1 00:00:09,676 --> 00:00:12,762 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:22,480 --> 00:00:24,441 2161-et írunk. 3 00:00:24,899 --> 00:00:26,818 A Föld egy kopár szeméttelep. 4 00:00:26,901 --> 00:00:28,486 Sivár és szennyezett. 5 00:00:41,499 --> 00:00:43,376 Csak egy pár ember tart még ki. 6 00:00:46,880 --> 00:00:49,591 A Földet egy intelligens robotsereg ostromolja. 7 00:00:53,720 --> 00:00:57,265 Az Androméda-galaxisból, a Rycon Hét bolygóról érkeztek. 8 00:01:02,812 --> 00:01:06,274 Mindent szétlőnek, hogy lássák, van-e, aki menekül. 9 00:01:06,357 --> 00:01:07,400 Nem kellemes. 10 00:01:07,484 --> 00:01:09,319 - Zymorx, gyere le! - Miért? 11 00:01:09,402 --> 00:01:10,653 Felőled meghalhatok. 12 00:01:10,737 --> 00:01:15,116 Igen, de ha azelőtt lőnek le, hogy vissza tudnánk csapni, nekünk annyi. 13 00:01:25,627 --> 00:01:28,046 Nem fogsz kiállni ellenük, ugye, Perce? 14 00:01:28,630 --> 00:01:29,798 Öngyilkosság lenne. 15 00:01:30,215 --> 00:01:33,676 Hány ember maradt? Pár osztag? 16 00:01:33,760 --> 00:01:35,762 Öngyilkosság és gyilkosság lenne. 17 00:01:35,845 --> 00:01:37,555 Különben várhatjuk a halált. 18 00:01:37,639 --> 00:01:39,099 Mind azt várjuk. 19 00:01:39,182 --> 00:01:43,228 Mi lenne, ha visszavonulnánk, és máskor indulnánk csatába? 20 00:01:43,311 --> 00:01:45,855 A rakóniai komáid örülnének, ha menekülnénk. 21 00:01:45,939 --> 00:01:47,774 Ők nem a barátaim, baszod! 22 00:01:48,566 --> 00:01:49,734 Rólad beszélek. 23 00:01:50,318 --> 00:01:52,237 Ki ellen harcolsz valójában? 24 00:01:53,196 --> 00:01:54,447 Pakoljatok, indulás! 25 00:02:00,745 --> 00:02:02,747 Zymorx egy intelligens robot. 26 00:02:02,831 --> 00:02:03,790 Egy rakóniai, 27 00:02:04,958 --> 00:02:06,543 de gyári hibás: 28 00:02:07,085 --> 00:02:09,045 véletlenül van lelkiismerete. 29 00:02:10,797 --> 00:02:13,675 Legalábbis azt mondták. Percy sosem hitte el. 30 00:02:14,342 --> 00:02:15,468 Nem is fázol. 31 00:02:16,219 --> 00:02:17,428 De, mostanában igen. 32 00:02:18,513 --> 00:02:20,682 Érzem a hideget, a meleget. 33 00:02:23,309 --> 00:02:25,937 Hiányzik a lány? 34 00:02:26,938 --> 00:02:28,857 Így tanultam meg, mi a fájdalom. 35 00:02:33,444 --> 00:02:36,322 Megbocsátod neki, hogy elment? 36 00:02:48,793 --> 00:02:52,881 A kurva robotok lezárták a folyót, a szarmocsáron át jöttem. 37 00:02:55,383 --> 00:02:56,342 Hali, fiúk! 38 00:02:57,385 --> 00:02:58,344 Visszatértem. 39 00:03:00,430 --> 00:03:02,223 Astrid! Hála az égnek! 40 00:03:05,101 --> 00:03:10,023 A robotok kiiktatják a felnőtteket, ezért egy gyerekhadsereg néz velük szembe. 41 00:03:10,106 --> 00:03:10,940 Segítség! 42 00:03:12,150 --> 00:03:15,236 A gyerekkorukat elvevő, zord világ ellen küzdenek. 43 00:03:16,279 --> 00:03:19,991 A frontvonalon vagyunk. Kurva gyorsak a felderítőrobotok! 44 00:03:20,450 --> 00:03:22,118 Fektessétek le, gyorsan! 45 00:03:22,202 --> 00:03:23,995 Húzd vissza, ez az! 46 00:03:24,078 --> 00:03:25,038 Ide orvos kell! 47 00:03:25,121 --> 00:03:26,664 Inkább papot hívj! 48 00:03:26,748 --> 00:03:28,499 Hozzatok egy orvost! 49 00:03:34,547 --> 00:03:38,134 - Nincs mit tenni. - Én küldtem ki, nem hagyom meghalni. 50 00:03:38,218 --> 00:03:42,555 Idő előtt fel kellett nőniük, hogy visszaszerezzék a világukat. 51 00:03:42,639 --> 00:03:45,433 Minden rendben lesz, jó? 52 00:03:45,516 --> 00:03:48,269 Sajnálom, nem lett volna szabad kiküldeni. 53 00:03:48,895 --> 00:03:51,064 Sajnálom, nem volt választásom. 54 00:03:52,815 --> 00:03:55,443 Sajnálom, hogy ilyen döntéseket kell hoznunk. 55 00:04:00,740 --> 00:04:01,950 Itt vagyok. 56 00:04:02,033 --> 00:04:03,952 Csatába küldik a barátaikat... 57 00:04:04,035 --> 00:04:05,119 Itt vagyok. 58 00:04:06,037 --> 00:04:07,497 ...akik aztán meghalnak. 59 00:04:22,178 --> 00:04:25,556 Napok óta ugyanezt álmodom. 60 00:04:26,557 --> 00:04:30,687 A halálba küldtem egy fiatal katonát, majd rájöttem, hogy tévedtem. 61 00:04:34,274 --> 00:04:38,069 Figyelmeztetni akartátok Tylert a műveletről, amiről hallottatok? 62 00:04:39,529 --> 00:04:41,281 - Igen, uram. - Így van. 63 00:04:42,198 --> 00:04:44,867 Miből gondoltad, hogy Tyler fegyvereket vesz? 64 00:04:45,868 --> 00:04:49,539 A gyakorlat során a táskájában fegyverekről találtam képeket, 65 00:04:49,622 --> 00:04:51,958 amiket ő nyomtatott ki. 66 00:04:52,917 --> 00:04:55,086 Féltem. 67 00:04:55,169 --> 00:04:57,547 És csak ezért gyanakodtál rá? 68 00:04:58,715 --> 00:04:59,549 Igen. 69 00:05:02,677 --> 00:05:05,847 Nem mondta el, miért hívtuk be az ősre karácsonykor? 70 00:05:06,389 --> 00:05:09,225 Nem, de aggódtam érte. Bajban volt. 71 00:05:10,643 --> 00:05:12,395 Ezért figyelmeztetni akartad. 72 00:05:13,396 --> 00:05:14,314 Igen, uram. 73 00:05:15,565 --> 00:05:16,441 Ő a barátunk. 74 00:05:18,985 --> 00:05:20,820 Tyler informátor volt, 75 00:05:21,612 --> 00:05:26,034 számos alkalommal segített nekünk. 76 00:05:27,577 --> 00:05:30,163 Visszavezettünk hozzá egy zsáknyi fegyvert. 77 00:05:30,496 --> 00:05:33,499 A segítségéért cserébe nem emeltünk vádat. 78 00:05:34,542 --> 00:05:35,710 Jézusom! 79 00:05:35,793 --> 00:05:38,880 Standall javasolta, jó ötlet volt. 80 00:05:40,340 --> 00:05:43,134 Tyler vállalta a kockázatot, hogy segítsen, 81 00:05:44,052 --> 00:05:45,845 ezért hálásnak kell lennünk. 82 00:05:46,596 --> 00:05:50,725 Az ő áldozata miatt most nagyobb biztonságban vagyunk. 83 00:05:54,479 --> 00:05:55,313 Igen, uram. 84 00:05:56,022 --> 00:05:57,774 - Beszélhetnénk vele? - Nem. 85 00:05:58,691 --> 00:05:59,609 Még nem. 86 00:06:01,361 --> 00:06:02,904 A háborúról álmodtam, 87 00:06:04,113 --> 00:06:06,449 aztán egy igazi háború tört ki, 88 00:06:08,034 --> 00:06:10,578 a suliban, mindenki között. 89 00:06:14,290 --> 00:06:15,291 Hol voltál? 90 00:06:16,417 --> 00:06:17,418 Jessicánál. 91 00:06:18,336 --> 00:06:19,962 - Jól vagy? - Te jól vagy? 92 00:06:21,130 --> 00:06:22,131 Justin, 93 00:06:24,467 --> 00:06:25,676 újra anyagozol? 94 00:06:31,349 --> 00:06:32,475 Clay! 95 00:06:33,684 --> 00:06:36,354 A helyedben előbb összeszedném magam, 96 00:06:36,437 --> 00:06:38,731 és csak utána aggódnék másokért. 97 00:06:43,736 --> 00:06:46,697 Várható volt, hogy be fog minden robbanni. 98 00:06:48,825 --> 00:06:49,909 És így is történt. 99 00:06:52,453 --> 00:06:54,747 Szia, kicsim, csak benézek. 100 00:06:55,957 --> 00:06:57,291 Van hír a Columbiáról? 101 00:06:57,834 --> 00:07:03,423 Nincs. Szerintem élvezik, hogy kínozhatnak az utolsó percig. 102 00:07:03,840 --> 00:07:07,135 Megértem, hogy ezt érzed. Ne aggódj, biztos felvesznek. 103 00:07:07,552 --> 00:07:11,556 Még várni akartam, és később odaadni, 104 00:07:12,974 --> 00:07:14,475 de most van rá szükséged. 105 00:07:15,601 --> 00:07:16,602 Apa! 106 00:07:19,689 --> 00:07:20,648 Köszönöm. 107 00:07:21,858 --> 00:07:24,318 Jessicát minden egyetem elutasította. 108 00:07:25,361 --> 00:07:27,071 - Este találkozunk. - Szia! 109 00:07:29,574 --> 00:07:30,992 Nem a beszélgetés miatt. 110 00:07:31,075 --> 00:07:34,787 Először Bryce próbaidőre bocsájtása után vizsgázott, 111 00:07:34,871 --> 00:07:37,582 másodszorra pedig Bryce halála után egy héttel. 112 00:07:38,833 --> 00:07:42,753 Volt, aki  még a jó hírtől is kikészült. A jövő gondolata kiborító. 113 00:07:43,045 --> 00:07:44,964 Mi az? 114 00:07:46,215 --> 00:07:47,675 Mind félünk a jövőtől. 115 00:07:50,928 --> 00:07:52,847 Az ég szerelmére, nyisd ki! 116 00:08:01,397 --> 00:08:02,315 Felvettek. 117 00:08:06,736 --> 00:08:08,404 Ez remek, ugye? 118 00:08:08,488 --> 00:08:09,572 Berkeley! 119 00:08:09,655 --> 00:08:12,950 Igen. Nagyszerű. Csak... 120 00:08:14,535 --> 00:08:16,829 Félek beleélni magam. 121 00:08:17,246 --> 00:08:18,331 Mi van? 122 00:08:19,081 --> 00:08:23,419 Mindent meg fogunk tenni érted. Nem baj, ha hitelt kell felvennünk. 123 00:08:23,794 --> 00:08:25,755 Tudom, csak... 124 00:08:27,381 --> 00:08:29,467 A munkahelyeden minden rendben? 125 00:08:30,051 --> 00:08:32,345 Persze, minden oké. Mi baj lenne? 126 00:08:33,221 --> 00:08:37,266 Őszintén nem aggódsz a jövő miatt? 127 00:08:37,934 --> 00:08:38,976 Nézd, haver, 128 00:08:40,561 --> 00:08:44,982 mindenki aggódik a jövő miatt, de minden rendben lesz. 129 00:08:45,066 --> 00:08:45,900 Bízol bennem? 130 00:08:46,567 --> 00:08:47,401 Igen. 131 00:08:50,780 --> 00:08:52,031 Mi történt? 132 00:08:52,406 --> 00:08:53,908 Justinnak levele jött. 133 00:08:53,991 --> 00:08:55,076 Azt a kurva! 134 00:08:55,743 --> 00:08:57,078 Mármint bocs. 135 00:08:57,161 --> 00:09:00,414 Semmi baj, csak nyisd ki, különben Lainie fogja. 136 00:09:00,498 --> 00:09:02,375 Nehéz volt visszafognom. 137 00:09:05,920 --> 00:09:06,837 Oké. 138 00:09:12,343 --> 00:09:13,886 „Kedves Justin...” 139 00:09:16,264 --> 00:09:17,557 Felvettek! 140 00:09:17,640 --> 00:09:18,474 Ez az! 141 00:09:18,558 --> 00:09:21,143 Gratulálok! Ez fantasztikus! 142 00:09:21,227 --> 00:09:25,064 Nagyon örülünk neked. Olyan jól boldogulsz. 143 00:09:26,816 --> 00:09:28,943 A te leveled is úton van már, érzem. 144 00:09:31,028 --> 00:09:34,323 Olyan keményen dolgoztok dr. Elmannel... 145 00:09:35,241 --> 00:09:38,578 Ünnepeljünk! Vacsora a Medgie'sben a hétvégén? 146 00:09:39,495 --> 00:09:41,998 Vagy a fiúk kaphatnának valamit. 147 00:09:43,583 --> 00:09:46,377 Úgy tudom, Gordon Lightfoot nálunk koncertezik, 148 00:09:46,460 --> 00:09:49,046 mindenki erről beszél. Mikor is lesz? 149 00:09:53,426 --> 00:09:55,928 Igen? Nem is tudtam róla. 150 00:09:56,012 --> 00:09:57,305 Remek ötlet. 151 00:09:57,388 --> 00:09:59,682 Meglep, hogy ti is szeretitek. 152 00:10:08,941 --> 00:10:10,901 Nem tudtam róla. 153 00:10:11,319 --> 00:10:13,195 Nem? Majd kitalálunk valamit. 154 00:10:13,863 --> 00:10:16,532 Egyetek, most másképp csináltam a rántottát. 155 00:10:16,991 --> 00:10:18,326 Adtam hozzá tejszínt. 156 00:10:20,661 --> 00:10:22,788 Honnan tudnak Gordon Lightfootról? 157 00:10:22,872 --> 00:10:26,542 Biztos csak véletlen. Lehet, hogy tényleg koncertezik. 158 00:10:26,626 --> 00:10:30,087 Pont Evergreenben? Én azt se tudom, ki az! 159 00:10:30,171 --> 00:10:35,593 Biztos, csak hallották, hogy említjük. Csak próbálnak bevágódni, ennyi. 160 00:10:37,053 --> 00:10:39,597 Különben szó se lenne az egyetemi felvételünkről. 161 00:10:39,680 --> 00:10:42,600 - A te felvételedről. - Téged is fel fognak venni! 162 00:10:44,185 --> 00:10:45,019 Oké? 163 00:10:45,895 --> 00:10:47,647 Jézusom, nyugi! 164 00:10:48,773 --> 00:10:49,732 Menjünk! 165 00:10:51,942 --> 00:10:55,571 Mindenki érezte, hogy valami baj lesz. 166 00:10:58,240 --> 00:11:00,201 A legjobbakat kívánom, Jess! 167 00:11:00,660 --> 00:11:01,619 Tényleg. 168 00:11:03,663 --> 00:11:04,580 Viszlát! 169 00:11:08,626 --> 00:11:11,170 A sötétszobában találtam tegnap. 170 00:11:12,171 --> 00:11:13,923 Egy nekem címzett borítékban. 171 00:11:14,423 --> 00:11:15,758 Tyler adta? 172 00:11:17,635 --> 00:11:18,678 Nem tudom. 173 00:11:19,303 --> 00:11:21,639 Nem tudhatjuk, hogy Jessica hallotta-e. 174 00:11:22,056 --> 00:11:23,808 Biztosan hallotta, 175 00:11:24,975 --> 00:11:28,270 és megkérte Justint, hogy intézze el Bryce-t. 176 00:11:28,354 --> 00:11:29,980 Szerinted képes lenne rá? 177 00:11:31,273 --> 00:11:35,277 Clay és Ani folyamatosan csesztetnek, 178 00:11:35,861 --> 00:11:38,239 Alex miattuk szakított velem. 179 00:11:38,322 --> 00:11:39,198 Ez kizárt! 180 00:11:39,657 --> 00:11:41,325 Jess nem tenne ilyet. 181 00:11:41,409 --> 00:11:42,993 Azt hiszed, szereted... 182 00:11:43,077 --> 00:11:45,538 Nem, biztosan tudom, hogy szeretem. 183 00:11:46,038 --> 00:11:47,707 Tudom, hogy nem tett semmit. 184 00:11:48,541 --> 00:11:49,583 Ő nem. 185 00:11:54,338 --> 00:11:58,259 A fejünkkel kell gondolkodnunk, nem a szívünkkel. 186 00:12:00,136 --> 00:12:01,470 Te azt teszed? 187 00:12:03,514 --> 00:12:04,390 Mármint, 188 00:12:05,307 --> 00:12:06,976 Montyért állsz bosszút, 189 00:12:08,811 --> 00:12:09,645 vagy magadért? 190 00:12:18,988 --> 00:12:20,948 Az emberek élete instabillá vált. 191 00:12:21,031 --> 00:12:22,116 Jó reggelt! 192 00:12:22,199 --> 00:12:27,121 Caleb! Ígérem, nem sokáig leszek itt útban. 193 00:12:27,538 --> 00:12:29,790 Először is, nem vagy útban, 194 00:12:29,874 --> 00:12:33,085 másodszor pedig ez az otthonod, ameddig csak szeretnéd. 195 00:12:33,169 --> 00:12:34,336 Nálunk ez így megy. 196 00:12:34,962 --> 00:12:37,506 Bárcsak meghálálhatnám valahogy! 197 00:12:37,965 --> 00:12:40,843 Ha ki tudod rángatni az ágyból, kvittek vagyunk. 198 00:12:40,926 --> 00:12:43,554 - Nem vagyok már gyerek! - De úgy viselkedsz! 199 00:12:43,637 --> 00:12:44,930 Holnap bunyóm lesz! 200 00:12:45,014 --> 00:12:48,142 Mert egy makacs gyerek vagy, aki meg akar halni. 201 00:12:49,351 --> 00:12:50,853 Tényleg maradj nálunk! 202 00:12:51,270 --> 00:12:52,938 Csak rád hallgat. 203 00:12:53,814 --> 00:12:55,524 - Majd találkozunk! - Rendben. 204 00:12:58,694 --> 00:12:59,987 Csinálok reggelit! 205 00:13:00,070 --> 00:13:05,034 Ma ketó nap van, vagy szénhidrátmentes nap? 206 00:13:05,117 --> 00:13:07,328 Ma egyig koplalok. 207 00:13:09,079 --> 00:13:12,792 - A mérkőzés előtti napon nem eszel? - De igen, csak egy után. 208 00:13:15,795 --> 00:13:17,963 Stanford Egyetem. 209 00:13:19,173 --> 00:13:20,716 Ez igen! 210 00:13:20,800 --> 00:13:23,385 Már egy tucat helyre felvettek. 211 00:13:23,469 --> 00:13:27,890 Kilencből kilenc, de egyikük sem ajánl teljes ösztöndíjat. 212 00:13:30,017 --> 00:13:31,602 Fogadd el a pénzt! 213 00:13:32,061 --> 00:13:34,021 Úgy lenne igazságos. 214 00:13:34,396 --> 00:13:35,773 Te elfogadnád? 215 00:13:39,652 --> 00:13:41,403 Ez nem csak rólam szól. 216 00:13:41,779 --> 00:13:44,990 Ne aggódj többet értük! 217 00:13:45,407 --> 00:13:49,328 Te meg én megteszünk mindent Clayért, Jessicáért, Alexért, 218 00:13:49,411 --> 00:13:51,580 mindegyikükért, kérdés nélkül. 219 00:13:52,706 --> 00:13:55,084 De mi történik velük, ha beüt a szar? 220 00:13:56,502 --> 00:13:57,837 És mi történik velünk? 221 00:13:58,504 --> 00:14:00,714 Az ő szüleik amerikai állampolgárok. 222 00:14:02,174 --> 00:14:03,467 Velünk más a helyzet. 223 00:14:05,261 --> 00:14:06,470 Tudod, hogy így van. 224 00:14:07,263 --> 00:14:09,765 És akkor mi lesz? Lelépsz? 225 00:14:10,349 --> 00:14:11,851 Hátrahagyod Clayt? 226 00:14:14,186 --> 00:14:15,521 Rá mindig számíthatsz. 227 00:14:18,566 --> 00:14:19,525 Nem tudom. 228 00:14:21,402 --> 00:14:22,778 Tylerért eljött, de... 229 00:14:29,535 --> 00:14:30,995 már nem ismerek rá. 230 00:14:36,876 --> 00:14:39,295 Az egész suli feszült. 231 00:14:43,382 --> 00:14:45,092 A gyakorlat óta ilyen. 232 00:14:56,604 --> 00:15:00,524 És míg eddig csak repedeztek a falak, 233 00:15:02,318 --> 00:15:04,403 most egész téglák zuhannak ránk. 234 00:15:05,613 --> 00:15:06,447 Szia! 235 00:15:12,453 --> 00:15:14,413 Luke látott Foley-val tegnap. 236 00:15:15,873 --> 00:15:19,543 És? Együtt lógtunk. Jóban vagyunk. 237 00:15:25,966 --> 00:15:27,051 Miért nem mondtad? 238 00:15:28,135 --> 00:15:30,095 Nincs szükségem az engedélyedre. 239 00:15:33,974 --> 00:15:35,517 Mostanában mindig lerázol. 240 00:15:37,603 --> 00:15:39,521 Justin anyja meghalt. 241 00:15:41,774 --> 00:15:42,733 Basszus... 242 00:15:43,984 --> 00:15:45,486 Nem tudtam. 243 00:15:45,569 --> 00:15:47,571 Próbálom támogatni. 244 00:15:49,323 --> 00:15:51,367 Ennyi? Csak barátok vagytok? 245 00:15:52,826 --> 00:15:59,166 Winston szerint végig manipuláltál. Félsz, hogy kiderítjük az igazságot Bryce-ról. 246 00:15:59,249 --> 00:16:00,501 Ez baromság. 247 00:16:00,584 --> 00:16:02,002 Csak ezért voltál velem? 248 00:16:03,128 --> 00:16:05,172 Végig Foley-t védted? 249 00:16:05,255 --> 00:16:07,883 Ő a barátom. Nem tett semmit. 250 00:16:07,967 --> 00:16:09,843 Egy kibaszott drogos, Jess! 251 00:16:10,511 --> 00:16:11,762 Egy fekete lyuk. 252 00:16:12,429 --> 00:16:14,640 Nem szeretném, ha beszippantana. 253 00:16:18,644 --> 00:16:21,021 Nem fog, rendben? 254 00:16:21,397 --> 00:16:22,564 Megígérem. 255 00:16:33,575 --> 00:16:36,328 Szerintem nem érti a helyzet súlyosságát, Zach. 256 00:16:36,954 --> 00:16:40,874 Ha nem javít a jegyein, évet kell ismételnie. 257 00:16:40,958 --> 00:16:43,252 Tudom, hogy nem szeretne itt maradni. 258 00:16:43,335 --> 00:16:47,506 Pedig a Liberty egy szerethető, idilli hely. 259 00:16:47,965 --> 00:16:52,219 Aki pofátlankodáshoz az „idilli” szót használja, az ne bukjon meg! 260 00:16:52,302 --> 00:16:55,055 Akkor nem érettségizek. Nem para. 261 00:16:55,139 --> 00:16:56,473 Mi a terve? 262 00:16:56,932 --> 00:17:00,978 Ön szerint a tervek segítenek, úgy általában? 263 00:17:01,311 --> 00:17:04,064 - Sikerül megvalósítani őket? - Igen. 264 00:17:04,481 --> 00:17:06,108 Van, hogy nem válnak be, 265 00:17:06,608 --> 00:17:10,112 de ha nincs semmilyen terve, garantáltan elbukik. 266 00:17:10,195 --> 00:17:11,947 Árufeltöltőt mindig keresnek, 267 00:17:12,448 --> 00:17:16,243 és persze ott vannak Evergreen gyorséttermei. 268 00:17:16,326 --> 00:17:17,411 Ön szerint... 269 00:17:19,163 --> 00:17:20,581 lehetnék ott menedzser? 270 00:17:22,082 --> 00:17:24,501 Szóljon, ha komolyan veszi a helyzetet. 271 00:17:39,099 --> 00:17:42,186 - Találkozunk a drive-innél. - Valószínűleg igen. 272 00:17:44,646 --> 00:17:46,356 Tyler végre visszajött. 273 00:17:47,691 --> 00:17:51,403 Azt hittem, megkönnyebbülünk majd, de nem így történt. 274 00:17:51,487 --> 00:17:54,823 Tudott bármit a Tavaszi Bálról? 275 00:17:55,866 --> 00:17:56,700 Nem. 276 00:17:58,368 --> 00:17:59,203 Semmit. 277 00:17:59,953 --> 00:18:04,958 Alex apja meggyőzte Diazt, hogy nem vagyok erőszakos, csak szeretem a puskákat, 278 00:18:05,375 --> 00:18:06,752 és segíthetnék nekik. 279 00:18:10,631 --> 00:18:12,591 Akkor hol voltál egy hétig? 280 00:18:13,383 --> 00:18:16,804 Titokban tanúskodnom kellett egy bíró előtt. 281 00:18:16,887 --> 00:18:19,139 Ki kellett pihennem a sulit 282 00:18:20,015 --> 00:18:21,058 és a barátaimat. 283 00:18:21,892 --> 00:18:22,726 Tyler... 284 00:18:22,810 --> 00:18:24,103 Én megmondtam. 285 00:18:24,186 --> 00:18:28,315 Mondtam, hogy csak hozzám vezették vissza a fegyvereket, és minden oké. 286 00:18:28,774 --> 00:18:30,859 Nem engedték, hogy beavassalak. 287 00:18:32,569 --> 00:18:33,737 Nagyon sajnáljuk. 288 00:18:34,238 --> 00:18:35,614 Ejtették a vádakat. 289 00:18:36,365 --> 00:18:38,408 Komolyan, ők bíztak bennem. 290 00:18:38,867 --> 00:18:42,246 Te mondtad, hogy ha bízunk egymásban, minden rendben lesz. 291 00:18:43,038 --> 00:18:43,914 Igaz. 292 00:18:44,373 --> 00:18:45,874 A helyzet bonyolult lett. 293 00:18:45,958 --> 00:18:48,085 Pedig egyáltalán nem az. 294 00:18:48,168 --> 00:18:49,002 Csak... 295 00:18:50,087 --> 00:18:52,548 Csak bíznod kell a barátaidban, ugye? 296 00:18:54,258 --> 00:18:57,302 Ezt tőletek tanultam. Vagy már elfelejtettétek? 297 00:19:02,015 --> 00:19:03,517 Tyler nagyon dühös volt. 298 00:19:05,978 --> 00:19:08,522 De nem volt egyedül, mindenki dühös volt. 299 00:19:09,606 --> 00:19:11,733 Alig vártuk, hogy felrobbanhassunk. 300 00:19:13,068 --> 00:19:16,905 A helyzet egyre rosszabb. Az öltözőket is bekamerázzák. 301 00:19:16,989 --> 00:19:19,366 Az tuti törvénytelen, ugye? 302 00:19:19,741 --> 00:19:21,577 Majd átírják a törvényt. 303 00:19:21,994 --> 00:19:23,745 Ez egy kibaszott rendőrállam. 304 00:19:24,246 --> 00:19:25,956 Jess, nem beszélsz Bolannel? 305 00:19:31,461 --> 00:19:34,131 Nem voltam teljesen őszinte veletek. 306 00:19:38,343 --> 00:19:40,846 A félév elején 307 00:19:43,724 --> 00:19:47,394 Bolan kikérte a véleményemet a biztonsági intézkedésekről, 308 00:19:48,562 --> 00:19:51,857 és beszámolót kért a diákok reakcióiról. 309 00:19:52,065 --> 00:19:54,568 Várj, akkor te segítettél neki? 310 00:19:54,651 --> 00:19:57,404 Azt akartam, hogy a suli biztonságosabb legyen. 311 00:19:57,487 --> 00:20:01,909 Esküszöm, nem szólt sem a gyakorlatról, sem a többiről! 312 00:20:01,992 --> 00:20:03,702 De hazudtál nekünk. 313 00:20:03,785 --> 00:20:06,747 Jess biztos csak jót akart. 314 00:20:06,830 --> 00:20:12,419 Nem mindig könnyű eldönteni, hogy mi a helyes, 315 00:20:13,253 --> 00:20:15,047 ha meg akarunk védeni másokat. 316 00:20:18,467 --> 00:20:20,761 Tehetünk bármit? 317 00:20:23,805 --> 00:20:25,515 Próbáltam beszélni Bolannel. 318 00:20:26,391 --> 00:20:28,143 Már nem hallgat rám. 319 00:20:28,227 --> 00:20:30,145 Lehet, ehhez gyengék vagyunk. 320 00:20:31,980 --> 00:20:33,649 Nincs hatalmunk. 321 00:20:34,483 --> 00:20:35,317 Igen. 322 00:20:36,443 --> 00:20:38,028 Erről szól az életem. 323 00:20:46,370 --> 00:20:49,539 Tony, ez a pasas egy náci. 324 00:20:49,623 --> 00:20:51,625 Tele van szélsőjobbos tetkókkal. 325 00:20:52,042 --> 00:20:54,336 - És? - Félek, hogy meg fog ölni. 326 00:20:54,419 --> 00:20:55,671 Nem fogom hagyni. 327 00:20:55,754 --> 00:20:57,089 Nem tudom, Tony. 328 00:20:57,506 --> 00:21:00,342 Azért vagy te a szervező, hogy vigyázhass rám. 329 00:21:00,425 --> 00:21:02,344 Te tanítottál meg bunyózni. 330 00:21:03,553 --> 00:21:04,846 Most miért ellenzed? 331 00:21:06,682 --> 00:21:09,226 Mert csak azt akarod, hogy megverjenek. 332 00:21:10,185 --> 00:21:11,645 És ha nyerni akarok? 333 00:21:11,728 --> 00:21:15,440 Van egy kiütésed és két pontozásos győzelmed. Az nem elég? 334 00:21:16,066 --> 00:21:19,486 Annyi szar van az életemben, 335 00:21:21,321 --> 00:21:22,406 amitől félek. 336 00:21:23,657 --> 00:21:25,450 Azok ellen nem tudok harcolni. 337 00:21:25,909 --> 00:21:26,868 Ez... 338 00:21:28,704 --> 00:21:31,540 Ez az egyetlen igazságos küzdelem az életemben. 339 00:21:31,623 --> 00:21:33,208 És ha nem igazságos? 340 00:21:33,292 --> 00:21:35,460 Az csak harciasabbá tesz. 341 00:21:36,003 --> 00:21:37,045 Biztos? 342 00:21:37,504 --> 00:21:40,882 Vagy ez még egy titok, amit egyedül cipelsz? 343 00:21:45,846 --> 00:21:48,390 Uraim, jöjjenek! Gyerünk! 344 00:21:50,183 --> 00:21:52,477 Tiszta mérkőzést kérek! 345 00:21:52,978 --> 00:21:53,895 Megértették? 346 00:21:54,896 --> 00:21:55,772 Megértették? 347 00:21:56,106 --> 00:21:57,316 Kesztyűket! 348 00:21:57,649 --> 00:21:59,901 Ma megdöglesz, te rohadt buzi! 349 00:22:00,694 --> 00:22:02,279 A sarokba, gyerünk! 350 00:22:33,643 --> 00:22:34,519 Szia! 351 00:22:38,690 --> 00:22:40,233 A melóban kéne lenned. 352 00:22:40,859 --> 00:22:44,446 De azt mondták, hogy már nem dolgozol ott. 353 00:22:47,532 --> 00:22:48,367 Felmondtam. 354 00:22:48,700 --> 00:22:50,702 Azt mondták, kirúgtak. 355 00:22:55,999 --> 00:22:56,875 Justin! 356 00:22:59,169 --> 00:23:00,337 Mindegy. 357 00:23:06,051 --> 00:23:08,136 Láttalak ma Diegóval. 358 00:23:11,348 --> 00:23:12,557 A tanulószobában. 359 00:23:17,062 --> 00:23:18,814 Tényleg kedveled. 360 00:23:19,856 --> 00:23:20,941 Ez baromság. 361 00:23:21,024 --> 00:23:21,942 Akkor nem igaz? 362 00:23:26,571 --> 00:23:28,240 Látom én. 363 00:23:32,202 --> 00:23:35,580 Ő a szexi, én meg egy rakás szar vagyok. 364 00:23:35,664 --> 00:23:38,333 Egyáltalán nem ezt gondolom, Justin! 365 00:23:38,417 --> 00:23:39,668 Pedig az vagyok. 366 00:23:42,879 --> 00:23:44,756 Úgyse fogok meggyógyulni... 367 00:23:50,220 --> 00:23:52,347 Jobban jársz vele, 368 00:23:54,683 --> 00:23:57,185 mint hogy azt várd, mikor lövöm túl magam. 369 00:23:59,062 --> 00:24:00,897 Akkor ne lődd túl magad! 370 00:24:07,279 --> 00:24:08,363 Húzz el innen... 371 00:24:09,614 --> 00:24:10,574 a picsába! 372 00:24:13,326 --> 00:24:14,202 Rendben? 373 00:24:17,497 --> 00:24:19,207 Nem kértem, hogy megkeress. 374 00:24:19,291 --> 00:24:22,377 Nem véletlenül jöttem ebbe a kurva sikátorba. 375 00:24:25,505 --> 00:24:27,257 Mindig meg foglak keresni. 376 00:24:32,471 --> 00:24:34,055 Az kurvára szánalmas. 377 00:24:42,189 --> 00:24:43,023 Menj el! 378 00:24:43,106 --> 00:24:43,940 Nem. 379 00:24:45,150 --> 00:24:45,984 Menj el! 380 00:24:47,486 --> 00:24:48,403 Menj el, Jess! 381 00:24:48,487 --> 00:24:50,197 Menj Diegóval kefélni! 382 00:24:54,493 --> 00:24:55,452 Menj már! 383 00:25:13,970 --> 00:25:16,932 Ne felejtsd el, miért bunyózol! 384 00:25:17,015 --> 00:25:20,143 Eljön az idő, amikor elég volt, 385 00:25:22,354 --> 00:25:23,563 fel kell állnod, 386 00:25:24,397 --> 00:25:27,400 és vissza kell ütnöd. 387 00:25:28,944 --> 00:25:29,945 Ez az! 388 00:25:30,278 --> 00:25:32,781 Rendben. Nézz rám! 389 00:25:33,907 --> 00:25:35,450 Jól van? Mehet? 390 00:25:35,534 --> 00:25:38,745 - Jól van, gyerünk! - Üsd ki, Tony! 391 00:25:56,429 --> 00:25:58,014 - Ez az! - Vége! 392 00:26:06,648 --> 00:26:07,899 Szeretlek. 393 00:26:11,945 --> 00:26:12,904 Sikerült! 394 00:26:14,322 --> 00:26:16,116 - Túl sok ütést kaptam. - Igen. 395 00:26:16,199 --> 00:26:19,411 Tony! Szia, remekül bunyóztál! 396 00:26:20,453 --> 00:26:22,581 - Köszönöm. - Jack Ross vagyok. 397 00:26:22,664 --> 00:26:25,625 A nevadai egyetem boksz-társedzője. 398 00:26:26,126 --> 00:26:28,962 Megnéztem pár mérkőzésedet. A szüleid itt vannak? 399 00:26:31,047 --> 00:26:32,048 Ők máshol élnek. 400 00:26:32,132 --> 00:26:35,635 Szeretnék találkozni velük. Ösztöndíjat ajánlunk neked. 401 00:26:38,597 --> 00:26:39,806 A bunyózásra? 402 00:26:39,889 --> 00:26:44,603 Igen. Tudom, hogy zuhanyozni és enni akarsz, de hívj fel! 403 00:26:45,186 --> 00:26:46,605 Holnap estig itt leszek. 404 00:26:50,108 --> 00:26:51,443 Nézzenek oda! 405 00:26:56,573 --> 00:27:00,201 Nem azt mondom, hogy nem érdekel, csak azt, hogy talán 406 00:27:00,285 --> 00:27:01,953 nem most kéne egy hülye... 407 00:27:02,037 --> 00:27:03,038 Nem hülyeség! 408 00:27:03,121 --> 00:27:05,915 Elköteleztük magunkat, az ő érdekükben. 409 00:27:05,999 --> 00:27:08,376 Az ő érdekükben, vagy a miénkben? 410 00:27:11,796 --> 00:27:13,381 Beszélni akartatok velünk? 411 00:27:13,465 --> 00:27:17,385 Igen, megyünk a randiestre. 412 00:27:20,930 --> 00:27:23,850 Mostanában miért van ennyi randiest? 413 00:27:23,933 --> 00:27:25,935 És mi iránt köteleződtetek el? 414 00:27:26,645 --> 00:27:29,064 Hogy életben tartjuk a romantikát. 415 00:27:29,522 --> 00:27:31,066 Itt van pénz pizzára. 416 00:27:31,608 --> 00:27:35,028 Késésben vagyunk, legyetek jók! 417 00:27:35,904 --> 00:27:37,155 Ti is! 418 00:27:38,782 --> 00:27:39,741 Fura volt, ugye? 419 00:27:39,824 --> 00:27:42,827 Biztos a szexszektájuk gyűlésére mennek. 420 00:27:43,370 --> 00:27:46,790 Jaj, ezt most elképzeltem! 421 00:27:46,873 --> 00:27:48,833 Bocs, de randiestjük van. 422 00:27:49,709 --> 00:27:53,338 Már féltucat randin voltak idén, és egyiket sem élvezték. 423 00:27:53,421 --> 00:27:55,215 Talán azért mennek vissza. 424 00:27:55,757 --> 00:27:58,718 Hogy életben tartsák a tüzet. 425 00:27:58,802 --> 00:28:02,514 Figyelj, szerintem lehet, hogy nem is randira mentek. 426 00:28:39,718 --> 00:28:42,971 A hihetetlen támogatásuknak és bőkezűségüknek hála 427 00:28:43,054 --> 00:28:46,891 óriási sikereket értünk el az elmúlt félévben, 428 00:28:46,975 --> 00:28:49,602 számos új, innovatív biztonsági megoldással. 429 00:28:50,228 --> 00:28:51,187 Köszönöm! 430 00:28:52,021 --> 00:28:56,025 Ma a gyerekek online jelenlétéről beszélünk. 431 00:28:56,109 --> 00:29:01,865 Sokan letöltötték már Dave appjait, amelyekkel elolvashatják az üzeneteket, 432 00:29:01,948 --> 00:29:05,118 látják az online jelenlétüket és aktuális helyzetüket. 433 00:29:05,201 --> 00:29:09,205 Ha még nem tették volna meg, keressék Dave-et a gyűlés után. 434 00:29:09,289 --> 00:29:14,502 Abban is tud segíteni, hogy hozzáférjenek a laptopokhoz és otthoni eszközökhöz. 435 00:29:15,086 --> 00:29:16,212 Bármiben segítünk. 436 00:29:17,172 --> 00:29:19,090 Az a jó ezekben az appokban, 437 00:29:19,174 --> 00:29:22,552 hogy Dave a csapatával összesíti az adatokat, 438 00:29:22,635 --> 00:29:26,139 így értesülünk az aktuális témákról 439 00:29:26,765 --> 00:29:28,183 és fontos kérdésekről. 440 00:29:28,516 --> 00:29:30,560 Szinte mindenről tudunk. 441 00:29:31,060 --> 00:29:36,566 Mint tudják, nemrég elvégeztünk egy sikeres lövöldözés-gyakorlatot, 442 00:29:36,649 --> 00:29:39,486 amitől felkészültebbek lettünk, 443 00:29:39,569 --> 00:29:43,490 és gyorsabban, hatékonyabban tudunk reagálni vészhelyzet esetén. 444 00:29:46,159 --> 00:29:47,035 Igen, mondja! 445 00:29:47,118 --> 00:29:50,538 Attól a gyakorlattól a fiam összeomlott. 446 00:29:50,622 --> 00:29:52,040 Mégis sikeresnek nevezi? 447 00:29:52,707 --> 00:29:58,463 Pár diákot felzaklatott a gyakorlat, de ők megkapták a szükséges segítséget. 448 00:29:58,546 --> 00:30:01,674 A fiam a pszichiátrián kötött ki, és bevizelt! 449 00:30:01,758 --> 00:30:02,592 Drágám! 450 00:30:02,675 --> 00:30:04,511 Nem akarná, hogy ezt megosszuk. 451 00:30:05,136 --> 00:30:07,347 Majd a végén kérdezzenek! 452 00:30:11,643 --> 00:30:13,311 Szóval volt egy szülői. 453 00:30:14,354 --> 00:30:16,314 Szerintem ez nem akkora cucc. 454 00:30:18,358 --> 00:30:20,235 Mindenhez hozzáférnek. 455 00:30:20,652 --> 00:30:23,238 Minden lépésünket figyelik. 456 00:30:24,197 --> 00:30:27,659 Csak azt tudják, hogy említettük Gordon Lightfootot, 457 00:30:27,742 --> 00:30:29,536 szóval mit tudnak egyáltalán? 458 00:30:29,619 --> 00:30:33,915 Nem fejtették még meg a kódot, de egy egész csapat dolgozik rajta. 459 00:30:33,998 --> 00:30:36,042 Lehet, hogy most is lehallgatnak! 460 00:30:36,584 --> 00:30:38,086 Szerintem paranoiás vagy. 461 00:30:38,503 --> 00:30:39,712 Te pedig hülye! 462 00:30:41,214 --> 00:30:46,302 Megléptél a pszichiátriáról! Hogyan bízzon meg benned ezután bárki is? 463 00:30:46,386 --> 00:30:49,681 És benned hogyan bízzunk így, hogy Diegóval jársz? 464 00:30:49,973 --> 00:30:51,391 Te akartál találkozni. 465 00:30:52,851 --> 00:30:57,146 Össze kell hívnunk a többieket. Illetve neked kell. 466 00:30:57,230 --> 00:30:58,106 Ki maradt? 467 00:30:59,399 --> 00:31:02,318 Justin szóba se áll velem, Zachnek vége. 468 00:31:02,485 --> 00:31:04,821 Alex? Ani? 469 00:31:04,904 --> 00:31:08,575 Ani kiköltözött és Miss Walkerrel találkozgat. 470 00:31:09,617 --> 00:31:10,702 Alex látta. 471 00:31:15,206 --> 00:31:16,541 Nekünk annyi. 472 00:31:18,668 --> 00:31:20,295 Mindent fizetnének? 473 00:31:20,378 --> 00:31:21,921 Itt az ajánlat. 474 00:31:22,005 --> 00:31:26,217 Álljuk a teljes tandíjat, a lakhatást, az étkezéseket és a költőpénzt. 475 00:31:27,760 --> 00:31:28,761 Tony! 476 00:31:29,304 --> 00:31:32,056 - Ross edző... - Már épp indul. 477 00:31:33,266 --> 00:31:36,227 - Átbeszélhetnénk... - Nincs mit átbeszélni. 478 00:31:37,729 --> 00:31:39,731 A kötelességeim idekötnek. 479 00:31:41,941 --> 00:31:43,192 Nem mehetek Nevadába. 480 00:31:43,276 --> 00:31:44,944 Ha átgondolhatná... 481 00:31:45,028 --> 00:31:47,030 Nem kell átgondolnom! 482 00:31:47,113 --> 00:31:47,947 Persze! 483 00:31:48,781 --> 00:31:49,699 Beszéljék át! 484 00:31:50,408 --> 00:31:52,410 Az ajánlat 30 napig érvényes. 485 00:31:53,828 --> 00:31:54,662 Köszönöm! 486 00:31:58,875 --> 00:32:01,002 Sajnálom, hogy raboltam az idejét. 487 00:32:06,925 --> 00:32:08,885 Öröm volt téged nézni bokszolni. 488 00:32:09,510 --> 00:32:12,430 Remélem, tovább bokszolsz, a megfelelő ringekben. 489 00:32:20,396 --> 00:32:24,651 Ez most komoly, vagy Clay megint megkattant? 490 00:32:24,734 --> 00:32:28,780 Egy szülői volt. A te szüleid és apám is részt vettek rajta. 491 00:32:29,822 --> 00:32:31,991 Clay szerint mindent tudnak. 492 00:32:32,075 --> 00:32:32,992 Jézusom! 493 00:32:33,493 --> 00:32:34,452 Bassza meg! 494 00:32:35,119 --> 00:32:39,415 Diaz a minap beszélgetett apámmal, újra akarja nyitni a nyomozást. 495 00:32:41,292 --> 00:32:42,877 Miért nem mondtad? 496 00:32:42,961 --> 00:32:44,462 Most mondom. 497 00:32:44,879 --> 00:32:46,839 Lehet, mégis kell az a találkozó. 498 00:32:46,923 --> 00:32:48,341 Megpróbáltam összehívni. 499 00:32:48,591 --> 00:32:52,720 Úgy tűnik, mindenki haragszik rám, szóval ez a találkozó. 500 00:32:54,764 --> 00:32:56,516 Ez nem lep meg. 501 00:32:56,599 --> 00:32:58,101 Mindig mi ketten voltunk. 502 00:33:00,728 --> 00:33:01,980 Mit tegyünk? 503 00:33:04,273 --> 00:33:05,108 Nem tudom. 504 00:33:12,365 --> 00:33:14,742 Egyszerűen nem értettem. 505 00:33:16,285 --> 00:33:18,246 Hogy Jess miért téged választ. 506 00:33:21,082 --> 00:33:22,041 Elvégre 507 00:33:23,126 --> 00:33:25,086 a pályán csak szerencsétlenkedsz, 508 00:33:25,878 --> 00:33:28,297 és egyértelmű, hogy pasinak is szar vagy. 509 00:33:30,800 --> 00:33:32,635 Szóval mit lát benned? 510 00:33:33,636 --> 00:33:34,554 Most komolyan? 511 00:33:34,971 --> 00:33:36,806 Nem érek most rá erre, jó? 512 00:33:36,889 --> 00:33:38,307 Aztán hallottam a kazit. 513 00:33:42,228 --> 00:33:43,229 Milyen kazit? 514 00:33:44,230 --> 00:33:46,232 Amit Bryce felvett neki. 515 00:33:47,108 --> 00:33:49,068 Jessica téged véd, ugye? 516 00:33:50,695 --> 00:33:52,030 Mert te tetted. 517 00:33:53,114 --> 00:33:54,115 Te ölted meg. 518 00:33:59,412 --> 00:34:01,622 Fingod sincs, miről beszélsz! 519 00:34:03,708 --> 00:34:07,295 De a helyedben kurvára kussolnék! 520 00:34:10,048 --> 00:34:13,301 - Ki fogom deríteni az igazat. - Igen? 521 00:34:14,844 --> 00:34:17,263 Mégis hogyan? 522 00:34:21,809 --> 00:34:23,186 Ha kell, szarrá verlek. 523 00:34:24,437 --> 00:34:27,899 De valamiért úgy érzem, nem fogod addig bírni, mint Zach. 524 00:34:42,330 --> 00:34:44,916 Elég, hagyjátok abba! 525 00:34:44,999 --> 00:34:47,335 Te, vissza az órára! Te, a szekrényhez! 526 00:34:47,418 --> 00:34:49,337 - Miért csak én? - A szekrényhez! 527 00:34:49,420 --> 00:34:51,005 Csak beszélgettünk! 528 00:34:51,089 --> 00:34:52,715 - Vissza órára! - Mit művel? 529 00:34:52,799 --> 00:34:54,801 Megint kötözködik egy mexikói? 530 00:34:54,884 --> 00:34:57,261 - Dominikai, bazmeg! - Nem mondhat ilyet! 531 00:34:57,345 --> 00:34:58,387 Hátra! 532 00:35:01,182 --> 00:35:03,434 A francba! Ne lőjön! Kérem! 533 00:35:03,518 --> 00:35:05,144 Tegye el! Engedelmeskedem. 534 00:35:05,228 --> 00:35:06,562 Vissza! 535 00:35:07,188 --> 00:35:10,691 A szekrényhez, kezeket a magasba! 536 00:35:17,198 --> 00:35:19,492 Nem csinált semmit, engedje el! 537 00:35:20,076 --> 00:35:21,035 Engedje el! 538 00:35:21,119 --> 00:35:23,246 Mi a fasz van? 539 00:35:24,497 --> 00:35:25,873 - Jézusom! - Mi a fasz? 540 00:35:42,849 --> 00:35:45,351 Úgy bánnak velük, mint a bűnözőkkel! 541 00:35:45,434 --> 00:35:47,019 Úgy tudom, verekedtek. 542 00:35:47,103 --> 00:35:48,855 Ez baromság! 543 00:35:48,938 --> 00:35:51,315 Mindenkivel így bánnak, nem csak velük. 544 00:35:51,399 --> 00:35:54,026 - Igen! - Bűnösnek tartják őket, 545 00:35:54,110 --> 00:35:55,653 mindenféle eljárás nélkül? 546 00:35:55,736 --> 00:35:57,446 Elég legyen! 547 00:35:58,281 --> 00:35:59,699 Kérem! 548 00:35:59,782 --> 00:36:03,411 Intézkedni fogunk, mindenki vissza órára! 549 00:36:04,954 --> 00:36:05,913 Nem! 550 00:36:06,330 --> 00:36:08,374 Ne rontson a helyzeten! 551 00:36:08,875 --> 00:36:10,376 Vissza órára! 552 00:36:11,169 --> 00:36:14,046 Nem, nem megyünk vissza. 553 00:36:14,130 --> 00:36:18,843 Clay, ígérem, hogy utánajárunk a történteknek. 554 00:36:18,926 --> 00:36:23,347 Diegót kiengedik, a rendőrt kivizsgálják, és ha kell, megrovásban részesítik 555 00:36:24,807 --> 00:36:28,227 a helyzetet pedig kiértékeljük... 556 00:36:28,311 --> 00:36:30,730 Lófaszt! Elég legyen már! 557 00:36:32,231 --> 00:36:33,191 Úgy van, bazmeg! 558 00:36:33,274 --> 00:36:36,444 Nem kell káromkodni, anélkül is értem önöket. 559 00:36:37,111 --> 00:36:38,529 Baszd meg, faszfej! 560 00:36:41,032 --> 00:36:42,200 Mind egyetértünk. 561 00:36:42,283 --> 00:36:45,161 Mindenki térjen vissza az órájára, 562 00:36:45,828 --> 00:36:47,872 különben nem lesz jó vége. 563 00:36:47,955 --> 00:36:48,956 Állunk elébe. 564 00:36:49,457 --> 00:36:50,541 Nem félünk. 565 00:36:53,544 --> 00:36:55,171 Végre teszünk valamit. 566 00:36:56,214 --> 00:36:58,090 Pontosan mit? 567 00:37:17,985 --> 00:37:19,111 Forduljanak meg! 568 00:37:19,612 --> 00:37:20,446 Ne! 569 00:37:21,030 --> 00:37:22,615 Jöjjenek vissza! 570 00:37:25,451 --> 00:37:27,119 Mégis mit művelnek? 571 00:37:27,203 --> 00:37:28,746 Úgy hívják, hogy sztrájk. 572 00:37:32,667 --> 00:37:34,293 Köszönöm, Mr. Down! 573 00:37:35,127 --> 00:37:38,547 Nekem valójában nincs tervem. Csak téged követtelek. 574 00:37:38,631 --> 00:37:40,341 Engem? Én követtelek téged! 575 00:37:45,096 --> 00:37:49,350 Ki kell találnotok valamit, mert mindenki... 576 00:37:50,810 --> 00:37:53,396 Úgy tűnik, hallgatnak rátok. 577 00:38:14,166 --> 00:38:16,961 Ugye mi ne menjünk ki? 578 00:38:17,044 --> 00:38:19,171 - Szar ötlet? - Teljes időpocsékolás. 579 00:38:19,255 --> 00:38:21,757 Az ilyen sztrájkok mikor voltak sikeresek? 580 00:38:22,258 --> 00:38:27,221 A történelem során elég sokszor, és félek, cserbenhagyom Jesst. 581 00:38:27,305 --> 00:38:30,266 Miért? Ő egyedül is elég hangos. 582 00:38:30,683 --> 00:38:34,020 Baszki, Zach! Nem unod még, hogy játszod a seggfejt? 583 00:38:36,814 --> 00:38:38,691 Te nem unod még, hogy félsz? 584 00:38:40,026 --> 00:38:40,860 De. 585 00:38:42,236 --> 00:38:46,449 Akkor menjünk hangoskodni! De csináljuk jól! Gyere! 586 00:38:50,328 --> 00:38:53,581 Mi a faszt csinálunk? Csak itt állunk, vagy lesz valami? 587 00:38:55,458 --> 00:38:58,169 Törjünk be pár fejet! 588 00:38:58,252 --> 00:38:59,086 Igen! 589 00:38:59,170 --> 00:39:03,716 Vagy használjuk a fejünket, áramtalanítsuk a sulit, és gyújtsunk fel dolgokat! 590 00:39:06,052 --> 00:39:07,845 Halljuk az elnökünket! 591 00:39:07,928 --> 00:39:09,388 Azt hittem, leléptél! 592 00:39:09,472 --> 00:39:11,932 Csak beugrottam a pincébe. Gyerünk! 593 00:39:17,563 --> 00:39:18,731 Ide hallgassatok! 594 00:39:21,650 --> 00:39:25,946 Sok ellentét van köztünk, de egy valamiben egyetértünk. 595 00:39:27,156 --> 00:39:30,117 - Kurva dühösek vagyunk, ugye? - Igen! 596 00:39:30,201 --> 00:39:32,745 A dolgoknak változniuk kell, 597 00:39:32,828 --> 00:39:36,123 és ma jött el a változás napja. Velem vagytok? 598 00:39:36,207 --> 00:39:37,208 Igen! 599 00:39:38,501 --> 00:39:40,169 Kell egy rigmus! 600 00:39:42,088 --> 00:39:45,841 Sulizsaru, takarodj! 601 00:39:45,925 --> 00:39:49,470 Sulizsaru, takarodj! 602 00:39:49,553 --> 00:39:53,099 Sulizsaru, takarodj! 603 00:39:53,182 --> 00:39:59,814 Sulizsaru, takarodj! 604 00:40:03,526 --> 00:40:06,695 Ez rohadt jó érzés! Nagy szarban leszünk. 605 00:40:07,113 --> 00:40:08,906 Én már így is szarban vagyok. 606 00:40:08,989 --> 00:40:12,118 Az életemnek úgyis annyi, szóval... 607 00:40:15,079 --> 00:40:16,914 Ugye tudod, hogy ez nem igaz? 608 00:40:17,748 --> 00:40:21,877 Nem leszel focista, és akkor mi van? Nem ez határoz meg. 609 00:40:21,961 --> 00:40:25,464 Mert valójában okos és kedves vagyok, és sokan szeretnek? 610 00:40:25,881 --> 00:40:27,883 Igen, pontosan. 611 00:40:30,845 --> 00:40:32,054 A francba! 612 00:40:40,354 --> 00:40:43,649 Sulizsaru, takarodj! 613 00:40:43,732 --> 00:40:47,570 Sulizsaru, takarodj! 614 00:40:47,653 --> 00:40:52,825 Kérjük a rendőrök elbocsájtását és a biztonsági intézkedések visszavonását. 615 00:40:52,908 --> 00:40:55,494 Ne legyen se kamera, se fémdetektor, 616 00:40:55,578 --> 00:40:57,997 se sebkötöző-tanfolyam, se gyakorlat! 617 00:40:58,080 --> 00:40:59,623 Kérjük vissza a sulinkat! 618 00:40:59,707 --> 00:41:02,960 Ez annál bonyolultabb, követnünk kell a szabályozásokat. 619 00:41:03,377 --> 00:41:06,755 Ezek a törvények a diákokat védik. 620 00:41:07,673 --> 00:41:10,634 Akkor rosszak a törvények, és meg kell szegni őket. 621 00:41:10,801 --> 00:41:14,346 Föltöltjük a videókat a netre, mindenki magát figyeli majd. 622 00:41:44,710 --> 00:41:45,920 Meg fognak találni. 623 00:41:48,923 --> 00:41:50,090 Építsünk barikádot! 624 00:42:12,446 --> 00:42:14,365 Elég egyértelmű a válaszuk. 625 00:42:14,782 --> 00:42:18,786 Bolan és Foundry azt hiszik, hogy ezek után visszamegyünk? 626 00:42:19,203 --> 00:42:23,290 Nem akarják, hogy visszamenjünk. Meg akarnak szabadulni tőlünk. 627 00:42:24,542 --> 00:42:27,169 Itt az Evergreen Megyei Seriffhivatal. 628 00:42:27,253 --> 00:42:31,757 Két percet kapnak a távozásra, vagy erővel oszlatjuk fel a tömeget. 629 00:42:32,633 --> 00:42:34,176 Két perc! 630 00:42:35,135 --> 00:42:39,223 Én készen állok az összecsapásra, de náluk fegyver van, 631 00:42:39,306 --> 00:42:40,599 nálunk meg semmi. 632 00:42:45,938 --> 00:42:47,314 Ez nem teljesen igaz. 633 00:42:48,649 --> 00:42:50,526 Erre képeztek ki minket. 634 00:42:51,277 --> 00:42:52,778 Mi a terv? 635 00:42:53,445 --> 00:42:54,655 Szólj mindenkinek... 636 00:42:55,197 --> 00:42:56,365 ...így kezdjük... 637 00:42:58,576 --> 00:43:01,662 Tony! Hová mész? 638 00:43:01,745 --> 00:43:03,247 Nem lehetek itt. 639 00:43:03,330 --> 00:43:06,792 Túl sok a rendőr. Tudják, hogy priuszom van. 640 00:43:07,710 --> 00:43:08,627 Tudom. 641 00:43:10,879 --> 00:43:11,922 Lejárt az idő. 642 00:43:31,859 --> 00:43:34,278 Oszlatást megkezdeni! 643 00:43:36,405 --> 00:43:37,990 - Gyerünk! - Maradjatok! 644 00:43:38,073 --> 00:43:40,075 Gyerünk, baszki! 645 00:43:48,083 --> 00:43:49,376 Most! 646 00:44:04,516 --> 00:44:05,684 Ez az, bébi! 647 00:44:38,300 --> 00:44:39,468 Gyerünk! 648 00:44:59,071 --> 00:45:00,072 Mi az? 649 00:45:01,448 --> 00:45:02,866 Ez a kibaszott aktám. 650 00:45:03,450 --> 00:45:04,618 Mit írnak? 651 00:45:08,497 --> 00:45:09,998 Evergreeni Seriffhivatal! 652 00:45:10,874 --> 00:45:11,750 Bassza meg! 653 00:45:12,209 --> 00:45:14,128 Menj innen! Hátul menj ki! 654 00:45:14,211 --> 00:45:15,170 - Nyomás! - Zach! 655 00:45:15,587 --> 00:45:17,673 Miért nem Charlie-val vagy? 656 00:45:18,298 --> 00:45:19,216 Keresd meg! 657 00:45:20,884 --> 00:45:21,885 Gyerünk! 658 00:45:52,332 --> 00:45:53,250 Ne! 659 00:45:55,919 --> 00:45:57,588 Kifogytam! Mit csináljunk? 660 00:45:58,005 --> 00:45:59,131 Segítség! 661 00:45:59,548 --> 00:46:00,966 Harcolunk. Gyerünk! 662 00:46:01,175 --> 00:46:02,092 Kapd be! 663 00:46:02,176 --> 00:46:03,927 Jess! 664 00:46:04,011 --> 00:46:06,346 Gyere, nem tartóztathatnak le! 665 00:46:06,430 --> 00:46:08,599 Meg kell védened magad, Jess! 666 00:46:08,682 --> 00:46:11,310 Te feladtad a harcot, szóval én is leszarom. 667 00:46:14,563 --> 00:46:15,856 - Baszd meg! - Jess! 668 00:46:18,192 --> 00:46:20,778 Seggfej! Kibaszott seggfej! 669 00:46:27,367 --> 00:46:29,369 Szállj le róla! 670 00:46:55,020 --> 00:46:55,896 Clay! 671 00:47:05,948 --> 00:47:07,324 Várjatok! 672 00:47:07,407 --> 00:47:09,701 Ne fussatok el! Hallgassatok meg! 673 00:47:09,785 --> 00:47:13,163 Megpróbálnak meggyőzni minket, hogy velünk van a baj, 674 00:47:13,580 --> 00:47:15,082 de ez nem igaz! 675 00:47:15,165 --> 00:47:17,751 Ők építették az iskolát, ahová járunk. 676 00:47:17,835 --> 00:47:20,629 Ők hozták létre a társadalmunkat, 677 00:47:20,712 --> 00:47:22,464 és semmi sem működik! 678 00:47:22,548 --> 00:47:23,757 Semmi sem helyes! 679 00:47:24,800 --> 00:47:27,052 Nem tudják és nem akarják megjavítani. 680 00:47:27,135 --> 00:47:28,679 Rajtunk a sor. 681 00:47:29,096 --> 00:47:32,975 Mi helyrehozzuk, ha porig is kell égetni, hogy újraépítsük! 682 00:47:33,058 --> 00:47:34,268 Basszák meg! 683 00:47:34,351 --> 00:47:35,352 Ez az, baszki! 684 00:47:35,435 --> 00:47:37,062 Harcolunk. Ki van velem? 685 00:47:37,145 --> 00:47:38,647 Ez az! 686 00:47:38,730 --> 00:47:39,565 Basszák meg! 687 00:47:40,232 --> 00:47:42,609 - Basszák meg! Gyerünk! - Igen! 688 00:48:14,766 --> 00:48:17,603 - Jól vagy? - Igen, köszönöm. 689 00:48:17,686 --> 00:48:20,522 Miért nem tartóztathatják le Jesst? 690 00:48:20,606 --> 00:48:21,565 Mi? 691 00:48:21,648 --> 00:48:24,359 Miért nem tartóztathatják le? 692 00:48:28,488 --> 00:48:30,407 Jézusom, ő az! 693 00:48:39,625 --> 00:48:41,001 Fuss! Gyerünk! 694 00:48:41,084 --> 00:48:42,794 - Tony! - Menj! 695 00:48:48,050 --> 00:48:51,887 Hé, ezt a seggfejet ismerem. Segíts másnak, majd én elintézem. 696 00:48:52,471 --> 00:48:55,015 Te barom! Tudod, mekkora szarban vagy? 697 00:48:55,098 --> 00:48:57,059 - Ez a harmadik húzásod. - Igen. 698 00:48:57,142 --> 00:48:59,686 Elolvastam az aktátokat, mielőtt idejöttem. 699 00:48:59,770 --> 00:49:02,773 Tényleg azt hitted, nem tudom, hogy ejtik a neved? 700 00:49:03,523 --> 00:49:06,360 - Elenged? - Ha igen, visszamész a tömegbe? 701 00:49:06,443 --> 00:49:08,403 Amíg a barátaim ott vannak, igen. 702 00:49:09,655 --> 00:49:11,907 A te korodban ugyanezt mondtam volna. 703 00:49:12,574 --> 00:49:15,535 Nem szeretném megbánni, hogy kihívtam a toborzót. 704 00:49:15,702 --> 00:49:16,662 Jó? 705 00:49:17,704 --> 00:49:20,165 Menj, mielőtt meggondolom magam! 706 00:49:20,958 --> 00:49:21,917 Tony! 707 00:49:23,502 --> 00:49:24,878 Ebből is felállsz majd! 708 00:49:25,963 --> 00:49:26,880 Igen, uram! 709 00:49:29,841 --> 00:49:32,135 Charlie? 710 00:49:34,930 --> 00:49:35,847 Charlie! 711 00:49:36,306 --> 00:49:38,058 Hé, Charlie! 712 00:49:38,892 --> 00:49:42,312 Térj magadhoz, Charlie! 713 00:49:43,105 --> 00:49:44,439 Kelj fel, gyerünk! 714 00:49:45,107 --> 00:49:46,566 Tűz! 715 00:49:46,650 --> 00:49:48,068 Mindenki! Mozgás! 716 00:49:48,443 --> 00:49:50,529 Jess, hasra! 717 00:50:07,087 --> 00:50:10,632 A rendőrség nem tudja, ki gyújtotta fel az igazgató kocsiját? 718 00:50:12,342 --> 00:50:13,218 Nem. 719 00:50:16,805 --> 00:50:20,392 Clay, többször is elmondtad, hogy én vagyok az egyetlen, 720 00:50:20,475 --> 00:50:22,728 akivel teljesen őszinte lehetsz. 721 00:50:23,353 --> 00:50:24,563 Ez még mindig igaz? 722 00:50:28,108 --> 00:50:29,359 Teljesen, igen. 723 00:50:31,153 --> 00:50:32,988 Bolan igazgató megkeresett. 724 00:50:35,532 --> 00:50:37,784 A büntetés kiszabása előtt 725 00:50:39,369 --> 00:50:41,329 tudni akarta, hogy vagy. 726 00:50:43,290 --> 00:50:44,833 Milyen a lelki állapotod. 727 00:50:46,043 --> 00:50:50,172 Pár dolgot elmondhatok neki az üléseinkről, 728 00:50:51,131 --> 00:50:52,549 ha felhatalmazol rá. 729 00:50:56,720 --> 00:50:57,804 Ezt mutatta. 730 00:51:14,988 --> 00:51:16,114 Ez meg mi? 731 00:51:18,033 --> 00:51:20,452 Ha azt mondod, hogy nem emlékszel rá, 732 00:51:21,078 --> 00:51:22,621 ha a szemembe nézel, 733 00:51:24,289 --> 00:51:25,248 és ezt mondod, 734 00:51:26,666 --> 00:51:27,793 hinni fogok neked. 735 00:51:33,632 --> 00:51:34,883 Nem emlékszem... 736 00:51:36,343 --> 00:51:37,260 egyáltalán. 737 00:51:45,393 --> 00:51:46,978 Akkor baj van. 738 00:51:52,776 --> 00:51:53,735 Mi a fasz? 739 00:51:54,236 --> 00:51:55,362 Ki tette ezt? 740 00:51:55,445 --> 00:51:56,696 Fogalmam sincs. 741 00:52:03,745 --> 00:52:04,871 Takarodj! 742 00:52:05,288 --> 00:52:06,790 Már félünk, oké? 743 00:52:09,251 --> 00:52:13,338 Van valami mondanivalója a kamerákról? Nem tudja, ki rongálja őket? 744 00:52:15,799 --> 00:52:17,259 Tűz! 745 00:52:33,108 --> 00:52:34,401 Én... 746 00:52:38,155 --> 00:52:42,325 Azt gondolom, hogy mindenki előtt titkolóztál, előttem is, 747 00:52:43,702 --> 00:52:45,203 és ami károsabb, 748 00:52:46,496 --> 00:52:47,831 hogy önmagad előtt is. 749 00:52:48,498 --> 00:52:49,332 Igen. 750 00:52:52,002 --> 00:52:54,504 Készen állsz, hogy szembenéz a titkaiddal? 751 00:53:00,927 --> 00:53:01,761 Igen. 752 00:53:18,236 --> 00:53:23,116 Ha segítségre van szükséged, látogass el a 13reasonswhy. info oldalra! 753 00:55:13,268 --> 00:55:15,645 A feliratot fordította: Miklósi Zsuzsa