1 00:00:09,676 --> 00:00:12,762 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:22,772 --> 00:00:25,316 Sì, c'è stata una rivolta. 3 00:00:25,942 --> 00:00:28,862 Ho fatto esplodere un'auto e ci sono stati danni. 4 00:00:31,197 --> 00:00:32,449 Charlie, svegliati. 5 00:00:33,199 --> 00:00:34,826 Charlie, per favore. 6 00:00:38,079 --> 00:00:40,081 Charlie, andiamo. Ti prego. 7 00:00:40,165 --> 00:00:41,166 No. 8 00:00:41,958 --> 00:00:44,502 I miei si sono svegliati. Devi andartene. 9 00:00:48,089 --> 00:00:49,049 - Ok. - Sì. 10 00:00:49,132 --> 00:00:49,966 Sì. 11 00:00:50,967 --> 00:00:52,427 Dormi come un sasso! 12 00:00:53,595 --> 00:00:54,679 Mi piace dormire. 13 00:00:55,847 --> 00:00:57,265 Mi piace dormire con te. 14 00:00:57,807 --> 00:00:58,850 Anche a me. 15 00:01:03,480 --> 00:01:07,192 Magari un giorno possiamo fare altro insieme, oltre che dormire? 16 00:01:07,275 --> 00:01:10,737 Sì, un giorno lo faremo, ma ora devi andare. 17 00:01:11,196 --> 00:01:14,991 O potrei restare a conoscere i tuoi genitori. 18 00:01:15,075 --> 00:01:18,745 O potremmo conoscere tuo padre e il Booster Club della Liberty, 19 00:01:18,828 --> 00:01:20,246 di cui è presidente. 20 00:01:20,914 --> 00:01:21,873 "Tocché." 21 00:01:22,332 --> 00:01:23,625 Volevi dire touché? 22 00:01:24,584 --> 00:01:26,503 No. Non conosco quella parola. 23 00:01:27,295 --> 00:01:28,880 Vattene via. Vai. 24 00:01:33,885 --> 00:01:35,136 Il vero danno è stato 25 00:01:35,220 --> 00:01:37,430 {\an8}mettere Foundry sul piede di guerra. 26 00:01:37,514 --> 00:01:39,349 {\an8}Perché ho resistito alla polizia? 27 00:01:40,850 --> 00:01:41,893 Ero fuori di me. 28 00:01:41,976 --> 00:01:45,021 Non ti era bastato distruggere i miei effetti personali? 29 00:01:45,980 --> 00:01:48,608 Hai letto il tuo fascicolo e hai preso una cosa: 30 00:01:48,691 --> 00:01:50,485 la lettera del coach Kerba. 31 00:01:51,319 --> 00:01:52,153 Perché? 32 00:01:53,571 --> 00:01:54,531 Io... 33 00:01:57,033 --> 00:01:57,909 Non lo so. 34 00:01:57,992 --> 00:02:00,245 Alcuni studenti avevano rimostranze legittime. 35 00:02:00,328 --> 00:02:02,247 Alcuni sfogavano la rabbia, 36 00:02:02,330 --> 00:02:04,999 ma non credo che tu sia arrabbiato con me, 37 00:02:06,000 --> 00:02:06,876 vero? 38 00:02:14,259 --> 00:02:15,135 Justin. 39 00:02:16,845 --> 00:02:20,306 Justin, ehi! Non possiamo fare tardi il giorno di rientro. 40 00:02:20,390 --> 00:02:21,891 - Andiamo. - Merda, è oggi? 41 00:02:21,975 --> 00:02:25,854 Sì. La scuola è stata chiusa, ma noi dobbiamo recuperare per finire l'anno. 42 00:02:26,312 --> 00:02:28,022 E, a quanto pare, 43 00:02:29,023 --> 00:02:33,069 stanno indagando su com'è cominciata, sul litigio tra te e Diego. 44 00:02:33,570 --> 00:02:34,529 Cazzo. 45 00:02:36,114 --> 00:02:37,115 Ehi... 46 00:02:40,034 --> 00:02:40,910 Stai bene? 47 00:02:40,994 --> 00:02:42,871 Avrò l'influenza o roba simile. 48 00:02:42,954 --> 00:02:43,788 L'influenza? 49 00:02:44,205 --> 00:02:45,290 O roba simile? 50 00:02:46,082 --> 00:02:47,917 Non mi drogo da giorni. 51 00:02:48,001 --> 00:02:50,170 - Hai detto che avresti smesso. - Infatti. 52 00:02:51,880 --> 00:02:53,339 Voglio dire, è... 53 00:02:54,841 --> 00:02:56,176 Va come deve andare. 54 00:02:57,635 --> 00:02:59,262 Ho solo bisogno di dormire. 55 00:03:00,471 --> 00:03:04,309 Justin, non dico di non avere i miei problemi da risolvere, ma... 56 00:03:04,726 --> 00:03:07,437 Devi tornare in riabilitazione? Oppure... 57 00:03:08,104 --> 00:03:10,815 I miei potrebbero consigliarti uno specialista. 58 00:03:10,899 --> 00:03:12,442 Non voglio che spendano soldi. 59 00:03:12,525 --> 00:03:15,528 - Dobbiamo fare qualcosa. - Non voglio dirglielo! 60 00:03:16,821 --> 00:03:20,074 Clay, dammi il tempo di rimettermi in sesto, ok? 61 00:03:25,205 --> 00:03:26,956 Sì. Certo. 62 00:03:27,916 --> 00:03:29,250 Ti serve qualcosa? 63 00:03:30,043 --> 00:03:31,294 Vai a scuola. 64 00:03:36,758 --> 00:03:39,844 E avevamo ancora segreti che potevano essere svelati. 65 00:03:41,137 --> 00:03:42,555 Non si può espellere... 66 00:03:43,223 --> 00:03:44,390 o sospendere tutti, 67 00:03:44,474 --> 00:03:48,311 quindi è importante identificare gli istigatori 68 00:03:48,394 --> 00:03:50,813 e i responsabili dei danni maggiori. 69 00:03:50,897 --> 00:03:54,359 - Perciò ha sospeso Zach? - Chi ti ha istigata a partecipare? 70 00:03:55,610 --> 00:03:57,320 Perché litigavano Diego e Justin? 71 00:03:57,403 --> 00:04:00,073 Li hanno sentiti parlare di una cassetta. 72 00:04:01,199 --> 00:04:03,868 Beh, mi ha istigata a partecipare 73 00:04:03,952 --> 00:04:07,705 lo stato di polizia opprimente che calpesta i diritti degli studenti. 74 00:04:07,789 --> 00:04:11,000 Da Marine, ho visitato la zona demilitarizzata coreana. 75 00:04:11,084 --> 00:04:12,961 Quello è uno stato di polizia. 76 00:04:13,586 --> 00:04:15,755 E poi la situazione è peggiorata. 77 00:04:16,130 --> 00:04:20,927 Quindi reagisce a tutto questo con altre punizioni. 78 00:04:21,844 --> 00:04:24,973 Per formulare accuse, la polizia attende le nostre indagini, 79 00:04:25,056 --> 00:04:27,725 perciò dobbiamo individuare i responsabili. 80 00:04:28,101 --> 00:04:31,104 Senta, mi punisca, non c'è problema. 81 00:04:31,813 --> 00:04:34,691 ma non annulli il ballo. Non sarebbe giusto. 82 00:04:34,774 --> 00:04:38,027 Jessica, un gruppo di genitori ha convinto un giudice 83 00:04:38,111 --> 00:04:40,571 a far emettere un'ingiunzione contro gli studenti. 84 00:04:40,655 --> 00:04:43,241 - Quindi niente ballo. - È folle. 85 00:04:43,324 --> 00:04:47,287 Personalmente, io non avrei agito così, tuttavia, questo è quanto. 86 00:04:48,079 --> 00:04:49,038 Tu puoi aiutarmi. 87 00:04:49,998 --> 00:04:51,958 Puoi farlo svelandomi un segreto: 88 00:04:52,458 --> 00:04:54,585 perché Justin e Diego litigavano. 89 00:04:55,753 --> 00:04:58,798 Perché Clay Jensen ha distrutto le telecamere. 90 00:04:59,048 --> 00:05:00,675 Che sta succedendo davvero? 91 00:05:03,052 --> 00:05:05,179 Quello che sta succedendo davvero... 92 00:05:06,222 --> 00:05:07,682 è che ci sarà un ballo. 93 00:05:09,309 --> 00:05:11,352 E io ballerò, cazzo, 94 00:05:11,769 --> 00:05:13,813 come se non avessi preoccupazioni. 95 00:05:13,896 --> 00:05:16,566 E per un minuto, solo uno, 96 00:05:17,442 --> 00:05:20,236 sarò libera da tutta questa merda. 97 00:05:20,320 --> 00:05:23,823 Vorrei poterlo promettere, Jessica. Davvero, ma non posso. 98 00:05:24,699 --> 00:05:25,867 Non serve. 99 00:05:26,826 --> 00:05:27,827 Ci penso io. 100 00:05:30,496 --> 00:05:32,040 Potresti essere morto. 101 00:05:32,623 --> 00:05:34,542 - Ma non lo sono. - O in carcere. 102 00:05:35,126 --> 00:05:36,085 Ma non lo sono. 103 00:05:36,169 --> 00:05:38,421 Sei sfuggito alla morte in un incontro di merda. 104 00:05:38,504 --> 00:05:41,007 Sono stato messo k.o. solo una volta. 105 00:05:41,090 --> 00:05:43,343 Da un fautore della supremazia bianca. 106 00:05:43,426 --> 00:05:48,389 Sfuggi alla morte per poi partecipare a una rivolta e aggredire un poliziotto. 107 00:05:48,473 --> 00:05:50,683 Winn l'ha convinto a lasciar perdere, 108 00:05:51,017 --> 00:05:53,519 quindi non so perché ne discutiamo ancora. 109 00:05:55,813 --> 00:05:57,648 Dal Nevada attendono risposta. 110 00:05:58,775 --> 00:05:59,859 Oppure no. 111 00:06:01,235 --> 00:06:05,239 Perché sei così determinato a rinunciare a una buona occasione? 112 00:06:05,323 --> 00:06:06,908 Devo occuparmi dell'officina. 113 00:06:07,450 --> 00:06:08,826 È quello il mio futuro. 114 00:06:09,535 --> 00:06:11,245 Hai scampato l'arresto. 115 00:06:12,288 --> 00:06:14,082 Cos'altro c'è, Tony? 116 00:06:14,499 --> 00:06:17,668 - Cos'è che non mi dici? - Non devi aprire la palestra? 117 00:06:22,507 --> 00:06:24,884 Non potevamo aspettare che le cose si calmassero. 118 00:06:26,469 --> 00:06:28,805 Qualcuno non voleva che ciò accadesse. 119 00:06:29,263 --> 00:06:31,057 Ora la rivolta è qui? 120 00:06:31,140 --> 00:06:34,435 No. Credo che qualcuno l'abbia perquisita durante la chiusura. 121 00:06:35,186 --> 00:06:36,354 Cosa cercavano? 122 00:06:38,064 --> 00:06:39,690 Ragazze, ci lasciate soli? 123 00:06:43,361 --> 00:06:44,612 Una settimana intera. 124 00:06:45,113 --> 00:06:46,364 Neanche un messaggio. 125 00:06:46,697 --> 00:06:47,990 Ero in punizione. 126 00:06:48,658 --> 00:06:49,784 Niente dispositivi. 127 00:06:50,618 --> 00:06:54,080 Quindi, se guardo nel tuo cellulare, non trovo messaggi a Justin? 128 00:06:54,163 --> 00:06:56,791 Non guarderai nel mio telefono. Comunque, no. 129 00:06:58,459 --> 00:07:00,503 È stato protettivo verso di te. 130 00:07:02,255 --> 00:07:06,217 - Non voleva che ti arrestassero. - Forse preferiva che arrestassero te. 131 00:07:09,011 --> 00:07:12,432 Sembri molto tranquilla, ma per te potrebbe mettersi male. 132 00:07:13,057 --> 00:07:16,060 Per quale motivo mi stai minacciando? 133 00:07:18,104 --> 00:07:19,605 Penso che tu lo sappia. 134 00:07:23,818 --> 00:07:26,070 Divertente. Devo raccontarlo a Justin. 135 00:07:26,529 --> 00:07:28,865 Non prendermi per il culo. 136 00:07:38,916 --> 00:07:40,418 Sto andando da Foundry. 137 00:07:42,920 --> 00:07:44,046 Forse parlerò. 138 00:07:44,464 --> 00:07:45,548 Va bene, parla. 139 00:07:58,436 --> 00:08:01,272 Cos'hai paura che scopra il direttore? 140 00:08:02,732 --> 00:08:04,192 Saprà già dell'auto. 141 00:08:04,275 --> 00:08:05,860 Non ho detto a nessuno 142 00:08:05,943 --> 00:08:07,904 delle telecamere, dei graffiti 143 00:08:08,362 --> 00:08:11,782 o di tutte le cose che ho fatto ai miei amici in campeggio. 144 00:08:12,283 --> 00:08:13,618 L'ho detto solo a lei. 145 00:08:13,951 --> 00:08:17,497 Pensi che il direttore sappia già alcune di queste cose? 146 00:08:17,580 --> 00:08:18,706 Forse. 147 00:08:18,789 --> 00:08:20,416 - Vuoi parlargliene? - No! 148 00:08:22,001 --> 00:08:23,336 I tuoi amici lo sanno? 149 00:08:24,003 --> 00:08:25,755 No. Non credo. 150 00:08:26,255 --> 00:08:27,381 Vuoi parlargliene? 151 00:08:28,424 --> 00:08:29,592 Crede che dovrei? 152 00:08:31,552 --> 00:08:35,348 Non dico questo. Ti sto chiedendo cosa pensi di dover fare. 153 00:08:39,268 --> 00:08:41,646 Abbiamo fatto progressi la settimana scorsa, 154 00:08:41,854 --> 00:08:45,566 svelando i segreti che hai nascosto, il trauma che hai represso. 155 00:08:45,650 --> 00:08:48,945 È la chiave per affrontare l'ansia e la dissociazione, 156 00:08:49,820 --> 00:08:53,241 ma non abbiamo ancora iniziato a lavorare su quel trauma. 157 00:08:53,658 --> 00:08:56,327 Credo ci sia ancora troppo di cui non parli. 158 00:08:57,954 --> 00:08:59,288 Io mantengo i segreti. 159 00:08:59,705 --> 00:09:00,623 Di sicuro. 160 00:09:02,124 --> 00:09:04,001 E nascondo segreti ai miei amici, 161 00:09:06,712 --> 00:09:09,423 ma anche per i miei amici. 162 00:09:10,591 --> 00:09:13,094 Spero che parleremo ancora di quei segreti, 163 00:09:13,928 --> 00:09:16,514 ma potresti iniziare parlando coi tuoi amici. 164 00:09:21,269 --> 00:09:22,853 Santo cielo, Clay. 165 00:09:24,313 --> 00:09:25,523 Ci distruggerai. 166 00:09:25,606 --> 00:09:26,649 Mi dispiace. 167 00:09:28,734 --> 00:09:31,904 Non ci sto con la testa da un bel po'. 168 00:09:31,988 --> 00:09:34,323 Foundry sta interrogando tutti. 169 00:09:34,824 --> 00:09:37,660 Scoprirà perché Clay si è comportato così. 170 00:09:37,743 --> 00:09:40,955 E allora? Ci interrogano uno alla volta. 171 00:09:41,956 --> 00:09:42,790 Basta mentire. 172 00:09:42,873 --> 00:09:46,127 Insomma, sappiamo farlo tutti. Io sono diventato bravo. 173 00:09:46,210 --> 00:09:49,088 Per esperienza, posso dire che non è il massimo. 174 00:09:49,171 --> 00:09:52,967 - Oggi è toccato a Diego. - E hai tenuto a bada Diego, vero? 175 00:09:53,384 --> 00:09:57,013 Il punto è che Diego ci sta addosso. E anche Estela e Winston. 176 00:09:57,096 --> 00:10:00,558 Foundry ha sentito la cassetta e ora interroga tutti, a partire da Diego, 177 00:10:00,641 --> 00:10:03,936 - che chissà cos'ha detto. - Lo fanno solo per i genitori. 178 00:10:04,020 --> 00:10:07,481 Mio padre dice che quelli del Club hanno chiesto un'indagine 179 00:10:07,565 --> 00:10:08,899 e la scuola ha ceduto. 180 00:10:09,275 --> 00:10:10,484 Siamo fregati. 181 00:10:10,568 --> 00:10:13,362 E se riportassimo i genitori dalla nostra parte? 182 00:10:13,779 --> 00:10:17,325 Ma hanno delle statistiche su quanto mentiamo. 183 00:10:17,408 --> 00:10:19,160 Non si fideranno mai di noi. 184 00:10:20,244 --> 00:10:21,662 Sì, se diciamo la verità. 185 00:10:26,125 --> 00:10:27,835 Cioè, non tutta la verità. 186 00:10:27,918 --> 00:10:31,047 Non si dice mai tutto, ma ciò che basta. 187 00:10:31,547 --> 00:10:34,383 Ciò che basta della verità per avere la loro fiducia. 188 00:10:34,467 --> 00:10:36,010 Siamo in guerra. 189 00:10:36,093 --> 00:10:39,347 Sì, e stiamo perdendo. Con loro dalla nostra parte, magari no. 190 00:10:39,764 --> 00:10:42,391 Chiediamo loro di aiutarci a fermare un'indagine? 191 00:10:42,475 --> 00:10:43,559 Non direttamente. 192 00:10:44,310 --> 00:10:48,356 Prima li portiamo dalla nostra parte, confidandoci con loro, 193 00:10:48,439 --> 00:10:52,109 e poi gli chiediamo di aiutarci col ballo. 194 00:10:52,568 --> 00:10:54,737 È uno specchietto per le allodole. 195 00:10:55,112 --> 00:10:58,199 Attenuare lo stato di polizia per avere il ballo, 196 00:10:58,574 --> 00:11:01,369 così l'indagine finisce nel dimenticatoio 197 00:11:02,036 --> 00:11:04,288 prima che mettano insieme i pezzi. 198 00:11:05,206 --> 00:11:07,958 E crederanno che ci importi del ballo? 199 00:11:08,709 --> 00:11:10,252 Secondo me, sì. 200 00:11:12,004 --> 00:11:13,089 Anche secondo me. 201 00:11:14,590 --> 00:11:15,966 Sono d'accordo. 202 00:11:18,177 --> 00:11:19,845 Dire la verità ai genitori. 203 00:11:20,596 --> 00:11:22,932 È la cosa più rischiosa che abbiamo mai fatto. 204 00:11:28,396 --> 00:11:30,106 - Ciao, Charlie. - Ci vediamo. 205 00:11:32,650 --> 00:11:36,946 Mi dispiace per quello che pensi che abbia fatto con Diego. 206 00:11:37,988 --> 00:11:39,323 Ma mi hai respinta tu. 207 00:11:39,782 --> 00:11:43,119 Non mi hai permesso di aiutarti e poi ti sei arreso, 208 00:11:43,202 --> 00:11:46,288 più di una volta. Sei tu quello che se n'è andato. 209 00:11:46,372 --> 00:11:48,708 Cercavo solo di farmi perdonare. 210 00:11:49,291 --> 00:11:51,419 Ma eri arrabbiato con me. 211 00:11:51,502 --> 00:11:53,003 Mi hai spezzato il cuore! 212 00:11:54,296 --> 00:11:57,049 Avevi il cuore spezzato prima di conoscermi. 213 00:12:00,219 --> 00:12:02,304 Non ci importava tanto del ballo, 214 00:12:03,848 --> 00:12:07,476 ma riportare i genitori dalla nostra parte ci avrebbe aiutati. 215 00:12:07,560 --> 00:12:11,272 Quindi, per essere chiari, non siete fan di Gordon Lightfoot? 216 00:12:12,940 --> 00:12:15,276 Non sapevo neanche chi fosse, papà. 217 00:12:15,359 --> 00:12:19,238 Non pensavamo che avresti iniziato a cantare le sue canzoni. 218 00:12:19,321 --> 00:12:22,950 Alex Standall è ossessionato da una canzone, 219 00:12:24,034 --> 00:12:26,704 "The Wreck of Edward Fitzgerald". 220 00:12:26,787 --> 00:12:28,998 Edmund Fitzgerald. 221 00:12:30,124 --> 00:12:32,543 - È un classico. - Ma il punto è... 222 00:12:32,835 --> 00:12:35,588 - che ci avete mentito. - Non proprio mentito. 223 00:12:36,130 --> 00:12:37,089 Non abbiamo... 224 00:12:38,090 --> 00:12:39,175 detto la verità. 225 00:12:39,759 --> 00:12:40,718 E voi? 226 00:12:41,635 --> 00:12:44,054 Avete mentito sulle app di localizzazione. 227 00:12:44,138 --> 00:12:46,974 E avete pagato per la sicurezza e le esercitazioni. 228 00:12:47,057 --> 00:12:49,518 E io sono finito legato a una barella! 229 00:12:49,602 --> 00:12:52,021 Non volevamo che succedesse. Cercavamo... 230 00:12:54,440 --> 00:12:55,274 Pensavamo... 231 00:12:56,192 --> 00:12:58,944 che fossero utili per la vostra sicurezza. 232 00:13:00,112 --> 00:13:01,530 Siamo i vostri genitori. 233 00:13:01,614 --> 00:13:05,701 Se non ci raccontate cosa vi succede, dobbiamo provare a scoprirlo. 234 00:13:05,785 --> 00:13:09,413 - Perché non chiedendocelo? - Ve lo chiediamo di continuo! 235 00:13:09,497 --> 00:13:13,501 - E non ci ha portato a niente, lo sai. - È vero. 236 00:13:16,212 --> 00:13:19,423 Ok, facciamo un nuovo patto. 237 00:13:20,174 --> 00:13:23,928 Se vi preoccupa la mia incolumità, che non muoia, 238 00:13:24,303 --> 00:13:26,222 dobbiamo fidarci gli uni degli altri. 239 00:13:27,515 --> 00:13:28,557 Dobbiamo parlare. 240 00:13:29,558 --> 00:13:30,476 Ci farebbe piacere. 241 00:13:30,976 --> 00:13:33,020 Anche se, a questo punto, 242 00:13:33,479 --> 00:13:37,191 sembra che sappiate più voi dei nostri segreti che noi dei vostri. 243 00:13:45,783 --> 00:13:47,284 Il vandalismo a scuola, 244 00:13:48,285 --> 00:13:49,703 le finestre rotte, 245 00:13:50,663 --> 00:13:51,872 l'auto di Bolan... 246 00:13:54,208 --> 00:13:55,334 sono stato io. 247 00:13:56,585 --> 00:13:59,713 Il dottor Ellman pensa che si tratti di dissociazione, 248 00:14:00,047 --> 00:14:02,383 perché non ricordo nulla. 249 00:14:03,843 --> 00:14:07,304 E sto lavorando sull'integrazione del trauma, 250 00:14:08,222 --> 00:14:10,933 per conviverci piuttosto che eliminarlo. 251 00:14:14,478 --> 00:14:15,312 Tesoro. 252 00:14:21,861 --> 00:14:22,736 Io... 253 00:14:25,614 --> 00:14:27,366 Ho ripreso a drogarmi. 254 00:14:28,325 --> 00:14:31,537 E sono stato licenziato da Monet per aver rubato soldi. 255 00:14:32,121 --> 00:14:35,624 E vi ho rubato alcuni oggetti, 256 00:14:37,001 --> 00:14:39,044 un orologio e una collana, 257 00:14:39,587 --> 00:14:40,629 per comprare droga. 258 00:14:41,881 --> 00:14:42,882 Justin. 259 00:14:42,965 --> 00:14:45,426 Ora non mi faccio più, 260 00:14:45,926 --> 00:14:48,137 ma stavolta è stata dura. 261 00:14:49,054 --> 00:14:50,973 Ti serve di nuovo la terapia? 262 00:14:51,849 --> 00:14:52,766 Spero di no. 263 00:14:53,475 --> 00:14:54,810 Voglio solo... 264 00:14:55,519 --> 00:14:57,313 Mi serve qualche giorno per... 265 00:14:58,898 --> 00:15:01,150 riposare e ripulirmi. 266 00:15:02,234 --> 00:15:05,988 Ricomincerò a lavorare sui passi e... 267 00:15:06,864 --> 00:15:08,115 vi restituirò i soldi. 268 00:15:08,198 --> 00:15:11,619 Justin, devi sapere che siamo qui per aiutarti 269 00:15:11,952 --> 00:15:12,953 ma, ragazzi, 270 00:15:13,746 --> 00:15:17,207 in entrambi i casi... dobbiamo discuterne parecchio. 271 00:15:17,958 --> 00:15:18,792 Sì. 272 00:15:19,460 --> 00:15:21,211 E ne discuteremo. 273 00:15:24,173 --> 00:15:25,174 Ma... 274 00:15:26,467 --> 00:15:28,969 ci serve il vostro aiuto per una cosa. 275 00:15:31,513 --> 00:15:33,223 Vogliamo andare al ballo. 276 00:15:43,651 --> 00:15:46,111 Allora, Charlie, 277 00:15:48,072 --> 00:15:50,950 qual è la notizia che richiede un incontro pubblico? 278 00:15:51,283 --> 00:15:52,534 Un'altra rivolta? 279 00:15:54,244 --> 00:15:56,622 No, niente del genere. 280 00:15:58,207 --> 00:15:59,166 È che... 281 00:16:02,836 --> 00:16:03,879 Beh, sì. 282 00:16:07,091 --> 00:16:11,011 Non sono del tutto etero. 283 00:16:12,012 --> 00:16:13,555 Non sono per niente etero. 284 00:16:14,765 --> 00:16:17,101 Sono bisessuale, credo. 285 00:16:18,811 --> 00:16:21,355 E mi piacciono le persone per ciò che sono. 286 00:16:22,898 --> 00:16:23,732 E... 287 00:16:24,400 --> 00:16:26,360 al momento ho un ragazzo. 288 00:16:31,824 --> 00:16:32,741 Sì. 289 00:16:34,576 --> 00:16:35,744 Come sarebbe "sì"? 290 00:16:36,078 --> 00:16:37,079 Sarebbe a dire... 291 00:16:38,998 --> 00:16:39,957 Ti voglio bene. 292 00:16:41,166 --> 00:16:42,126 Tanto. 293 00:16:42,501 --> 00:16:43,919 Così è e sarà sempre. 294 00:16:45,379 --> 00:16:47,214 E sono molto fiero di te. 295 00:16:48,716 --> 00:16:51,301 - Perché non sono etero. - Perché sei te stesso. 296 00:16:53,178 --> 00:16:55,639 Ma cosa intendevi con "sì"? 297 00:16:56,348 --> 00:16:58,142 - Lo sapevi? - Io... 298 00:16:59,101 --> 00:17:01,520 Avevo capito che stavi scoprendo qualcosa 299 00:17:01,603 --> 00:17:04,023 - sulla tua sessualità. - Come? 300 00:17:04,606 --> 00:17:07,484 Osservandoti, vivendo con te. 301 00:17:08,027 --> 00:17:09,028 Ma da cosa? 302 00:17:09,111 --> 00:17:11,155 - Nello specifico. - Beh, 303 00:17:11,530 --> 00:17:16,035 nessun quarterback delle medie che si rispetti adora tanto Eli Manning. 304 00:17:17,619 --> 00:17:19,038 Ha due anelli del Super Bowl. 305 00:17:19,121 --> 00:17:21,874 - È stato un caso. - Ma lui non si arrende mai. 306 00:17:21,957 --> 00:17:24,752 Una buona qualità se non porti a termine molte azioni. 307 00:17:24,835 --> 00:17:27,212 Perché dici così? Non mi volevi bene? 308 00:17:27,296 --> 00:17:29,506 Certo che sì. E in terza media, 309 00:17:29,590 --> 00:17:32,217 avevi lo sfondo di Eli Manning sul cellulare. 310 00:17:32,301 --> 00:17:34,511 - Era un bravo quarterback. - Era a torso nudo. 311 00:17:34,595 --> 00:17:35,721 È molto bello. 312 00:17:35,804 --> 00:17:37,431 Sì, è vero. 313 00:17:44,688 --> 00:17:47,024 Sapevi che non sarebbe cambiato niente, vero? 314 00:17:47,858 --> 00:17:49,401 Non si sa mai. 315 00:17:50,152 --> 00:17:52,905 Cioè, non parliamo sempre di tutto. 316 00:17:54,573 --> 00:17:55,657 Dalla morte di mamma. 317 00:18:00,162 --> 00:18:01,121 Lo so. 318 00:18:03,832 --> 00:18:05,084 Ci rifaremo. 319 00:18:08,754 --> 00:18:11,006 Sai che ti voglio un bene dell'anima? 320 00:18:13,217 --> 00:18:14,134 Sì. 321 00:18:16,762 --> 00:18:18,472 Il che è positivo, 322 00:18:19,598 --> 00:18:21,141 perché mi serve un favore. 323 00:18:26,313 --> 00:18:27,231 Lo sapevo. 324 00:18:31,026 --> 00:18:33,695 Mi mancheranno queste riunioni quando sarai al college, 325 00:18:34,446 --> 00:18:36,865 molto, molto lontano. 326 00:18:37,699 --> 00:18:38,826 Ecco la proposta. 327 00:18:39,368 --> 00:18:41,870 Mi assumo la responsabilità della rivolta. 328 00:18:41,954 --> 00:18:45,791 Mi sospende per quanto vuole, ma non mi espelle. 329 00:18:45,874 --> 00:18:48,460 La polizia mi accuserà di istigazione alla rivolta 330 00:18:48,544 --> 00:18:53,841 e farà cadere le accuse contro gli altri, in particolare contro Justin e Diego. 331 00:18:54,383 --> 00:18:56,969 Così ti giocherai l'ammissione al college. 332 00:18:57,052 --> 00:18:57,886 Forse. 333 00:18:58,428 --> 00:19:01,348 Ma la reazione della polizia è stata eccessiva, 334 00:19:01,431 --> 00:19:05,310 come dicono YouTube e Twitter. E lo sa anche lei. 335 00:19:05,394 --> 00:19:08,564 Diversi genitori, tra cui mio padre, il colonnello, 336 00:19:08,647 --> 00:19:10,774 e la sig. ra Achola, un'immigrata, 337 00:19:10,858 --> 00:19:13,443 sono pronti a chiedere perché gli studenti di colore 338 00:19:13,861 --> 00:19:17,114 sono stati presi di mira durante l'interrogatorio. 339 00:19:17,197 --> 00:19:20,492 - È andata davvero così? - Vuole davvero scoprirlo? 340 00:19:20,576 --> 00:19:22,244 La sig. ra Jensen è in tribunale. 341 00:19:22,327 --> 00:19:25,664 Chiederà la revoca dell'ingiunzione sugli eventi della scuola. 342 00:19:25,747 --> 00:19:29,668 Il Booster Club sarà presente. Il presidente le sta scrivendo ora. 343 00:19:30,544 --> 00:19:33,130 Ci serve solo che lei approvi il ballo 344 00:19:33,213 --> 00:19:35,299 e termini le indagini. 345 00:19:35,883 --> 00:19:39,219 E che dica al locale che non apparteniamo a nessuna gang. 346 00:19:39,887 --> 00:19:41,013 E questo è vero. 347 00:19:41,763 --> 00:19:42,723 Gary. 348 00:19:43,974 --> 00:19:46,351 Comincerò a chiamarti Gary, ok? 349 00:19:46,852 --> 00:19:50,689 Hai detto dall'inizio dell'anno che volevi aiutarci, 350 00:19:50,772 --> 00:19:53,150 tenerci al sicuro, proteggerci, 351 00:19:53,233 --> 00:19:56,778 aiutarci ad avere la migliore esperienza da liceali possibile. 352 00:19:56,862 --> 00:19:58,113 Beh, direi che... 353 00:19:59,072 --> 00:20:00,199 è corretto. 354 00:20:00,282 --> 00:20:02,659 Le cose si sono incasinate per tutti, 355 00:20:03,452 --> 00:20:07,873 ma se cancelliamo il ballo, vince il casino. 356 00:20:09,082 --> 00:20:10,459 Non facciamolo vincere. 357 00:20:10,918 --> 00:20:13,921 E il ballo e la cerimonia del diploma non saranno interrotti? 358 00:20:14,004 --> 00:20:17,883 Il presidente farà il suo discorso, come sempre? 359 00:20:17,966 --> 00:20:20,928 Approvato dall'amministrazione, come sempre. 360 00:20:21,261 --> 00:20:22,095 Va bene. 361 00:20:23,764 --> 00:20:24,723 D'accordo? 362 00:20:26,725 --> 00:20:28,185 Dammi 24 ore. 363 00:20:30,771 --> 00:20:32,147 Grazie, Peter. 364 00:20:33,815 --> 00:20:34,650 Ciao. 365 00:20:34,733 --> 00:20:36,360 - Eccovi, ragazzi. - Ciao. 366 00:20:36,777 --> 00:20:40,155 Mi pare che io e Peter non conosciamo l'ospite di stasera. 367 00:20:40,447 --> 00:20:41,949 Vero. Lui è Charlie. 368 00:20:42,032 --> 00:20:44,076 Charlie St. George, il nuovo quarterback. 369 00:20:44,159 --> 00:20:46,078 Sì, e... 370 00:20:46,995 --> 00:20:47,913 anche... 371 00:20:48,872 --> 00:20:49,998 il mio ragazzo. 372 00:20:53,335 --> 00:20:56,630 Beh, piacere di rivederti, Charlie. Ti piace la bistecca? 373 00:20:56,713 --> 00:20:57,714 Sì, signore. 374 00:20:57,798 --> 00:21:00,092 Esci con un quarterback, cazzo? Forte! 375 00:21:00,175 --> 00:21:02,261 - Peter, le parolacce... - È fantastico! 376 00:21:02,636 --> 00:21:05,847 Charlie, vieni. Parliamo dell'attacco della Liberty. 377 00:21:08,016 --> 00:21:09,559 - Su. - Buona fortuna. 378 00:21:10,060 --> 00:21:12,229 Ehi. Prima di tutto, siediti. 379 00:21:13,105 --> 00:21:14,982 - Tutto bene? - Sì, no... 380 00:21:15,524 --> 00:21:16,692 Non funziona. 381 00:21:16,775 --> 00:21:19,820 Forse pensavo che sarebbe stato più un problema. 382 00:21:21,446 --> 00:21:23,448 Si comporta bene con te? 383 00:21:23,865 --> 00:21:25,158 Ti rende felice? 384 00:21:25,242 --> 00:21:26,952 Va bene? Bene. 385 00:21:27,411 --> 00:21:31,498 E si passa all'azione. Tre passi e passaggi veloci sul corner route. 386 00:21:32,207 --> 00:21:33,083 Sì. 387 00:21:33,917 --> 00:21:34,918 Tanto. 388 00:21:36,044 --> 00:21:37,879 È questo l'importante per me. 389 00:21:43,135 --> 00:21:46,096 Forse il ballo ci avrebbe fatto voltare pagina. 390 00:21:51,935 --> 00:21:52,769 È fatta. 391 00:21:53,312 --> 00:21:54,855 - Il ballo ci sarà. - Cosa? 392 00:21:54,938 --> 00:21:55,897 Sì! 393 00:21:57,357 --> 00:21:58,734 Sono davvero indietro. 394 00:22:01,945 --> 00:22:02,821 Che c'è? 395 00:22:03,196 --> 00:22:04,948 Oh, beh, non ci vado. 396 00:22:05,449 --> 00:22:08,285 Un'altra grande vittoria e sono quella che perde, 397 00:22:08,702 --> 00:22:09,703 di nuovo. 398 00:22:10,120 --> 00:22:13,582 Credo che lascerò la politica e mi sposerò con uno ricco. 399 00:22:13,665 --> 00:22:16,293 Ottima idea. I ricchi, di solito, sono dei campioni. 400 00:22:16,376 --> 00:22:17,252 Sì. 401 00:22:17,669 --> 00:22:20,464 Senti, perché non vieni con me al ballo? 402 00:22:21,715 --> 00:22:22,799 Oh, no. No. 403 00:22:22,883 --> 00:22:25,927 Non faremo questa cosa patetica delle amiche. 404 00:22:26,011 --> 00:22:29,389 Ok, allora facciamo quella cosa non patetica delle amiche. 405 00:22:30,474 --> 00:22:32,893 - Jessica Davis. - Oh, mio Dio. 406 00:22:32,976 --> 00:22:36,146 Io e te abbiamo litigato come amanti. 407 00:22:36,229 --> 00:22:39,566 Ho parlato di sesso più con te che con qualsiasi ragazzo. 408 00:22:39,649 --> 00:22:41,360 Mi sono presa una cotta per te 409 00:22:41,443 --> 00:22:45,739 quando ti ho vista dare di matto a una riunione del consiglio studentesco. 410 00:22:46,156 --> 00:22:50,202 Quindi, non come amiche, non come coppia, 411 00:22:51,161 --> 00:22:52,954 ma come me e te, 412 00:22:53,914 --> 00:22:55,415 verresti al ballo con me? 413 00:23:00,921 --> 00:23:02,130 Che stai facendo? 414 00:23:19,815 --> 00:23:23,402 Ok! Bene! Sì! Vengo al ballo con te. 415 00:23:24,152 --> 00:23:25,904 Hai proprio una bella voce. 416 00:23:25,987 --> 00:23:29,074 - Grazie. Guarda che voglio la limousine. - Va bene. 417 00:23:34,704 --> 00:23:40,210 EHI, ALEX, GUARDA QUI 418 00:23:42,504 --> 00:23:49,177 EHI, ALEX, VIENI AL BALLO CON ME? 419 00:24:00,856 --> 00:24:05,652 Sai, avevo selezionato tutto in base a uno schema ben preciso, 420 00:24:06,403 --> 00:24:09,072 ma ero molto diverso allora. 421 00:24:09,156 --> 00:24:11,825 Ora i miei criteri di selezione sono cambiati, 422 00:24:11,908 --> 00:24:14,369 e devo rivedere tutto. 423 00:24:14,953 --> 00:24:15,829 Tyler, 424 00:24:16,746 --> 00:24:19,541 non credi di essere un po' ossessivo-compulsivo? 425 00:24:20,667 --> 00:24:21,501 Un po'? 426 00:24:21,960 --> 00:24:22,836 Ti prego. 427 00:24:26,548 --> 00:24:28,383 È bellissima. 428 00:24:29,468 --> 00:24:30,844 È Hannah Baker, vero? 429 00:24:32,804 --> 00:24:33,763 Sì. 430 00:24:35,599 --> 00:24:37,184 Sì, era bellissima. 431 00:24:38,143 --> 00:24:41,271 Era molto gentile con me, quando altri non lo erano. 432 00:24:47,444 --> 00:24:48,361 Ehi, 433 00:24:49,488 --> 00:24:50,822 ti va... 434 00:24:53,366 --> 00:24:56,369 Ti va di venire al ballo con me? 435 00:24:57,662 --> 00:24:58,538 Al ballo? 436 00:24:58,622 --> 00:25:01,333 Cioè, il ballo dell'ultimo anno? 437 00:25:01,416 --> 00:25:02,375 Sì. 438 00:25:02,459 --> 00:25:03,543 No, giusto. 439 00:25:03,627 --> 00:25:04,669 No, è... 440 00:25:05,504 --> 00:25:07,923 Forse ti sembrerà strano. 441 00:25:08,006 --> 00:25:09,174 Cavolo, sì! 442 00:25:10,008 --> 00:25:12,594 Certo che vengo al ballo con te. Scherzi? 443 00:25:13,345 --> 00:25:14,179 Davvero? 444 00:25:15,138 --> 00:25:16,056 Sì. 445 00:25:17,265 --> 00:25:18,391 Sì. Bene. 446 00:25:18,934 --> 00:25:19,935 Forte. Sì. 447 00:25:20,477 --> 00:25:21,478 Andiamo. 448 00:25:27,734 --> 00:25:29,945 BALLO? 449 00:25:32,781 --> 00:25:34,115 Che cosa inquietante. 450 00:25:40,747 --> 00:25:41,957 Caffè e ciambelle. 451 00:25:42,040 --> 00:25:45,043 - Non ho tempo per una pausa, ma grazie. - E dai. 452 00:25:45,126 --> 00:25:48,296 - Quando avrò tempo per una pausa. - Perché non ora? 453 00:25:48,380 --> 00:25:52,175 Perché sono nel mezzo di un lavoro e dovrei lavarmi 454 00:25:52,259 --> 00:25:53,510 e perderei mezz'ora. 455 00:25:53,593 --> 00:25:55,929 Ti imbocco io, boccone dopo boccone. Sexy. 456 00:25:56,012 --> 00:25:59,516 Questo è un posto di lavoro e da quando porti le ciambelle? 457 00:25:59,599 --> 00:26:03,979 Beh, parlavo con Ani, anche di noi. 458 00:26:04,729 --> 00:26:05,814 Vive con noi. 459 00:26:05,897 --> 00:26:07,357 Può esprimere opinioni. 460 00:26:07,774 --> 00:26:11,444 Mi ha consigliato come mostrarti che, qualsiasi cosa tu decida, 461 00:26:11,528 --> 00:26:14,614 qualunque cosa farai nella vita, io ti amo e ti sostengo. 462 00:26:15,115 --> 00:26:18,285 - E mi hai portato le ciambelle? - Ciambelle speciali. 463 00:26:18,743 --> 00:26:20,328 Javi, ragazzi. 464 00:26:21,621 --> 00:26:22,872 Ci sono le ciambelle. 465 00:26:23,915 --> 00:26:25,125 Che stai facendo? 466 00:26:26,334 --> 00:26:29,337 VIENI AL BALLO CON ME? 467 00:26:31,673 --> 00:26:33,758 Beh, non dici di sì? 468 00:26:36,469 --> 00:26:37,929 Sarò a casa per le 17:00. 469 00:26:38,847 --> 00:26:43,643 Ho i lavori socialmente utili, prima. Devo pulire la vecchia aula di matematica. 470 00:26:44,769 --> 00:26:46,354 BALLO? 471 00:26:46,855 --> 00:26:48,690 Sì, ciao. 472 00:26:51,568 --> 00:26:53,903 Non puoi accendere candele qui, ci sono i libri. 473 00:26:53,987 --> 00:26:56,906 Oh, sono candele elettriche. Non hanno la fiamma. 474 00:26:58,908 --> 00:27:01,745 Se dico di sì, la smetti? 475 00:27:02,162 --> 00:27:04,539 Sì, l'obiettivo è quello. 476 00:27:05,498 --> 00:27:06,458 Allora... 477 00:27:08,084 --> 00:27:08,918 sì. 478 00:27:09,461 --> 00:27:10,920 Sì, Charlie. 479 00:27:11,463 --> 00:27:15,383 Sì, Charles Hayden Brixton St. George. 480 00:27:15,800 --> 00:27:17,177 Verrò al ballo con te. 481 00:27:28,730 --> 00:27:29,856 Forse... 482 00:27:29,939 --> 00:27:31,816 dovrei restare a casa con te. 483 00:27:31,900 --> 00:27:34,235 Clay, è il ballo dell'ultimo anno. 484 00:27:34,944 --> 00:27:38,239 Sicuro che non puoi venire? Charlie ha una limousine per otto. 485 00:27:38,323 --> 00:27:41,034 Non fa un po' gay che tu ci vada con loro due? 486 00:27:42,160 --> 00:27:46,039 Ok. A, e se fosse? Mi vorresti meno bene? 487 00:27:46,122 --> 00:27:48,291 E B, in realtà, è l'opposto: 488 00:27:48,375 --> 00:27:52,212 Alex mi ha chiesto di andare perché teme che Charlie allunghi le mani. 489 00:27:52,295 --> 00:27:54,964 In effetti, è noto per quello. 490 00:27:55,340 --> 00:27:56,341 Ecco, appunto. 491 00:27:56,424 --> 00:27:58,760 Sì, no... Non me la sento. 492 00:27:58,843 --> 00:28:02,389 E non me ne frega un cazzo, sinceramente. 493 00:28:07,310 --> 00:28:09,104 Jess ci va con Ani, vero? 494 00:28:10,146 --> 00:28:10,980 Sì. 495 00:28:11,356 --> 00:28:12,524 E... 496 00:28:12,941 --> 00:28:13,817 Diego? 497 00:28:14,609 --> 00:28:16,194 Coi giocatori di football. 498 00:28:17,612 --> 00:28:21,241 - Diego senza una ragazza? - Mi pareva che non te ne fregasse. 499 00:28:22,492 --> 00:28:23,535 Justin, 500 00:28:23,618 --> 00:28:24,786 e dai, vieni. 501 00:28:33,795 --> 00:28:35,213 Sono preoccupato per te. 502 00:28:37,090 --> 00:28:39,134 Sì, lo sono anch'io. 503 00:28:43,430 --> 00:28:45,640 Se ti serve qualcosa, papà è in casa. 504 00:29:06,661 --> 00:29:07,620 Wow. 505 00:29:08,496 --> 00:29:09,497 Che... 506 00:29:10,415 --> 00:29:11,249 eleganza. 507 00:29:11,708 --> 00:29:13,293 Sono quasi colpito. 508 00:29:13,376 --> 00:29:15,837 Sì, Jessica Davis non scherza. 509 00:29:15,920 --> 00:29:17,213 No, infatti. 510 00:29:17,297 --> 00:29:19,758 Oh, mio Dio. 511 00:29:20,091 --> 00:29:22,802 Dovreste sposarvi tutti e tre, tipo poliamore. 512 00:29:23,470 --> 00:29:26,639 Non voglio sembrare insensibile o trarre conclusioni, 513 00:29:26,723 --> 00:29:29,392 ma siete davvero adorabili, tutti e tre, 514 00:29:29,476 --> 00:29:31,269 e di Clay non lo dico mai. 515 00:29:31,853 --> 00:29:33,354 È vero. 516 00:29:33,438 --> 00:29:36,149 Siete stupende. Dovreste essere le reginette del ballo. 517 00:29:36,232 --> 00:29:39,235 Impossibile. Votano sempre per chi vuole la squadra di football 518 00:29:39,319 --> 00:29:41,279 e dubito che vorranno me. 519 00:29:41,362 --> 00:29:44,365 Beh, la monarchia è comunque una struttura superata. 520 00:29:45,033 --> 00:29:48,703 E poi, direi che qui si fa a gara per la coppia più sexy. 521 00:29:48,787 --> 00:29:50,622 Mi ha obbligato lui a venire. 522 00:29:50,997 --> 00:29:54,542 Vorrei che facesse cose della sua età. Il ballo del liceo non capita più. 523 00:29:54,626 --> 00:29:56,336 A te è capitato due volte, no? 524 00:29:56,419 --> 00:29:58,755 Beh, divertiamoci. 525 00:29:58,838 --> 00:29:59,839 Andiamo? 526 00:30:03,593 --> 00:30:05,887 - Ehi, ragazzi! Come va? - Ciao. 527 00:30:05,970 --> 00:30:10,600 Siamo tutti allo stesso tavolo, laggiù. Ho già mangiato tutto il pane, avevo fame. 528 00:30:10,683 --> 00:30:12,477 Lei è Presmella. 529 00:30:12,560 --> 00:30:14,562 - Presmilla. - Presmilla. 530 00:30:14,646 --> 00:30:15,563 Ciao! 531 00:30:15,647 --> 00:30:16,815 Ora vado in bagno 532 00:30:17,315 --> 00:30:18,274 a sniffare. 533 00:30:19,025 --> 00:30:20,193 Proprio così. 534 00:30:26,991 --> 00:30:29,077 - Lei... - Ha portato una... 535 00:30:29,160 --> 00:30:31,246 È di sicuro una prostituta. 536 00:30:35,625 --> 00:30:39,170 - Non serve che mi sposti la sedia. - Sì, invece, è così che si fa. 537 00:30:39,254 --> 00:30:40,171 Va bene. 538 00:30:42,841 --> 00:30:44,843 Come siete eleganti. 539 00:30:45,593 --> 00:30:48,304 Il cibo è ottimo. Noi abbiamo già mangiato. 540 00:30:48,388 --> 00:30:50,640 Agente Standall, è un piacere vederla. 541 00:30:50,849 --> 00:30:53,643 - Ci comporteremo bene, promesso. - Davvero? 542 00:30:54,602 --> 00:30:56,104 Beh, non balli neanche. 543 00:30:56,187 --> 00:30:57,897 Come, non balli? 544 00:30:57,981 --> 00:31:00,859 Niente tutti contro Alex, ok? È la regola. 545 00:31:02,694 --> 00:31:04,779 Clay, è bello vederti qui. 546 00:31:06,531 --> 00:31:07,407 Sì, signore. 547 00:31:08,116 --> 00:31:12,036 Ehi, grazie per il suo aiuto per tutto, 548 00:31:12,120 --> 00:31:15,665 - per ciò che è successo a scuola. - Non ti ho aiutato io. 549 00:31:16,416 --> 00:31:18,793 Lo sceriffo Diaz ci tiene a voi. 550 00:31:22,338 --> 00:31:25,341 Quando dice queste cazzate, succede sempre qualcosa. 551 00:31:27,135 --> 00:31:28,595 Laggiù c'è Foundry. 552 00:31:33,600 --> 00:31:36,394 Sbaglio o siamo ancora sotto sorveglianza? 553 00:31:42,942 --> 00:31:43,860 Possiamo parlare? 554 00:31:45,820 --> 00:31:49,282 Certo. Possiamo parlare qui, davanti alla mia amica Ani. 555 00:31:49,365 --> 00:31:50,283 Ciao. 556 00:31:51,826 --> 00:31:56,581 - Non voglio che ti capiti niente di male. - Nemmeno io. Che bello essere d'accordo. 557 00:31:59,459 --> 00:32:00,376 Mi manchi. 558 00:32:00,793 --> 00:32:02,837 Oh, e non siamo più d'accordo. 559 00:32:05,798 --> 00:32:08,092 Sono venuto da solo, stasera. 560 00:32:09,719 --> 00:32:11,095 E te ne andrai da solo. 561 00:32:11,888 --> 00:32:13,598 Tra noi c'era qualcosa, Jess. 562 00:32:14,015 --> 00:32:15,600 Tra noi c'è qualcosa. 563 00:32:17,018 --> 00:32:19,979 E se non vuoi raccontarmi i tuoi segreti, va bene. 564 00:32:21,439 --> 00:32:22,440 Ti proteggerò. 565 00:32:22,523 --> 00:32:23,983 Ci stiamo divertendo? 566 00:32:24,567 --> 00:32:26,110 Stanno servendo il primo. 567 00:32:26,945 --> 00:32:28,196 Giusto. 568 00:32:28,696 --> 00:32:30,907 Diego stava tornando al suo tavolo. 569 00:32:33,493 --> 00:32:34,410 Buon appetito. 570 00:33:01,145 --> 00:33:03,690 Come va, bellezze? 571 00:33:03,773 --> 00:33:05,608 - Dov'è Bismillah? - Presmilla. 572 00:33:05,692 --> 00:33:08,736 Oh, sì. Bismillah è in "Bohemian Rapsody". 573 00:33:08,820 --> 00:33:10,154 - Sì. - Ma si somigliano. 574 00:33:10,238 --> 00:33:11,781 - Sì. - Lei dov'è? 575 00:33:12,156 --> 00:33:14,117 In bagno, di nuovo. Ci va spesso. 576 00:33:14,617 --> 00:33:18,121 Zach, hai portato una prostituta al ballo e forse è una tossica. 577 00:33:18,204 --> 00:33:21,249 È una escort che mi scorta. 578 00:33:21,332 --> 00:33:24,627 Beve molta acqua perché non mangia, quindi fa tanta pipì. 579 00:33:25,169 --> 00:33:27,839 - Ti diverti così, tu? - E voi? 580 00:33:28,214 --> 00:33:32,719 Siete a un funerale? Almeno provate a convincervi che sia divertente! 581 00:33:32,802 --> 00:33:35,847 Ho rischiato tanto per questo e intendo divertirmi. 582 00:33:35,930 --> 00:33:38,224 - A ogni costo. - Sì. 583 00:33:43,521 --> 00:33:45,189 Staremo mai bene? 584 00:33:46,107 --> 00:33:47,984 Cioè, bene in modo normale? 585 00:33:49,485 --> 00:33:53,156 È da tantissimo tempo che non mi sento bene in modo normale. 586 00:33:53,948 --> 00:33:56,409 Ma troverò il modo di essere felice. 587 00:34:03,958 --> 00:34:05,710 Non credo che io ci riuscirò. 588 00:34:11,716 --> 00:34:12,925 Dovrebbe essere qui. 589 00:34:14,302 --> 00:34:15,595 Dovrebbe essere vivo. 590 00:34:16,012 --> 00:34:17,430 Sarebbe ubriaco. 591 00:34:18,931 --> 00:34:21,517 Starebbe scegliendo la sua prossima vittima, 592 00:34:21,684 --> 00:34:25,354 facendoti sentire povero, noioso e come se non fossi un uomo. 593 00:34:25,438 --> 00:34:27,815 - Non sono un uomo. - Stronzate. 594 00:34:27,899 --> 00:34:29,275 Non meritava di morire. 595 00:34:32,487 --> 00:34:33,321 No. 596 00:34:34,989 --> 00:34:35,990 No, è vero. 597 00:34:38,076 --> 00:34:39,077 Ma nemmeno noi. 598 00:34:41,079 --> 00:34:43,289 E questo non è vivere. 599 00:34:43,372 --> 00:34:46,542 Ci ha rovinato la vita, cazzo. A tutti e tre. 600 00:34:46,876 --> 00:34:50,171 Non meritava di morire, ma noi meritiamo di vivere. 601 00:34:52,590 --> 00:34:53,424 Quindi, 602 00:34:53,883 --> 00:34:55,009 se volete scusarmi, 603 00:34:55,760 --> 00:34:57,220 vado a ballare con una puttana. 604 00:35:25,581 --> 00:35:26,791 Sembri solo. 605 00:35:26,874 --> 00:35:28,918 E qui c'è ancora del dessert 606 00:35:29,001 --> 00:35:33,756 e oggi è un giorno di sgarro, quindi cheesecake a me! 607 00:35:34,173 --> 00:35:35,133 Allora, Clay, 608 00:35:35,675 --> 00:35:36,968 come va la serata? 609 00:35:39,095 --> 00:35:40,680 - Mi sto divertendo. - Sì? 610 00:35:41,097 --> 00:35:41,973 Sì. 611 00:35:42,723 --> 00:35:46,477 Cioè, è tutto così luminoso, stasera, e io... 612 00:35:47,478 --> 00:35:48,980 cerco di assorbire tutto. 613 00:35:49,856 --> 00:35:52,400 Cerco di imprimere tutto nella memoria. 614 00:35:54,026 --> 00:35:56,696 Sono all'ultimo anno di liceo. 615 00:35:57,196 --> 00:36:01,826 In alcuni momenti, negli ultimi anni, mi sono dimenticato del liceo e... 616 00:36:03,911 --> 00:36:05,746 È stata un'esperienza pazzesca. 617 00:36:06,664 --> 00:36:07,957 E terribile. 618 00:36:10,126 --> 00:36:11,043 Ma anche... 619 00:36:13,171 --> 00:36:14,630 fantastica, direi. 620 00:36:16,883 --> 00:36:21,470 Ho vissuto e mi sono sentito vivo come mai avrei immaginato. 621 00:36:22,346 --> 00:36:24,557 Ho amici che non avrei mai pensato di avere. 622 00:36:28,519 --> 00:36:29,437 Ti voglio bene! 623 00:36:31,230 --> 00:36:33,482 - Tu vuoi bene ai dolci. - Sta' zitto. 624 00:36:35,568 --> 00:36:37,820 Cerco di godermi il momento, 625 00:36:41,032 --> 00:36:42,158 prima che sparisca. 626 00:37:03,888 --> 00:37:05,514 Quindi sei qui con Jessica. 627 00:37:07,016 --> 00:37:08,351 Come partner... 628 00:37:09,185 --> 00:37:10,478 o guardia del corpo? 629 00:37:10,561 --> 00:37:13,439 Perché? Avete in programma un omicidio? 630 00:37:15,691 --> 00:37:16,817 So che è stata lei. 631 00:37:18,819 --> 00:37:20,154 Ipotesi interessante, 632 00:37:20,905 --> 00:37:21,781 ma sbagliata. 633 00:37:21,864 --> 00:37:23,783 - Aveva un movente. - Sì. 634 00:37:24,367 --> 00:37:25,409 L'ha stuprata. 635 00:37:25,952 --> 00:37:26,827 Allora? 636 00:37:26,911 --> 00:37:29,830 - Meritava di morire. - Non doveva morire nessuno. 637 00:37:30,539 --> 00:37:33,167 Ma sono morti in due. Il caso è chiuso. 638 00:37:33,251 --> 00:37:35,628 - Perché non lasci perdere? - E tu? 639 00:37:35,962 --> 00:37:37,797 Mi hai trovato tu, ricordi? 640 00:37:37,880 --> 00:37:38,881 - Scusa? - Sì? 641 00:37:38,965 --> 00:37:40,591 Due di frizzante, per favore. 642 00:37:40,675 --> 00:37:42,677 - Subito. - Ho prove sufficienti. 643 00:37:45,221 --> 00:37:46,597 E tu non puoi fermarmi. 644 00:37:47,348 --> 00:37:48,266 Non posso. 645 00:37:50,101 --> 00:37:51,060 Lo so. 646 00:37:53,062 --> 00:37:54,647 Non ti fa paura? 647 00:37:56,607 --> 00:37:57,441 Ani. 648 00:37:58,276 --> 00:38:00,861 Perché l'hai fatto? Perché li hai coperti? 649 00:38:00,945 --> 00:38:02,780 Non ci hai neanche preso parte. 650 00:38:03,030 --> 00:38:04,198 Sì, invece. 651 00:38:05,741 --> 00:38:06,951 Ti dico solo questo. 652 00:38:07,868 --> 00:38:11,080 Sono venuta in questa città e li ho conosciuti tutti. 653 00:38:11,163 --> 00:38:14,083 Erano incasinati e casinisti 654 00:38:14,667 --> 00:38:15,835 e umani. 655 00:38:17,128 --> 00:38:18,713 Mi sono piaciuti subito. 656 00:38:19,547 --> 00:38:22,675 Forse arriverà anche per te il momento di decidere 657 00:38:22,758 --> 00:38:27,346 cosa fare delle informazioni che hai e non ci sarà una risposta perfetta. 658 00:38:27,805 --> 00:38:28,848 Te lo garantisco. 659 00:38:30,224 --> 00:38:32,310 Non sarò io a dirti cosa fare. 660 00:38:33,060 --> 00:38:36,897 Ti dico solo che ho fatto ciò che ho fatto per amore. 661 00:39:36,957 --> 00:39:38,584 Non avrei mai potuto farlo, 662 00:39:39,460 --> 00:39:40,461 ballare con te. 663 00:39:43,464 --> 00:39:44,799 Invece avresti potuto. 664 00:39:47,510 --> 00:39:48,511 Io ti amavo. 665 00:39:49,345 --> 00:39:50,846 Non mi conoscevi nemmeno. 666 00:39:54,934 --> 00:39:57,103 E non ti avrei mai permesso di amarmi. 667 00:39:58,062 --> 00:39:59,605 Non l'ho permesso a nessuno. 668 00:40:01,565 --> 00:40:03,567 Ma non ho potuto neanche provarci. 669 00:40:06,362 --> 00:40:07,405 Mi manchi. 670 00:40:09,698 --> 00:40:11,742 Ti manca l'idea che hai di me. 671 00:40:13,077 --> 00:40:14,161 Ascoltami. 672 00:40:14,995 --> 00:40:16,622 Vivi con i vivi. 673 00:41:46,253 --> 00:41:47,505 Solo un ballo. 674 00:41:47,588 --> 00:41:49,798 In che lingua te lo devo dire? 675 00:41:56,096 --> 00:41:57,056 Che c'è? 676 00:41:59,892 --> 00:42:00,809 E che cazzo! 677 00:42:01,185 --> 00:42:02,561 Non disturbare. 678 00:42:02,645 --> 00:42:05,731 - Che fai? - Zach, quella ragazza non è cosciente. 679 00:42:05,814 --> 00:42:07,650 - Sto bene. - Sta bene. 680 00:42:07,733 --> 00:42:08,651 Va bene. 681 00:42:09,109 --> 00:42:11,529 Le serve un caffè e un taxi. 682 00:42:11,946 --> 00:42:13,614 Dio, Zach, sei un disastro. 683 00:42:16,784 --> 00:42:17,743 Grazie. 684 00:42:20,871 --> 00:42:21,956 Comportati meglio. 685 00:42:22,790 --> 00:42:23,624 No? 686 00:42:37,054 --> 00:42:39,473 Bene, Liberty High. 687 00:42:40,641 --> 00:42:42,017 Sono arrivati i risultati. 688 00:42:42,101 --> 00:42:45,062 È ora di annunciare il re e la regina del ballo. 689 00:42:49,483 --> 00:42:51,902 I voti sono stati contati dagli adulti 690 00:42:51,986 --> 00:42:55,406 sotto l'attenta supervisione del Direttore Foundry. 691 00:42:57,449 --> 00:42:58,492 Grazie. 692 00:43:04,873 --> 00:43:06,417 Porca puttana. 693 00:43:11,964 --> 00:43:14,174 Il re del ballo e la regina sono... 694 00:43:14,675 --> 00:43:16,719 O re e re... 695 00:43:17,386 --> 00:43:19,096 o forse regina e regina. 696 00:43:19,179 --> 00:43:21,015 Insomma, come preferiscono. 697 00:43:21,515 --> 00:43:23,350 I reali del ballo: 698 00:43:23,434 --> 00:43:27,730 Alex Standall e Charlie St. George! 699 00:43:32,901 --> 00:43:33,986 Dove sono? 700 00:43:34,612 --> 00:43:35,821 Qui! Siamo qui. 701 00:43:39,283 --> 00:43:40,826 - Cosa? - Che cos'è? 702 00:43:40,909 --> 00:43:42,036 Com'è possibile? 703 00:43:42,119 --> 00:43:43,621 - Sei stata tu? - Voto sicuro. 704 00:43:43,704 --> 00:43:46,332 Te l'ho detto, sceglie la squadra di football. 705 00:43:50,836 --> 00:43:54,089 Allora, chi vuole la corona e chi vuole la tiara? 706 00:43:56,008 --> 00:43:58,218 Io preferisco quella piccola. 707 00:44:12,024 --> 00:44:12,983 Sì! 708 00:44:15,986 --> 00:44:17,404 Meriti di essere felice. 709 00:44:25,287 --> 00:44:29,375 Bacio! 710 00:44:39,343 --> 00:44:43,138 Bene, re Charlie, re Alex, 711 00:44:43,472 --> 00:44:48,477 è il momento del primo ballo come reali della Scuola Liberty High. 712 00:44:57,861 --> 00:44:58,862 Vostra Maestà. 713 00:45:48,203 --> 00:45:49,204 Sei triste? 714 00:45:51,123 --> 00:45:52,082 Adesso? 715 00:45:55,794 --> 00:45:57,963 Una parte di me sarà sempre triste. 716 00:46:01,049 --> 00:46:05,429 E un'altra parte di me non è mai stata più felice. 717 00:46:09,183 --> 00:46:10,267 Penso... 718 00:46:12,269 --> 00:46:13,937 di essermi innamorato di te. 719 00:46:15,564 --> 00:46:17,357 Sono sicuro che è così... 720 00:46:19,359 --> 00:46:21,737 perché io so di essere innamorato di te. 721 00:47:04,238 --> 00:47:07,574 Bene, Liberty, è ora di unirvi ai vostri re 722 00:47:07,658 --> 00:47:10,035 e rendere questa serata memorabile! 723 00:47:21,338 --> 00:47:22,172 Fanculo. 724 00:47:22,256 --> 00:47:23,549 - Balliamo. - Cosa? 725 00:47:23,632 --> 00:47:25,592 Sono orgoglioso di quei due 726 00:47:26,051 --> 00:47:28,262 e ho capito di essere un po' geloso, 727 00:47:28,804 --> 00:47:30,889 il che significa che sono ancora al liceo. 728 00:47:30,973 --> 00:47:33,517 - Sì, lo so. - Balliamo, cazzo. 729 00:47:33,600 --> 00:47:34,601 Va bene. 730 00:47:35,894 --> 00:47:37,938 Oh, no. Balliamo anche noi. Vieni. 731 00:48:03,547 --> 00:48:05,299 Sì, ci importava del ballo. 732 00:48:05,841 --> 00:48:06,758 Strano, eh? 733 00:48:08,552 --> 00:48:12,639 Sentivamo che quella non era né una fine né un inizio. 734 00:48:14,725 --> 00:48:18,854 Un attimo sospeso nel tempo in cui non eravamo né una cosa né l'altra, 735 00:48:19,563 --> 00:48:21,857 in cui non ci si aspettava niente da noi 736 00:48:22,024 --> 00:48:23,525 e niente era perduto. 737 00:48:24,026 --> 00:48:25,193 Eravamo lì e basta. 738 00:48:25,777 --> 00:48:26,695 Liberi. 739 00:48:27,070 --> 00:48:27,946 Vivi. 740 00:48:55,390 --> 00:48:56,308 Vai. 741 00:49:07,486 --> 00:49:08,904 Vai. Balla con lui. 742 00:49:09,279 --> 00:49:10,238 Vai. 743 00:49:11,073 --> 00:49:11,907 Vai. 744 00:49:39,434 --> 00:49:40,978 Ti amo più della vita. 745 00:49:43,480 --> 00:49:46,066 Non amare niente più della vita. 746 00:49:48,944 --> 00:49:49,861 Va bene. 747 00:49:54,616 --> 00:49:57,119 Tienimi stretta e non lasciarmi andare mai. 748 00:49:59,037 --> 00:50:00,080 Sì, ok. 749 00:50:51,715 --> 00:50:53,550 Hai sentimenti confusi come me? 750 00:50:57,804 --> 00:51:01,224 Non so come sia essere così innamorati. Non mi è mai successo. 751 00:51:03,435 --> 00:51:05,437 - Scusa. Io... - Non importa. 752 00:51:06,063 --> 00:51:07,272 Va bene così. 753 00:51:09,649 --> 00:51:11,068 Quando stavamo insieme, 754 00:51:13,195 --> 00:51:15,155 non ero pronto per una relazione. 755 00:51:15,947 --> 00:51:18,408 Non sapevo come si fa. Ancora non lo so. 756 00:51:19,701 --> 00:51:24,748 Penso che tu abbia in mente una specie di ragazza ideale. 757 00:51:25,082 --> 00:51:26,875 E mi hai allontanata quando... 758 00:51:27,584 --> 00:51:29,294 hai capito che non ero così. 759 00:51:30,796 --> 00:51:33,882 Ma nessuno sarà mai all'altezza di quell'ideale. 760 00:51:35,550 --> 00:51:39,429 E, sinceramente, nemmeno io so come cazzo si vive una relazione, 761 00:51:40,180 --> 00:51:44,017 come amare qualcuno senza doversi occupare di lui. 762 00:51:44,559 --> 00:51:45,519 Quindi... 763 00:51:48,188 --> 00:51:49,064 Amici? 764 00:51:50,816 --> 00:51:51,691 Amici. 765 00:51:53,110 --> 00:51:54,319 Buoni amici. 766 00:52:07,707 --> 00:52:10,752 Quei due hanno avuto il loro momento. Io li raggiungo. 767 00:52:11,962 --> 00:52:12,838 Vieni? 768 00:52:14,589 --> 00:52:15,465 No. 769 00:52:26,935 --> 00:52:28,979 Pensavo venissi con lei, stasera. 770 00:52:30,605 --> 00:52:31,481 No. 771 00:52:36,611 --> 00:52:38,947 Siete tutti bellissimi. 772 00:52:40,907 --> 00:52:42,075 Ormai siete grandi. 773 00:52:44,411 --> 00:52:48,123 Clay, devi sapere che quando io e tuo padre ti guardiamo, 774 00:52:48,206 --> 00:52:50,625 vediamo ancora il bambino 775 00:52:51,376 --> 00:52:54,045 che aveva sempre bisogno di noi, 776 00:52:54,754 --> 00:52:58,216 per il bacino sulla bua o per sistemare una bici. 777 00:53:00,385 --> 00:53:01,887 Le bici sono state tante. 778 00:53:03,054 --> 00:53:04,097 È vero. 779 00:53:04,848 --> 00:53:05,765 Sì. 780 00:53:23,867 --> 00:53:24,784 Mamma, 781 00:53:26,995 --> 00:53:28,205 ti va di ballare? 782 00:53:30,415 --> 00:53:31,791 Mi piacerebbe tanto. 783 00:53:45,972 --> 00:53:46,890 Grazie. 784 00:53:48,308 --> 00:53:50,185 Oh, merda. Fai finta di niente. 785 00:53:51,811 --> 00:53:53,396 Siete stati magnifici. 786 00:53:54,814 --> 00:53:56,191 Grazie, signore. 787 00:53:56,274 --> 00:53:57,901 Ai miei tempi, era impensabile. 788 00:53:58,902 --> 00:53:59,945 Due re del ballo. 789 00:54:00,820 --> 00:54:01,988 Impossibile. 790 00:54:02,447 --> 00:54:03,531 Una cosa da vedere. 791 00:54:04,282 --> 00:54:07,494 Sì, è stato inaspettato anche per noi. 792 00:54:08,662 --> 00:54:09,788 Eccoti. 793 00:54:09,871 --> 00:54:13,833 Lui è mio marito Josh. Loro sono Charlie St. George e Alex Standall. 794 00:54:13,917 --> 00:54:15,460 Beh, congratulazioni. 795 00:54:16,378 --> 00:54:18,421 - Grazie. - Piacere. 796 00:54:19,297 --> 00:54:20,799 Bene, godetevi la serata. 797 00:54:21,800 --> 00:54:22,634 Fate i bravi. 798 00:54:28,723 --> 00:54:30,016 Foundry è gay? 799 00:54:30,767 --> 00:54:32,560 Sono sbalordito. 800 00:54:56,918 --> 00:54:58,086 Le ore passavano, 801 00:54:58,169 --> 00:55:01,381 noi continuavamo a ballare senza sosta, 802 00:55:02,215 --> 00:55:03,842 come se il resto non esistesse, 803 00:55:05,218 --> 00:55:06,970 come se fosse la fine del mondo. 804 00:55:14,728 --> 00:55:16,813 Come se fosse la fine del mondo. 805 00:55:19,941 --> 00:55:20,859 Ehi. 806 00:55:32,078 --> 00:55:33,204 Qualcuno mi aiuti! 807 00:55:33,621 --> 00:55:35,123 Aiutatemi, per favore! 808 00:55:39,419 --> 00:55:40,337 Indietro! 809 00:55:47,635 --> 00:55:48,720 Ed era così. 810 00:56:03,610 --> 00:56:07,864 Se tu o un conoscente aveste bisogno di aiuto, visitate 13ReasonsWhy. info 811 00:57:59,017 --> 00:58:00,393 Sottotitoli: Giorgia Magris