1 00:00:09,676 --> 00:00:12,762 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:22,480 --> 00:00:24,441 Nous sommes en 2161. 3 00:00:24,899 --> 00:00:26,818 La Terre est une décharge aride. 4 00:00:26,901 --> 00:00:28,486 Désolée, polluée. 5 00:00:41,499 --> 00:00:43,376 Seuls quelques humains ont survécu. 6 00:00:46,838 --> 00:00:49,591 La Terre est envahie par une armée de robots. 7 00:00:53,720 --> 00:00:57,265 Débarqués de la planète Rycon Sept dans la galaxie d'Andromède. 8 00:01:02,812 --> 00:01:06,274 Ils tirent dans tous les coins pour voir qui se sauve. 9 00:01:06,357 --> 00:01:07,400 C'est pas sympa. 10 00:01:07,484 --> 00:01:09,319 - Zymorx, descends. - Pourquoi ? 11 00:01:09,402 --> 00:01:11,529 - Tu te fiches que je meure. - Oui. 12 00:01:11,613 --> 00:01:15,116 Mais s'ils te repèrent avant qu'on soit prêts, on est morts. 13 00:01:25,627 --> 00:01:28,046 Tu vas vraiment te battre avec eux, Percy ? 14 00:01:28,630 --> 00:01:29,798 C'est du suicide. 15 00:01:30,215 --> 00:01:33,676 Il nous reste quoi ? Quelques escouades ? 16 00:01:33,760 --> 00:01:35,762 C'est suicidaire et criminel. 17 00:01:35,845 --> 00:01:37,555 L'alternative, c'est la mort. 18 00:01:37,639 --> 00:01:39,099 On meurt tous un jour. 19 00:01:39,182 --> 00:01:43,311 L'alternative, c'est de battre en retraite et réessayer un autre jour. 20 00:01:43,394 --> 00:01:45,855 Ça ferait plaisir à tes amis ryconiens. 21 00:01:45,939 --> 00:01:47,774 C'est pas mes amis. 22 00:01:48,566 --> 00:01:49,734 Je parle de toi. 23 00:01:50,318 --> 00:01:51,653 Contre qui tu te bats ? 24 00:01:53,196 --> 00:01:54,447 Allez, on y va ! 25 00:02:00,745 --> 00:02:03,790 Zymorx est un robot cognitif, un Ryconien. 26 00:02:04,916 --> 00:02:06,709 Il a un défaut de fabrication. 27 00:02:07,085 --> 00:02:09,045 Ils lui ont donné une conscience. 28 00:02:10,839 --> 00:02:12,173 À ce qu'il paraît. 29 00:02:12,257 --> 00:02:13,675 Percy n'y a jamais cru. 30 00:02:14,342 --> 00:02:15,468 Tu n'as pas froid. 31 00:02:16,219 --> 00:02:17,345 Dernièrement, si. 32 00:02:18,513 --> 00:02:20,682 Je sens le froid, et la chaleur. 33 00:02:23,226 --> 00:02:24,144 Dis... 34 00:02:24,978 --> 00:02:25,937 Elle te manque ? 35 00:02:26,938 --> 00:02:28,565 Elle m'a appris la souffrance. 36 00:02:33,444 --> 00:02:36,322 Tu comptes lui pardonner ? D'être partie ? 37 00:02:48,793 --> 00:02:52,881 Ces tas de ferraille bloquaient la rivière, j'ai dû passer par le marais. 38 00:02:55,258 --> 00:02:56,342 Salut, les gars. 39 00:02:57,385 --> 00:02:58,344 Me revoilà. 40 00:03:00,388 --> 00:03:01,389 Astrid. 41 00:03:01,472 --> 00:03:02,348 Dieu merci. 42 00:03:05,101 --> 00:03:07,353 Les robots enlèvent les adultes, 43 00:03:07,437 --> 00:03:10,023 il ne reste que des ados pour se battre. 44 00:03:10,106 --> 00:03:10,940 À l'aide ! 45 00:03:12,150 --> 00:03:15,236 Dans un monde hostile qui leur a volé leur enfance. 46 00:03:16,279 --> 00:03:17,614 On est en première ligne. 47 00:03:18,239 --> 00:03:19,991 Ces robots sont si rapides ! 48 00:03:20,450 --> 00:03:22,118 Soulevez-le ! Allez ! 49 00:03:22,202 --> 00:03:23,995 Posez-le. Voilà. 50 00:03:24,078 --> 00:03:26,664 - Il lui faut un médecin. - Un prêtre, oui. 51 00:03:26,748 --> 00:03:28,499 Allez chercher un médecin ! 52 00:03:34,547 --> 00:03:38,134 - On ne peut rien faire. - Je ne le laisserai pas mourir. 53 00:03:38,218 --> 00:03:42,513 Ils ont dû devenir adultes avant l'heure, pour reconquérir leur monde. 54 00:03:42,597 --> 00:03:45,433 Ça va aller, d'accord ? 55 00:03:45,516 --> 00:03:48,269 Désolé, je n'aurais pas dû t'envoyer là-bas. 56 00:03:48,895 --> 00:03:51,064 Pardon. Je n'avais pas le choix. 57 00:03:52,815 --> 00:03:55,360 Désolé de devoir prendre de telles décisions. 58 00:04:00,740 --> 00:04:01,950 Je suis là. 59 00:04:02,033 --> 00:04:03,952 Envoyer leurs amis au combat... 60 00:04:04,035 --> 00:04:05,119 Je suis là. 61 00:04:06,037 --> 00:04:07,497 ...et les regarder mourir. 62 00:04:22,178 --> 00:04:25,556 Je fais différentes versions de ce rêve depuis des jours. 63 00:04:26,557 --> 00:04:28,476 J'envoie un jeune soldat mourir. 64 00:04:28,893 --> 00:04:30,687 Je comprends que j'ai eu tort. 65 00:04:34,274 --> 00:04:38,069 Vous saviez que la police serait là et vous vouliez le prévenir ? 66 00:04:39,529 --> 00:04:41,281 - Oui, monsieur. - C'est ça. 67 00:04:42,198 --> 00:04:44,909 Comment saviez-vous qu'il achetait des armes ? 68 00:04:45,868 --> 00:04:49,539 J'ai trouvé des photos d'armes dans son sac pendant l'alerte, 69 00:04:49,622 --> 00:04:52,292 tirées d'Internet, comme s'il allait les acheter. 70 00:04:52,917 --> 00:04:55,086 Ça m'a alerté. 71 00:04:55,169 --> 00:04:57,755 C'était ta seule raison de le soupçonner ? 72 00:04:58,631 --> 00:04:59,549 Oui. 73 00:05:02,593 --> 00:05:05,972 Il ne t'avait pas dit pourquoi on l'avait convoqué à Noël ? 74 00:05:06,389 --> 00:05:09,225 Non, mais je m'inquiétais. Il avait des ennuis. 75 00:05:10,643 --> 00:05:12,395 Vous vouliez l'avertir ? 76 00:05:13,354 --> 00:05:14,314 Oui, monsieur. 77 00:05:15,481 --> 00:05:16,441 C'est notre ami. 78 00:05:18,943 --> 00:05:20,820 Tyler était notre indic. 79 00:05:21,612 --> 00:05:26,034 Il nous a aidés au cours de différentes opérations. 80 00:05:27,577 --> 00:05:30,121 On a trouvé des armes qui lui appartenaient. 81 00:05:30,496 --> 00:05:34,083 On ne l'a pas inculpé en échange de son aide contre le trafic. 82 00:05:34,542 --> 00:05:35,710 C'est pas vrai. 83 00:05:35,793 --> 00:05:38,963 Une idée de l'adjoint Standall. Une bonne idée. 84 00:05:40,340 --> 00:05:43,134 Tyler s'est mis en danger pour nous aider. 85 00:05:44,052 --> 00:05:45,803 On lui en est reconnaissants. 86 00:05:46,262 --> 00:05:50,725 Toute la communauté est plus en sécurité grâce à son sacrifice. 87 00:05:54,479 --> 00:05:55,355 Oui, monsieur. 88 00:05:56,022 --> 00:05:57,774 - On peut lui parler ? - Non. 89 00:05:58,691 --> 00:05:59,609 Pas encore. 90 00:06:01,402 --> 00:06:02,904 Je rêvais de la guerre. 91 00:06:04,113 --> 00:06:06,449 Puis, une véritable guerre a éclaté... 92 00:06:08,034 --> 00:06:10,745 au lycée, une guerre générale. 93 00:06:14,290 --> 00:06:15,291 Où tu étais ? 94 00:06:16,417 --> 00:06:17,418 Chez Jessica. 95 00:06:18,336 --> 00:06:19,962 - Ça va ? - Et toi, ça va ? 96 00:06:21,130 --> 00:06:22,131 Justin... 97 00:06:24,467 --> 00:06:25,676 Tu as replongé ? 98 00:06:31,349 --> 00:06:32,475 Clay, mon vieux. 99 00:06:33,684 --> 00:06:36,354 À ta place, je m'occuperais de mes problèmes 100 00:06:36,437 --> 00:06:38,731 avant de m'inquiéter pour les autres. 101 00:06:43,653 --> 00:06:46,823 Les choses étaient vouées à dégénérer. 102 00:06:48,825 --> 00:06:49,992 Alors, c'est arrivé. 103 00:06:52,412 --> 00:06:54,789 Salut, ma grande. Je viens aux nouvelles. 104 00:06:55,915 --> 00:06:57,417 Une réponse de Columbia ? 105 00:06:57,834 --> 00:07:03,423 Non, ils aiment nous torturer jusqu'à la dernière seconde. 106 00:07:03,840 --> 00:07:05,633 Oui, ça doit être angoissant. 107 00:07:06,050 --> 00:07:07,135 Tu vas être prise. 108 00:07:07,552 --> 00:07:11,556 Je voulais attendre pour te l'offrir plus tard, mais... 109 00:07:12,974 --> 00:07:14,434 tu vas en avoir besoin. 110 00:07:15,601 --> 00:07:16,602 Papa ! 111 00:07:19,689 --> 00:07:20,648 Merci. 112 00:07:21,774 --> 00:07:24,402 Jessica n'a eu aucun de ses trois premiers choix. 113 00:07:25,361 --> 00:07:27,071 - À ce soir. - À plus. 114 00:07:29,615 --> 00:07:30,825 Malgré l'entretien. 115 00:07:30,908 --> 00:07:34,787 Elle a passé l'examen deux jours après l'acquittement de Bryce, 116 00:07:34,871 --> 00:07:37,540 puis l'a repassé une semaine après sa mort. 117 00:07:38,791 --> 00:07:41,294 Même les bonnes nouvelles sont stressantes. 118 00:07:41,669 --> 00:07:42,920 L'avenir, en général. 119 00:07:43,045 --> 00:07:44,964 Qu'est-ce qui se passe ? 120 00:07:46,215 --> 00:07:47,842 Ça nous fait tous peur. 121 00:07:50,928 --> 00:07:52,847 Ouvre-la, bon sang ! 122 00:08:01,397 --> 00:08:02,315 J'ai été pris. 123 00:08:06,652 --> 00:08:08,404 C'est génial, non ? 124 00:08:08,488 --> 00:08:09,572 Berkeley ! 125 00:08:09,655 --> 00:08:11,908 Ouais. C'est super. 126 00:08:11,991 --> 00:08:13,117 Mais je... 127 00:08:14,535 --> 00:08:16,829 Je ne devrais pas trop m'emballer. 128 00:08:17,246 --> 00:08:18,331 Quoi ? 129 00:08:19,081 --> 00:08:21,626 On fera tout ce qu'il faudra. 130 00:08:21,709 --> 00:08:23,711 On peut faire quelques emprunts. 131 00:08:23,794 --> 00:08:25,755 Oui, je sais, mais... 132 00:08:27,381 --> 00:08:29,509 Tout va bien, à ton boulot ? 133 00:08:30,051 --> 00:08:32,345 Bien sûr, pourquoi ça n'irait pas ? 134 00:08:33,221 --> 00:08:37,433 Tu veux me faire croire que tu ne t'inquiètes pas pour l'avenir ? 135 00:08:37,934 --> 00:08:39,018 Écoute, mon grand. 136 00:08:40,561 --> 00:08:44,982 Tout le monde s'inquiète pour l'avenir, mais tout ira bien. 137 00:08:45,066 --> 00:08:45,900 Crois-moi. 138 00:08:46,567 --> 00:08:47,401 D'accord. 139 00:08:50,780 --> 00:08:52,031 Qu'est-ce qu'il y a ? 140 00:08:52,406 --> 00:08:53,908 Justin a reçu une lettre. 141 00:08:53,991 --> 00:08:55,076 Oh, merde ! 142 00:08:55,743 --> 00:08:57,078 Pardon. 143 00:08:57,161 --> 00:09:00,414 Ne t'excuse pas. Ouvre-la, ou Lainie le fera. 144 00:09:00,498 --> 00:09:02,375 J'ai tout fait pour la retenir. 145 00:09:05,920 --> 00:09:06,837 Bien. 146 00:09:12,343 --> 00:09:13,886 "Cher Justin..." 147 00:09:16,264 --> 00:09:17,557 J'ai été pris. 148 00:09:17,640 --> 00:09:18,474 Oui ! 149 00:09:18,558 --> 00:09:19,892 Bravo, mon grand. 150 00:09:19,976 --> 00:09:21,143 C'est génial ! 151 00:09:21,227 --> 00:09:22,895 On est ravis pour toi. 152 00:09:22,979 --> 00:09:25,064 Tu as bien travaillé. 153 00:09:26,857 --> 00:09:28,818 La tienne arrive, j'en suis sûre. 154 00:09:30,987 --> 00:09:34,323 Ça se passe très bien avec le Dr Ellman, alors... 155 00:09:35,241 --> 00:09:36,909 On devrait fêter ça. 156 00:09:36,993 --> 00:09:38,578 On va chez Medgie ce week-end ? 157 00:09:39,453 --> 00:09:42,248 Ou on peut faire une sortie plus exceptionnelle. 158 00:09:43,583 --> 00:09:46,377 Il y a un concert de Gordon Lightfoot, bientôt. 159 00:09:46,460 --> 00:09:49,046 Tout le monde en parle. C'est quand, déjà ? 160 00:09:53,342 --> 00:09:55,928 Ah bon ? Je n'étais pas au courant. 161 00:09:56,012 --> 00:09:57,305 Excellente idée. 162 00:09:57,388 --> 00:09:59,682 Ça m'étonne qu'il vous plaise autant. 163 00:10:06,731 --> 00:10:07,940 Ouais ! 164 00:10:08,941 --> 00:10:10,901 Je savais pas, pour le concert. 165 00:10:11,319 --> 00:10:13,195 Non ? On trouvera une idée. 166 00:10:13,863 --> 00:10:16,532 Mangez ! J'ai essayé une nouvelle recette. 167 00:10:16,991 --> 00:10:18,159 Avec de la crème. 168 00:10:20,578 --> 00:10:22,788 Comment ils savent pour Gordon Lightfoot ? 169 00:10:22,872 --> 00:10:26,542 Ça doit être une coïncidence. Il y a peut-être vraiment un concert. 170 00:10:26,626 --> 00:10:30,087 Il est déjà venu à Evergreen ? Je sais même pas qui c'est ! 171 00:10:30,171 --> 00:10:32,256 Ils ont dû nous entendre en parler. 172 00:10:32,673 --> 00:10:35,885 Ils veulent juste nous faire plaisir. Ils savent rien. 173 00:10:37,094 --> 00:10:39,597 Sinon, ils ne nous parleraient pas de la fac. 174 00:10:39,680 --> 00:10:40,765 De ta fac. 175 00:10:40,848 --> 00:10:42,558 Tu iras à la fac aussi. 176 00:10:44,185 --> 00:10:45,102 D'accord ? 177 00:10:45,895 --> 00:10:47,647 Détends-toi, sérieux. 178 00:10:48,773 --> 00:10:49,732 Allons-y. 179 00:10:51,942 --> 00:10:55,571 On sentait tous que quelque chose de grave allait arriver. 180 00:10:58,240 --> 00:11:00,201 Je te souhaite le meilleur, Jess. 181 00:11:00,660 --> 00:11:01,619 Sincèrement. 182 00:11:03,663 --> 00:11:04,580 Salut. 183 00:11:08,626 --> 00:11:11,170 C'était dans la chambre noire, hier soir. 184 00:11:12,171 --> 00:11:13,923 Dans une enveloppe à mon nom. 185 00:11:14,382 --> 00:11:15,758 Ça vient de Tyler ? 186 00:11:17,551 --> 00:11:18,678 Je ne sais pas. 187 00:11:19,345 --> 00:11:21,639 On ne sait pas si Jessica l'a écoutée. 188 00:11:22,056 --> 00:11:23,808 Elle a dû l'écouter. 189 00:11:24,934 --> 00:11:28,270 Elle a envoyé Justin se charger de Bryce. 190 00:11:28,354 --> 00:11:29,980 Elle aurait fait ça ? 191 00:11:31,232 --> 00:11:35,277 Clay et Ani s'en sont pris à moi. 192 00:11:35,861 --> 00:11:38,239 Ils ont dit à Alex de me larguer pour la couvrir. 193 00:11:38,322 --> 00:11:39,198 Impossible. 194 00:11:39,573 --> 00:11:41,325 Elle ne ferait jamais ça. 195 00:11:41,742 --> 00:11:42,993 Tu te crois amoureux. 196 00:11:43,077 --> 00:11:45,538 Je ne crois rien, je l'aime. 197 00:11:46,038 --> 00:11:47,707 Elle ne ferait jamais ça. 198 00:11:48,541 --> 00:11:49,583 Pas elle. 199 00:11:54,171 --> 00:11:58,259 On doit se fier à notre cerveau, pas à nos sentiments. 200 00:12:00,136 --> 00:12:01,470 C'est ce que tu fais ? 201 00:12:03,514 --> 00:12:04,432 Je veux dire... 202 00:12:05,266 --> 00:12:06,976 Tu veux venger Monty... 203 00:12:08,769 --> 00:12:09,645 ou te venger ? 204 00:12:18,988 --> 00:12:20,865 Nos vies sont instables. 205 00:12:20,948 --> 00:12:22,116 Bonjour. 206 00:12:22,199 --> 00:12:26,036 Caleb ! Tu ne m'auras bientôt plus dans les pattes. 207 00:12:26,120 --> 00:12:27,121 C'est promis. 208 00:12:27,538 --> 00:12:29,874 D'abord, je n'ai pas de pattes. 209 00:12:29,957 --> 00:12:33,085 Et deuxièmement, tu peux rester autant que tu veux. 210 00:12:33,169 --> 00:12:34,336 Pas de soucis. 211 00:12:34,962 --> 00:12:37,506 J'aimerais avoir mon indépendance. 212 00:12:37,965 --> 00:12:40,843 Si tu peux déposer Tony à l'heure, ça me suffit. 213 00:12:40,926 --> 00:12:43,554 - Je ne suis pas un môme. - Prouve-le ! 214 00:12:43,637 --> 00:12:44,930 J'ai un match demain. 215 00:12:45,014 --> 00:12:47,558 Parce que tu es obstiné et suicidaire. 216 00:12:49,351 --> 00:12:50,853 Sérieusement, reste. 217 00:12:51,270 --> 00:12:53,230 Il n'écoute que toi. 218 00:12:53,814 --> 00:12:54,774 À plus tard. 219 00:12:54,857 --> 00:12:55,775 D'accord. 220 00:12:58,694 --> 00:12:59,987 Je prépare le petit déj ! 221 00:13:00,070 --> 00:13:05,034 C'est régime céto aujourd'hui, ou sans glucides ? 222 00:13:05,117 --> 00:13:07,328 Aujourd'hui, c'est jour de jeûne. 223 00:13:09,079 --> 00:13:12,792 - Tu ne manges pas avant un match ? - Je me rattrape après. 224 00:13:15,795 --> 00:13:17,963 L'université de Stanford. 225 00:13:19,173 --> 00:13:20,716 Merde, alors ! 226 00:13:20,800 --> 00:13:23,385 Tu dois en avoir une douzaine comme ça. 227 00:13:23,469 --> 00:13:24,553 Neuf sur neuf ! 228 00:13:24,637 --> 00:13:27,890 Et aucune de ces facs n'est gratuite. 229 00:13:30,017 --> 00:13:31,602 Accepte son argent. 230 00:13:32,061 --> 00:13:34,021 Ce ne serait que justice. 231 00:13:34,396 --> 00:13:35,773 Toi, tu accepterais ? 232 00:13:39,652 --> 00:13:41,403 Il ne s'agit pas que de moi. 233 00:13:41,779 --> 00:13:44,990 Arrête de t'en faire pour eux. 234 00:13:45,407 --> 00:13:49,328 Toi et moi, on s'inquiète pour Clay, pour Jessica, pour Alex, 235 00:13:49,411 --> 00:13:51,580 pour chacun d'eux, sans hésiter. 236 00:13:52,706 --> 00:13:55,084 Mais si les choses dégénèrent ? 237 00:13:56,585 --> 00:13:57,837 On devient quoi ? 238 00:13:58,504 --> 00:14:00,548 Leurs parents ont la nationalité. 239 00:14:02,174 --> 00:14:03,467 Pas les nôtres. 240 00:14:05,219 --> 00:14:06,262 Je me trompe ? 241 00:14:07,263 --> 00:14:08,180 Alors, quoi ? 242 00:14:08,806 --> 00:14:09,932 Tu vas te sauver ? 243 00:14:10,349 --> 00:14:12,101 Et laisser Clay en plan ? 244 00:14:14,186 --> 00:14:15,521 À la vie, à la mort. 245 00:14:18,482 --> 00:14:19,525 Je ne sais pas. 246 00:14:21,402 --> 00:14:22,945 Il est venu pour Tyler... 247 00:14:29,535 --> 00:14:30,995 Je ne le reconnais plus. 248 00:14:36,876 --> 00:14:39,295 Tout le lycée est à cran. 249 00:14:43,382 --> 00:14:45,092 Depuis l'exercice. 250 00:14:56,604 --> 00:15:00,524 Là où, auparavant, on commençait à voir des fêlures... 251 00:15:02,318 --> 00:15:04,403 tout est en train de s'écrouler. 252 00:15:05,613 --> 00:15:06,530 Salut. 253 00:15:12,369 --> 00:15:13,829 Luke t'a vue avec Foley. 254 00:15:15,873 --> 00:15:17,082 Et alors ? 255 00:15:17,166 --> 00:15:19,543 On se voit, parfois. On est amis. 256 00:15:25,966 --> 00:15:27,051 Tu ne m'as rien dit. 257 00:15:28,135 --> 00:15:29,929 J'ai pas besoin de permission. 258 00:15:33,974 --> 00:15:35,517 En ce moment, tu m'évites. 259 00:15:37,603 --> 00:15:39,521 Il vient de perdre sa mère. 260 00:15:41,774 --> 00:15:42,733 Merde… 261 00:15:43,984 --> 00:15:45,486 Je ne savais pas. 262 00:15:45,569 --> 00:15:47,571 J'essaie de le soutenir. 263 00:15:49,323 --> 00:15:51,367 C'est tout ? Vous êtes amis ? 264 00:15:52,826 --> 00:15:56,288 Winston pense que tu te sers de moi depuis le début. 265 00:15:56,830 --> 00:15:59,166 Comme si on en savait trop sur Bryce. 266 00:15:59,249 --> 00:16:00,501 N'importe quoi. 267 00:16:00,584 --> 00:16:02,586 C'est pour ça que tu sors avec moi ? 268 00:16:03,128 --> 00:16:05,172 Tu protèges Foley depuis le début. 269 00:16:05,255 --> 00:16:07,883 C'est juste un ami. Et il n'a rien fait. 270 00:16:07,967 --> 00:16:09,843 C'est un drogué, Jess. 271 00:16:10,511 --> 00:16:11,762 Un raté. 272 00:16:12,429 --> 00:16:14,640 Il va t'entraîner dans sa chute. 273 00:16:18,560 --> 00:16:21,021 Mais non. 274 00:16:21,397 --> 00:16:22,564 C'est promis. 275 00:16:33,659 --> 00:16:36,328 Vous ne comprenez pas la gravité de la situation. 276 00:16:36,954 --> 00:16:40,874 Si vos notes ne s'améliorent pas, vous allez redoubler. 277 00:16:40,958 --> 00:16:43,252 Je sais que vous ne le souhaitez pas. 278 00:16:43,335 --> 00:16:47,506 Pourtant, Liberty est un endroit charmant et idyllique. 279 00:16:47,965 --> 00:16:52,219 Un ado qui utilise le mot "idyllique" pour ironiser ne devrait pas redoubler. 280 00:16:52,302 --> 00:16:53,303 Pas de diplôme. 281 00:16:54,221 --> 00:16:55,055 Ça me va. 282 00:16:55,139 --> 00:16:56,849 Quel est votre projet ? 283 00:16:56,932 --> 00:17:00,978 Vous trouvez que ça change quelque chose, d'avoir un projet ? 284 00:17:01,311 --> 00:17:04,064 - Ça se concrétise, parfois ? - Oui. 285 00:17:04,481 --> 00:17:06,108 Parfois, non, mais... 286 00:17:06,608 --> 00:17:10,112 La meilleure façon d'échouer, c'est de n'avoir aucun projet. 287 00:17:10,195 --> 00:17:11,947 Il paraît que Walplex embauche. 288 00:17:12,448 --> 00:17:16,243 Sinon, il y a beaucoup de fast-foods à Evergreen. 289 00:17:16,326 --> 00:17:17,411 Vous pensez que... 290 00:17:19,163 --> 00:17:20,581 je pourrais être manager ? 291 00:17:21,707 --> 00:17:23,917 Revenez quand vous serez motivé. 292 00:17:39,099 --> 00:17:40,476 On se voit au drive. 293 00:17:41,143 --> 00:17:42,186 Si vous voulez. 294 00:17:44,646 --> 00:17:46,356 Tyler est revenu au lycée. 295 00:17:47,691 --> 00:17:49,401 Ça aurait dû nous rassurer. 296 00:17:49,943 --> 00:17:51,403 C'était pas le cas. 297 00:17:51,487 --> 00:17:55,032 Diaz sait ce qui s'est passé au bal du printemps ? 298 00:17:55,866 --> 00:17:56,784 Non. 299 00:17:58,368 --> 00:17:59,286 Il sait rien. 300 00:17:59,828 --> 00:18:02,206 Le père d'Alex lui a dit que j'étais pas violent, 301 00:18:02,623 --> 00:18:04,958 juste un gamin paumé qui aimait les armes 302 00:18:05,375 --> 00:18:06,752 et pouvait les aider. 303 00:18:10,547 --> 00:18:12,591 Tu étais où, la semaine dernière ? 304 00:18:13,383 --> 00:18:16,804 J'ai dû aller voir un juge en cachette. 305 00:18:16,887 --> 00:18:19,348 J'avais besoin de m'éloigner du lycée... 306 00:18:20,015 --> 00:18:21,058 et de mes amis. 307 00:18:21,892 --> 00:18:22,726 Tyler... 308 00:18:22,810 --> 00:18:24,103 Je te l'avais dit. 309 00:18:24,186 --> 00:18:26,647 Je t'avais dit que je serais le seul suspect 310 00:18:26,730 --> 00:18:28,315 et que tout irait bien. 311 00:18:28,774 --> 00:18:30,859 Ils refusaient que je vous en parle. 312 00:18:32,569 --> 00:18:33,737 On est désolés. 313 00:18:34,238 --> 00:18:35,614 Je ne serai pas poursuivi. 314 00:18:36,365 --> 00:18:38,408 Ils me font confiance. 315 00:18:38,867 --> 00:18:42,454 Tu avais dit que si on se faisait confiance, tout irait bien. 316 00:18:43,038 --> 00:18:43,914 C'est vrai. 317 00:18:44,456 --> 00:18:48,085 - Les choses se sont compliquées. - Non, pas vraiment. 318 00:18:48,168 --> 00:18:49,128 On... 319 00:18:50,003 --> 00:18:52,548 On a juste à se faire confiance, non ? 320 00:18:54,216 --> 00:18:55,551 Vous me l'avez appris. 321 00:18:56,385 --> 00:18:57,469 Vous avez oublié ? 322 00:19:02,015 --> 00:19:03,517 Tyler était furieux. 323 00:19:05,978 --> 00:19:08,522 Enfin, tout le monde l'était. 324 00:19:09,606 --> 00:19:11,733 On attendait juste le déclencheur. 325 00:19:13,068 --> 00:19:15,320 C'est de pire en pire. 326 00:19:15,404 --> 00:19:19,366 Des caméras dans les vestiaires ? C'est pas légal, si ? 327 00:19:19,741 --> 00:19:20,993 Ils changeront la loi. 328 00:19:21,994 --> 00:19:23,453 Foutu État policier. 329 00:19:24,246 --> 00:19:25,956 Tu peux en parler à Bolan ? 330 00:19:31,461 --> 00:19:34,131 Je ne vous ai pas dit toute la vérité. 331 00:19:38,343 --> 00:19:40,846 Au début du semestre... 332 00:19:43,724 --> 00:19:47,394 Bolan m'a demandé mon avis sur les mesures de sécurité. 333 00:19:48,562 --> 00:19:51,857 Il voulait connaître la réaction des élèves. 334 00:19:51,940 --> 00:19:54,568 Attends, tu l'as aidé ? 335 00:19:54,651 --> 00:19:57,404 Je voulais rendre le lycée plus sûr. 336 00:19:57,487 --> 00:20:01,909 Il ne m'a jamais parlé de l'exercice, ni de tout ça ! 337 00:20:01,992 --> 00:20:03,702 Mais tu nous as menti. 338 00:20:03,785 --> 00:20:06,747 Jess a sans doute voulu bien faire. 339 00:20:06,830 --> 00:20:12,419 Ce n'est pas toujours facile de savoir quoi faire... 340 00:20:13,253 --> 00:20:15,130 pour protéger les gens. 341 00:20:18,425 --> 00:20:20,761 On peut faire quelque chose ? 342 00:20:23,722 --> 00:20:25,557 J'ai essayé de parler à Bolan. 343 00:20:26,350 --> 00:20:28,143 Il ne m'écoute plus. 344 00:20:28,227 --> 00:20:30,312 Peut-être que tout ça nous dépasse. 345 00:20:31,980 --> 00:20:33,649 Et qu'on est impuissantes. 346 00:20:34,483 --> 00:20:35,442 Ouais. 347 00:20:36,401 --> 00:20:38,028 C'est l'histoire de ma vie. 348 00:20:46,286 --> 00:20:49,539 Tony, ce type est un nazi. 349 00:20:49,623 --> 00:20:51,625 Il a des tatouages "white power". 350 00:20:52,042 --> 00:20:54,336 - Et alors ? - Il va vouloir te tuer. 351 00:20:54,419 --> 00:20:55,671 Il n'y arrivera pas. 352 00:20:55,754 --> 00:20:57,089 Je ne sais pas, Tony. 353 00:20:57,506 --> 00:21:00,342 Le match se passe ici pour que tu puisses surveiller. 354 00:21:00,425 --> 00:21:02,344 Tu m'as appris à me battre ! 355 00:21:03,470 --> 00:21:05,055 Tu veux que j'abandonne ? 356 00:21:06,640 --> 00:21:09,351 J'ai l'impression que tu cherches à être blessé. 357 00:21:10,185 --> 00:21:11,645 Je cherche à gagner. 358 00:21:11,728 --> 00:21:14,106 Tu as une victoire par KO et deux aux points. 359 00:21:14,189 --> 00:21:15,440 Ça ne te suffit pas ? 360 00:21:16,066 --> 00:21:19,486 Il y a plein de trucs dans ma vie en ce moment... 361 00:21:21,321 --> 00:21:22,406 qui me font peur. 362 00:21:23,657 --> 00:21:25,450 Que je ne peux pas combattre. 363 00:21:25,909 --> 00:21:26,868 Ce match... 364 00:21:28,704 --> 00:21:31,540 C'est le seul combat équitable dans ma vie. 365 00:21:31,623 --> 00:21:33,208 Équitable, vraiment ? 366 00:21:33,292 --> 00:21:35,460 C'est mon carburant. 367 00:21:36,003 --> 00:21:37,045 Vraiment ? 368 00:21:37,504 --> 00:21:40,882 Ou un autre de ces secrets que tu portes tout seul ? 369 00:21:45,846 --> 00:21:48,390 Bien, messieurs. C'est parti. 370 00:21:50,183 --> 00:21:52,477 Je veux un match dans les règles. 371 00:21:52,978 --> 00:21:53,979 Compris ? 372 00:21:54,896 --> 00:21:55,772 Compris ? 373 00:21:56,106 --> 00:21:57,316 Saluez-vous. 374 00:21:57,649 --> 00:21:59,901 Tu vas crever, sale pédale. 375 00:22:00,694 --> 00:22:02,279 Dans vos coins. Allez. 376 00:22:33,643 --> 00:22:34,603 Salut. 377 00:22:38,690 --> 00:22:40,317 Tu es censé être au boulot. 378 00:22:40,859 --> 00:22:41,818 Mais... 379 00:22:42,569 --> 00:22:44,821 on m'a dit que tu n'y travaillais plus. 380 00:22:47,407 --> 00:22:48,617 J'ai démissionné. 381 00:22:48,700 --> 00:22:50,827 Et que tu avais été viré. 382 00:22:55,916 --> 00:22:56,958 Justin... 383 00:22:59,127 --> 00:23:00,337 Ouais, si on veut. 384 00:23:06,009 --> 00:23:08,261 Je t'ai vue avec Diego tout à l'heure. 385 00:23:11,348 --> 00:23:12,557 En salle d'étude. 386 00:23:17,020 --> 00:23:18,814 Il te plaît vraiment. 387 00:23:19,815 --> 00:23:22,109 - N'importe quoi. - Dis pas le contraire. 388 00:23:26,571 --> 00:23:28,240 Je le vois bien. 389 00:23:32,202 --> 00:23:35,580 Tu le trouves canon, alors que moi, je suis un déchet. 390 00:23:35,664 --> 00:23:38,333 Je ne pense pas ça du tout, Justin ! 391 00:23:38,417 --> 00:23:39,793 Moi, si. 392 00:23:42,796 --> 00:23:44,756 Et je ne vais jamais aller mieux. 393 00:23:50,137 --> 00:23:52,347 Mieux vaut que tu sortes avec lui... 394 00:23:54,641 --> 00:23:57,436 plutôt que d'attendre que je fasse une overdose. 395 00:23:59,062 --> 00:24:00,897 Ne fais pas ça ! 396 00:24:07,237 --> 00:24:08,363 Casse-toi... 397 00:24:09,573 --> 00:24:10,574 d'ici. 398 00:24:13,285 --> 00:24:14,202 D'accord ? 399 00:24:17,497 --> 00:24:19,207 Je t'ai pas demandé de venir. 400 00:24:19,291 --> 00:24:22,377 Je suis venu ici pour une bonne raison. 401 00:24:25,464 --> 00:24:27,257 Je serai toujours là pour toi. 402 00:24:32,471 --> 00:24:34,055 C'est pathétique, putain. 403 00:24:42,189 --> 00:24:43,023 Va-t'en. 404 00:24:43,106 --> 00:24:43,940 Non. 405 00:24:45,150 --> 00:24:45,984 Va-t'en ! 406 00:24:47,486 --> 00:24:48,403 Va-t'en, Jess. 407 00:24:48,487 --> 00:24:50,197 Va te taper Diego. 408 00:24:54,493 --> 00:24:55,452 Allez ! 409 00:25:13,970 --> 00:25:16,932 Rappelle-toi pourquoi tu te bats ! 410 00:25:17,015 --> 00:25:20,268 À un moment donné, on n'en peut plus. 411 00:25:22,354 --> 00:25:23,647 On doit se relever, 412 00:25:24,397 --> 00:25:27,400 faire face à ses problèmes, et se battre. 413 00:25:28,944 --> 00:25:29,945 C'est ça ! 414 00:25:30,278 --> 00:25:32,781 Bien, regarde-moi ! 415 00:25:33,907 --> 00:25:35,450 Ça va ? Tu peux y aller ? 416 00:25:35,534 --> 00:25:38,745 - Bien, c'est parti ! - Va le chercher, Tony ! 417 00:25:56,429 --> 00:25:58,014 - Oui ! - C'est ça ! 418 00:26:06,648 --> 00:26:07,899 Je t'aime. 419 00:26:11,945 --> 00:26:12,904 Tu as réussi ! 420 00:26:14,322 --> 00:26:16,074 - Je dois éviter les coups. - Oui. 421 00:26:16,157 --> 00:26:16,992 Tony ! 422 00:26:17,367 --> 00:26:19,411 Salut, super match. 423 00:26:20,453 --> 00:26:22,581 - Merci. - Je m'appelle Jack Ross. 424 00:26:22,664 --> 00:26:25,625 Je suis entraîneur à l'université du Nevada. 425 00:26:26,126 --> 00:26:28,962 On a vu certains de tes matchs. Tes parents sont là ? 426 00:26:30,964 --> 00:26:33,550 - Ils vivent pas ici. - J'aimerais les rencontrer. 427 00:26:33,633 --> 00:26:35,635 On veut te proposer une bourse. 428 00:26:38,597 --> 00:26:39,806 Pour la boxe ? 429 00:26:39,889 --> 00:26:40,974 Tout à fait. 430 00:26:41,099 --> 00:26:44,603 Après ta douche et ton repas, passe-moi un coup de fil. 431 00:26:45,186 --> 00:26:46,605 Je suis là jusqu'à demain. 432 00:26:50,108 --> 00:26:51,443 Ben, ça alors. 433 00:26:56,489 --> 00:26:57,907 Ça ne m'est pas égal. 434 00:26:57,991 --> 00:27:01,953 Mais je ne sais pas si c'est le bon moment pour aller à ce stupide... 435 00:27:02,037 --> 00:27:05,915 Ce n'est pas stupide ! On a promis, on le fait pour eux. 436 00:27:05,999 --> 00:27:08,376 Pour eux ? Ou juste pour nous ? 437 00:27:11,796 --> 00:27:13,256 Vous vouliez nous voir ? 438 00:27:13,340 --> 00:27:17,385 Oui, on sort ce soir. Tous les deux. 439 00:27:20,930 --> 00:27:23,850 Vous sortez beaucoup en ce moment. 440 00:27:23,933 --> 00:27:25,935 Vous avez promis quoi ? 441 00:27:26,645 --> 00:27:29,064 On a promis d'entretenir la flamme. 442 00:27:29,522 --> 00:27:31,066 L'argent pour la pizza. 443 00:27:31,608 --> 00:27:35,028 On est en retard, alors soyez sages. 444 00:27:35,904 --> 00:27:37,155 Vous aussi ! 445 00:27:38,782 --> 00:27:39,741 Bizarre, non ? 446 00:27:39,824 --> 00:27:42,827 Ils vont sûrement à une orgie de leur secte chelou. 447 00:27:43,370 --> 00:27:46,790 Pourquoi tu me mets ces images dans la tête ? 448 00:27:46,873 --> 00:27:48,833 Pardon, c'est leur rencard. 449 00:27:49,709 --> 00:27:53,338 Il sortent tout le temps, et ils n'ont pas l'air d'aimer ça. 450 00:27:53,421 --> 00:27:55,340 C'est pour ça qu'ils continuent. 451 00:27:55,757 --> 00:27:58,718 Pour renforcer leurs liens, tu vois ? 452 00:27:58,802 --> 00:28:00,220 Peut-être qu'ils... 453 00:28:01,054 --> 00:28:02,514 ne sortent pas vraiment. 454 00:28:39,718 --> 00:28:42,387 Et grâce à votre soutien sans faille 455 00:28:42,470 --> 00:28:46,891 et à vos dons, ce dernier semestre, nous avons réussi à implanter 456 00:28:46,975 --> 00:28:49,602 de nombreuses mesures de sécurité innovantes. 457 00:28:50,228 --> 00:28:51,187 Merci à vous. 458 00:28:51,938 --> 00:28:56,025 Ce soir, parlons des activités en ligne de vos enfants. 459 00:28:56,109 --> 00:29:01,865 Beaucoup ont téléchargé notre application pour lire les mails et textos, 460 00:29:01,948 --> 00:29:04,993 suivre les activités en ligne et géolocaliser l'enfant. 461 00:29:05,076 --> 00:29:09,205 Si vous ne l'avez pas encore, demandez-la à Dave après la séance. 462 00:29:09,289 --> 00:29:12,417 Il peut aussi pirater les ordinateurs, 463 00:29:12,500 --> 00:29:14,502 webcams et assistants virtuels. 464 00:29:15,086 --> 00:29:16,212 Tout est possible. 465 00:29:17,172 --> 00:29:19,090 Le point fort de ces applis 466 00:29:19,174 --> 00:29:22,552 est que Dave et son équipe peuvent réunir des données 467 00:29:22,635 --> 00:29:26,139 pour nous tenir au courant des tendances du moment, 468 00:29:26,765 --> 00:29:28,183 des sujets brûlants. 469 00:29:28,516 --> 00:29:30,560 Tout ce que vos enfants partagent. 470 00:29:31,060 --> 00:29:33,354 Nous avons effectué avec succès 471 00:29:33,438 --> 00:29:36,566 un exercice de simulation d'attaque dans le lycée, 472 00:29:36,649 --> 00:29:39,486 ce qui nous a préparés 473 00:29:39,569 --> 00:29:43,239 à réagir rapidement et efficacement en cas d'urgence. 474 00:29:46,159 --> 00:29:47,035 Une question ? 475 00:29:47,118 --> 00:29:50,538 Oui, cet exercice a provoqué une crise chez mon fils. 476 00:29:50,622 --> 00:29:52,040 Un succès, vraiment ? 477 00:29:52,707 --> 00:29:56,503 Quelques rares élèves ont été perturbés par l'exercice, 478 00:29:56,586 --> 00:29:58,463 mais ont été suivis après coup. 479 00:29:58,546 --> 00:30:01,674 Perturbé ? Il a fini à l'hôpital et s'est fait dessus. 480 00:30:01,758 --> 00:30:02,592 Chéri ! 481 00:30:02,675 --> 00:30:04,385 Il ne veut pas qu'on en parle. 482 00:30:05,136 --> 00:30:07,347 On pensait garder les questions pour la fin. 483 00:30:11,643 --> 00:30:13,311 Une réunion de parents ? 484 00:30:14,354 --> 00:30:16,314 Ça n'a rien d'alarmant. 485 00:30:18,358 --> 00:30:20,235 Ils ont accès à tout. 486 00:30:20,652 --> 00:30:23,238 Ils surveillent nos messages, nos déplacements. 487 00:30:24,197 --> 00:30:27,659 Si tout ce qu'ils savent, c'est qu'on parle de Gordon Lightfoot, 488 00:30:27,742 --> 00:30:29,536 ils ne savent rien. 489 00:30:29,619 --> 00:30:33,915 Ils n'ont pas compris le code, mais toute une équipe travaille dessus. 490 00:30:33,998 --> 00:30:36,042 Ils nous écoutent peut-être, là. 491 00:30:36,584 --> 00:30:38,086 Clay, tu es parano. 492 00:30:38,503 --> 00:30:39,712 Et toi, stupide ! 493 00:30:41,214 --> 00:30:44,050 Tu t'es échappé d'un hôpital psychiatrique. 494 00:30:44,133 --> 00:30:46,302 On est censés te faire confiance ? 495 00:30:46,386 --> 00:30:49,097 Tu sors avec Diego. On peut te faire confiance ? 496 00:30:49,973 --> 00:30:51,391 C'est toi qui voulais me voir. 497 00:30:53,518 --> 00:30:57,146 On doit réunir tout le monde. Enfin, toi, tu dois le faire. 498 00:30:57,230 --> 00:30:58,106 Il reste qui ? 499 00:30:59,399 --> 00:31:01,734 Justin me parle plus, Zach en a marre. 500 00:31:02,485 --> 00:31:04,821 Il reste Alex ? Ani ? 501 00:31:04,904 --> 00:31:08,575 Ani a déménagé, et elle a repris contact avec Mme Walker. 502 00:31:09,617 --> 00:31:10,702 Alex l'a vue. 503 00:31:15,206 --> 00:31:16,541 On est foutus. 504 00:31:18,668 --> 00:31:20,295 Tout est pris en charge ? 505 00:31:20,378 --> 00:31:21,921 Voici l'offre. 506 00:31:22,005 --> 00:31:25,717 Les frais de scolarité, le logement, les repas et l'allocation. 507 00:31:27,760 --> 00:31:28,761 Tony ! 508 00:31:29,304 --> 00:31:32,056 - Monsieur Ross... - Doit s'en aller. 509 00:31:33,266 --> 00:31:36,227 - On peut discuter... - Il n'y a rien à dire. 510 00:31:37,729 --> 00:31:39,731 J'ai des responsabilités, ici. 511 00:31:42,025 --> 00:31:43,192 Je peux pas partir. 512 00:31:43,276 --> 00:31:44,944 Il a besoin d'y réfléchir... 513 00:31:45,028 --> 00:31:47,030 C'est tout réfléchi ! 514 00:31:47,113 --> 00:31:47,947 Bien sûr. 515 00:31:48,781 --> 00:31:49,699 Discutez-en. 516 00:31:50,408 --> 00:31:52,410 L'offre est valable 30 jours. 517 00:31:53,828 --> 00:31:54,662 Merci. 518 00:31:58,875 --> 00:32:00,418 Désolé pour la perte de temps. 519 00:32:06,883 --> 00:32:08,885 C'est un plaisir de te voir boxer. 520 00:32:09,510 --> 00:32:12,305 Continue de te battre sur le bon ring. 521 00:32:20,396 --> 00:32:24,651 Attends, c'est pour de vrai, ou c'est juste Clay qui délire ? 522 00:32:24,734 --> 00:32:26,569 C'était une réunion de parents. 523 00:32:26,653 --> 00:32:28,780 Il y avait tes parents, mon père. 524 00:32:29,822 --> 00:32:31,991 Clay dit qu'ils surveillent tout. 525 00:32:32,075 --> 00:32:32,992 La vache. 526 00:32:33,493 --> 00:32:34,452 Merde. 527 00:32:35,119 --> 00:32:37,497 J'ai entendu Diaz parler à mon père récemment. 528 00:32:37,580 --> 00:32:39,666 On dirait qu'il va rouvrir l'affaire. 529 00:32:41,292 --> 00:32:42,877 Et tu n'as rien dit ? 530 00:32:42,961 --> 00:32:44,462 Je te le dis, là. 531 00:32:44,879 --> 00:32:46,839 Clay a raison, on doit se réunir. 532 00:32:46,923 --> 00:32:47,924 J'ai essayé. 533 00:32:48,591 --> 00:32:52,720 Tous les autres m'en veulent. C'est ça, la réunion. 534 00:32:54,764 --> 00:32:58,267 Logique, on s'est toujours retrouvés tous les deux. 535 00:33:00,728 --> 00:33:01,980 On fait quoi ? 536 00:33:04,190 --> 00:33:05,108 J'en sais rien. 537 00:33:12,323 --> 00:33:14,867 Tu sais, je ne comprenais pas. 538 00:33:16,285 --> 00:33:18,246 Que Jess te préfère à moi. 539 00:33:21,082 --> 00:33:22,041 Après tout... 540 00:33:23,126 --> 00:33:25,044 tu es un joueur minable. 541 00:33:25,878 --> 00:33:28,256 Tu es un horrible petit copain. 542 00:33:30,800 --> 00:33:32,635 Qu'est-ce qu'elle te trouve ? 543 00:33:33,636 --> 00:33:34,554 Sérieusement ? 544 00:33:34,971 --> 00:33:38,266 - J'ai pas le temps, là. - Et j'ai entendu la cassette. 545 00:33:42,228 --> 00:33:43,229 Quelle cassette ? 546 00:33:44,230 --> 00:33:46,232 Celle que Bryce a enregistrée. 547 00:33:47,108 --> 00:33:49,068 Elle te protège, hein ? 548 00:33:50,695 --> 00:33:52,030 Parce que c'est toi. 549 00:33:53,114 --> 00:33:54,115 Tu l'as tué. 550 00:33:59,412 --> 00:34:01,873 Tu ne sais même pas de quoi tu parles. 551 00:34:03,708 --> 00:34:04,959 Mais si j'étais toi, 552 00:34:05,668 --> 00:34:07,503 je la fermerais. 553 00:34:10,048 --> 00:34:11,382 Je vais tout révéler. 554 00:34:12,467 --> 00:34:13,301 Ah oui ? 555 00:34:14,844 --> 00:34:17,263 Comment tu vas t'y prendre ? 556 00:34:21,809 --> 00:34:23,770 Je te cognerai, s'il le faut. 557 00:34:24,395 --> 00:34:27,899 Quelque chose me dit que tu encaisses moins bien que Zach. 558 00:34:42,330 --> 00:34:44,999 Ça suffit ! Séparez-vous ! 559 00:34:45,083 --> 00:34:47,251 Toi, en classe. Toi, contre le casier. 560 00:34:47,335 --> 00:34:49,295 - Pourquoi moi ? - Contre le casier ! 561 00:34:49,378 --> 00:34:51,005 On ne faisait que discuter. 562 00:34:51,089 --> 00:34:52,715 - Va en cours ! - Merde. 563 00:34:52,799 --> 00:34:54,842 Encore un Mexicain qui se bagarre. 564 00:34:54,926 --> 00:34:57,261 - Je suis Antillais. - Vous avez pas le droit. 565 00:34:57,345 --> 00:34:59,055 Recule ! 566 00:35:01,182 --> 00:35:03,434 Merde ! Ne tirez pas ! Pitié ! 567 00:35:03,518 --> 00:35:05,144 Rangez votre arme, j'obéirai. 568 00:35:05,228 --> 00:35:06,729 Reculez, putain ! 569 00:35:07,188 --> 00:35:10,691 Contre le casier ! Les mains en l'air ! 570 00:35:17,198 --> 00:35:19,492 Il n'a rien fait, laissez-le ! 571 00:35:20,076 --> 00:35:21,035 Laissez-le ! 572 00:35:21,119 --> 00:35:23,246 C'est quoi, ce bordel ? 573 00:35:24,497 --> 00:35:25,665 À quoi vous jouez ? 574 00:35:42,807 --> 00:35:45,351 On traite des innocents comme des criminels. 575 00:35:45,434 --> 00:35:48,855 - On m'a dit qu'ils se battaient. - C'est des conneries. 576 00:35:48,938 --> 00:35:51,232 C'est pas juste eux, mais nous tous. 577 00:35:51,315 --> 00:35:54,026 - Ouais. - Présumé coupable ? Sans motif ? 578 00:35:54,110 --> 00:35:55,653 Sans procès ? 579 00:35:55,736 --> 00:35:57,446 Très bien, les enfants. 580 00:35:58,281 --> 00:35:59,699 Je vous en prie. 581 00:35:59,782 --> 00:36:01,742 Le problème va être réglé. 582 00:36:01,826 --> 00:36:03,411 Retournez en cours. 583 00:36:04,954 --> 00:36:05,913 Non ! 584 00:36:06,330 --> 00:36:08,374 N'aggravez pas votre cas. 585 00:36:08,875 --> 00:36:10,376 Retournez en cours. 586 00:36:11,169 --> 00:36:14,046 Non. On ne retournera pas en cours. 587 00:36:14,130 --> 00:36:18,843 Clay, je vous promets qu'on réglera cette affaire. 588 00:36:18,926 --> 00:36:20,386 Diego sera libéré, 589 00:36:20,469 --> 00:36:23,347 l'agent sera sanctionné si nécessaire... 590 00:36:24,056 --> 00:36:28,227 et nous gérerons la situation en fonction de... 591 00:36:28,311 --> 00:36:30,730 Non, putain. Ça suffit. 592 00:36:32,273 --> 00:36:33,191 C'est clair. 593 00:36:33,274 --> 00:36:37,028 Je comprends votre point de vue, inutile de jurer. 594 00:36:37,111 --> 00:36:38,529 Je t'emmerde, connard. 595 00:36:41,032 --> 00:36:42,200 On est tous contre. 596 00:36:42,283 --> 00:36:45,161 Retournez tous en cours, maintenant. 597 00:36:45,828 --> 00:36:47,872 Ou il y aura des conséquences. 598 00:36:47,955 --> 00:36:48,956 Allez-y. 599 00:36:49,457 --> 00:36:50,541 On n'a pas peur. 600 00:36:53,544 --> 00:36:55,171 On va enfin agir. 601 00:36:56,214 --> 00:36:58,090 Et comment ça ? 602 00:37:17,985 --> 00:37:19,111 Revenez. 603 00:37:19,612 --> 00:37:20,446 Non. 604 00:37:21,030 --> 00:37:22,615 Revenez, tous les... 605 00:37:25,451 --> 00:37:27,119 Que croyez-vous faire ? 606 00:37:27,203 --> 00:37:28,746 Je crois qu'on se casse. 607 00:37:32,667 --> 00:37:34,293 Merci, M. Down. 608 00:37:35,127 --> 00:37:37,004 Je n'ai aucun plan, par contre. 609 00:37:37,088 --> 00:37:40,341 - Je t'ai suivie. - Je croyais que moi, je te suivais. 610 00:37:45,096 --> 00:37:49,350 Vous devez trouver une idée, parce que tout le monde... 611 00:37:50,810 --> 00:37:53,396 Vous avez lancé un mouvement. 612 00:38:14,166 --> 00:38:16,961 On ne devrait pas sortir, si ? 613 00:38:17,044 --> 00:38:19,130 - Mauvaise idée. - Perte de temps. 614 00:38:19,213 --> 00:38:21,757 En quoi se casser a déjà changé les choses ? 615 00:38:22,258 --> 00:38:25,511 Historiquement, ça a souvent changé les choses, 616 00:38:25,594 --> 00:38:27,221 et je veux pas lâcher Jess. 617 00:38:27,305 --> 00:38:30,266 Elle fait bien assez de bruit toute seule. 618 00:38:30,349 --> 00:38:34,020 Sérieux, Zach. Tu n'en as pas marre de jouer au con ? 619 00:38:36,814 --> 00:38:38,691 T'en as pas marre d'avoir peur ? 620 00:38:40,026 --> 00:38:40,860 Si. 621 00:38:42,236 --> 00:38:43,612 Allons faire du bruit. 622 00:38:44,405 --> 00:38:46,615 Allez, on y va. 623 00:38:50,328 --> 00:38:51,662 On fait quoi ? 624 00:38:51,746 --> 00:38:53,748 On reste plantés là, ou on agit ? 625 00:38:55,458 --> 00:38:58,169 On va leur péter la gueule ! 626 00:38:58,252 --> 00:38:59,086 Ouais ! 627 00:38:59,170 --> 00:39:03,549 Ou on fait un truc intelligent, comme couper le courant ou foutre le feu. 628 00:39:05,968 --> 00:39:07,845 Écoutons notre présidente. 629 00:39:07,928 --> 00:39:12,016 - Je te croyais partie. - J'étais allée chercher ça. Vas-y. 630 00:39:17,563 --> 00:39:18,731 Tout le monde ! 631 00:39:21,650 --> 00:39:25,946 Malgré nos désaccords, on peut s'entendre sur une chose. 632 00:39:27,156 --> 00:39:28,616 On a la rage, pas vrai ? 633 00:39:30,201 --> 00:39:32,745 Les choses doivent changer, ici. 634 00:39:32,828 --> 00:39:36,123 Elles doivent changer, maintenant. Vous êtes avec moi ? 635 00:39:36,207 --> 00:39:37,208 Ouais ! 636 00:39:38,501 --> 00:39:40,169 Il nous faut un hymne ! 637 00:39:42,088 --> 00:39:43,923 Ho-ho, hey-hey 638 00:39:44,006 --> 00:39:45,841 Plus de flics dans notre lycée 639 00:40:03,526 --> 00:40:06,695 C'est génial. Mais on va le payer cher. 640 00:40:07,113 --> 00:40:08,906 Ça peut pas être pire. 641 00:40:08,989 --> 00:40:12,118 Ma vie est foutue, alors... 642 00:40:14,954 --> 00:40:16,330 Tu sais que c'est faux. 643 00:40:17,706 --> 00:40:19,208 Tu ne joueras plus au foot. 644 00:40:19,291 --> 00:40:21,877 Ce n'est pas ça qui te définit. 645 00:40:21,961 --> 00:40:25,464 Mais ma gentillesse, mon intelligence et les gens qui m'aiment ? 646 00:40:25,881 --> 00:40:27,883 Ben... oui. 647 00:40:30,845 --> 00:40:32,054 Merde ! 648 00:40:40,354 --> 00:40:43,649 Ho-ho, hey-hey Plus de flics dans notre lycée 649 00:40:47,653 --> 00:40:51,115 Nous demandons le retrait de la police dans notre lycée 650 00:40:51,198 --> 00:40:52,825 et des mesures de sécurité. 651 00:40:52,908 --> 00:40:55,494 Plus de caméras, de détecteurs de métaux, 652 00:40:55,578 --> 00:40:57,997 de cours de secourisme et d'exercices. 653 00:40:58,080 --> 00:40:59,665 On veut retrouver notre lycée. 654 00:40:59,748 --> 00:41:02,960 C'est plus compliqué que ça. On doit respecter la loi. 655 00:41:03,377 --> 00:41:06,755 Une loi conçue pour vous protéger. 656 00:41:07,673 --> 00:41:09,967 Alors, vous devez enfreindre la loi. 657 00:41:10,843 --> 00:41:14,346 Quand ça paraîtra sur le Net, on saura que vous n'avez rien fait. 658 00:41:44,710 --> 00:41:45,920 On va nous trouver. 659 00:41:48,923 --> 00:41:50,090 Une barricade. 660 00:42:12,446 --> 00:42:14,365 Là, on connaît la réponse. 661 00:42:14,782 --> 00:42:18,786 Ils imaginent qu'on va retourner à l'intérieur dans ce climat ? 662 00:42:19,203 --> 00:42:21,372 Ils ne veulent plus qu'on revienne. 663 00:42:22,122 --> 00:42:23,415 Mais qu'on parte. 664 00:42:24,542 --> 00:42:27,169 Ici le département de police d'Evergreen. 665 00:42:27,253 --> 00:42:29,672 Vous avez deux minutes pour quitter les lieux 666 00:42:30,089 --> 00:42:31,757 ou vous serez expulsés de force. 667 00:42:32,633 --> 00:42:34,176 Deux minutes ! 668 00:42:35,135 --> 00:42:39,223 Je suis prêt à me battre, mais ils ont des flingues, 669 00:42:39,306 --> 00:42:40,599 et on n'a rien. 670 00:42:45,938 --> 00:42:47,314 Pas tout à fait. 671 00:42:48,649 --> 00:42:50,526 Ils nous ont formés pour ça. 672 00:42:51,277 --> 00:42:52,778 C'est quoi, le plan ? 673 00:42:53,445 --> 00:42:54,613 Dis-leur... 674 00:42:55,155 --> 00:42:56,490 dès qu'ils chargent... 675 00:42:58,492 --> 00:43:00,452 Hé ! Tony ! 676 00:43:00,536 --> 00:43:01,662 Où tu vas ? 677 00:43:01,745 --> 00:43:03,247 Je peux pas rester là. 678 00:43:03,330 --> 00:43:05,708 Pas avec tous ces policiers. 679 00:43:05,791 --> 00:43:06,792 J'ai un casier. 680 00:43:07,668 --> 00:43:08,711 Je sais ! 681 00:43:10,838 --> 00:43:12,047 Le temps est écoulé. 682 00:43:31,859 --> 00:43:34,445 Messieurs, veuillez intervenir. 683 00:43:36,405 --> 00:43:37,990 - Allez ! - En position ! 684 00:43:38,073 --> 00:43:40,075 On y va, putain ! 685 00:43:48,083 --> 00:43:49,376 Maintenant ! 686 00:44:04,516 --> 00:44:05,684 Ouais, c'est ça ! 687 00:44:24,286 --> 00:44:25,663 Allez ! 688 00:44:38,300 --> 00:44:39,468 Allez ! 689 00:44:59,071 --> 00:45:00,072 C'est quoi ? 690 00:45:01,448 --> 00:45:02,866 Mon putain de dossier. 691 00:45:03,450 --> 00:45:04,618 Ça dit quoi ? 692 00:45:08,497 --> 00:45:09,998 Police d'Evergreen ! 693 00:45:10,874 --> 00:45:11,750 Merde. 694 00:45:12,209 --> 00:45:14,128 Casse-toi ! File par derrière ! 695 00:45:14,211 --> 00:45:15,170 - Allez. - Zach ! 696 00:45:15,254 --> 00:45:17,089 Tu devrais être avec Charlie ! 697 00:45:18,298 --> 00:45:19,299 Va le retrouver. 698 00:45:20,884 --> 00:45:21,885 Allez ! 699 00:45:51,373 --> 00:45:53,250 Laissez-moi tranquille ! Non ! 700 00:45:55,919 --> 00:45:57,588 On fait quoi maintenant ? 701 00:45:58,005 --> 00:45:59,131 Au secours ! 702 00:45:59,548 --> 00:46:00,382 On se bat ! 703 00:46:01,175 --> 00:46:02,092 Cassez-vous ! 704 00:46:02,176 --> 00:46:03,927 Jess ! 705 00:46:04,011 --> 00:46:06,346 Tu ne peux pas te faire arrêter ! 706 00:46:06,430 --> 00:46:08,599 Tu dois te protéger, Jess ! 707 00:46:08,682 --> 00:46:11,310 Tu as abandonné. J'en ai plus rien à faire ! 708 00:46:14,021 --> 00:46:15,856 - Connard ! - Jess, arrête ! 709 00:46:18,192 --> 00:46:19,151 Salaud ! 710 00:46:19,568 --> 00:46:20,778 Enfoiré ! 711 00:46:55,020 --> 00:46:55,896 Clay ! 712 00:47:05,948 --> 00:47:07,324 Attendez ! 713 00:47:07,407 --> 00:47:09,701 Ne partez pas. Écoutez-moi. 714 00:47:09,785 --> 00:47:13,163 Ils veulent nous faire croire que c'est nous, le problème. 715 00:47:13,580 --> 00:47:15,249 Mais c'est faux ! 716 00:47:15,332 --> 00:47:17,751 On va à l'école qu'ils ont construite. 717 00:47:17,835 --> 00:47:20,629 On vit dans la société qu'ils ont créée. 718 00:47:20,712 --> 00:47:22,464 Le système est brisé ! 719 00:47:22,548 --> 00:47:23,757 Il est pourri ! 720 00:47:24,925 --> 00:47:27,052 Et ils ne peuvent pas le réparer. 721 00:47:27,135 --> 00:47:28,679 C'est à nous de jouer. 722 00:47:29,096 --> 00:47:32,975 Même si on doit tout brûler et tout reconstruire pour ça. 723 00:47:33,058 --> 00:47:34,268 On casse tout ! 724 00:47:34,351 --> 00:47:35,352 Ouais ! 725 00:47:35,435 --> 00:47:37,062 On se bat. Vous me suivez ? 726 00:47:37,145 --> 00:47:38,647 Ouais ! 727 00:47:38,730 --> 00:47:39,565 On casse tout ! 728 00:47:40,232 --> 00:47:42,609 - On casse tout, allez ! - Ouais ! 729 00:48:14,766 --> 00:48:16,476 - Ça va ? - Ouais. 730 00:48:16,560 --> 00:48:17,603 Merci, vieux. 731 00:48:17,686 --> 00:48:20,522 Pourquoi elle ne doit pas se faire arrêter ? 732 00:48:20,606 --> 00:48:21,565 Quoi ? 733 00:48:21,648 --> 00:48:24,359 Pourquoi Jessica en particulier ? 734 00:48:28,488 --> 00:48:30,407 Oh non, c'est elle. 735 00:48:39,625 --> 00:48:41,001 Sauve-toi. Allez ! 736 00:48:41,084 --> 00:48:42,794 - Tony... - Cours ! 737 00:48:48,050 --> 00:48:50,010 Je connais ce petit truand. 738 00:48:50,093 --> 00:48:51,887 Va aider les autres, je gère. 739 00:48:52,471 --> 00:48:55,015 Tu te rends compte de ce que tu as fait ? 740 00:48:55,098 --> 00:48:57,059 - C'est la troisième fois. - Oui. 741 00:48:57,142 --> 00:48:59,686 Je me suis renseigné sur toi en arrivant. 742 00:48:59,770 --> 00:49:02,773 Je sais bien que ton nom se prononce à l'espagnole. 743 00:49:03,523 --> 00:49:06,360 - Vous allez me relâcher ? - Tu vas continuer ? 744 00:49:06,443 --> 00:49:08,362 Tant que mes amis sont là, oui. 745 00:49:09,655 --> 00:49:11,907 J'aurais dit la même chose à ton âge. 746 00:49:12,574 --> 00:49:14,952 Je n'ai pas fait venir ce recruteur pour rien. 747 00:49:15,702 --> 00:49:16,662 C'est clair ? 748 00:49:17,704 --> 00:49:20,165 Pars, avant que je change d'avis. 749 00:49:20,958 --> 00:49:21,917 Tony ! 750 00:49:23,543 --> 00:49:24,878 Continue le combat. 751 00:49:25,963 --> 00:49:26,880 Oui, monsieur. 752 00:49:29,841 --> 00:49:32,177 Charlie ? 753 00:49:34,930 --> 00:49:35,847 Charlie ! 754 00:49:38,892 --> 00:49:42,312 Réveille-toi ! Charlie, allez. 755 00:49:43,105 --> 00:49:44,439 Lève-toi. Allez. 756 00:49:45,107 --> 00:49:46,566 Au feu ! 757 00:49:46,650 --> 00:49:48,068 Sauvez-vous ! 758 00:49:48,443 --> 00:49:50,529 Jess ! À terre ! 759 00:50:07,170 --> 00:50:10,382 La police n'a jamais trouvé le coupable ? 760 00:50:12,342 --> 00:50:13,301 Non. 761 00:50:16,722 --> 00:50:20,392 Clay, tu m'as dit plusieurs fois que j'étais la seule personne 762 00:50:20,475 --> 00:50:22,728 à qui tu pouvais tout dire. 763 00:50:23,311 --> 00:50:24,688 C'est toujours le cas ? 764 00:50:28,108 --> 00:50:29,359 Bien sûr. 765 00:50:31,153 --> 00:50:32,988 Le proviseur m'a contacté. 766 00:50:35,532 --> 00:50:37,909 Avant de décider de ta sanction, 767 00:50:39,369 --> 00:50:41,455 il voulait connaître ton évolution. 768 00:50:43,290 --> 00:50:44,583 Ton état d'esprit. 769 00:50:46,043 --> 00:50:50,172 Je peux lui parler en partie de notre travail. 770 00:50:51,131 --> 00:50:52,549 Si tu m'y autorises. 771 00:50:56,720 --> 00:50:57,804 Il m'a montré ça. 772 00:51:14,988 --> 00:51:16,114 Quoi ? 773 00:51:18,033 --> 00:51:20,452 Si tu me dis que tu ne t'en souviens pas, 774 00:51:21,078 --> 00:51:22,621 en me regardant... 775 00:51:24,247 --> 00:51:25,248 dans les yeux... 776 00:51:26,625 --> 00:51:27,793 je te croirai. 777 00:51:33,632 --> 00:51:34,883 Je m'en souviens pas. 778 00:51:36,343 --> 00:51:37,260 Pas du tout. 779 00:51:45,268 --> 00:51:46,978 Alors, il y a un problème. 780 00:51:52,776 --> 00:51:53,735 C'est quoi, ça ? 781 00:51:54,236 --> 00:51:55,362 Qui a fait ça ? 782 00:51:55,445 --> 00:51:56,696 Aucune idée. 783 00:52:03,745 --> 00:52:04,871 Arrête, enfoiré ! 784 00:52:05,288 --> 00:52:06,790 C'est bon, on a peur. 785 00:52:09,251 --> 00:52:13,338 Vous avez une idée de qui a pu détruire les caméras de sécurité ? 786 00:52:15,799 --> 00:52:17,259 Au feu ! 787 00:52:33,108 --> 00:52:34,401 Je... 788 00:52:38,155 --> 00:52:42,450 Il y a des choses que tu caches à tout le monde, y compris à moi. 789 00:52:43,660 --> 00:52:45,203 Et pire encore... 790 00:52:46,413 --> 00:52:47,581 à toi-même. 791 00:52:48,415 --> 00:52:49,291 Oui. 792 00:52:52,043 --> 00:52:54,171 Tu es prêt à dire la vérité ? 793 00:53:00,927 --> 00:53:01,887 Oui. 794 00:53:18,236 --> 00:53:23,116 Si vous avez besoin de soutien, rendez-vous sur 13reasonswhy.info. 795 00:55:13,727 --> 00:55:15,645 Sous-titres : Marie Valerio