1
00:00:09,676 --> 00:00:12,762
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
2
00:00:22,480 --> 00:00:24,441
2161-et írunk.
3
00:00:24,899 --> 00:00:26,818
A Föld egy kopár szeméttelep.
4
00:00:26,901 --> 00:00:28,486
Sivár és szennyezett.
5
00:00:41,499 --> 00:00:43,376
Csak egy pár ember tart még ki.
6
00:00:46,880 --> 00:00:49,591
A Földet
egy intelligens robotsereg ostromolja.
7
00:00:53,720 --> 00:00:57,265
Az Androméda-galaxisból,
a Rycon Hét bolygóról érkeztek.
8
00:01:02,812 --> 00:01:06,274
Mindent szétlőnek,
hogy lássák, van-e, aki menekül.
9
00:01:06,357 --> 00:01:07,400
Nem kellemes.
10
00:01:07,484 --> 00:01:09,319
- Zymorx, gyere le!
- Miért?
11
00:01:09,402 --> 00:01:10,653
Felőled meghalhatok.
12
00:01:10,737 --> 00:01:15,116
Igen, de ha azelőtt lőnek le,
hogy vissza tudnánk csapni, nekünk annyi.
13
00:01:25,627 --> 00:01:28,046
Nem fogsz kiállni ellenük, ugye, Perce?
14
00:01:28,630 --> 00:01:29,798
Öngyilkosság lenne.
15
00:01:30,215 --> 00:01:33,676
Hány ember maradt? Pár osztag?
16
00:01:33,760 --> 00:01:35,762
Öngyilkosság és gyilkosság lenne.
17
00:01:35,845 --> 00:01:37,555
Különben várhatjuk a halált.
18
00:01:37,639 --> 00:01:39,099
Mind azt várjuk.
19
00:01:39,182 --> 00:01:43,228
Mi lenne, ha visszavonulnánk,
és máskor indulnánk csatába?
20
00:01:43,311 --> 00:01:45,855
A rakóniai komáid örülnének,
ha menekülnénk.
21
00:01:45,939 --> 00:01:47,774
Ők nem a barátaim, baszod!
22
00:01:48,566 --> 00:01:49,734
Rólad beszélek.
23
00:01:50,318 --> 00:01:52,237
Ki ellen harcolsz valójában?
24
00:01:53,196 --> 00:01:54,447
Pakoljatok, indulás!
25
00:02:00,745 --> 00:02:02,747
Zymorx egy intelligens robot.
26
00:02:02,831 --> 00:02:03,790
Egy rakóniai,
27
00:02:04,958 --> 00:02:06,543
de gyári hibás:
28
00:02:07,085 --> 00:02:09,045
véletlenül van lelkiismerete.
29
00:02:10,797 --> 00:02:13,675
Legalábbis azt mondták.
Percy sosem hitte el.
30
00:02:14,342 --> 00:02:15,468
Nem is fázol.
31
00:02:16,219 --> 00:02:17,428
De, mostanában igen.
32
00:02:18,513 --> 00:02:20,682
Érzem a hideget, a meleget.
33
00:02:23,309 --> 00:02:25,937
Hiányzik a lány?
34
00:02:26,938 --> 00:02:28,857
Így tanultam meg, mi a fájdalom.
35
00:02:33,444 --> 00:02:36,322
Megbocsátod neki, hogy elment?
36
00:02:48,793 --> 00:02:52,881
A kurva robotok lezárták a folyót,
a szarmocsáron át jöttem.
37
00:02:55,383 --> 00:02:56,342
Hali, fiúk!
38
00:02:57,385 --> 00:02:58,344
Visszatértem.
39
00:03:00,430 --> 00:03:02,223
Astrid! Hála az égnek!
40
00:03:05,101 --> 00:03:10,023
A robotok kiiktatják a felnőtteket,
ezért egy gyerekhadsereg néz velük szembe.
41
00:03:10,106 --> 00:03:10,940
Segítség!
42
00:03:12,150 --> 00:03:15,236
A gyerekkorukat elvevő,
zord világ ellen küzdenek.
43
00:03:16,279 --> 00:03:19,991
A frontvonalon vagyunk.
Kurva gyorsak a felderítőrobotok!
44
00:03:20,450 --> 00:03:22,118
Fektessétek le, gyorsan!
45
00:03:22,202 --> 00:03:23,995
Húzd vissza, ez az!
46
00:03:24,078 --> 00:03:25,038
Ide orvos kell!
47
00:03:25,121 --> 00:03:26,664
Inkább papot hívj!
48
00:03:26,748 --> 00:03:28,499
Hozzatok egy orvost!
49
00:03:34,547 --> 00:03:38,134
- Nincs mit tenni.
- Én küldtem ki, nem hagyom meghalni.
50
00:03:38,218 --> 00:03:42,555
Idő előtt fel kellett nőniük,
hogy visszaszerezzék a világukat.
51
00:03:42,639 --> 00:03:45,433
Minden rendben lesz, jó?
52
00:03:45,516 --> 00:03:48,269
Sajnálom, nem lett volna szabad kiküldeni.
53
00:03:48,895 --> 00:03:51,064
Sajnálom, nem volt választásom.
54
00:03:52,815 --> 00:03:55,443
Sajnálom, hogy ilyen döntéseket
kell hoznunk.
55
00:04:00,740 --> 00:04:01,950
Itt vagyok.
56
00:04:02,033 --> 00:04:03,952
Csatába küldik a barátaikat...
57
00:04:04,035 --> 00:04:05,119
Itt vagyok.
58
00:04:06,037 --> 00:04:07,497
...akik aztán meghalnak.
59
00:04:22,178 --> 00:04:25,556
Napok óta ugyanezt álmodom.
60
00:04:26,557 --> 00:04:30,687
A halálba küldtem egy fiatal katonát,
majd rájöttem, hogy tévedtem.
61
00:04:34,274 --> 00:04:38,069
Figyelmeztetni akartátok Tylert
a műveletről, amiről hallottatok?
62
00:04:39,529 --> 00:04:41,281
- Igen, uram.
- Így van.
63
00:04:42,198 --> 00:04:44,867
Miből gondoltad,
hogy Tyler fegyvereket vesz?
64
00:04:45,868 --> 00:04:49,539
A gyakorlat során a táskájában
fegyverekről találtam képeket,
65
00:04:49,622 --> 00:04:51,958
amiket ő nyomtatott ki.
66
00:04:52,917 --> 00:04:55,086
Féltem.
67
00:04:55,169 --> 00:04:57,547
És csak ezért gyanakodtál rá?
68
00:04:58,715 --> 00:04:59,549
Igen.
69
00:05:02,677 --> 00:05:05,847
Nem mondta el,
miért hívtuk be az ősre karácsonykor?
70
00:05:06,389 --> 00:05:09,225
Nem, de aggódtam érte. Bajban volt.
71
00:05:10,643 --> 00:05:12,395
Ezért figyelmeztetni akartad.
72
00:05:13,396 --> 00:05:14,314
Igen, uram.
73
00:05:15,565 --> 00:05:16,441
Ő a barátunk.
74
00:05:18,985 --> 00:05:20,820
Tyler informátor volt,
75
00:05:21,612 --> 00:05:26,034
számos alkalommal segített nekünk.
76
00:05:27,577 --> 00:05:30,163
Visszavezettünk hozzá
egy zsáknyi fegyvert.
77
00:05:30,496 --> 00:05:33,499
A segítségéért cserébe nem emeltünk vádat.
78
00:05:34,542 --> 00:05:35,710
Jézusom!
79
00:05:35,793 --> 00:05:38,880
Standall javasolta, jó ötlet volt.
80
00:05:40,340 --> 00:05:43,134
Tyler vállalta a kockázatot,
hogy segítsen,
81
00:05:44,052 --> 00:05:45,845
ezért hálásnak kell lennünk.
82
00:05:46,596 --> 00:05:50,725
Az ő áldozata miatt
most nagyobb biztonságban vagyunk.
83
00:05:54,479 --> 00:05:55,313
Igen, uram.
84
00:05:56,022 --> 00:05:57,774
- Beszélhetnénk vele?
- Nem.
85
00:05:58,691 --> 00:05:59,609
Még nem.
86
00:06:01,361 --> 00:06:02,904
A háborúról álmodtam,
87
00:06:04,113 --> 00:06:06,449
aztán egy igazi háború tört ki,
88
00:06:08,034 --> 00:06:10,578
a suliban, mindenki között.
89
00:06:14,290 --> 00:06:15,291
Hol voltál?
90
00:06:16,417 --> 00:06:17,418
Jessicánál.
91
00:06:18,336 --> 00:06:19,962
- Jól vagy?
- Te jól vagy?
92
00:06:21,130 --> 00:06:22,131
Justin,
93
00:06:24,467 --> 00:06:25,676
újra anyagozol?
94
00:06:31,349 --> 00:06:32,475
Clay!
95
00:06:33,684 --> 00:06:36,354
A helyedben előbb összeszedném magam,
96
00:06:36,437 --> 00:06:38,731
és csak utána aggódnék másokért.
97
00:06:43,736 --> 00:06:46,697
Várható volt, hogy be fog minden robbanni.
98
00:06:48,825 --> 00:06:49,909
És így is történt.
99
00:06:52,453 --> 00:06:54,747
Szia, kicsim, csak benézek.
100
00:06:55,957 --> 00:06:57,291
Van hír a Columbiáról?
101
00:06:57,834 --> 00:07:03,423
Nincs. Szerintem élvezik,
hogy kínozhatnak az utolsó percig.
102
00:07:03,840 --> 00:07:07,135
Megértem, hogy ezt érzed.
Ne aggódj, biztos felvesznek.
103
00:07:07,552 --> 00:07:11,556
Még várni akartam, és később odaadni,
104
00:07:12,974 --> 00:07:14,475
de most van rá szükséged.
105
00:07:15,601 --> 00:07:16,602
Apa!
106
00:07:19,689 --> 00:07:20,648
Köszönöm.
107
00:07:21,858 --> 00:07:24,318
Jessicát minden egyetem elutasította.
108
00:07:25,361 --> 00:07:27,071
- Este találkozunk.
- Szia!
109
00:07:29,574 --> 00:07:30,992
Nem a beszélgetés miatt.
110
00:07:31,075 --> 00:07:34,787
Először Bryce
próbaidőre bocsájtása után vizsgázott,
111
00:07:34,871 --> 00:07:37,582
másodszorra pedig
Bryce halála után egy héttel.
112
00:07:38,833 --> 00:07:42,753
Volt, aki még a jó hírtől is kikészült.
A jövő gondolata kiborító.
113
00:07:43,045 --> 00:07:44,964
Mi az?
114
00:07:46,215 --> 00:07:47,675
Mind félünk a jövőtől.
115
00:07:50,928 --> 00:07:52,847
Az ég szerelmére, nyisd ki!
116
00:08:01,397 --> 00:08:02,315
Felvettek.
117
00:08:06,736 --> 00:08:08,404
Ez remek, ugye?
118
00:08:08,488 --> 00:08:09,572
Berkeley!
119
00:08:09,655 --> 00:08:12,950
Igen. Nagyszerű. Csak...
120
00:08:14,535 --> 00:08:16,829
Félek beleélni magam.
121
00:08:17,246 --> 00:08:18,331
Mi van?
122
00:08:19,081 --> 00:08:23,419
Mindent meg fogunk tenni érted.
Nem baj, ha hitelt kell felvennünk.
123
00:08:23,794 --> 00:08:25,755
Tudom, csak...
124
00:08:27,381 --> 00:08:29,467
A munkahelyeden minden rendben?
125
00:08:30,051 --> 00:08:32,345
Persze, minden oké. Mi baj lenne?
126
00:08:33,221 --> 00:08:37,266
Őszintén nem aggódsz a jövő miatt?
127
00:08:37,934 --> 00:08:38,976
Nézd, haver,
128
00:08:40,561 --> 00:08:44,982
mindenki aggódik a jövő miatt,
de minden rendben lesz.
129
00:08:45,066 --> 00:08:45,900
Bízol bennem?
130
00:08:46,567 --> 00:08:47,401
Igen.
131
00:08:50,780 --> 00:08:52,031
Mi történt?
132
00:08:52,406 --> 00:08:53,908
Justinnak levele jött.
133
00:08:53,991 --> 00:08:55,076
Azt a kurva!
134
00:08:55,743 --> 00:08:57,078
Mármint bocs.
135
00:08:57,161 --> 00:09:00,414
Semmi baj, csak nyisd ki,
különben Lainie fogja.
136
00:09:00,498 --> 00:09:02,375
Nehéz volt visszafognom.
137
00:09:05,920 --> 00:09:06,837
Oké.
138
00:09:12,343 --> 00:09:13,886
„Kedves Justin...”
139
00:09:16,264 --> 00:09:17,557
Felvettek!
140
00:09:17,640 --> 00:09:18,474
Ez az!
141
00:09:18,558 --> 00:09:21,143
Gratulálok! Ez fantasztikus!
142
00:09:21,227 --> 00:09:25,064
Nagyon örülünk neked.
Olyan jól boldogulsz.
143
00:09:26,816 --> 00:09:28,943
A te leveled is úton van már, érzem.
144
00:09:31,028 --> 00:09:34,323
Olyan keményen dolgoztok dr. Elmannel...
145
00:09:35,241 --> 00:09:38,578
Ünnepeljünk!
Vacsora a Medgie'sben a hétvégén?
146
00:09:39,495 --> 00:09:41,998
Vagy a fiúk kaphatnának valamit.
147
00:09:43,583 --> 00:09:46,377
Úgy tudom,
Gordon Lightfoot nálunk koncertezik,
148
00:09:46,460 --> 00:09:49,046
mindenki erről beszél. Mikor is lesz?
149
00:09:53,426 --> 00:09:55,928
Igen? Nem is tudtam róla.
150
00:09:56,012 --> 00:09:57,305
Remek ötlet.
151
00:09:57,388 --> 00:09:59,682
Meglep, hogy ti is szeretitek.
152
00:10:08,941 --> 00:10:10,901
Nem tudtam róla.
153
00:10:11,319 --> 00:10:13,195
Nem? Majd kitalálunk valamit.
154
00:10:13,863 --> 00:10:16,532
Egyetek, most másképp csináltam
a rántottát.
155
00:10:16,991 --> 00:10:18,326
Adtam hozzá tejszínt.
156
00:10:20,661 --> 00:10:22,788
Honnan tudnak Gordon Lightfootról?
157
00:10:22,872 --> 00:10:26,542
Biztos csak véletlen.
Lehet, hogy tényleg koncertezik.
158
00:10:26,626 --> 00:10:30,087
Pont Evergreenben? Én azt se tudom, ki az!
159
00:10:30,171 --> 00:10:35,593
Biztos, csak hallották, hogy említjük.
Csak próbálnak bevágódni, ennyi.
160
00:10:37,053 --> 00:10:39,597
Különben szó se lenne
az egyetemi felvételünkről.
161
00:10:39,680 --> 00:10:42,600
- A te felvételedről.
- Téged is fel fognak venni!
162
00:10:44,185 --> 00:10:45,019
Oké?
163
00:10:45,895 --> 00:10:47,647
Jézusom, nyugi!
164
00:10:48,773 --> 00:10:49,732
Menjünk!
165
00:10:51,942 --> 00:10:55,571
Mindenki érezte, hogy valami baj lesz.
166
00:10:58,240 --> 00:11:00,201
A legjobbakat kívánom, Jess!
167
00:11:00,660 --> 00:11:01,619
Tényleg.
168
00:11:03,663 --> 00:11:04,580
Viszlát!
169
00:11:08,626 --> 00:11:11,170
A sötétszobában találtam tegnap.
170
00:11:12,171 --> 00:11:13,923
Egy nekem címzett borítékban.
171
00:11:14,423 --> 00:11:15,758
Tyler adta?
172
00:11:17,635 --> 00:11:18,678
Nem tudom.
173
00:11:19,303 --> 00:11:21,639
Nem tudhatjuk, hogy Jessica hallotta-e.
174
00:11:22,056 --> 00:11:23,808
Biztosan hallotta,
175
00:11:24,975 --> 00:11:28,270
és megkérte Justint,
hogy intézze el Bryce-t.
176
00:11:28,354 --> 00:11:29,980
Szerinted képes lenne rá?
177
00:11:31,273 --> 00:11:35,277
Clay és Ani folyamatosan csesztetnek,
178
00:11:35,861 --> 00:11:38,239
Alex miattuk szakított velem.
179
00:11:38,322 --> 00:11:39,198
Ez kizárt!
180
00:11:39,657 --> 00:11:41,325
Jess nem tenne ilyet.
181
00:11:41,409 --> 00:11:42,993
Azt hiszed, szereted...
182
00:11:43,077 --> 00:11:45,538
Nem, biztosan tudom, hogy szeretem.
183
00:11:46,038 --> 00:11:47,707
Tudom, hogy nem tett semmit.
184
00:11:48,541 --> 00:11:49,583
Ő nem.
185
00:11:54,338 --> 00:11:58,259
A fejünkkel kell gondolkodnunk,
nem a szívünkkel.
186
00:12:00,136 --> 00:12:01,470
Te azt teszed?
187
00:12:03,514 --> 00:12:04,390
Mármint,
188
00:12:05,307 --> 00:12:06,976
Montyért állsz bosszút,
189
00:12:08,811 --> 00:12:09,645
vagy magadért?
190
00:12:18,988 --> 00:12:20,948
Az emberek élete instabillá vált.
191
00:12:21,031 --> 00:12:22,116
Jó reggelt!
192
00:12:22,199 --> 00:12:27,121
Caleb! Ígérem,
nem sokáig leszek itt útban.
193
00:12:27,538 --> 00:12:29,790
Először is, nem vagy útban,
194
00:12:29,874 --> 00:12:33,085
másodszor pedig ez az otthonod,
ameddig csak szeretnéd.
195
00:12:33,169 --> 00:12:34,336
Nálunk ez így megy.
196
00:12:34,962 --> 00:12:37,506
Bárcsak meghálálhatnám valahogy!
197
00:12:37,965 --> 00:12:40,843
Ha ki tudod rángatni az ágyból,
kvittek vagyunk.
198
00:12:40,926 --> 00:12:43,554
- Nem vagyok már gyerek!
- De úgy viselkedsz!
199
00:12:43,637 --> 00:12:44,930
Holnap bunyóm lesz!
200
00:12:45,014 --> 00:12:48,142
Mert egy makacs gyerek vagy,
aki meg akar halni.
201
00:12:49,351 --> 00:12:50,853
Tényleg maradj nálunk!
202
00:12:51,270 --> 00:12:52,938
Csak rád hallgat.
203
00:12:53,814 --> 00:12:55,524
- Majd találkozunk!
- Rendben.
204
00:12:58,694 --> 00:12:59,987
Csinálok reggelit!
205
00:13:00,070 --> 00:13:05,034
Ma ketó nap van,
vagy szénhidrátmentes nap?
206
00:13:05,117 --> 00:13:07,328
Ma egyig koplalok.
207
00:13:09,079 --> 00:13:12,792
- A mérkőzés előtti napon nem eszel?
- De igen, csak egy után.
208
00:13:15,795 --> 00:13:17,963
Stanford Egyetem.
209
00:13:19,173 --> 00:13:20,716
Ez igen!
210
00:13:20,800 --> 00:13:23,385
Már egy tucat helyre felvettek.
211
00:13:23,469 --> 00:13:27,890
Kilencből kilenc,
de egyikük sem ajánl teljes ösztöndíjat.
212
00:13:30,017 --> 00:13:31,602
Fogadd el a pénzt!
213
00:13:32,061 --> 00:13:34,021
Úgy lenne igazságos.
214
00:13:34,396 --> 00:13:35,773
Te elfogadnád?
215
00:13:39,652 --> 00:13:41,403
Ez nem csak rólam szól.
216
00:13:41,779 --> 00:13:44,990
Ne aggódj többet értük!
217
00:13:45,407 --> 00:13:49,328
Te meg én megteszünk mindent
Clayért, Jessicáért, Alexért,
218
00:13:49,411 --> 00:13:51,580
mindegyikükért, kérdés nélkül.
219
00:13:52,706 --> 00:13:55,084
De mi történik velük, ha beüt a szar?
220
00:13:56,502 --> 00:13:57,837
És mi történik velünk?
221
00:13:58,504 --> 00:14:00,714
Az ő szüleik amerikai állampolgárok.
222
00:14:02,174 --> 00:14:03,467
Velünk más a helyzet.
223
00:14:05,261 --> 00:14:06,470
Tudod, hogy így van.
224
00:14:07,263 --> 00:14:09,765
És akkor mi lesz? Lelépsz?
225
00:14:10,349 --> 00:14:11,851
Hátrahagyod Clayt?
226
00:14:14,186 --> 00:14:15,521
Rá mindig számíthatsz.
227
00:14:18,566 --> 00:14:19,525
Nem tudom.
228
00:14:21,402 --> 00:14:22,778
Tylerért eljött, de...
229
00:14:29,535 --> 00:14:30,995
már nem ismerek rá.
230
00:14:36,876 --> 00:14:39,295
Az egész suli feszült.
231
00:14:43,382 --> 00:14:45,092
A gyakorlat óta ilyen.
232
00:14:56,604 --> 00:15:00,524
És míg eddig csak repedeztek a falak,
233
00:15:02,318 --> 00:15:04,403
most egész téglák zuhannak ránk.
234
00:15:05,613 --> 00:15:06,447
Szia!
235
00:15:12,453 --> 00:15:14,413
Luke látott Foley-val tegnap.
236
00:15:15,873 --> 00:15:19,543
És? Együtt lógtunk. Jóban vagyunk.
237
00:15:25,966 --> 00:15:27,051
Miért nem mondtad?
238
00:15:28,135 --> 00:15:30,095
Nincs szükségem az engedélyedre.
239
00:15:33,974 --> 00:15:35,517
Mostanában mindig lerázol.
240
00:15:37,603 --> 00:15:39,521
Justin anyja meghalt.
241
00:15:41,774 --> 00:15:42,733
Basszus...
242
00:15:43,984 --> 00:15:45,486
Nem tudtam.
243
00:15:45,569 --> 00:15:47,571
Próbálom támogatni.
244
00:15:49,323 --> 00:15:51,367
Ennyi? Csak barátok vagytok?
245
00:15:52,826 --> 00:15:59,166
Winston szerint végig manipuláltál. Félsz,
hogy kiderítjük az igazságot Bryce-ról.
246
00:15:59,249 --> 00:16:00,501
Ez baromság.
247
00:16:00,584 --> 00:16:02,002
Csak ezért voltál velem?
248
00:16:03,128 --> 00:16:05,172
Végig Foley-t védted?
249
00:16:05,255 --> 00:16:07,883
Ő a barátom. Nem tett semmit.
250
00:16:07,967 --> 00:16:09,843
Egy kibaszott drogos, Jess!
251
00:16:10,511 --> 00:16:11,762
Egy fekete lyuk.
252
00:16:12,429 --> 00:16:14,640
Nem szeretném, ha beszippantana.
253
00:16:18,644 --> 00:16:21,021
Nem fog, rendben?
254
00:16:21,397 --> 00:16:22,564
Megígérem.
255
00:16:33,575 --> 00:16:36,328
Szerintem nem érti
a helyzet súlyosságát, Zach.
256
00:16:36,954 --> 00:16:40,874
Ha nem javít a jegyein,
évet kell ismételnie.
257
00:16:40,958 --> 00:16:43,252
Tudom, hogy nem szeretne itt maradni.
258
00:16:43,335 --> 00:16:47,506
Pedig a Liberty
egy szerethető, idilli hely.
259
00:16:47,965 --> 00:16:52,219
Aki pofátlankodáshoz az „idilli” szót
használja, az ne bukjon meg!
260
00:16:52,302 --> 00:16:55,055
Akkor nem érettségizek. Nem para.
261
00:16:55,139 --> 00:16:56,473
Mi a terve?
262
00:16:56,932 --> 00:17:00,978
Ön szerint a tervek segítenek,
úgy általában?
263
00:17:01,311 --> 00:17:04,064
- Sikerül megvalósítani őket?
- Igen.
264
00:17:04,481 --> 00:17:06,108
Van, hogy nem válnak be,
265
00:17:06,608 --> 00:17:10,112
de ha nincs semmilyen terve,
garantáltan elbukik.
266
00:17:10,195 --> 00:17:11,947
Árufeltöltőt mindig keresnek,
267
00:17:12,448 --> 00:17:16,243
és persze ott vannak
Evergreen gyorséttermei.
268
00:17:16,326 --> 00:17:17,411
Ön szerint...
269
00:17:19,163 --> 00:17:20,581
lehetnék ott menedzser?
270
00:17:22,082 --> 00:17:24,501
Szóljon, ha komolyan veszi a helyzetet.
271
00:17:39,099 --> 00:17:42,186
- Találkozunk a drive-innél.
- Valószínűleg igen.
272
00:17:44,646 --> 00:17:46,356
Tyler végre visszajött.
273
00:17:47,691 --> 00:17:51,403
Azt hittem, megkönnyebbülünk majd,
de nem így történt.
274
00:17:51,487 --> 00:17:54,823
Tudott bármit a Tavaszi Bálról?
275
00:17:55,866 --> 00:17:56,700
Nem.
276
00:17:58,368 --> 00:17:59,203
Semmit.
277
00:17:59,953 --> 00:18:04,958
Alex apja meggyőzte Diazt, hogy nem vagyok
erőszakos, csak szeretem a puskákat,
278
00:18:05,375 --> 00:18:06,752
és segíthetnék nekik.
279
00:18:10,631 --> 00:18:12,591
Akkor hol voltál egy hétig?
280
00:18:13,383 --> 00:18:16,804
Titokban tanúskodnom kellett
egy bíró előtt.
281
00:18:16,887 --> 00:18:19,139
Ki kellett pihennem a sulit
282
00:18:20,015 --> 00:18:21,058
és a barátaimat.
283
00:18:21,892 --> 00:18:22,726
Tyler...
284
00:18:22,810 --> 00:18:24,103
Én megmondtam.
285
00:18:24,186 --> 00:18:28,315
Mondtam, hogy csak hozzám vezették vissza
a fegyvereket, és minden oké.
286
00:18:28,774 --> 00:18:30,859
Nem engedték, hogy beavassalak.
287
00:18:32,569 --> 00:18:33,737
Nagyon sajnáljuk.
288
00:18:34,238 --> 00:18:35,614
Ejtették a vádakat.
289
00:18:36,365 --> 00:18:38,408
Komolyan, ők bíztak bennem.
290
00:18:38,867 --> 00:18:42,246
Te mondtad, hogy ha bízunk egymásban,
minden rendben lesz.
291
00:18:43,038 --> 00:18:43,914
Igaz.
292
00:18:44,373 --> 00:18:45,874
A helyzet bonyolult lett.
293
00:18:45,958 --> 00:18:48,085
Pedig egyáltalán nem az.
294
00:18:48,168 --> 00:18:49,002
Csak...
295
00:18:50,087 --> 00:18:52,548
Csak bíznod kell a barátaidban, ugye?
296
00:18:54,258 --> 00:18:57,302
Ezt tőletek tanultam.
Vagy már elfelejtettétek?
297
00:19:02,015 --> 00:19:03,517
Tyler nagyon dühös volt.
298
00:19:05,978 --> 00:19:08,522
De nem volt egyedül, mindenki dühös volt.
299
00:19:09,606 --> 00:19:11,733
Alig vártuk, hogy felrobbanhassunk.
300
00:19:13,068 --> 00:19:16,905
A helyzet egyre rosszabb.
Az öltözőket is bekamerázzák.
301
00:19:16,989 --> 00:19:19,366
Az tuti törvénytelen, ugye?
302
00:19:19,741 --> 00:19:21,577
Majd átírják a törvényt.
303
00:19:21,994 --> 00:19:23,745
Ez egy kibaszott rendőrállam.
304
00:19:24,246 --> 00:19:25,956
Jess, nem beszélsz Bolannel?
305
00:19:31,461 --> 00:19:34,131
Nem voltam teljesen őszinte veletek.
306
00:19:38,343 --> 00:19:40,846
A félév elején
307
00:19:43,724 --> 00:19:47,394
Bolan kikérte a véleményemet
a biztonsági intézkedésekről,
308
00:19:48,562 --> 00:19:51,857
és beszámolót kért a diákok reakcióiról.
309
00:19:52,065 --> 00:19:54,568
Várj, akkor te segítettél neki?
310
00:19:54,651 --> 00:19:57,404
Azt akartam,
hogy a suli biztonságosabb legyen.
311
00:19:57,487 --> 00:20:01,909
Esküszöm, nem szólt
sem a gyakorlatról, sem a többiről!
312
00:20:01,992 --> 00:20:03,702
De hazudtál nekünk.
313
00:20:03,785 --> 00:20:06,747
Jess biztos csak jót akart.
314
00:20:06,830 --> 00:20:12,419
Nem mindig könnyű eldönteni,
hogy mi a helyes,
315
00:20:13,253 --> 00:20:15,047
ha meg akarunk védeni másokat.
316
00:20:18,467 --> 00:20:20,761
Tehetünk bármit?
317
00:20:23,805 --> 00:20:25,515
Próbáltam beszélni Bolannel.
318
00:20:26,391 --> 00:20:28,143
Már nem hallgat rám.
319
00:20:28,227 --> 00:20:30,145
Lehet, ehhez gyengék vagyunk.
320
00:20:31,980 --> 00:20:33,649
Nincs hatalmunk.
321
00:20:34,483 --> 00:20:35,317
Igen.
322
00:20:36,443 --> 00:20:38,028
Erről szól az életem.
323
00:20:46,370 --> 00:20:49,539
Tony, ez a pasas egy náci.
324
00:20:49,623 --> 00:20:51,625
Tele van szélsőjobbos tetkókkal.
325
00:20:52,042 --> 00:20:54,336
- És?
- Félek, hogy meg fog ölni.
326
00:20:54,419 --> 00:20:55,671
Nem fogom hagyni.
327
00:20:55,754 --> 00:20:57,089
Nem tudom, Tony.
328
00:20:57,506 --> 00:21:00,342
Azért vagy te a szervező,
hogy vigyázhass rám.
329
00:21:00,425 --> 00:21:02,344
Te tanítottál meg bunyózni.
330
00:21:03,553 --> 00:21:04,846
Most miért ellenzed?
331
00:21:06,682 --> 00:21:09,226
Mert csak azt akarod, hogy megverjenek.
332
00:21:10,185 --> 00:21:11,645
És ha nyerni akarok?
333
00:21:11,728 --> 00:21:15,440
Van egy kiütésed
és két pontozásos győzelmed. Az nem elég?
334
00:21:16,066 --> 00:21:19,486
Annyi szar van az életemben,
335
00:21:21,321 --> 00:21:22,406
amitől félek.
336
00:21:23,657 --> 00:21:25,450
Azok ellen nem tudok harcolni.
337
00:21:25,909 --> 00:21:26,868
Ez...
338
00:21:28,704 --> 00:21:31,540
Ez az egyetlen
igazságos küzdelem az életemben.
339
00:21:31,623 --> 00:21:33,208
És ha nem igazságos?
340
00:21:33,292 --> 00:21:35,460
Az csak harciasabbá tesz.
341
00:21:36,003 --> 00:21:37,045
Biztos?
342
00:21:37,504 --> 00:21:40,882
Vagy ez még egy titok,
amit egyedül cipelsz?
343
00:21:45,846 --> 00:21:48,390
Uraim, jöjjenek! Gyerünk!
344
00:21:50,183 --> 00:21:52,477
Tiszta mérkőzést kérek!
345
00:21:52,978 --> 00:21:53,895
Megértették?
346
00:21:54,896 --> 00:21:55,772
Megértették?
347
00:21:56,106 --> 00:21:57,316
Kesztyűket!
348
00:21:57,649 --> 00:21:59,901
Ma megdöglesz, te rohadt buzi!
349
00:22:00,694 --> 00:22:02,279
A sarokba, gyerünk!
350
00:22:33,643 --> 00:22:34,519
Szia!
351
00:22:38,690 --> 00:22:40,233
A melóban kéne lenned.
352
00:22:40,859 --> 00:22:44,446
De azt mondták, hogy már nem dolgozol ott.
353
00:22:47,532 --> 00:22:48,367
Felmondtam.
354
00:22:48,700 --> 00:22:50,702
Azt mondták, kirúgtak.
355
00:22:55,999 --> 00:22:56,875
Justin!
356
00:22:59,169 --> 00:23:00,337
Mindegy.
357
00:23:06,051 --> 00:23:08,136
Láttalak ma Diegóval.
358
00:23:11,348 --> 00:23:12,557
A tanulószobában.
359
00:23:17,062 --> 00:23:18,814
Tényleg kedveled.
360
00:23:19,856 --> 00:23:20,941
Ez baromság.
361
00:23:21,024 --> 00:23:21,942
Akkor nem igaz?
362
00:23:26,571 --> 00:23:28,240
Látom én.
363
00:23:32,202 --> 00:23:35,580
Ő a szexi, én meg egy rakás szar vagyok.
364
00:23:35,664 --> 00:23:38,333
Egyáltalán nem ezt gondolom, Justin!
365
00:23:38,417 --> 00:23:39,668
Pedig az vagyok.
366
00:23:42,879 --> 00:23:44,756
Úgyse fogok meggyógyulni...
367
00:23:50,220 --> 00:23:52,347
Jobban jársz vele,
368
00:23:54,683 --> 00:23:57,185
mint hogy azt várd, mikor lövöm túl magam.
369
00:23:59,062 --> 00:24:00,897
Akkor ne lődd túl magad!
370
00:24:07,279 --> 00:24:08,363
Húzz el innen...
371
00:24:09,614 --> 00:24:10,574
a picsába!
372
00:24:13,326 --> 00:24:14,202
Rendben?
373
00:24:17,497 --> 00:24:19,207
Nem kértem, hogy megkeress.
374
00:24:19,291 --> 00:24:22,377
Nem véletlenül jöttem
ebbe a kurva sikátorba.
375
00:24:25,505 --> 00:24:27,257
Mindig meg foglak keresni.
376
00:24:32,471 --> 00:24:34,055
Az kurvára szánalmas.
377
00:24:42,189 --> 00:24:43,023
Menj el!
378
00:24:43,106 --> 00:24:43,940
Nem.
379
00:24:45,150 --> 00:24:45,984
Menj el!
380
00:24:47,486 --> 00:24:48,403
Menj el, Jess!
381
00:24:48,487 --> 00:24:50,197
Menj Diegóval kefélni!
382
00:24:54,493 --> 00:24:55,452
Menj már!
383
00:25:13,970 --> 00:25:16,932
Ne felejtsd el, miért bunyózol!
384
00:25:17,015 --> 00:25:20,143
Eljön az idő, amikor elég volt,
385
00:25:22,354 --> 00:25:23,563
fel kell állnod,
386
00:25:24,397 --> 00:25:27,400
és vissza kell ütnöd.
387
00:25:28,944 --> 00:25:29,945
Ez az!
388
00:25:30,278 --> 00:25:32,781
Rendben. Nézz rám!
389
00:25:33,907 --> 00:25:35,450
Jól van? Mehet?
390
00:25:35,534 --> 00:25:38,745
- Jól van, gyerünk!
- Üsd ki, Tony!
391
00:25:56,429 --> 00:25:58,014
- Ez az!
- Vége!
392
00:26:06,648 --> 00:26:07,899
Szeretlek.
393
00:26:11,945 --> 00:26:12,904
Sikerült!
394
00:26:14,322 --> 00:26:16,116
- Túl sok ütést kaptam.
- Igen.
395
00:26:16,199 --> 00:26:19,411
Tony! Szia, remekül bunyóztál!
396
00:26:20,453 --> 00:26:22,581
- Köszönöm.
- Jack Ross vagyok.
397
00:26:22,664 --> 00:26:25,625
A nevadai egyetem boksz-társedzője.
398
00:26:26,126 --> 00:26:28,962
Megnéztem pár mérkőzésedet.
A szüleid itt vannak?
399
00:26:31,047 --> 00:26:32,048
Ők máshol élnek.
400
00:26:32,132 --> 00:26:35,635
Szeretnék találkozni velük.
Ösztöndíjat ajánlunk neked.
401
00:26:38,597 --> 00:26:39,806
A bunyózásra?
402
00:26:39,889 --> 00:26:44,603
Igen. Tudom, hogy zuhanyozni
és enni akarsz, de hívj fel!
403
00:26:45,186 --> 00:26:46,605
Holnap estig itt leszek.
404
00:26:50,108 --> 00:26:51,443
Nézzenek oda!
405
00:26:56,573 --> 00:27:00,201
Nem azt mondom,
hogy nem érdekel, csak azt, hogy talán
406
00:27:00,285 --> 00:27:01,953
nem most kéne egy hülye...
407
00:27:02,037 --> 00:27:03,038
Nem hülyeség!
408
00:27:03,121 --> 00:27:05,915
Elköteleztük magunkat, az ő érdekükben.
409
00:27:05,999 --> 00:27:08,376
Az ő érdekükben, vagy a miénkben?
410
00:27:11,796 --> 00:27:13,381
Beszélni akartatok velünk?
411
00:27:13,465 --> 00:27:17,385
Igen, megyünk a randiestre.
412
00:27:20,930 --> 00:27:23,850
Mostanában miért van ennyi randiest?
413
00:27:23,933 --> 00:27:25,935
És mi iránt köteleződtetek el?
414
00:27:26,645 --> 00:27:29,064
Hogy életben tartjuk a romantikát.
415
00:27:29,522 --> 00:27:31,066
Itt van pénz pizzára.
416
00:27:31,608 --> 00:27:35,028
Késésben vagyunk, legyetek jók!
417
00:27:35,904 --> 00:27:37,155
Ti is!
418
00:27:38,782 --> 00:27:39,741
Fura volt, ugye?
419
00:27:39,824 --> 00:27:42,827
Biztos a szexszektájuk gyűlésére mennek.
420
00:27:43,370 --> 00:27:46,790
Jaj, ezt most elképzeltem!
421
00:27:46,873 --> 00:27:48,833
Bocs, de randiestjük van.
422
00:27:49,709 --> 00:27:53,338
Már féltucat randin voltak idén,
és egyiket sem élvezték.
423
00:27:53,421 --> 00:27:55,215
Talán azért mennek vissza.
424
00:27:55,757 --> 00:27:58,718
Hogy életben tartsák a tüzet.
425
00:27:58,802 --> 00:28:02,514
Figyelj, szerintem lehet,
hogy nem is randira mentek.
426
00:28:39,718 --> 00:28:42,971
A hihetetlen támogatásuknak
és bőkezűségüknek hála
427
00:28:43,054 --> 00:28:46,891
óriási sikereket értünk el
az elmúlt félévben,
428
00:28:46,975 --> 00:28:49,602
számos új,
innovatív biztonsági megoldással.
429
00:28:50,228 --> 00:28:51,187
Köszönöm!
430
00:28:52,021 --> 00:28:56,025
Ma a gyerekek
online jelenlétéről beszélünk.
431
00:28:56,109 --> 00:29:01,865
Sokan letöltötték már Dave appjait,
amelyekkel elolvashatják az üzeneteket,
432
00:29:01,948 --> 00:29:05,118
látják az online jelenlétüket
és aktuális helyzetüket.
433
00:29:05,201 --> 00:29:09,205
Ha még nem tették volna meg,
keressék Dave-et a gyűlés után.
434
00:29:09,289 --> 00:29:14,502
Abban is tud segíteni, hogy hozzáférjenek
a laptopokhoz és otthoni eszközökhöz.
435
00:29:15,086 --> 00:29:16,212
Bármiben segítünk.
436
00:29:17,172 --> 00:29:19,090
Az a jó ezekben az appokban,
437
00:29:19,174 --> 00:29:22,552
hogy Dave a csapatával
összesíti az adatokat,
438
00:29:22,635 --> 00:29:26,139
így értesülünk az aktuális témákról
439
00:29:26,765 --> 00:29:28,183
és fontos kérdésekről.
440
00:29:28,516 --> 00:29:30,560
Szinte mindenről tudunk.
441
00:29:31,060 --> 00:29:36,566
Mint tudják, nemrég elvégeztünk
egy sikeres lövöldözés-gyakorlatot,
442
00:29:36,649 --> 00:29:39,486
amitől felkészültebbek lettünk,
443
00:29:39,569 --> 00:29:43,490
és gyorsabban, hatékonyabban tudunk
reagálni vészhelyzet esetén.
444
00:29:46,159 --> 00:29:47,035
Igen, mondja!
445
00:29:47,118 --> 00:29:50,538
Attól a gyakorlattól a fiam összeomlott.
446
00:29:50,622 --> 00:29:52,040
Mégis sikeresnek nevezi?
447
00:29:52,707 --> 00:29:58,463
Pár diákot felzaklatott a gyakorlat,
de ők megkapták a szükséges segítséget.
448
00:29:58,546 --> 00:30:01,674
A fiam
a pszichiátrián kötött ki, és bevizelt!
449
00:30:01,758 --> 00:30:02,592
Drágám!
450
00:30:02,675 --> 00:30:04,511
Nem akarná, hogy ezt megosszuk.
451
00:30:05,136 --> 00:30:07,347
Majd a végén kérdezzenek!
452
00:30:11,643 --> 00:30:13,311
Szóval volt egy szülői.
453
00:30:14,354 --> 00:30:16,314
Szerintem ez nem akkora cucc.
454
00:30:18,358 --> 00:30:20,235
Mindenhez hozzáférnek.
455
00:30:20,652 --> 00:30:23,238
Minden lépésünket figyelik.
456
00:30:24,197 --> 00:30:27,659
Csak azt tudják,
hogy említettük Gordon Lightfootot,
457
00:30:27,742 --> 00:30:29,536
szóval mit tudnak egyáltalán?
458
00:30:29,619 --> 00:30:33,915
Nem fejtették még meg a kódot,
de egy egész csapat dolgozik rajta.
459
00:30:33,998 --> 00:30:36,042
Lehet, hogy most is lehallgatnak!
460
00:30:36,584 --> 00:30:38,086
Szerintem paranoiás vagy.
461
00:30:38,503 --> 00:30:39,712
Te pedig hülye!
462
00:30:41,214 --> 00:30:46,302
Megléptél a pszichiátriáról!
Hogyan bízzon meg benned ezután bárki is?
463
00:30:46,386 --> 00:30:49,681
És benned hogyan bízzunk így,
hogy Diegóval jársz?
464
00:30:49,973 --> 00:30:51,391
Te akartál találkozni.
465
00:30:52,851 --> 00:30:57,146
Össze kell hívnunk a többieket.
Illetve neked kell.
466
00:30:57,230 --> 00:30:58,106
Ki maradt?
467
00:30:59,399 --> 00:31:02,318
Justin szóba se áll velem, Zachnek vége.
468
00:31:02,485 --> 00:31:04,821
Alex? Ani?
469
00:31:04,904 --> 00:31:08,575
Ani kiköltözött
és Miss Walkerrel találkozgat.
470
00:31:09,617 --> 00:31:10,702
Alex látta.
471
00:31:15,206 --> 00:31:16,541
Nekünk annyi.
472
00:31:18,668 --> 00:31:20,295
Mindent fizetnének?
473
00:31:20,378 --> 00:31:21,921
Itt az ajánlat.
474
00:31:22,005 --> 00:31:26,217
Álljuk a teljes tandíjat, a lakhatást,
az étkezéseket és a költőpénzt.
475
00:31:27,760 --> 00:31:28,761
Tony!
476
00:31:29,304 --> 00:31:32,056
- Ross edző...
- Már épp indul.
477
00:31:33,266 --> 00:31:36,227
- Átbeszélhetnénk...
- Nincs mit átbeszélni.
478
00:31:37,729 --> 00:31:39,731
A kötelességeim idekötnek.
479
00:31:41,941 --> 00:31:43,192
Nem mehetek Nevadába.
480
00:31:43,276 --> 00:31:44,944
Ha átgondolhatná...
481
00:31:45,028 --> 00:31:47,030
Nem kell átgondolnom!
482
00:31:47,113 --> 00:31:47,947
Persze!
483
00:31:48,781 --> 00:31:49,699
Beszéljék át!
484
00:31:50,408 --> 00:31:52,410
Az ajánlat 30 napig érvényes.
485
00:31:53,828 --> 00:31:54,662
Köszönöm!
486
00:31:58,875 --> 00:32:01,002
Sajnálom, hogy raboltam az idejét.
487
00:32:06,925 --> 00:32:08,885
Öröm volt téged nézni bokszolni.
488
00:32:09,510 --> 00:32:12,430
Remélem, tovább bokszolsz,
a megfelelő ringekben.
489
00:32:20,396 --> 00:32:24,651
Ez most komoly,
vagy Clay megint megkattant?
490
00:32:24,734 --> 00:32:28,780
Egy szülői volt. A te szüleid
és apám is részt vettek rajta.
491
00:32:29,822 --> 00:32:31,991
Clay szerint mindent tudnak.
492
00:32:32,075 --> 00:32:32,992
Jézusom!
493
00:32:33,493 --> 00:32:34,452
Bassza meg!
494
00:32:35,119 --> 00:32:39,415
Diaz a minap beszélgetett apámmal,
újra akarja nyitni a nyomozást.
495
00:32:41,292 --> 00:32:42,877
Miért nem mondtad?
496
00:32:42,961 --> 00:32:44,462
Most mondom.
497
00:32:44,879 --> 00:32:46,839
Lehet, mégis kell az a találkozó.
498
00:32:46,923 --> 00:32:48,341
Megpróbáltam összehívni.
499
00:32:48,591 --> 00:32:52,720
Úgy tűnik, mindenki haragszik rám,
szóval ez a találkozó.
500
00:32:54,764 --> 00:32:56,516
Ez nem lep meg.
501
00:32:56,599 --> 00:32:58,101
Mindig mi ketten voltunk.
502
00:33:00,728 --> 00:33:01,980
Mit tegyünk?
503
00:33:04,273 --> 00:33:05,108
Nem tudom.
504
00:33:12,365 --> 00:33:14,742
Egyszerűen nem értettem.
505
00:33:16,285 --> 00:33:18,246
Hogy Jess miért téged választ.
506
00:33:21,082 --> 00:33:22,041
Elvégre
507
00:33:23,126 --> 00:33:25,086
a pályán csak szerencsétlenkedsz,
508
00:33:25,878 --> 00:33:28,297
és egyértelmű, hogy pasinak is szar vagy.
509
00:33:30,800 --> 00:33:32,635
Szóval mit lát benned?
510
00:33:33,636 --> 00:33:34,554
Most komolyan?
511
00:33:34,971 --> 00:33:36,806
Nem érek most rá erre, jó?
512
00:33:36,889 --> 00:33:38,307
Aztán hallottam a kazit.
513
00:33:42,228 --> 00:33:43,229
Milyen kazit?
514
00:33:44,230 --> 00:33:46,232
Amit Bryce felvett neki.
515
00:33:47,108 --> 00:33:49,068
Jessica téged véd, ugye?
516
00:33:50,695 --> 00:33:52,030
Mert te tetted.
517
00:33:53,114 --> 00:33:54,115
Te ölted meg.
518
00:33:59,412 --> 00:34:01,622
Fingod sincs, miről beszélsz!
519
00:34:03,708 --> 00:34:07,295
De a helyedben kurvára kussolnék!
520
00:34:10,048 --> 00:34:13,301
- Ki fogom deríteni az igazat.
- Igen?
521
00:34:14,844 --> 00:34:17,263
Mégis hogyan?
522
00:34:21,809 --> 00:34:23,186
Ha kell, szarrá verlek.
523
00:34:24,437 --> 00:34:27,899
De valamiért úgy érzem,
nem fogod addig bírni, mint Zach.
524
00:34:42,330 --> 00:34:44,916
Elég, hagyjátok abba!
525
00:34:44,999 --> 00:34:47,335
Te, vissza az órára! Te, a szekrényhez!
526
00:34:47,418 --> 00:34:49,337
- Miért csak én?
- A szekrényhez!
527
00:34:49,420 --> 00:34:51,005
Csak beszélgettünk!
528
00:34:51,089 --> 00:34:52,715
- Vissza órára!
- Mit művel?
529
00:34:52,799 --> 00:34:54,801
Megint kötözködik egy mexikói?
530
00:34:54,884 --> 00:34:57,261
- Dominikai, bazmeg!
- Nem mondhat ilyet!
531
00:34:57,345 --> 00:34:58,387
Hátra!
532
00:35:01,182 --> 00:35:03,434
A francba! Ne lőjön! Kérem!
533
00:35:03,518 --> 00:35:05,144
Tegye el! Engedelmeskedem.
534
00:35:05,228 --> 00:35:06,562
Vissza!
535
00:35:07,188 --> 00:35:10,691
A szekrényhez, kezeket a magasba!
536
00:35:17,198 --> 00:35:19,492
Nem csinált semmit, engedje el!
537
00:35:20,076 --> 00:35:21,035
Engedje el!
538
00:35:21,119 --> 00:35:23,246
Mi a fasz van?
539
00:35:24,497 --> 00:35:25,873
- Jézusom!
- Mi a fasz?
540
00:35:42,849 --> 00:35:45,351
Úgy bánnak velük, mint a bűnözőkkel!
541
00:35:45,434 --> 00:35:47,019
Úgy tudom, verekedtek.
542
00:35:47,103 --> 00:35:48,855
Ez baromság!
543
00:35:48,938 --> 00:35:51,315
Mindenkivel így bánnak, nem csak velük.
544
00:35:51,399 --> 00:35:54,026
- Igen!
- Bűnösnek tartják őket,
545
00:35:54,110 --> 00:35:55,653
mindenféle eljárás nélkül?
546
00:35:55,736 --> 00:35:57,446
Elég legyen!
547
00:35:58,281 --> 00:35:59,699
Kérem!
548
00:35:59,782 --> 00:36:03,411
Intézkedni fogunk, mindenki vissza órára!
549
00:36:04,954 --> 00:36:05,913
Nem!
550
00:36:06,330 --> 00:36:08,374
Ne rontson a helyzeten!
551
00:36:08,875 --> 00:36:10,376
Vissza órára!
552
00:36:11,169 --> 00:36:14,046
Nem, nem megyünk vissza.
553
00:36:14,130 --> 00:36:18,843
Clay, ígérem,
hogy utánajárunk a történteknek.
554
00:36:18,926 --> 00:36:23,347
Diegót kiengedik, a rendőrt kivizsgálják,
és ha kell, megrovásban részesítik
555
00:36:24,807 --> 00:36:28,227
a helyzetet pedig kiértékeljük...
556
00:36:28,311 --> 00:36:30,730
Lófaszt! Elég legyen már!
557
00:36:32,231 --> 00:36:33,191
Úgy van, bazmeg!
558
00:36:33,274 --> 00:36:36,444
Nem kell káromkodni,
anélkül is értem önöket.
559
00:36:37,111 --> 00:36:38,529
Baszd meg, faszfej!
560
00:36:41,032 --> 00:36:42,200
Mind egyetértünk.
561
00:36:42,283 --> 00:36:45,161
Mindenki térjen vissza az órájára,
562
00:36:45,828 --> 00:36:47,872
különben nem lesz jó vége.
563
00:36:47,955 --> 00:36:48,956
Állunk elébe.
564
00:36:49,457 --> 00:36:50,541
Nem félünk.
565
00:36:53,544 --> 00:36:55,171
Végre teszünk valamit.
566
00:36:56,214 --> 00:36:58,090
Pontosan mit?
567
00:37:17,985 --> 00:37:19,111
Forduljanak meg!
568
00:37:19,612 --> 00:37:20,446
Ne!
569
00:37:21,030 --> 00:37:22,615
Jöjjenek vissza!
570
00:37:25,451 --> 00:37:27,119
Mégis mit művelnek?
571
00:37:27,203 --> 00:37:28,746
Úgy hívják, hogy sztrájk.
572
00:37:32,667 --> 00:37:34,293
Köszönöm, Mr. Down!
573
00:37:35,127 --> 00:37:38,547
Nekem valójában nincs tervem.
Csak téged követtelek.
574
00:37:38,631 --> 00:37:40,341
Engem? Én követtelek téged!
575
00:37:45,096 --> 00:37:49,350
Ki kell találnotok valamit,
mert mindenki...
576
00:37:50,810 --> 00:37:53,396
Úgy tűnik, hallgatnak rátok.
577
00:38:14,166 --> 00:38:16,961
Ugye mi ne menjünk ki?
578
00:38:17,044 --> 00:38:19,171
- Szar ötlet?
- Teljes időpocsékolás.
579
00:38:19,255 --> 00:38:21,757
Az ilyen sztrájkok mikor voltak sikeresek?
580
00:38:22,258 --> 00:38:27,221
A történelem során elég sokszor,
és félek, cserbenhagyom Jesst.
581
00:38:27,305 --> 00:38:30,266
Miért? Ő egyedül is elég hangos.
582
00:38:30,683 --> 00:38:34,020
Baszki, Zach! Nem unod még,
hogy játszod a seggfejt?
583
00:38:36,814 --> 00:38:38,691
Te nem unod még, hogy félsz?
584
00:38:40,026 --> 00:38:40,860
De.
585
00:38:42,236 --> 00:38:46,449
Akkor menjünk hangoskodni!
De csináljuk jól! Gyere!
586
00:38:50,328 --> 00:38:53,581
Mi a faszt csinálunk?
Csak itt állunk, vagy lesz valami?
587
00:38:55,458 --> 00:38:58,169
Törjünk be pár fejet!
588
00:38:58,252 --> 00:38:59,086
Igen!
589
00:38:59,170 --> 00:39:03,716
Vagy használjuk a fejünket, áramtalanítsuk
a sulit, és gyújtsunk fel dolgokat!
590
00:39:06,052 --> 00:39:07,845
Halljuk az elnökünket!
591
00:39:07,928 --> 00:39:09,388
Azt hittem, leléptél!
592
00:39:09,472 --> 00:39:11,932
Csak beugrottam a pincébe. Gyerünk!
593
00:39:17,563 --> 00:39:18,731
Ide hallgassatok!
594
00:39:21,650 --> 00:39:25,946
Sok ellentét van köztünk,
de egy valamiben egyetértünk.
595
00:39:27,156 --> 00:39:30,117
- Kurva dühösek vagyunk, ugye?
- Igen!
596
00:39:30,201 --> 00:39:32,745
A dolgoknak változniuk kell,
597
00:39:32,828 --> 00:39:36,123
és ma jött el a változás napja.
Velem vagytok?
598
00:39:36,207 --> 00:39:37,208
Igen!
599
00:39:38,501 --> 00:39:40,169
Kell egy rigmus!
600
00:39:42,088 --> 00:39:45,841
Sulizsaru, takarodj!
601
00:39:45,925 --> 00:39:49,470
Sulizsaru, takarodj!
602
00:39:49,553 --> 00:39:53,099
Sulizsaru, takarodj!
603
00:39:53,182 --> 00:39:59,814
Sulizsaru, takarodj!
604
00:40:03,526 --> 00:40:06,695
Ez rohadt jó érzés! Nagy szarban leszünk.
605
00:40:07,113 --> 00:40:08,906
Én már így is szarban vagyok.
606
00:40:08,989 --> 00:40:12,118
Az életemnek úgyis annyi, szóval...
607
00:40:15,079 --> 00:40:16,914
Ugye tudod, hogy ez nem igaz?
608
00:40:17,748 --> 00:40:21,877
Nem leszel focista,
és akkor mi van? Nem ez határoz meg.
609
00:40:21,961 --> 00:40:25,464
Mert valójában okos és kedves vagyok,
és sokan szeretnek?
610
00:40:25,881 --> 00:40:27,883
Igen, pontosan.
611
00:40:30,845 --> 00:40:32,054
A francba!
612
00:40:40,354 --> 00:40:43,649
Sulizsaru, takarodj!
613
00:40:43,732 --> 00:40:47,570
Sulizsaru, takarodj!
614
00:40:47,653 --> 00:40:52,825
Kérjük a rendőrök elbocsájtását és
a biztonsági intézkedések visszavonását.
615
00:40:52,908 --> 00:40:55,494
Ne legyen se kamera, se fémdetektor,
616
00:40:55,578 --> 00:40:57,997
se sebkötöző-tanfolyam, se gyakorlat!
617
00:40:58,080 --> 00:40:59,623
Kérjük vissza a sulinkat!
618
00:40:59,707 --> 00:41:02,960
Ez annál bonyolultabb,
követnünk kell a szabályozásokat.
619
00:41:03,377 --> 00:41:06,755
Ezek a törvények a diákokat védik.
620
00:41:07,673 --> 00:41:10,634
Akkor rosszak a törvények,
és meg kell szegni őket.
621
00:41:10,801 --> 00:41:14,346
Föltöltjük a videókat a netre,
mindenki magát figyeli majd.
622
00:41:44,710 --> 00:41:45,920
Meg fognak találni.
623
00:41:48,923 --> 00:41:50,090
Építsünk barikádot!
624
00:42:12,446 --> 00:42:14,365
Elég egyértelmű a válaszuk.
625
00:42:14,782 --> 00:42:18,786
Bolan és Foundry azt hiszik,
hogy ezek után visszamegyünk?
626
00:42:19,203 --> 00:42:23,290
Nem akarják, hogy visszamenjünk.
Meg akarnak szabadulni tőlünk.
627
00:42:24,542 --> 00:42:27,169
Itt az Evergreen Megyei Seriffhivatal.
628
00:42:27,253 --> 00:42:31,757
Két percet kapnak a távozásra,
vagy erővel oszlatjuk fel a tömeget.
629
00:42:32,633 --> 00:42:34,176
Két perc!
630
00:42:35,135 --> 00:42:39,223
Én készen állok az összecsapásra,
de náluk fegyver van,
631
00:42:39,306 --> 00:42:40,599
nálunk meg semmi.
632
00:42:45,938 --> 00:42:47,314
Ez nem teljesen igaz.
633
00:42:48,649 --> 00:42:50,526
Erre képeztek ki minket.
634
00:42:51,277 --> 00:42:52,778
Mi a terv?
635
00:42:53,445 --> 00:42:54,655
Szólj mindenkinek...
636
00:42:55,197 --> 00:42:56,365
...így kezdjük...
637
00:42:58,576 --> 00:43:01,662
Tony! Hová mész?
638
00:43:01,745 --> 00:43:03,247
Nem lehetek itt.
639
00:43:03,330 --> 00:43:06,792
Túl sok a rendőr.
Tudják, hogy priuszom van.
640
00:43:07,710 --> 00:43:08,627
Tudom.
641
00:43:10,879 --> 00:43:11,922
Lejárt az idő.
642
00:43:31,859 --> 00:43:34,278
Oszlatást megkezdeni!
643
00:43:36,405 --> 00:43:37,990
- Gyerünk!
- Maradjatok!
644
00:43:38,073 --> 00:43:40,075
Gyerünk, baszki!
645
00:43:48,083 --> 00:43:49,376
Most!
646
00:44:04,516 --> 00:44:05,684
Ez az, bébi!
647
00:44:38,300 --> 00:44:39,468
Gyerünk!
648
00:44:59,071 --> 00:45:00,072
Mi az?
649
00:45:01,448 --> 00:45:02,866
Ez a kibaszott aktám.
650
00:45:03,450 --> 00:45:04,618
Mit írnak?
651
00:45:08,497 --> 00:45:09,998
Evergreeni Seriffhivatal!
652
00:45:10,874 --> 00:45:11,750
Bassza meg!
653
00:45:12,209 --> 00:45:14,128
Menj innen! Hátul menj ki!
654
00:45:14,211 --> 00:45:15,170
- Nyomás!
- Zach!
655
00:45:15,587 --> 00:45:17,673
Miért nem Charlie-val vagy?
656
00:45:18,298 --> 00:45:19,216
Keresd meg!
657
00:45:20,884 --> 00:45:21,885
Gyerünk!
658
00:45:52,332 --> 00:45:53,250
Ne!
659
00:45:55,919 --> 00:45:57,588
Kifogytam! Mit csináljunk?
660
00:45:58,005 --> 00:45:59,131
Segítség!
661
00:45:59,548 --> 00:46:00,966
Harcolunk. Gyerünk!
662
00:46:01,175 --> 00:46:02,092
Kapd be!
663
00:46:02,176 --> 00:46:03,927
Jess!
664
00:46:04,011 --> 00:46:06,346
Gyere, nem tartóztathatnak le!
665
00:46:06,430 --> 00:46:08,599
Meg kell védened magad, Jess!
666
00:46:08,682 --> 00:46:11,310
Te feladtad a harcot,
szóval én is leszarom.
667
00:46:14,563 --> 00:46:15,856
- Baszd meg!
- Jess!
668
00:46:18,192 --> 00:46:20,778
Seggfej! Kibaszott seggfej!
669
00:46:27,367 --> 00:46:29,369
Szállj le róla!
670
00:46:55,020 --> 00:46:55,896
Clay!
671
00:47:05,948 --> 00:47:07,324
Várjatok!
672
00:47:07,407 --> 00:47:09,701
Ne fussatok el! Hallgassatok meg!
673
00:47:09,785 --> 00:47:13,163
Megpróbálnak meggyőzni minket,
hogy velünk van a baj,
674
00:47:13,580 --> 00:47:15,082
de ez nem igaz!
675
00:47:15,165 --> 00:47:17,751
Ők építették az iskolát, ahová járunk.
676
00:47:17,835 --> 00:47:20,629
Ők hozták létre a társadalmunkat,
677
00:47:20,712 --> 00:47:22,464
és semmi sem működik!
678
00:47:22,548 --> 00:47:23,757
Semmi sem helyes!
679
00:47:24,800 --> 00:47:27,052
Nem tudják és nem akarják megjavítani.
680
00:47:27,135 --> 00:47:28,679
Rajtunk a sor.
681
00:47:29,096 --> 00:47:32,975
Mi helyrehozzuk,
ha porig is kell égetni, hogy újraépítsük!
682
00:47:33,058 --> 00:47:34,268
Basszák meg!
683
00:47:34,351 --> 00:47:35,352
Ez az, baszki!
684
00:47:35,435 --> 00:47:37,062
Harcolunk. Ki van velem?
685
00:47:37,145 --> 00:47:38,647
Ez az!
686
00:47:38,730 --> 00:47:39,565
Basszák meg!
687
00:47:40,232 --> 00:47:42,609
- Basszák meg! Gyerünk!
- Igen!
688
00:48:14,766 --> 00:48:17,603
- Jól vagy?
- Igen, köszönöm.
689
00:48:17,686 --> 00:48:20,522
Miért nem tartóztathatják le Jesst?
690
00:48:20,606 --> 00:48:21,565
Mi?
691
00:48:21,648 --> 00:48:24,359
Miért nem tartóztathatják le?
692
00:48:28,488 --> 00:48:30,407
Jézusom, ő az!
693
00:48:39,625 --> 00:48:41,001
Fuss! Gyerünk!
694
00:48:41,084 --> 00:48:42,794
- Tony!
- Menj!
695
00:48:48,050 --> 00:48:51,887
Hé, ezt a seggfejet ismerem.
Segíts másnak, majd én elintézem.
696
00:48:52,471 --> 00:48:55,015
Te barom! Tudod, mekkora szarban vagy?
697
00:48:55,098 --> 00:48:57,059
- Ez a harmadik húzásod.
- Igen.
698
00:48:57,142 --> 00:48:59,686
Elolvastam az aktátokat,
mielőtt idejöttem.
699
00:48:59,770 --> 00:49:02,773
Tényleg azt hitted,
nem tudom, hogy ejtik a neved?
700
00:49:03,523 --> 00:49:06,360
- Elenged?
- Ha igen, visszamész a tömegbe?
701
00:49:06,443 --> 00:49:08,403
Amíg a barátaim ott vannak, igen.
702
00:49:09,655 --> 00:49:11,907
A te korodban ugyanezt mondtam volna.
703
00:49:12,574 --> 00:49:15,535
Nem szeretném megbánni,
hogy kihívtam a toborzót.
704
00:49:15,702 --> 00:49:16,662
Jó?
705
00:49:17,704 --> 00:49:20,165
Menj, mielőtt meggondolom magam!
706
00:49:20,958 --> 00:49:21,917
Tony!
707
00:49:23,502 --> 00:49:24,878
Ebből is felállsz majd!
708
00:49:25,963 --> 00:49:26,880
Igen, uram!
709
00:49:29,841 --> 00:49:32,135
Charlie?
710
00:49:34,930 --> 00:49:35,847
Charlie!
711
00:49:36,306 --> 00:49:38,058
Hé, Charlie!
712
00:49:38,892 --> 00:49:42,312
Térj magadhoz, Charlie!
713
00:49:43,105 --> 00:49:44,439
Kelj fel, gyerünk!
714
00:49:45,107 --> 00:49:46,566
Tűz!
715
00:49:46,650 --> 00:49:48,068
Mindenki! Mozgás!
716
00:49:48,443 --> 00:49:50,529
Jess, hasra!
717
00:50:07,087 --> 00:50:10,632
A rendőrség nem tudja,
ki gyújtotta fel az igazgató kocsiját?
718
00:50:12,342 --> 00:50:13,218
Nem.
719
00:50:16,805 --> 00:50:20,392
Clay, többször is elmondtad,
hogy én vagyok az egyetlen,
720
00:50:20,475 --> 00:50:22,728
akivel teljesen őszinte lehetsz.
721
00:50:23,353 --> 00:50:24,563
Ez még mindig igaz?
722
00:50:28,108 --> 00:50:29,359
Teljesen, igen.
723
00:50:31,153 --> 00:50:32,988
Bolan igazgató megkeresett.
724
00:50:35,532 --> 00:50:37,784
A büntetés kiszabása előtt
725
00:50:39,369 --> 00:50:41,329
tudni akarta, hogy vagy.
726
00:50:43,290 --> 00:50:44,833
Milyen a lelki állapotod.
727
00:50:46,043 --> 00:50:50,172
Pár dolgot elmondhatok neki
az üléseinkről,
728
00:50:51,131 --> 00:50:52,549
ha felhatalmazol rá.
729
00:50:56,720 --> 00:50:57,804
Ezt mutatta.
730
00:51:14,988 --> 00:51:16,114
Ez meg mi?
731
00:51:18,033 --> 00:51:20,452
Ha azt mondod, hogy nem emlékszel rá,
732
00:51:21,078 --> 00:51:22,621
ha a szemembe nézel,
733
00:51:24,289 --> 00:51:25,248
és ezt mondod,
734
00:51:26,666 --> 00:51:27,793
hinni fogok neked.
735
00:51:33,632 --> 00:51:34,883
Nem emlékszem...
736
00:51:36,343 --> 00:51:37,260
egyáltalán.
737
00:51:45,393 --> 00:51:46,978
Akkor baj van.
738
00:51:52,776 --> 00:51:53,735
Mi a fasz?
739
00:51:54,236 --> 00:51:55,362
Ki tette ezt?
740
00:51:55,445 --> 00:51:56,696
Fogalmam sincs.
741
00:52:03,745 --> 00:52:04,871
Takarodj!
742
00:52:05,288 --> 00:52:06,790
Már félünk, oké?
743
00:52:09,251 --> 00:52:13,338
Van valami mondanivalója
a kamerákról? Nem tudja, ki rongálja őket?
744
00:52:15,799 --> 00:52:17,259
Tűz!
745
00:52:33,108 --> 00:52:34,401
Én...
746
00:52:38,155 --> 00:52:42,325
Azt gondolom, hogy mindenki előtt
titkolóztál, előttem is,
747
00:52:43,702 --> 00:52:45,203
és ami károsabb,
748
00:52:46,496 --> 00:52:47,831
hogy önmagad előtt is.
749
00:52:48,498 --> 00:52:49,332
Igen.
750
00:52:52,002 --> 00:52:54,504
Készen állsz, hogy szembenéz a titkaiddal?
751
00:53:00,927 --> 00:53:01,761
Igen.
752
00:53:18,236 --> 00:53:23,116
Ha segítségre van szükséged,
látogass el a 13reasonswhy. info oldalra!
753
00:55:13,268 --> 00:55:15,645
A feliratot fordította: Miklósi Zsuzsa