ja, ze was heel mooi.
421
00:24:38,143 --> 00:24:41,563
Ze was erg aardig tegen me
toen de meesten dat niet waren.
422
00:24:49,488 --> 00:24:50,822
Zou je...
423
00:24:53,366 --> 00:24:56,369
Zou je misschien met mij
naar het gala willen gaan?
424
00:24:57,662 --> 00:24:58,538
Het gala?
425
00:24:58,622 --> 00:25:01,333
Als in het eindexamengala?
426
00:25:02,459 --> 00:25:04,669
Nee, juist, ja. Nee, dat is...
427
00:25:05,504 --> 00:25:07,923
Dat zou vast erg raar zijn.
428
00:25:08,006 --> 00:25:09,174
Ja, graag.
429
00:25:10,008 --> 00:25:12,677
Ik wil met jou naar 't gala.
Maak je 'n grapje?
430
00:25:13,345 --> 00:25:14,179
Echt?
431
00:25:17,265 --> 00:25:19,935
Ja. Cool.
432
00:25:20,477 --> 00:25:21,478
Dat doen we.
433
00:25:27,734 --> 00:25:29,945
HET GALA?
434
00:25:32,781 --> 00:25:34,115
Dat is gewoon eng.
435
00:25:40,747 --> 00:25:41,957
Koffie en donuts.
436
00:25:42,040 --> 00:25:45,043
Geen tijd, maar bedankt.
- Kom een donut eten.
437
00:25:45,126 --> 00:25:46,795
Als ik tijd heb.
438
00:25:46,878 --> 00:25:48,296
Waarom neem je nu geen pauze?
439
00:25:48,380 --> 00:25:52,175
Omdat ik bezig ben, en als ik stop,
moet ik mijn handen wassen...
440
00:25:52,259 --> 00:25:53,552
...en verlies ik 'n halfuur.
441
00:25:53,635 --> 00:25:55,929
Ik kan je voeren, stukje voor stukje.
442
00:25:56,012 --> 00:25:59,516
Oké, dit is een zaak,
en sinds wanneer neem je donuts mee?
443
00:25:59,599 --> 00:26:03,979
Ik sprak met Ani over dingen, over ons.
444
00:26:04,729 --> 00:26:07,440
Ze woont bij ons.
Ze heeft recht op een mening.
445
00:26:07,857 --> 00:26:11,444
Ze hielp me een manier te vinden om
je te laten zien dat wat je ook besluit...
446
00:26:11,528 --> 00:26:14,614
...wat je ook doet,
ik van je hou en je steun.
447
00:26:15,115 --> 00:26:16,700
Dus bracht je me donuts?
448
00:26:16,783 --> 00:26:18,034
Speciale donuts.
449
00:26:18,743 --> 00:26:20,328
Javi, jongens.
450
00:26:21,705 --> 00:26:22,664
Donuttijd.
451
00:26:23,915 --> 00:26:25,125
Wat doe je, man?
452
00:26:26,334 --> 00:26:29,337
WIL JE MET ME NAAR HET GALA?
453
00:26:31,673 --> 00:26:33,758
Ga je nog ja zeggen?
454
00:26:36,428 --> 00:26:37,929
Ik ben om vijf uur thuis.
455
00:26:38,847 --> 00:26:40,932
Ik heb werkstraf.
456
00:26:41,016 --> 00:26:43,852
Ik moet het wiskundeboekenlokaal opruimen.
457
00:26:44,769 --> 00:26:46,354
HET GALA?
458
00:26:46,855 --> 00:26:48,690
Dus dag.
459
00:26:51,568 --> 00:26:53,903
Kaarsen mogen niet bij al die boeken.
460
00:26:53,987 --> 00:26:56,906
Het zijn geen echte kaarsen, geen vlammen.
461
00:26:58,908 --> 00:27:01,745
Oké, als ik ja zeg, houdt dit dan op?
462
00:27:02,162 --> 00:27:04,539
Ja, zo werkt het.
463
00:27:05,498 --> 00:27:06,458
Dan...
464
00:27:08,084 --> 00:27:08,918
Ja.
465
00:27:09,461 --> 00:27:11,087
Ja, Charlie, ik...
466
00:27:11,463 --> 00:27:15,383
Ja, Charles Hayden Brixton St. George...
467
00:27:15,800 --> 00:27:17,427
...ik ga met jou naar het gala.
468
00:27:28,730 --> 00:27:31,816
Ik vind dat ik thuis moet blijven bij jou.
469
00:27:31,900 --> 00:27:34,235
Gast, het is je eindexamengala.
470
00:27:35,028 --> 00:27:36,780
Kun je echt niet even komen?
471
00:27:36,863 --> 00:27:38,239
Charlie heeft een limo.
472
00:27:38,323 --> 00:27:41,034
Is het een beetje homo
dat je met ze meegaat?
473
00:27:42,160 --> 00:27:46,039
A, wat als het zo was?
Zou je minder van me houden?
474
00:27:46,122 --> 00:27:48,291
En B, eigenlijk is het
het tegenovergestelde...
475
00:27:48,375 --> 00:27:52,212
...want Alex vroeg me omdat
hij bang is dat Charlie wat gaat proberen.
476
00:27:52,295 --> 00:27:54,964
Ja. Hij is erg handtastelijk.
477
00:27:55,340 --> 00:27:56,341
Dus kom op.
478
00:27:56,424 --> 00:27:58,760
Ja, nee, ik heb er geen zin...
479
00:27:58,843 --> 00:28:02,389
...en het kan me allemaal
geen reet schelen.
480
00:28:07,310 --> 00:28:09,104
Jess gaat met Ani, toch?
481
00:28:11,356 --> 00:28:12,524
En...
482
00:28:12,941 --> 00:28:13,817
...Diego?
483
00:28:14,609 --> 00:28:16,194
Met het team, alleen.
484
00:28:17,737 --> 00:28:19,155
Diego heeft geen date?
485
00:28:19,698 --> 00:28:21,241
Het kon je toch niks schelen?
486
00:28:23,618 --> 00:28:24,786
Ga gewoon.
487
00:28:33,795 --> 00:28:35,296
Ik maak me zorgen om je.
488
00:28:37,090 --> 00:28:39,134
Ik maak me ook zorgen om mezelf.
489
00:28:43,430 --> 00:28:45,682
Als je iets nodig hebt, pa is thuis.
490
00:29:08,496 --> 00:29:09,497
Dit is...
491
00:29:10,415 --> 00:29:11,249
...heel wat.
492
00:29:11,708 --> 00:29:13,293
Ik ben onder de indruk.
493
00:29:13,376 --> 00:29:15,837
Jessica Davis levert geen half werk.
494
00:29:15,920 --> 00:29:17,213
Nee, dat klopt.
495
00:29:17,297 --> 00:29:19,758
O, mijn God.
496
00:29:20,091 --> 00:29:22,802
Jullie moeten trouwen met z'n drieën.
497
00:29:23,470 --> 00:29:29,392
Ik wil niet tactloos zijn, maar ik vind
jullie er alle drie geweldig uitzien...
498
00:29:29,476 --> 00:29:31,436
...en dat zeg ik nooit over Clay.
499
00:29:31,853 --> 00:29:33,354
Dat is waar.
500
00:29:33,438 --> 00:29:36,149
Jullie zien er goed uit.
Jullie moeten koninginnen worden.
501
00:29:36,232 --> 00:29:39,235
Geen kans. Het footballteam beslist...
502
00:29:39,319 --> 00:29:41,279
...dus ik word het niet.
503
00:29:41,362 --> 00:29:44,240
De monarchie is toch
een verouderd instituut.
504
00:29:45,033 --> 00:29:48,703
Trouwens, er is concurrentie
voor het heetste stel hier.
505
00:29:48,787 --> 00:29:50,914
Ik ben er omdat ik moest van hem.
506
00:29:50,997 --> 00:29:54,542
Hij moet zich als een jongere gedragen,
je hebt maar één eindexamengala.
507
00:29:54,626 --> 00:29:56,336
Jij twee, blijkbaar.
508
00:29:56,419 --> 00:29:58,755
Nou, laten we ervan genieten.
509
00:29:58,838 --> 00:29:59,839
Zullen we?
510
00:30:03,593 --> 00:30:04,844
Hé. Hoe gaat ie?
511
00:30:05,970 --> 00:30:08,139
We zitten aan dezelfde tafel.
512
00:30:08,223 --> 00:30:10,600
Ik heb alle broodjes opgegeten.
513
00:30:10,683 --> 00:30:12,477
Dit is Presmella.
514
00:30:12,560 --> 00:30:14,562
Presmilla.
- Presmilla.
515
00:30:15,647 --> 00:30:16,815
Ik ga naar het toilet...
516
00:30:17,315 --> 00:30:18,525
...om coke te snuiven.
517
00:30:19,025 --> 00:30:20,193
Echt waar.
518
00:30:26,991 --> 00:30:27,867
Is dat...
519
00:30:27,951 --> 00:30:29,077
Heeft hij nou...
520
00:30:29,160 --> 00:30:31,246
Dat is zeker een hoer.
521
00:30:35,625 --> 00:30:37,377
Dat hoef je niet te doen.
522
00:30:37,460 --> 00:30:39,170
Toch doe ik het. Zo hoort 't.
523
00:30:39,254 --> 00:30:40,421
Oké, bedankt.
524
00:30:42,841 --> 00:30:44,843
Jullie zien er goed uit.
525
00:30:45,593 --> 00:30:48,304
Het eten is heerlijk, trouwens.
Wij hebben al gegeten.
526
00:30:48,388 --> 00:30:50,515
Agent Standall, goed u te zien.
527
00:30:50,849 --> 00:30:52,725
We beloven ons te gedragen.
528
00:30:52,809 --> 00:30:53,643
Echt?
529
00:30:54,561 --> 00:30:56,104
Jij wilt niet eens dansen.
530
00:30:56,187 --> 00:30:57,897
Wacht, ga je niet dansen?
531
00:30:57,981 --> 00:31:00,859
Niet samenspannen tegen Alex, oké?
532
00:31:02,694 --> 00:31:04,779
Clay, goed je te zien.
533
00:31:06,531 --> 00:31:07,407
Ja, meneer.
534
00:31:08,116 --> 00:31:12,036
Bedankt voor uw hulp met alles.
535
00:31:12,120 --> 00:31:14,330
U weet wel, na alles op school.
536
00:31:14,414 --> 00:31:15,665
Geen hulp van mij.
537
00:31:16,416 --> 00:31:18,793
Sheriff Diaz zorgt echt voor jullie.
538
00:31:22,338 --> 00:31:25,341
Als hij zoiets zegt,
gaat het bijna altijd mis.
539
00:31:27,135 --> 00:31:28,595
Foundry staat daar.
540
00:31:33,600 --> 00:31:35,810
Voelen jullie je nog in de gaten gehouden?
541
00:31:42,984 --> 00:31:43,860
Kunnen we praten?
542
00:31:45,820 --> 00:31:47,488
Natuurlijk. Hier...
543
00:31:47,864 --> 00:31:49,282
...met mijn vriendin Ani erbij.
544
00:31:51,910 --> 00:31:54,829
Ik wil niet dat je iets overkomt.
- Ik ook niet.
545
00:31:54,913 --> 00:31:56,581
Fijn als we het eens zijn.
546
00:31:59,459 --> 00:32:00,376
Ik mis je.
547
00:32:00,793 --> 00:32:02,837
Nu zijn we het niet meer eens.
548
00:32:05,798 --> 00:32:08,092
Ik ben alleen gekomen.
549
00:32:09,719 --> 00:32:11,095
Je zult ook alleen vertrekken.
550
00:32:11,888 --> 00:32:13,473
We hadden iets.
551
00:32:14,015 --> 00:32:15,600
We hebben iets.
552
00:32:17,018 --> 00:32:19,979
En als je me je geheimen
niet wilt vertellen is dat oké.
553
00:32:21,439 --> 00:32:24,067
Ik zal je beschermen.
- Hebben jullie het naar je zin?
554
00:32:24,651 --> 00:32:26,110
Ze serveren het hoofdgerecht.
555
00:32:28,696 --> 00:32:30,907
Diego ging net terug naar zijn tafel.
556
00:32:33,493 --> 00:32:34,410
Geniet ervan.
557
00:33:01,145 --> 00:33:03,690
Hoe gaat ie, knapperds?
558
00:33:03,773 --> 00:33:05,608
Waar is Bismillah?
- Presmilla.
559
00:33:05,692 --> 00:33:08,736
Juist, bismillah,
dat is 'Bohemian Rhapsody'.
560
00:33:08,820 --> 00:33:10,154
Je snapt de verwarring.
561
00:33:10,238 --> 00:33:11,781
Ja.
- Waar is ze?
562
00:33:12,156 --> 00:33:14,117
Weer naar de wc. Ze gaat vaak.
563
00:33:14,617 --> 00:33:18,121
Je hebt een hoer meegenomen
die waarschijnlijk verslaafd is.
564
00:33:18,204 --> 00:33:21,249
Ze is 'n escort die me gezelschap houdt...
565
00:33:21,332 --> 00:33:24,669
...en ze drinkt veel water
omdat ze niet eet, dus ze plast veel.
566
00:33:25,169 --> 00:33:26,796
Dat vind jij plezier maken?
567
00:33:26,879 --> 00:33:27,839
En dit dan?
568
00:33:28,214 --> 00:33:30,299
Het is hier net een begrafenis.
569
00:33:30,383 --> 00:33:32,719
Doe dan alsof je het leuk vindt.
570
00:33:32,802 --> 00:33:35,847
Ik heb veel op het spel gezet hiervoor
en ik ga me vermaken.
571
00:33:35,930 --> 00:33:37,223
Al wordt het je dood.
572
00:33:43,521 --> 00:33:45,481
Gaan we ons ooit goed voelen?
573
00:33:46,107 --> 00:33:47,984
Normaal goed, ooit?
574
00:33:49,485 --> 00:33:53,156
Ik heb me al lang niet
normaal goed gevoeld...
575
00:33:53,990 --> 00:33:56,659
...maar ik ga manieren vinden
om gelukkig te zijn.
576
00:34:03,958 --> 00:34:05,710
Dat zie ik niet gebeuren.
577
00:34:11,716 --> 00:34:13,217
Hij zou hier moeten zijn.
578
00:34:14,302 --> 00:34:15,595
Hij zou moeten leven.
579
00:34:16,012 --> 00:34:17,430
Hij zou dronken zijn.
580
00:34:19,015 --> 00:34:21,476
Hij zou zijn volgende
slachtoffer uitkiezen...
581
00:34:21,684 --> 00:34:25,354
...en jou het gevoel geven
dat je geen man bent.
582
00:34:25,438 --> 00:34:26,355
Ik ben geen man.
583
00:34:26,439 --> 00:34:29,442
Dat is onzin.
- Hij verdiende het niet om te sterven.
584
00:34:34,989 --> 00:34:35,990
Nee, dat klopt.
585
00:34:38,076 --> 00:34:39,160
Maar wij ook niet.
586
00:34:41,079 --> 00:34:43,289
En dit is niet leven.
587
00:34:43,372 --> 00:34:46,542
Hij heeft ons leven verpest,
van ons drieën.
588
00:34:46,959 --> 00:34:49,587
Dus nee,
maar wij verdienen het om te leven.
589
00:34:52,590 --> 00:34:53,424
Dus...
590
00:34:53,883 --> 00:34:54,967
...excuseer me.
591
00:34:55,802 --> 00:34:57,345
Ik ga met een hoer dansen.
592
00:35:25,581 --> 00:35:26,791
Je ziet er eenzaam uit.
593
00:35:26,874 --> 00:35:28,918
En ik zie extra dessert...
594
00:35:29,001 --> 00:35:33,756
...en vandaag is zeker een cheat day,
dus hallo, cheesecake.
595
00:35:34,173 --> 00:35:35,133
Dus, Clay...
596
00:35:35,675 --> 00:35:36,968
...hoe is je avond?
597
00:35:39,095 --> 00:35:41,013
Ik heb het naar mijn zin.
- Ja?
598
00:35:42,723 --> 00:35:46,477
Alles ziet er zo geweldig uit vanavond
en ik...
599
00:35:47,520 --> 00:35:48,980
...probeer 't in me op te nemen.
600
00:35:49,856 --> 00:35:52,400
Ik probeer het
in m'n geheugen op te slaan.
601
00:35:54,026 --> 00:35:56,696
Ik ben laatstejaars, ik...
602
00:35:57,196 --> 00:35:58,614
En de afgelopen jaren...
603
00:35:58,698 --> 00:36:01,826
...vergat ik de middelbare school
soms volledig en...
604
00:36:03,911 --> 00:36:05,580
Het is hectisch geweest...
605
00:36:06,664 --> 00:36:07,957
...en vreselijk...
606
00:36:10,126 --> 00:36:11,043
...maar ook...
607
00:36:13,171 --> 00:36:14,630
...best geweldig.
608
00:36:16,883 --> 00:36:21,470
Ik heb geleefd en me levend gevoeld
op een manier die ik nooit had verwacht.
609
00:36:22,388 --> 00:36:24,807
Ik heb onverwachte vriendschappen gehad.
610
00:36:28,519 --> 00:36:29,437
Ik hou van je.
611
00:36:31,230 --> 00:36:32,565
Je houdt van toetjes.
612
00:36:32,648 --> 00:36:33,482
Hou je mond.
613
00:36:35,568 --> 00:36:37,820
Ik probeer nu aanwezig te zijn...
614
00:36:41,032 --> 00:36:42,158
...voor het voorbij is.
615
00:37:03,888 --> 00:37:05,598
Dus je bent hier met Jessica?
616
00:37:07,016 --> 00:37:08,351
Als date...
617
00:37:09,185 --> 00:37:10,478
...of bodyguard?
618
00:37:10,561 --> 00:37:13,439
Waarom? Heb je een moord gepland?
619
00:37:15,691 --> 00:37:16,984
Ik weet dat zij 't was.
620
00:37:18,819 --> 00:37:20,154
Interessante gok...
621
00:37:20,905 --> 00:37:21,781
...maar fout.
622
00:37:21,864 --> 00:37:23,783
Ze had een motief.
- Ja.
623
00:37:24,367 --> 00:37:26,827
Hij heeft haar verkracht. Dus?
624
00:37:26,911 --> 00:37:28,162
Dus hij verdiende de dood?
625
00:37:28,246 --> 00:37:29,830
Ik wou dat niemand dood was.
626
00:37:30,539 --> 00:37:33,167
Twee mensen zijn dood.
De zaak is gesloten.
627
00:37:33,251 --> 00:37:35,086
Waarom ga je door?
- Waarom jij?
628
00:37:35,836 --> 00:37:37,797
Jij kwam mij zoeken, weet je nog?
629
00:37:37,880 --> 00:37:38,881
Pardon?
- Ja?
630
00:37:38,965 --> 00:37:40,591
Twee bruiswater, graag.
631
00:37:40,675 --> 00:37:42,677
Komt eraan.
- Ik kan het bewijzen.
632
00:37:45,221 --> 00:37:46,764
Je kunt me niet tegenhouden.
633
00:37:47,348 --> 00:37:48,266
Nee.
634
00:37:50,101 --> 00:37:51,060
Dat weet ik.
635
00:37:53,062 --> 00:37:54,647
Maakt dat je niet bang?
636
00:37:58,276 --> 00:38:00,861
Waarom deed je het?
Waarom loog je voor ze?
637
00:38:00,945 --> 00:38:02,697
Je had er niets mee te maken.
638
00:38:03,030 --> 00:38:04,198
Toch wel.
639
00:38:05,741 --> 00:38:06,951
En dan nog iets.
640
00:38:07,868 --> 00:38:11,080
Ik kwam hierheen
en leerde ze allemaal kennen...
641
00:38:11,163 --> 00:38:14,083
...en ze waren verknipt en een wrak...
642
00:38:14,667 --> 00:38:15,835
...en menselijk.
643
00:38:17,128 --> 00:38:18,713
En ik hield meteen van ze.
644
00:38:19,463 --> 00:38:22,675
En ooit zul je misschien
een beslissing moeten nemen...
645
00:38:22,758 --> 00:38:27,346
...over welke informatie je ook hebt
en er zal geen perfect antwoord zijn.
646
00:38:27,805 --> 00:38:28,848
Dat beloof ik je.
647
00:38:30,224 --> 00:38:32,310
Ik zeg niet wat je moet doen.
648
00:38:33,060 --> 00:38:36,897
Ik kan alleen zeggen
dat ik deed wat ik deed uit liefde.
649
00:39:36,916 --> 00:39:38,626
Ik had dit nooit kunnen doen.
650
00:39:39,460 --> 00:39:40,461
Met jou dansen.
651
00:39:43,464 --> 00:39:44,715
Ik denk van wel.
652
00:39:47,510 --> 00:39:48,511
Ik hield van je.
653
00:39:49,345 --> 00:39:50,679
Je kende me niet eens.
654
00:39:54,934 --> 00:39:57,144
En ik had je nooit van me laten houden.
655
00:39:58,062 --> 00:39:59,313
Ik liet niemand toe.
656
00:40:01,565 --> 00:40:03,484
Maar ik kreeg niet eens de kans.
657
00:40:06,362 --> 00:40:07,405
Ik mis je.
658
00:40:09,698 --> 00:40:11,742
Je mist je idee van mij.
659
00:40:13,077 --> 00:40:14,161
Luister naar me.
660
00:40:14,995 --> 00:40:16,622
Leef met de levenden.
661
00:41:46,253 --> 00:41:47,505
Eén dans maar.
662
00:41:47,588 --> 00:41:49,798
In welke taal moet ik 'nee' zeggen?
663
00:41:56,096 --> 00:41:57,056
Wat nou?
664
00:41:59,892 --> 00:42:00,809
Wat doen jullie?
665
00:42:01,185 --> 00:42:02,561
Niet storen.
666
00:42:02,645 --> 00:42:05,731
Wat doe je?
- Dat meisje is nauwelijks bij bewustzijn.
667
00:42:05,814 --> 00:42:06,732
Ik ben in orde.
668
00:42:06,815 --> 00:42:07,650
Ze is in orde.
669
00:42:09,109 --> 00:42:11,529
Ze heeft koffie en een taxi nodig.
670
00:42:11,946 --> 00:42:13,948
Jezus, Zach, je bent een wrak.
671
00:42:16,784 --> 00:42:17,743
Bedankt.
672
00:42:20,871 --> 00:42:21,830
Wees beter.
673
00:42:22,790 --> 00:42:23,624
Toch?
674
00:42:37,054 --> 00:42:39,473
Oké, Liberty High.
675
00:42:40,641 --> 00:42:42,017
De stemmen zijn binnen.
676
00:42:42,101 --> 00:42:45,062
Het is tijd om de koning
en koningin van het gala aan te kondigen.
677
00:42:49,483 --> 00:42:51,902
De stemmen zijn geteld
door de begeleiders...
678
00:42:51,986 --> 00:42:55,406
...eerlijk, want onder toezicht
van Dean Foundry.
679
00:42:57,449 --> 00:42:58,492
Bedankt.
680
00:43:04,873 --> 00:43:06,417
Allemachtig.
681
00:43:11,964 --> 00:43:14,383
De koning en koningin van 't gala zijn...
682
00:43:14,675 --> 00:43:16,719
Of koning en koning.
683
00:43:17,386 --> 00:43:19,096
Of koningin en koningin.
684
00:43:19,179 --> 00:43:21,015
Ze mogen zelf kiezen.
685
00:43:21,515 --> 00:43:23,350
Jullie koninklijke stelletje:
686
00:43:23,434 --> 00:43:27,730
Alex Standall en Charlie St. George.
687
00:43:32,901 --> 00:43:33,986
Waar zijn ze?
688
00:43:34,612 --> 00:43:35,821
Hier. We zijn hier.
689
00:43:39,283 --> 00:43:40,826
Wat?
- Wat is dit?
690
00:43:40,909 --> 00:43:42,036
Hoe is dit gebeurd?
691
00:43:42,119 --> 00:43:43,621
Was jij dit?
- Veilige stemming.
692
00:43:43,704 --> 00:43:46,332
Ik zei toch: het footballteam beslist.
693
00:43:50,836 --> 00:43:54,089
Wie wil de kroon en wie wil de tiara?
694
00:43:56,008 --> 00:43:58,218
Ik neem de kleine.
695
00:44:15,986 --> 00:44:17,404
Je verdient geluk.
696
00:44:25,287 --> 00:44:29,375
Kussen.
697
00:44:39,343 --> 00:44:43,138
Oké, koning Charlie, koning Alex...
698
00:44:43,472 --> 00:44:48,477
...het is tijd voor jullie eerste dans
als koninklijk stelletje van Liberty High.
699
00:44:57,861 --> 00:44:58,862
Uwe Majesteit.
700
00:45:48,203 --> 00:45:49,329
Ben je verdrietig?
701
00:45:51,123 --> 00:45:52,082
Op dit moment?
702
00:45:55,753 --> 00:45:58,213
Een deel van mij zal dat altijd zijn.
703
00:46:01,049 --> 00:46:05,429
En een ander deel van mij
is gelukkiger dan ooit tevoren.
704
00:46:09,183 --> 00:46:10,267
Ik denk...
705
00:46:12,436 --> 00:46:14,146
...dat ik verliefd op je ben.
706
00:46:15,564 --> 00:46:17,566
Ik heb er alle vertrouwen in...
707
00:46:19,276 --> 00:46:21,779
...want ik weet
dat ik verliefd ben op jou.
708
00:47:04,238 --> 00:47:07,574
Oké, Liberty, tijd om jullie
bij de koningen te voegen...
709
00:47:07,658 --> 00:47:10,035
...en deze avond onvergetelijk te maken.
710
00:47:22,256 --> 00:47:23,549
We gaan dansen.
- Wat?
711
00:47:23,632 --> 00:47:25,592
Ik ben zo trots op die jongens...
712
00:47:26,093 --> 00:47:28,512
...en nu besef ik dat ik
een beetje jaloers ben...
713
00:47:28,804 --> 00:47:30,889
...dus ik zit nog op de middelbare school.
714
00:47:30,973 --> 00:47:33,517
Reken maar.
- We gaan dansen.
715
00:47:33,600 --> 00:47:34,601
Oké dan.
716
00:47:35,894 --> 00:47:37,938
Nee, wij gaan ook dansen. Kom.
717
00:48:03,547 --> 00:48:05,299
Ja, we gaven om het gala.
718
00:48:05,841 --> 00:48:06,758
Wie had dat gedacht?
719
00:48:08,552 --> 00:48:12,639
Ik denk dat we voelden
dat het geen einde en geen begin was.
720
00:48:14,725 --> 00:48:18,312
Een moment waarop we
niet het ene of het andere waren...
721
00:48:19,605 --> 00:48:21,273
...er niets van ons verwacht werd...
722
00:48:21,982 --> 00:48:23,525
...en niets verloren ging.
723
00:48:24,026 --> 00:48:25,193
We waren gewoon aanwezig.
724
00:48:25,777 --> 00:48:26,695
Vrij.
725
00:48:27,070 --> 00:48:27,946
In leven.
726
00:48:55,390 --> 00:48:56,308
Ga.
727
00:49:07,486 --> 00:49:08,904
Ga met hem dansen.
728
00:49:09,279 --> 00:49:10,238
Kom op.
729
00:49:39,434 --> 00:49:41,395
Ik hou meer van je dan van het leven.
730
00:49:43,480 --> 00:49:46,066
Hou van niets meer dan van het leven.
731
00:49:54,616 --> 00:49:56,910
Hou me vast en laat me nooit gaan.
732
00:49:59,037 --> 00:50:00,080
Ja, oké.
733
00:50:51,715 --> 00:50:53,508
Heb je ook gemengde gevoelens?
734
00:50:57,804 --> 00:51:01,224
Ik ken dat soort liefde is.
Ik heb het nooit gevoeld.
735
00:51:03,435 --> 00:51:04,519
Sorry. Ik...
736
00:51:04,603 --> 00:51:05,437
Geen zorgen.
737
00:51:06,063 --> 00:51:07,272
Ik weet waar ik sta.
738
00:51:09,649 --> 00:51:11,068
Toen we samen waren...
739
00:51:13,278 --> 00:51:15,405
...was ik niet klaar voor een relatie.
740
00:51:15,947 --> 00:51:18,533
Ik wist niet hoe dat moest.
Nog steeds niet.
741
00:51:19,701 --> 00:51:24,748
Ik denk dat je een ideaal hebt
van hoe een meisje hoort te zijn...
742
00:51:25,082 --> 00:51:29,294
...en dat je me wegduwde
toen ik anders bleek te zijn.
743
00:51:30,879 --> 00:51:33,882
Maar niemand kan ooit
aan dat ideaal voldoen.
744
00:51:35,509 --> 00:51:39,429
Eerlijk gezegd heb ik ook geen idee
hoe ik een relatie moet hebben.
745
00:51:40,180 --> 00:51:44,017
Hoe ik van iemand kan houden
zonder voor ze te moeten zorgen.
746
00:51:44,559 --> 00:51:45,519
Dus...
747
00:51:48,188 --> 00:51:49,064
Vrienden?
748
00:51:50,816 --> 00:51:51,691
Vrienden.
749
00:51:53,110 --> 00:51:54,319
Goede vrienden.
750
00:52:07,707 --> 00:52:10,627
Die twee hebben hun moment gehad.
Ik ga erbij.
751
00:52:11,962 --> 00:52:12,838
Jij?
752
00:52:26,935 --> 00:52:28,979
Ik had gedacht dat zij je date zou zijn.
753
00:52:36,611 --> 00:52:38,947
Jullie zien er knap uit vanavond.
754
00:52:40,991 --> 00:52:42,159
Helemaal volwassen.
755
00:52:44,411 --> 00:52:48,123
Je moet weten
dat als je vader en ik naar je kijken...
756
00:52:48,206 --> 00:52:53,128
...we nog steeds het jongetje zien
dat ons elke dag nodig had...
757
00:52:53,211 --> 00:52:54,045
...voor...
758
00:52:54,754 --> 00:52:58,216
...een kusje of om 'n fiets te herstellen.
759
00:53:00,385 --> 00:53:01,803
Veel fietsen.
760
00:53:03,054 --> 00:53:04,097
Zeker weten.
761
00:53:23,867 --> 00:53:24,784
Hé, mam...
762
00:53:26,995 --> 00:53:28,205
Wil je dansen?
763
00:53:30,415 --> 00:53:31,958
Ik wil heel graag dansen.
764
00:53:45,972 --> 00:53:46,890
Bedankt.
765
00:53:48,308 --> 00:53:50,185
Kut. Doe onschuldig.
766
00:53:51,811 --> 00:53:53,396
Jullie zagen er geweldig uit.
767
00:53:54,814 --> 00:53:57,943
Dank u, meneer.
- Dat was vroeger nooit gebeurd.
768
00:53:58,985 --> 00:53:59,945
Twee koningen.
769
00:54:00,820 --> 00:54:01,988
Was niet gebeurd.
770
00:54:02,447 --> 00:54:03,406
Leuk om te zien.
771
00:54:04,282 --> 00:54:07,494
Ja, het was ook onverwacht voor ons.
772
00:54:08,662 --> 00:54:09,788
Daar ben je.
773
00:54:09,871 --> 00:54:13,833
Jongens, dit is m'n man Josh.
Charlie St. George, Alex Standall.
774
00:54:13,917 --> 00:54:15,460
Gefeliciteerd.
775
00:54:16,378 --> 00:54:18,421
Bedankt.
- Hallo.
776
00:54:19,297 --> 00:54:20,799
Geniet van jullie avond.
777
00:54:21,800 --> 00:54:22,634
Gedraag je.
778
00:54:28,723 --> 00:54:30,016
Foundry is homo?
779
00:54:30,767 --> 00:54:32,560
Ik sta versteld.
780
00:54:56,918 --> 00:55:01,381
Naarmate de avond vorderde,
bleven we dansen.
781
00:55:02,382 --> 00:55:04,009
Alsof er niets anders was.
782
00:55:05,218 --> 00:55:06,970
Alsof de wereld eindigde.
783
00:55:14,728 --> 00:55:16,187
Alsof de wereld eindigde.
784
00:55:32,078 --> 00:55:35,123
Help. Iemand, alsjeblieft.
785
00:55:39,419 --> 00:55:40,337
Achteruit.
786
00:55:47,635 --> 00:55:48,720
En dat was ook zo.
787
00:56:03,610 --> 00:56:07,572
Ga naar 13reasonswhy. info
voor hulp bij een crisis.
788
00:57:59,017 --> 00:58:01,269
Ondertiteld door: Ayden Van Steenlandt