1 00:00:09,676 --> 00:00:12,762 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 2 00:00:22,772 --> 00:00:25,316 Så, det var opptøyer. 3 00:00:25,942 --> 00:00:28,862 Jeg sprengte en bil, og det gjorde en del skade. 4 00:00:31,197 --> 00:00:32,615 Charlie, våkn opp. 5 00:00:33,199 --> 00:00:35,201 Charlie, vær så snill. Våkn opp. 6 00:00:38,079 --> 00:00:41,166 - Charlie, kom igjen. Vær så snill. - Nei. 7 00:00:41,916 --> 00:00:44,544 Foreldrene mine er våkne. Du må snike deg ut. 8 00:00:48,048 --> 00:00:49,049 - Ok. - Ja. 9 00:00:49,132 --> 00:00:50,133 Ja. 10 00:00:50,967 --> 00:00:52,802 Du sover som om du er død. 11 00:00:53,595 --> 00:00:54,804 Jeg liker å sove. 12 00:00:55,847 --> 00:00:58,850 - Jeg liker å sove ved siden av deg. - Jeg også. 13 00:01:03,480 --> 00:01:07,192 En dag kan vi kanskje gjøre noe mer enn å bare sove sammen? 14 00:01:07,275 --> 00:01:10,737 Ja, en dag, men akkurat nå må du gå. 15 00:01:11,196 --> 00:01:14,991 Eller jeg kan bli og møte foreldrene dine. 16 00:01:15,075 --> 00:01:20,246 Ja, eller vi kan møte faren din og hele Liberty sportsklubb, der han er leder. 17 00:01:20,914 --> 00:01:21,915 "Torsheer". 18 00:01:22,332 --> 00:01:23,750 Mener du touché? 19 00:01:24,584 --> 00:01:26,586 Nei. Jeg kan ikke det ordet. 20 00:01:27,295 --> 00:01:29,130 Bare kom deg ut. Gå. 21 00:01:33,885 --> 00:01:37,430 {\an8}Den ekte skaden var at dekan Foundry nå var på krigsstien. 22 00:01:37,514 --> 00:01:41,893 {\an8}Jeg vet ikke hvorfor jeg truet politiet. Jeg var helt fra meg. 23 00:01:41,976 --> 00:01:45,021 Å ødelegge mine eiendeler hjalp deg ikke, altså? 24 00:01:45,980 --> 00:01:50,485 Du gikk gjennom mappa di og tok ut én ting: brevet fra trener Kerba. 25 00:01:51,319 --> 00:01:52,403 Hvorfor det? 26 00:01:56,908 --> 00:01:57,909 Jeg vet ikke. 27 00:01:57,992 --> 00:02:00,411 Noen av elevene hadde berettigede klager. 28 00:02:00,495 --> 00:02:04,999 Noen var bare sinte, men det er ikke meg du er sint på. 29 00:02:06,000 --> 00:02:07,001 Er det vel? 30 00:02:14,259 --> 00:02:15,260 Justin. 31 00:02:16,761 --> 00:02:20,306 Justin, vi kan ikke være sene første dagen tilbake på skolen. 32 00:02:20,390 --> 00:02:21,891 - Kom igjen. - Er det i dag? 33 00:02:21,975 --> 00:02:25,854 Ja, de stengte skolen i en uke, men vi må ta igjen undervisningen. 34 00:02:26,312 --> 00:02:31,025 Og de har satt i gang en etterforskning om hvem som startet, 35 00:02:31,109 --> 00:02:33,069 hva du og Diego kranglet om. 36 00:02:33,570 --> 00:02:34,571 Faen. 37 00:02:36,114 --> 00:02:37,115 Hei, går... 38 00:02:40,034 --> 00:02:42,871 - Går det bra? - Ja, jeg har influensa eller noe. 39 00:02:42,954 --> 00:02:43,788 Influensa? 40 00:02:44,205 --> 00:02:47,917 - Eller noe? - Jeg har ikke brukt på flere dager. 41 00:02:48,001 --> 00:02:50,128 - Du skulle slutte. - Jeg gjorde det. 42 00:02:51,880 --> 00:02:53,339 Dette... 43 00:02:54,841 --> 00:02:56,593 Det er sånn det må være. 44 00:02:57,635 --> 00:02:59,262 Jeg må bare sove. 45 00:03:00,471 --> 00:03:04,642 Jeg sier ikke at jeg har fikset alt mitt, men... 46 00:03:04,726 --> 00:03:07,437 Må du tilbake på avrusning? 47 00:03:07,896 --> 00:03:12,442 - Foreldrene mine kan finne lege til deg. - Jeg vil ikke bruke pengene deres. 48 00:03:12,525 --> 00:03:15,528 - Vi må gjøre noe. - De må ikke vite om tilbakefallet! 49 00:03:16,821 --> 00:03:20,074 Clay, gi meg et øyeblikk til å bli bra igjen. 50 00:03:25,205 --> 00:03:26,956 Ja. Selvfølgelig. 51 00:03:27,916 --> 00:03:29,334 Trenger du noe? 52 00:03:29,959 --> 00:03:31,544 Du burde stikke på skolen. 53 00:03:36,633 --> 00:03:40,011 Og vi hadde fortsatt hemmeligheter som kunne bli avslørt. 54 00:03:41,012 --> 00:03:44,390 Vi kan ikke utvise eller bortvise alle, 55 00:03:44,474 --> 00:03:50,813 så det er viktig å finne iverksetterne og dem som gjorde mest skade. 56 00:03:50,897 --> 00:03:54,609 - Er det derfor Zach er bortvist i en uke? - Hvem involverte deg? 57 00:03:55,652 --> 00:03:59,530 Hva kranglet Justin og Diego om? Noen sa de nevnte et opptak. 58 00:04:01,199 --> 00:04:03,701 Jeg ble involvert av 59 00:04:03,785 --> 00:04:07,705 en undertrykkende politistat som tramper på elevers rettigheter. 60 00:04:07,789 --> 00:04:11,000 I marinen var jeg i den demilitariserte sonen i Korea. 61 00:04:11,084 --> 00:04:12,961 Da snakker vi politistat. 62 00:04:13,586 --> 00:04:16,047 Og så ble ting verre. 63 00:04:16,130 --> 00:04:20,927 Responsen din på alt dette er bare... mer straff? 64 00:04:21,844 --> 00:04:24,806 Politiet har utsatt rettsforfølgelsen, 65 00:04:24,889 --> 00:04:27,725 så vi må finne ut hvem som gjorde hva og hvorfor. 66 00:04:28,101 --> 00:04:33,481 Du kan straffe meg, men ikke avlys skoleballet. 67 00:04:33,564 --> 00:04:34,691 Det er urettferdig. 68 00:04:34,774 --> 00:04:40,571 Noen foreldre fikk en dommer til å utstede et rettslig pålegg om gjengvirksomhet. 69 00:04:40,655 --> 00:04:43,241 - Vi kan ikke ha ball. - Det er galskap. 70 00:04:43,324 --> 00:04:47,287 Det hadde ikke vært mitt valg, men sånn er det nå. 71 00:04:48,079 --> 00:04:51,958 Du kan hjelpe meg om du forteller meg noe. 72 00:04:52,458 --> 00:04:54,585 Hvorfor slåss Justin og Diego? 73 00:04:55,753 --> 00:04:58,214 Hvorfor ødelegger Clay Jensen kameraene? 74 00:04:59,048 --> 00:05:00,883 Hva er det som foregår? 75 00:05:03,052 --> 00:05:05,096 Det som foregår... 76 00:05:06,222 --> 00:05:08,057 ...er at vi skal ha ball. 77 00:05:09,309 --> 00:05:13,813 Og jeg skal faen meg danse som om jeg ikke har en bekymring i verden. 78 00:05:13,896 --> 00:05:16,566 Og i bare ett minutt... 79 00:05:17,442 --> 00:05:20,236 ...vil jeg være fri fra denne dritten. 80 00:05:20,320 --> 00:05:23,823 Skulle ønske jeg kunne love det, men det kan jeg ikke. 81 00:05:24,699 --> 00:05:26,117 Det behøver du ikke. 82 00:05:26,784 --> 00:05:28,411 Jeg får det til å skje. 83 00:05:30,413 --> 00:05:32,040 Du kunne vært død nå. 84 00:05:32,540 --> 00:05:34,792 - Men jeg er ikke det. - Eller i fengsel. 85 00:05:35,209 --> 00:05:38,421 - Men jeg er ikke det. - Du lurte døden i en pro-am-kamp. 86 00:05:38,504 --> 00:05:43,343 - Nei, jeg ble slått ned én gang. - Av en hvit nasjonalist, 87 00:05:43,426 --> 00:05:48,389 og så flykter du med livet i behold for å slåss i opptøyer og angripe en purk. 88 00:05:48,473 --> 00:05:53,102 Winn roet ham ned, så jeg vet ikke hvorfor vi maser om det nå. 89 00:05:55,813 --> 00:05:57,648 Nevada må høre fra deg, Tony. 90 00:05:58,775 --> 00:05:59,859 Eller ikke. 91 00:06:01,235 --> 00:06:05,239 Hvorfor er du så besatt av å ødelegge en kjempebra fremtid? 92 00:06:05,323 --> 00:06:06,908 Jeg har et verksted. 93 00:06:07,450 --> 00:06:08,868 Det er fremtiden min. 94 00:06:09,535 --> 00:06:11,371 Du ble ikke arrestert sist uke. 95 00:06:12,246 --> 00:06:14,082 Hva kan det være da? 96 00:06:14,499 --> 00:06:17,668 - Hva er det du ikke sier? - Må ikke du åpne senteret? 97 00:06:22,507 --> 00:06:25,176 Vi kunne ikke vente på at ting roet seg. 98 00:06:26,302 --> 00:06:28,221 Det var folk som ikke ville det. 99 00:06:29,222 --> 00:06:31,057 Kom opptøyene inn her? 100 00:06:31,140 --> 00:06:34,519 Nei. Jeg tror noen gjennomsøkte det mens skolen hadde fri. 101 00:06:35,186 --> 00:06:36,396 Hva så de etter? 102 00:06:37,814 --> 00:06:39,941 Jenter. Kan dere gi oss et øyeblikk? 103 00:06:43,361 --> 00:06:46,614 En hel uke. Ikke en melding engang. 104 00:06:46,697 --> 00:06:48,116 Jeg hadde husarrest. 105 00:06:48,658 --> 00:06:49,867 Ingen skjermer. 106 00:06:50,618 --> 00:06:54,080 Så om jeg ser på mobilen din, er det ingenting til Justin? 107 00:06:54,163 --> 00:06:56,749 Du får ikke se på mobilen min, og nei. 108 00:06:58,459 --> 00:07:03,631 Ja, han ville beskytte deg. Ville ikke at du skulle bli arrestert. 109 00:07:03,714 --> 00:07:06,300 Ville vel heller at du skulle bli arrestert. 110 00:07:09,011 --> 00:07:12,432 Du virker så avslappet når det kan gå så dårlig for deg. 111 00:07:13,057 --> 00:07:16,060 Hva tror du at du truer meg med? 112 00:07:18,104 --> 00:07:19,730 Jeg tror du vet det. 113 00:07:23,818 --> 00:07:26,070 Så morsomt. Det må jeg si til Justin. 114 00:07:26,529 --> 00:07:28,865 Ikke le av meg, for faen. 115 00:07:38,916 --> 00:07:40,543 Jeg skal til Foundry. 116 00:07:42,920 --> 00:07:45,548 - Kanskje jeg sier noe. - Så si noe, da. 117 00:07:58,436 --> 00:08:01,272 Hva er du redd for at dekanen finner ut? 118 00:08:02,732 --> 00:08:04,192 Han vet om bilen. 119 00:08:04,275 --> 00:08:07,528 Jeg har ikke sagt noe om kameraene eller graffitien 120 00:08:07,612 --> 00:08:11,657 eller alt jeg gjorde mot vennene mine på leirturen. 121 00:08:12,241 --> 00:08:13,868 Jeg sa det bare til deg. 122 00:08:13,951 --> 00:08:17,497 Tror du dekanen allerede vet noen av de tingene? 123 00:08:17,580 --> 00:08:18,706 Kanskje. Jeg... 124 00:08:18,789 --> 00:08:20,833 - Vil du si det til ham? - Nei! 125 00:08:22,001 --> 00:08:23,628 Vet vennene dine det? 126 00:08:23,711 --> 00:08:25,755 Nei. Jeg tror ikke det. 127 00:08:25,838 --> 00:08:27,381 Vil du si det til dem? 128 00:08:28,382 --> 00:08:29,592 Synes du jeg burde? 129 00:08:31,511 --> 00:08:35,348 Jeg sier ikke det. Jeg spør deg hva du synes du burde gjøre. 130 00:08:39,310 --> 00:08:41,312 Vi hadde gjennombrudd sist uke. 131 00:08:41,854 --> 00:08:45,483 Vi avslørte hemmeligheter og traumer du har undertrykt. 132 00:08:45,566 --> 00:08:48,945 Det er nøkkelen til å takle angsten og dissosiasjonen. 133 00:08:49,820 --> 00:08:53,241 Men jeg tror ikke vi har begynt å jobbe med traumene ennå. 134 00:08:53,658 --> 00:08:56,327 Det er for mye du ikke prater om. 135 00:08:57,954 --> 00:09:00,623 Jeg har hemmeligheter. Det er sikkert. 136 00:09:01,999 --> 00:09:04,001 Jeg skjuler ting for vennene mine. 137 00:09:06,712 --> 00:09:09,423 Men jeg gjør det også for deres skyld. 138 00:09:10,424 --> 00:09:13,094 Jeg håper vi kan prate om flere hemmeligheter. 139 00:09:13,803 --> 00:09:16,514 Men du kan begynne med å prate med dine venner. 140 00:09:21,269 --> 00:09:23,104 Herregud, Clay. 141 00:09:24,313 --> 00:09:26,691 - Du kommer til å ødelegge oss. - Unnskyld. 142 00:09:28,734 --> 00:09:31,904 Jeg var ikke frisk ganske lenge. 143 00:09:31,988 --> 00:09:34,323 Foundry intervjuer alle på skolen. 144 00:09:34,824 --> 00:09:37,660 Han vil finne ut hvorfor Clay har vært sånn. 145 00:09:37,743 --> 00:09:40,955 Og så? Hva så om de intervjuer oss? 146 00:09:41,956 --> 00:09:46,127 Vi bare lyver. Vi vet hvordan. Jeg har blitt ganske god til det. 147 00:09:46,210 --> 00:09:49,088 Kan være det ikke er svaret, av erfaring. 148 00:09:49,171 --> 00:09:52,967 - De pratet med Diego i dag. - Og du hadde orden på Diego, sant? 149 00:09:53,467 --> 00:09:57,013 Diego mistenker noe. Det gjør Estela og Winston også. 150 00:09:57,096 --> 00:10:00,224 Foundry hørte opptaket, og nå avhører han hele skolen, 151 00:10:00,308 --> 00:10:01,809 og hvem vet hva Diego sa. 152 00:10:01,892 --> 00:10:03,978 De gjør det på grunn av foreldrene. 153 00:10:04,061 --> 00:10:08,816 Pappa sa hele sportsklubben har ringt. De krevde etterforskning, skolen ga etter. 154 00:10:09,275 --> 00:10:10,568 Så vi er dødsens. 155 00:10:10,651 --> 00:10:13,362 Hva om vi fikk foreldrene våre på vår side? 156 00:10:13,779 --> 00:10:17,325 Men de har statistikk på hvor mye vi lyver for dem. 157 00:10:17,408 --> 00:10:19,160 Hvordan skal de stole på oss? 158 00:10:20,328 --> 00:10:21,537 Si sannheten. 159 00:10:26,042 --> 00:10:31,047 Altså, ikke si hele sannheten. Aldri si alt, men si nok. 160 00:10:31,547 --> 00:10:34,383 Nok sannhet til at de stoler på oss igjen. 161 00:10:34,467 --> 00:10:35,968 Vi er i en krig. 162 00:10:36,052 --> 00:10:39,347 Ja, og vi taper. Med dem på vår side har vi en sjanse. 163 00:10:39,680 --> 00:10:42,391 Vi ber om hjelp til å stoppe etterforskningen? 164 00:10:42,475 --> 00:10:43,559 Ikke direkte. 165 00:10:44,226 --> 00:10:46,979 Vi får dem på vår side ved å betro oss til dem, 166 00:10:47,063 --> 00:10:52,109 og så ber vi om hjelp til å få tilbake skoleballet. 167 00:10:52,568 --> 00:10:54,737 Vi lokker og lurer dem. 168 00:10:54,820 --> 00:10:58,199 Løsner litt på politistaten så vi kan få tilbake ballet, 169 00:10:58,574 --> 00:11:04,288 og så forsvinner etterforskningen før de setter bitene sammen. 170 00:11:05,206 --> 00:11:07,958 Og de skal tro at vi bryr oss om ballet? 171 00:11:08,709 --> 00:11:10,336 Jeg gjør faktisk det. 172 00:11:12,004 --> 00:11:13,089 Jeg også. 173 00:11:14,423 --> 00:11:15,424 Jeg også. 174 00:11:18,135 --> 00:11:20,096 Si sannheten til foreldrene våre. 175 00:11:20,179 --> 00:11:22,932 Det kan være det mest risikable vi har gjort. 176 00:11:28,396 --> 00:11:30,022 Ha det, Charlie. Vi ses. 177 00:11:32,650 --> 00:11:36,946 Beklager for det du trodde jeg gjorde med Diego. 178 00:11:37,905 --> 00:11:39,323 Men du dyttet meg unna. 179 00:11:39,782 --> 00:11:44,286 Du lot meg ikke hjelpe deg, og så ga du opp selv, igjen og igjen. 180 00:11:44,370 --> 00:11:46,288 Du er den som dro. 181 00:11:46,372 --> 00:11:48,708 Jeg prøvde å komme tilbake til deg. 182 00:11:49,291 --> 00:11:51,419 Men du var så sint på meg. 183 00:11:51,502 --> 00:11:53,546 Du knuste det jævla hjertet mitt! 184 00:11:54,296 --> 00:11:57,049 Hjertet ditt var knust lenge før du møtte meg. 185 00:12:00,219 --> 00:12:02,555 Jeg tror ikke vi brydde oss om ballet. 186 00:12:03,848 --> 00:12:07,476 Men om vi fikk foreldrene våre på vår side, hadde det hjulpet. 187 00:12:07,560 --> 00:12:11,272 Så dere er ikke fans av Gordon Lightfoot, altså? 188 00:12:12,940 --> 00:12:15,276 Jeg visste ikke hvem han var før dette. 189 00:12:15,359 --> 00:12:19,238 Vi visste ikke at dere ville begynne å synge låtene hans. 190 00:12:19,321 --> 00:12:22,950 Alex Standall er besatt av låta 191 00:12:23,909 --> 00:12:26,704 "The Wreck of Edward Fitzgerald". 192 00:12:26,787 --> 00:12:28,998 Edmund Fitzgerald. 193 00:12:29,999 --> 00:12:31,000 En klassiker. 194 00:12:31,083 --> 00:12:34,295 Men poenget er at dere har løyet for oss. 195 00:12:34,378 --> 00:12:35,588 Ikke løyet. 196 00:12:36,130 --> 00:12:37,131 Bare ikke... 197 00:12:38,090 --> 00:12:39,175 ...sagt sannheten. 198 00:12:39,759 --> 00:12:40,760 Hva med dere? 199 00:12:41,635 --> 00:12:46,974 Dere løy om appene på mobilene våre, og dere betalte for vekterne og øvelsene. 200 00:12:47,057 --> 00:12:49,518 Glemte å si det mens jeg lå i en sykeseng? 201 00:12:49,602 --> 00:12:52,021 Vi ønsket aldri det. Vi prøvde... 202 00:12:54,440 --> 00:12:55,441 Vi trodde... 203 00:12:56,192 --> 00:12:58,944 ...at det ville gjøre deg trygg. 204 00:13:00,196 --> 00:13:01,530 Vi er foreldrene dine. 205 00:13:01,614 --> 00:13:05,701 Om du ikke sier hva som skjer, så må vi fortsatt finne det ut. 206 00:13:05,785 --> 00:13:07,161 Hva med å bare spørre? 207 00:13:07,244 --> 00:13:09,413 Vi spør hele tiden! 208 00:13:09,497 --> 00:13:11,624 Du vet det ikke har ført til noe. 209 00:13:11,707 --> 00:13:13,501 De har rett. 210 00:13:16,212 --> 00:13:19,423 Ok, så... ny avtale. 211 00:13:20,174 --> 00:13:23,928 Om dere er redde for min trygghet, om å holde meg i live, 212 00:13:24,303 --> 00:13:26,305 så må vi stole på hverandre igjen. 213 00:13:27,515 --> 00:13:28,557 Vi må snakke. 214 00:13:29,350 --> 00:13:30,476 Vi vil gjerne det. 215 00:13:30,976 --> 00:13:37,191 Men akkurat nå kan dere flere av våre hemmeligheter enn vi kan av deres. 216 00:13:45,783 --> 00:13:47,409 Hærverket på skolen... 217 00:13:48,285 --> 00:13:49,912 De knuste vinduene... 218 00:13:50,663 --> 00:13:52,081 Bilen til Bolan. 219 00:13:54,166 --> 00:13:55,709 Det var meg. 220 00:13:56,585 --> 00:13:59,964 Dr. Ellman mener jeg har hatt dissosiasjoner, 221 00:14:00,047 --> 00:14:02,383 for jeg husker det ikke. 222 00:14:03,843 --> 00:14:07,304 Og jeg jobber med å integrere traumene mine... 223 00:14:08,222 --> 00:14:11,225 ...for å leve med dem, heller enn å stenge dem ute. 224 00:14:14,478 --> 00:14:15,688 Vennen. 225 00:14:21,861 --> 00:14:23,070 Jeg... 226 00:14:25,573 --> 00:14:26,782 Jeg har brukt igjen. 227 00:14:28,325 --> 00:14:32,037 Jeg fikk sparken fra Monet's fordi jeg stjal penger, 228 00:14:32,121 --> 00:14:35,624 og jeg stjal noe av dere også. 229 00:14:37,001 --> 00:14:39,044 En klokke og et smykke... 230 00:14:39,670 --> 00:14:40,671 ...for å kjøpe. 231 00:14:41,881 --> 00:14:42,882 Justin. 232 00:14:42,965 --> 00:14:48,470 Jeg bruker ikke nå, men det har vært tungt denne gangen. 233 00:14:49,054 --> 00:14:50,973 Må du få behandling igjen? 234 00:14:51,849 --> 00:14:53,017 Jeg håper ikke det. 235 00:14:53,475 --> 00:14:54,894 Jeg skal bare... 236 00:14:55,519 --> 00:14:57,354 Jeg trenger noen dager... 237 00:14:58,898 --> 00:15:01,150 ...til å hvile og bli nykter. 238 00:15:02,234 --> 00:15:05,988 Og så skal jeg begynne på stegene igjen, og... 239 00:15:06,488 --> 00:15:08,115 Jeg betaler dere tilbake. 240 00:15:08,198 --> 00:15:12,953 Justin, du må vite at vi er her for å hjelpe deg, men gutter... 241 00:15:13,746 --> 00:15:17,207 Dette er to mye større diskusjoner. 242 00:15:17,958 --> 00:15:21,211 Ja, og vi skal ha dem. 243 00:15:24,173 --> 00:15:25,174 Men... 244 00:15:26,467 --> 00:15:28,969 Vi trenger hjelp av dere til noe. 245 00:15:31,513 --> 00:15:33,223 Vi vil ha skoleball. 246 00:15:43,651 --> 00:15:46,111 Så... gutten min. 247 00:15:48,072 --> 00:15:50,824 Hva vil du si, som krever et offentlig møte? 248 00:15:51,283 --> 00:15:52,910 Starter du nye opptøyer? 249 00:15:54,244 --> 00:15:56,622 Nei, ikke noe sånt. 250 00:15:58,207 --> 00:15:59,208 Det er... 251 00:16:02,836 --> 00:16:03,879 Så, ja. 252 00:16:07,091 --> 00:16:11,011 Jeg er ikke... 100 prosent hetero. 253 00:16:11,720 --> 00:16:13,722 Jeg er ikke noen prosent hetero. 254 00:16:14,765 --> 00:16:17,101 Jeg er vel biseksuell. 255 00:16:18,811 --> 00:16:21,355 Jeg liker folk for den de er... 256 00:16:22,731 --> 00:16:23,732 ...og... 257 00:16:24,400 --> 00:16:26,402 Jeg har type nå. 258 00:16:31,824 --> 00:16:32,825 Ja. 259 00:16:34,576 --> 00:16:37,079 - Hva mener du med "ja"? - Jeg mener... 260 00:16:38,956 --> 00:16:40,374 Jeg er glad i deg. 261 00:16:41,166 --> 00:16:43,919 Så glad i deg. Det har jeg alltid vært. 262 00:16:45,379 --> 00:16:47,214 Og du gjør meg så stolt. 263 00:16:48,716 --> 00:16:51,552 - Ved å ikke være hetero. - Ved å være deg selv. 264 00:16:53,178 --> 00:16:55,639 Men hva mente du med "ja"? 265 00:16:56,348 --> 00:16:58,183 - Visste du det? - Jeg... 266 00:16:59,226 --> 00:17:03,063 Jeg følte at du prøvde å finne noe ut om seksualiteten din. 267 00:17:03,147 --> 00:17:04,148 Hvordan? 268 00:17:04,606 --> 00:17:07,484 Ved å følge med på deg og bo med deg. 269 00:17:08,027 --> 00:17:10,154 Men som hva da? Helt konkret. 270 00:17:10,237 --> 00:17:13,949 Vel, ingen quarterback på ungdomsskolen med respekt for seg selv 271 00:17:14,033 --> 00:17:16,118 elsker Eli Manning så mye. 272 00:17:17,661 --> 00:17:21,040 - Han har to Super Bowl-ringer. - Han fikk dem tilfeldigvis. 273 00:17:21,123 --> 00:17:24,752 - Han gir aldri opp. - Bra når man bare avskjærer. 274 00:17:24,835 --> 00:17:27,504 Hvordan kan du si det? Du sa du er glad i meg. 275 00:17:27,588 --> 00:17:32,217 Ja, og i åttende klasse hadde du Eli Manning som bakgrunn på mobilen. 276 00:17:32,301 --> 00:17:34,511 - Han var veldig god. - Uten skjorte. 277 00:17:34,595 --> 00:17:37,431 - Han er kjekk. - Absolutt. 278 00:17:44,688 --> 00:17:47,316 Du trodde ikke at dette ville endre noe, vel? 279 00:17:47,858 --> 00:17:49,401 Man vet aldri. 280 00:17:50,152 --> 00:17:52,905 Vi prater ikke alltid om alt. 281 00:17:54,573 --> 00:17:55,574 Siden mamma. 282 00:18:00,162 --> 00:18:01,163 Jeg vet. 283 00:18:03,832 --> 00:18:05,375 Vi kan bli flinkere. 284 00:18:08,754 --> 00:18:11,465 Du vet jeg er helt utrolig glad i deg, sant? 285 00:18:13,217 --> 00:18:14,218 Ja. 286 00:18:16,762 --> 00:18:20,849 Som er bra, for jeg må be om en tjeneste. 287 00:18:26,188 --> 00:18:27,606 Hvordan visste jeg det? 288 00:18:31,026 --> 00:18:36,865 Jeg vil savne disse møtene når du går på college, langt unna. 289 00:18:37,699 --> 00:18:38,826 Her er forslaget. 290 00:18:39,368 --> 00:18:41,870 Jeg tar hele ansvaret for opptøyene. 291 00:18:41,954 --> 00:18:45,666 Du bortviser meg så lenge du vil, men utviser meg ikke. 292 00:18:45,749 --> 00:18:48,460 Politiet sikter meg med å ha startet opptøyene, 293 00:18:48,544 --> 00:18:53,841 og så henlegger de siktelsen på alle andre, spesielt Justin og Diego. 294 00:18:54,383 --> 00:18:56,969 Det vil ødelegge college-inntakene dine. 295 00:18:57,052 --> 00:19:01,348 Kanskje, og du vet at responsen fra politiet var overdreven. 296 00:19:01,431 --> 00:19:05,310 YouTube og Twitter er enige, og det vet du også. 297 00:19:05,394 --> 00:19:08,564 Jeg har flere foreldre, inkludert min far, obersten, 298 00:19:08,647 --> 00:19:12,943 og Mrs. Achola, en innvandrer som vil spørre hvorfor fargede elever 299 00:19:13,026 --> 00:19:17,114 ble uforholdsmessig utpekt under avhørene. 300 00:19:17,197 --> 00:19:20,492 - Vet vi at de ble det? - Vil du virkelig telle? 301 00:19:20,576 --> 00:19:22,286 Mrs. Jensen er i retten i dag 302 00:19:22,369 --> 00:19:25,664 for å be om å heve forbudet av alle skolearrangementer. 303 00:19:25,747 --> 00:19:29,668 Sportsklubben vil holde vakt. Lederen deres skriver til deg. 304 00:19:30,460 --> 00:19:35,299 Du må bare tillate skoleballet og henlegge etterforskningen, 305 00:19:35,883 --> 00:19:39,219 og si til lokalet at vi ikke er med i en gjeng. 306 00:19:39,887 --> 00:19:41,263 Vet jeg at det er sant? 307 00:19:41,763 --> 00:19:42,764 Gary. 308 00:19:43,974 --> 00:19:46,351 Jeg skal begynne å kalle deg Gary, ok? 309 00:19:46,852 --> 00:19:50,689 Du har sagt siden starten av året at du ville hjelpe oss, 310 00:19:50,772 --> 00:19:53,150 å holde oss trygge og beskytte oss. 311 00:19:53,233 --> 00:19:56,778 Å hjelpe oss å ha den beste skoleopplevelsen vi kunne hatt. 312 00:19:56,862 --> 00:19:58,113 Jeg antar at det... 313 00:19:59,072 --> 00:20:00,199 ...er greit å si. 314 00:20:00,282 --> 00:20:02,659 Mye ble rotet til for oss alle. 315 00:20:03,452 --> 00:20:07,873 Men om vi avlyser skoleballet, så vinner rotet. 316 00:20:08,999 --> 00:20:10,834 La oss ikke la det vinne. 317 00:20:10,918 --> 00:20:13,921 Ballet og vitnemålsseremonien vil være uavbrutt? 318 00:20:14,004 --> 00:20:17,883 Med elevrådslederen som holder tale, som vanlig? 319 00:20:17,966 --> 00:20:20,302 Godkjent av administrasjonen. 320 00:20:21,261 --> 00:20:22,262 Greit. 321 00:20:23,722 --> 00:20:24,723 Avtale? 322 00:20:26,725 --> 00:20:28,352 Gi meg 24 timer. 323 00:20:30,771 --> 00:20:32,189 Takk, Peter. 324 00:20:33,440 --> 00:20:34,650 Hei. 325 00:20:34,733 --> 00:20:36,360 - Der var dere. - Hei, dere. 326 00:20:36,777 --> 00:20:39,988 Jeg tror ikke Peter og jeg har møtt middagsgjesten vår. 327 00:20:40,322 --> 00:20:41,949 Ja. Dette er Charlie. 328 00:20:42,032 --> 00:20:46,078 - Charlie St. George, ny quarterback. - Jepp, og... 329 00:20:46,995 --> 00:20:47,996 Dessuten... 330 00:20:48,872 --> 00:20:50,290 ...er han kjæresten min. 331 00:20:53,460 --> 00:20:56,630 Godt å se deg igjen, Charlie. Håper du liker biff. 332 00:20:56,713 --> 00:20:57,714 Ja, sir. 333 00:20:57,798 --> 00:21:00,217 Er du sammen med en quarterback? Dritbra! 334 00:21:00,300 --> 00:21:02,261 - Språk, Peter. - Så fett! 335 00:21:02,344 --> 00:21:05,847 Charlie, sitt her. Vi må prate om forsvaret til Liberty. 336 00:21:07,933 --> 00:21:09,977 - Kom igjen. - Lykke til, Charlie. 337 00:21:10,060 --> 00:21:12,229 Hei. Først og fremst, her. 338 00:21:13,063 --> 00:21:15,065 - Går det bra? - Ja, nei. 339 00:21:15,524 --> 00:21:16,692 Det funker ikke. 340 00:21:16,775 --> 00:21:19,820 Jeg trodde det ville bli en større greie. 341 00:21:21,446 --> 00:21:25,158 Er han snill mot deg? Gjør han deg lykkelig? 342 00:21:25,242 --> 00:21:27,077 Ok? Bra. 343 00:21:27,411 --> 00:21:31,498 Du tar en play action-pasning, 3 step-drop, raske pasninger... 344 00:21:32,165 --> 00:21:33,166 Ja. 345 00:21:33,917 --> 00:21:34,918 Veldig. 346 00:21:36,044 --> 00:21:38,046 Da er det en stor greie for meg. 347 00:21:43,260 --> 00:21:46,179 Kanskje ballet vil endre temaet en gang for alle. 348 00:21:51,768 --> 00:21:52,769 Vi fikk det. 349 00:21:53,228 --> 00:21:54,855 - Ballet blir noe av. - Hva? 350 00:21:54,938 --> 00:21:56,148 Ja! 351 00:21:57,357 --> 00:21:58,775 Jeg ligger så etter. 352 00:22:01,945 --> 00:22:04,948 - Hva er det? - Jeg skal jo ikke dra. 353 00:22:05,490 --> 00:22:09,703 Nok en seier, og jeg er taperen nok en gang. 354 00:22:10,120 --> 00:22:13,582 Jeg slutter i politikken og gifter meg med en riking. 355 00:22:13,665 --> 00:22:16,293 Det blir bra. Rike folk er jo så bra. 356 00:22:16,376 --> 00:22:17,586 Ja. 357 00:22:17,669 --> 00:22:20,464 Kan du ikke gå med meg på ballet? 358 00:22:21,715 --> 00:22:25,927 Å nei. Nei. Vi gjør ikke den patetiske vennegreia. 359 00:22:26,011 --> 00:22:29,348 Greit, så la oss gjøre den ikke-patetiske vennegreia. 360 00:22:30,474 --> 00:22:32,893 - Jessica Davis. - Herregud. 361 00:22:32,976 --> 00:22:36,146 Du og jeg har kranglet som elskere. 362 00:22:36,229 --> 00:22:39,566 Jeg har pratet mer om sex med deg enn med noen mann. 363 00:22:39,649 --> 00:22:41,360 Jeg har vært betatt av deg 364 00:22:41,443 --> 00:22:45,030 siden første gang jeg så deg klikke på et elevrådsmøte. 365 00:22:46,156 --> 00:22:50,202 Vil du, ikke som venner, ikke som kjærester... 366 00:22:51,161 --> 00:22:52,996 ...men som deg og meg... 367 00:22:53,997 --> 00:22:55,415 ...gå på ballet med meg? 368 00:23:00,921 --> 00:23:02,130 Hva gjør du? 369 00:23:19,815 --> 00:23:23,402 Greit! Ja! Jeg går på ballet med deg. 370 00:23:24,069 --> 00:23:25,904 Du har en fin sangstemme. 371 00:23:25,987 --> 00:23:29,074 - Takk. Jeg forventer limousin. - Greit. 372 00:23:34,704 --> 00:23:40,210 ALEX, SE HER 373 00:23:42,504 --> 00:23:49,177 ALEX, VIL DU GÅ PÅ BALLET MED MEG? 374 00:24:00,856 --> 00:24:06,027 Jeg hadde en konkret plan, 375 00:24:06,403 --> 00:24:09,072 men jeg var annen på den tiden, 376 00:24:09,156 --> 00:24:14,369 så nå har sorteringskriteriene endret seg, og jeg må revurdere alt. 377 00:24:14,953 --> 00:24:19,416 Tror du at du kanskje har litt OCD? 378 00:24:20,667 --> 00:24:22,836 Litt? Gi deg. 379 00:24:26,548 --> 00:24:28,383 Hun er så vakker. 380 00:24:29,468 --> 00:24:31,136 Det er Hannah Baker, sant? 381 00:24:32,762 --> 00:24:33,763 Ja. 382 00:24:35,599 --> 00:24:37,225 Ja, hun var veldig vakker. 383 00:24:38,143 --> 00:24:41,271 Hun var hyggelig mot meg når folk flest ikke var det. 384 00:24:47,402 --> 00:24:48,403 Du... 385 00:24:49,488 --> 00:24:50,906 Vil du... 386 00:24:53,366 --> 00:24:56,661 Vil du gå på ballet med meg? 387 00:24:57,662 --> 00:25:02,375 - Ballet? Som i avgangsklasseballet? - Ja. 388 00:25:02,459 --> 00:25:04,669 Nei, riktig. Nei, det er... 389 00:25:05,504 --> 00:25:07,923 Det er sikkert rart for deg. 390 00:25:08,006 --> 00:25:09,216 Visst pokker! 391 00:25:10,008 --> 00:25:12,594 Jeg går på ballet med deg. Tuller du? 392 00:25:13,345 --> 00:25:14,346 Er det sant? 393 00:25:15,138 --> 00:25:16,139 Ja. 394 00:25:17,265 --> 00:25:18,475 Ja. Kult. 395 00:25:18,934 --> 00:25:19,935 Kult. Ja. 396 00:25:20,477 --> 00:25:21,478 Vi gjør det. 397 00:25:27,734 --> 00:25:29,945 BALL? 398 00:25:32,781 --> 00:25:34,199 Det er bare ekkelt. 399 00:25:40,705 --> 00:25:41,957 Kaffe og smultringer. 400 00:25:42,040 --> 00:25:45,043 - Ikke tid til pause, men takk. - Ta en smultring, da. 401 00:25:45,126 --> 00:25:48,296 - Jeg gjør det i pausen. - Hvorfor ikke ta pause nå? 402 00:25:48,380 --> 00:25:52,175 Fordi jeg holder på med noe, og om jeg stopper, må jeg rydde opp 403 00:25:52,259 --> 00:25:53,593 og mister en halvtime. 404 00:25:53,677 --> 00:25:55,929 Jeg mater dem til deg, bit for bit. 405 00:25:56,012 --> 00:25:59,724 Dette er et arbeidssted, og når begynte du å ta med smultringer? 406 00:25:59,808 --> 00:26:03,979 Jeg pratet med Ani om ting, om oss. 407 00:26:04,729 --> 00:26:07,357 Hun bor med oss. Hun får lov å mene ting. 408 00:26:07,857 --> 00:26:10,527 Hun hjalp meg å finne ut en måte å vise deg på 409 00:26:10,610 --> 00:26:14,614 at uansett hva du velger, så elsker jeg deg og støtter deg. 410 00:26:15,115 --> 00:26:18,285 - Så du tok med smultringer? - Spesielle smultringer. 411 00:26:18,743 --> 00:26:20,370 Javi, gutter. 412 00:26:21,705 --> 00:26:23,123 Tid for smultringer. 413 00:26:23,915 --> 00:26:25,333 Hva driver du med? 414 00:26:26,334 --> 00:26:29,337 GÅ PÅ BALLET MED MEG? 415 00:26:31,673 --> 00:26:33,758 Skal du si ja, eller? 416 00:26:36,511 --> 00:26:37,929 Jeg kommer hjem 17. 417 00:26:38,847 --> 00:26:43,643 Jeg har samfunnstjeneste fra opptøyene. Jeg må vaske det gamle mattebokrommet. 418 00:26:44,728 --> 00:26:46,354 BALL? 419 00:26:46,855 --> 00:26:48,690 Så, ha det. 420 00:26:51,568 --> 00:26:53,903 Du kan ikke ha stearinlys på bokrommet. 421 00:26:53,987 --> 00:26:56,906 Det er rekvisitter. Ingen ekte flammer. 422 00:26:58,908 --> 00:27:02,078 Om jeg sier ja, tar det slutt da? 423 00:27:02,162 --> 00:27:04,539 Ja, det er poenget. 424 00:27:05,457 --> 00:27:06,458 Så... 425 00:27:07,917 --> 00:27:08,918 ...ja. 426 00:27:09,461 --> 00:27:11,379 Ja, Charlie. 427 00:27:11,463 --> 00:27:15,634 Ja, Charles Hayden Brixton St. George. 428 00:27:15,717 --> 00:27:17,427 Jeg vil gå på ballet med deg. 429 00:27:28,730 --> 00:27:31,816 Jeg føler at jeg burde bli hjemme med deg. 430 00:27:31,900 --> 00:27:34,235 Det er ditt siste skoleball. 431 00:27:34,861 --> 00:27:38,239 Sikker på at du ikke kommer? Charlie har en limo til åtte. 432 00:27:38,323 --> 00:27:41,034 Er det litt homsete at du går ut med de to? 433 00:27:42,160 --> 00:27:46,039 A, hva om det var det? Hadde du vært mindre glad i meg? 434 00:27:46,122 --> 00:27:50,085 Og B, det er det motsatte av homsete, for Alex ba meg med 435 00:27:50,168 --> 00:27:55,256 - fordi han er redd Charlie vil prøve seg. - Ja. Han er kjent for tafsingen. 436 00:27:55,340 --> 00:27:56,341 Der har du det. 437 00:27:56,424 --> 00:28:02,389 Nei, jeg føler ikke for det, og jeg klarer ikke å bry meg nok om det. 438 00:28:07,268 --> 00:28:09,104 Jess går med Ani, sant? 439 00:28:10,146 --> 00:28:11,272 Jepp. 440 00:28:11,356 --> 00:28:12,524 Hva med... 441 00:28:12,941 --> 00:28:13,942 ...Diego? 442 00:28:14,317 --> 00:28:16,194 Med fotballgutta, solo. 443 00:28:17,737 --> 00:28:21,241 - Diego har ikke date? - Jeg trodde ikke du brydde deg. 444 00:28:22,492 --> 00:28:24,786 Justin, bare bli med. 445 00:28:33,795 --> 00:28:35,213 Jeg er bekymret for deg. 446 00:28:37,090 --> 00:28:39,134 Jeg er også bekymret for meg. 447 00:28:43,430 --> 00:28:45,515 Om du trenger noe, er pappa her. 448 00:29:06,661 --> 00:29:07,662 Wow. 449 00:29:08,496 --> 00:29:09,497 Dette er... 450 00:29:10,415 --> 00:29:11,499 ...mye. 451 00:29:11,583 --> 00:29:13,293 Jeg er faktisk litt imponert. 452 00:29:13,376 --> 00:29:17,213 - Jessica Davis leker ikke butikk. - Nei, det er sant. 453 00:29:17,297 --> 00:29:19,758 Herregud. 454 00:29:20,091 --> 00:29:22,802 Dere tre burde gifte dere. Som en poly-greie? 455 00:29:23,470 --> 00:29:26,639 Jeg mener ikke det på en ufølsom, antagende måte. 456 00:29:26,723 --> 00:29:31,269 Dere tre ser bare så nydelige ut, og det sier jeg aldri om Clay. 457 00:29:31,853 --> 00:29:33,271 Det er sant. 458 00:29:33,354 --> 00:29:36,191 Dere ser flott ut. Dere burde bli balldronninger. 459 00:29:36,274 --> 00:29:39,235 Niks. De stemmer alltid på den fotballaget vil ha, 460 00:29:39,319 --> 00:29:41,279 og det er definitivt ikke meg. 461 00:29:41,362 --> 00:29:44,240 Monarkiet er en utdatert institusjon uansett. 462 00:29:45,033 --> 00:29:48,703 Dessuten har vi konkurranse fra det heiteste paret her. 463 00:29:48,787 --> 00:29:50,747 Jeg kom bare fordi han tvang meg. 464 00:29:50,830 --> 00:29:54,542 Han må oppføre seg på sin alder, for han får bare ett skoleball. 465 00:29:54,626 --> 00:29:56,336 Du fikk visst to. 466 00:29:56,419 --> 00:29:59,839 La oss bare kose oss. Skal vi? 467 00:30:03,593 --> 00:30:05,887 - Hei, dere! Hva skjer? - Hei. 468 00:30:05,970 --> 00:30:10,600 Vi er ved samme bord der borte. Jeg spiste alle rundstykkene. 469 00:30:10,683 --> 00:30:12,477 Dette er Presmella. 470 00:30:12,560 --> 00:30:14,562 - Presmilla. - Presmilla. 471 00:30:14,646 --> 00:30:15,563 Hei! 472 00:30:15,647 --> 00:30:18,274 Jeg skal på badet for å ta cola. 473 00:30:19,025 --> 00:30:20,443 Det er helt sant. 474 00:30:26,991 --> 00:30:29,077 - Er hun... - Tok han med... 475 00:30:29,160 --> 00:30:31,246 Det er garantert en hore. 476 00:30:35,625 --> 00:30:39,170 - Du må ikke dra ut stolen for meg. - Jo, det er sånn man gjør. 477 00:30:39,254 --> 00:30:40,255 Greit. 478 00:30:42,841 --> 00:30:44,843 Så stilige dere er, folkens. 479 00:30:45,593 --> 00:30:48,304 Maten er kjempegod. Vaktene spiste tidlig. 480 00:30:48,388 --> 00:30:50,765 Visesheriff Standall, godt å se deg. 481 00:30:50,849 --> 00:30:53,643 - Vi lover å oppføre oss. - Gjør vi? 482 00:30:54,602 --> 00:30:57,897 - Du skal ikke danse engang. - Skal du ikke danse? 483 00:30:57,981 --> 00:31:00,859 Ikke rott dere sammen mot Alex. Det er regelen. 484 00:31:02,694 --> 00:31:04,779 Clay, godt å se deg her. 485 00:31:06,531 --> 00:31:07,657 Ja, sir. 486 00:31:08,116 --> 00:31:14,330 Takk for hjelpen med alt det på skolen. 487 00:31:14,414 --> 00:31:15,665 Jeg gjorde ingenting. 488 00:31:16,416 --> 00:31:18,793 Sheriff Diaz passer på dere. 489 00:31:22,338 --> 00:31:25,341 Når han sier sånt, går det alltid galt. 490 00:31:27,135 --> 00:31:28,595 Foundry står der borte. 491 00:31:33,600 --> 00:31:35,810 Føler noen seg fortsatt overvåket? 492 00:31:42,859 --> 00:31:43,860 Kan vi prate? 493 00:31:45,820 --> 00:31:49,282 Greit. Vi kan prate her, foran min venninne, Ani. 494 00:31:49,365 --> 00:31:50,366 Hallo. 495 00:31:51,743 --> 00:31:54,829 - Jeg vil ikke at noe skal skje deg. - Ikke jeg heller. 496 00:31:54,913 --> 00:31:56,581 Elsker det når vi er enige. 497 00:31:59,459 --> 00:32:00,710 Jeg savner deg. 498 00:32:00,793 --> 00:32:02,837 Og der var vi uenige igjen. 499 00:32:05,798 --> 00:32:08,092 Jeg kom alene i kveld. 500 00:32:09,677 --> 00:32:11,095 Og du drar alene. 501 00:32:11,888 --> 00:32:13,514 Vi hadde noe, Jess. 502 00:32:13,973 --> 00:32:15,600 Vi har noe. 503 00:32:17,018 --> 00:32:19,979 Om du ikke vil fortelle meg hemmeligheter, greit. 504 00:32:21,439 --> 00:32:23,983 - Jeg skal beskytte deg. - Koser vi oss? 505 00:32:24,651 --> 00:32:26,110 De serverer hovedretten. 506 00:32:26,945 --> 00:32:28,196 Ja. 507 00:32:28,696 --> 00:32:31,157 Diego var på vei tilbake til bordet sitt. 508 00:32:33,493 --> 00:32:34,494 Kos dere. 509 00:33:01,145 --> 00:33:03,606 Hva skjer, heitinger? 510 00:33:03,690 --> 00:33:05,483 - Hvor er Bismilla? - Presmilla. 511 00:33:05,566 --> 00:33:10,196 Å ja. Bismilla er fra "Bohemian Rhapsody". Du skjønner at jeg ble forvirra, da. 512 00:33:10,279 --> 00:33:12,073 - Ja. - Hvor er hun? 513 00:33:12,156 --> 00:33:14,158 Badet, igjen. Hun tisser mye. 514 00:33:14,617 --> 00:33:18,121 Zach, du tok med en hore på ball, og hun er nok narkis. 515 00:33:18,204 --> 00:33:21,249 Hun er en eskorte som eskorterer meg, 516 00:33:21,332 --> 00:33:25,044 og hun drikker masse vann, for hun spiser ikke og tisser mye. 517 00:33:25,128 --> 00:33:27,839 - Er det sånn du koser deg? - Og dere, da? 518 00:33:28,214 --> 00:33:32,719 Skulle trodd det var en begravelse. Skal dere ikke prøve å ha det gøy? 519 00:33:32,802 --> 00:33:35,847 Jeg har ofret mye her, og jeg skal kose meg. 520 00:33:35,930 --> 00:33:38,224 - Om det så tar livet av deg. - Ja. 521 00:33:43,479 --> 00:33:45,481 Vil vi noensinne ha det bra? 522 00:33:46,107 --> 00:33:48,109 Føle oss normalt ok? 523 00:33:49,485 --> 00:33:53,573 Jeg har ikke følt meg normalt ok på veldig lenge, 524 00:33:53,948 --> 00:33:56,659 men jeg skal finne måter å være lykkelig på. 525 00:34:03,958 --> 00:34:05,960 Jeg ser ikke at det skjer for meg. 526 00:34:11,716 --> 00:34:13,134 Han burde vært her. 527 00:34:14,302 --> 00:34:15,928 Han burde vært i live. 528 00:34:16,012 --> 00:34:17,430 Han hadde vært full. 529 00:34:19,015 --> 00:34:21,601 Han hadde valgt ut sitt neste offer 530 00:34:21,684 --> 00:34:25,354 og fått deg til å føle deg fattig og teit, og ikke som en mann. 531 00:34:25,438 --> 00:34:27,815 - Jeg er ikke en mann. - Pisspreik. 532 00:34:27,899 --> 00:34:29,442 Han fortjente ikke å dø. 533 00:34:32,320 --> 00:34:33,321 Nei. 534 00:34:34,989 --> 00:34:36,407 Han gjorde ikke det. 535 00:34:37,992 --> 00:34:39,660 Men det gjør ikke vi heller. 536 00:34:41,079 --> 00:34:43,289 Og dette er ikke å leve. 537 00:34:43,372 --> 00:34:46,667 Han ødela livet til oss tre. 538 00:34:46,751 --> 00:34:49,587 Han fortjente ikke å dø, men vi fortjener å leve. 539 00:34:52,590 --> 00:34:53,800 Så... 540 00:34:53,883 --> 00:34:57,220 Om dere kan unnskylde meg, skal jeg danse med en hore. 541 00:35:25,581 --> 00:35:28,918 - Du ser ensom ut. - Det er masse ekstra dessert her, 542 00:35:29,001 --> 00:35:34,090 og i dag er det juksedag, så hallo, ostekake. 543 00:35:34,173 --> 00:35:36,968 Clay, hvordan går kvelden? 544 00:35:39,095 --> 00:35:41,013 - Jeg hygger meg. - Å ja? 545 00:35:41,097 --> 00:35:42,098 Ja. 546 00:35:42,723 --> 00:35:48,980 Alt skinner sterkt i kveld, og jeg... Jeg prøver å ta det innover meg. 547 00:35:49,856 --> 00:35:52,733 Jeg prøver å brenne det inn på netthinnen. 548 00:35:54,026 --> 00:35:56,696 Jeg er avgangselev, ikke sant? 549 00:35:57,196 --> 00:36:01,826 Og det har vært stunder de siste årene der jeg glemte om skolen fullstendig. 550 00:36:03,911 --> 00:36:05,746 Det har vært helt vilt... 551 00:36:06,664 --> 00:36:08,082 ...og grusomt... 552 00:36:10,126 --> 00:36:11,127 ...men også... 553 00:36:13,171 --> 00:36:14,797 ...litt fantastisk. 554 00:36:16,883 --> 00:36:21,470 Jeg har levd og følt meg levende på måter jeg aldri trodde var mulig. 555 00:36:22,388 --> 00:36:24,807 Hatt vennskap jeg ikke kunne tenke meg. 556 00:36:28,436 --> 00:36:29,437 Jeg elsker deg! 557 00:36:31,230 --> 00:36:33,482 - Du elsker dessert. - Hold kjeft. 558 00:36:35,568 --> 00:36:37,820 Jeg prøver bare å være her nå... 559 00:36:41,032 --> 00:36:42,241 ...før det er borte. 560 00:37:03,888 --> 00:37:05,514 Så du er her med Jessica. 561 00:37:07,016 --> 00:37:08,434 Som date... 562 00:37:09,060 --> 00:37:10,478 ...eller livvakt? 563 00:37:10,561 --> 00:37:13,439 Hvordan det? Planlagt et attentat? 564 00:37:15,691 --> 00:37:17,109 Jeg vet hun gjorde det. 565 00:37:18,819 --> 00:37:21,781 Interessant teori, men nei. 566 00:37:21,864 --> 00:37:23,783 - Hun hadde motiv. - Ja. 567 00:37:24,367 --> 00:37:26,827 Han voldtok henne. Og så? 568 00:37:26,911 --> 00:37:29,997 - Så han fortjente å dø. - Nei, helst burde ingen dødd. 569 00:37:30,539 --> 00:37:33,042 To personer døde. Saken er avsluttet. 570 00:37:33,125 --> 00:37:35,086 - Hvorfor ikke la det være? - Og du? 571 00:37:35,962 --> 00:37:37,797 Du er den som fant meg. 572 00:37:37,880 --> 00:37:38,881 - Unnskyld? - Ja? 573 00:37:38,965 --> 00:37:40,591 To sprudlevann, takk. 574 00:37:40,675 --> 00:37:42,677 - Den er god. - Jeg har nok bevis. 575 00:37:45,221 --> 00:37:48,266 - Og du kan ikke stoppe meg. - Jeg kan ikke det. 576 00:37:50,101 --> 00:37:51,102 Jeg vet det. 577 00:37:53,020 --> 00:37:54,647 Gjør det deg ikke redd? 578 00:37:56,440 --> 00:37:57,441 Ani. 579 00:37:58,276 --> 00:38:00,861 Hvorfor dekker du for dem? 580 00:38:00,945 --> 00:38:04,198 - Du var ikke med på det, engang. - Jeg var det. 581 00:38:05,741 --> 00:38:06,951 Jeg skal si deg noe. 582 00:38:07,868 --> 00:38:11,080 Jeg kom til denne byen og ble kjent med dem alle, 583 00:38:11,163 --> 00:38:15,835 og de var helt ødelagt, og de var mennesker. 584 00:38:17,128 --> 00:38:19,463 Og jeg ble glad i dem med en gang. 585 00:38:19,547 --> 00:38:22,675 Det kan være du må ta en avgjørelse 586 00:38:22,758 --> 00:38:27,346 om den informasjonen du har, og det vil ikke få et perfekt svar. 587 00:38:27,805 --> 00:38:28,848 Det lover jeg. 588 00:38:30,182 --> 00:38:32,601 Jeg forteller deg ikke hva du skal gjøre. 589 00:38:33,060 --> 00:38:36,897 Jeg kan bare si at jeg gjorde det jeg gjorde av kjærlighet. 590 00:39:36,957 --> 00:39:38,793 Jeg kunne aldri gjort dette. 591 00:39:39,460 --> 00:39:40,461 Danset med deg. 592 00:39:43,464 --> 00:39:44,882 Jeg tror du kunne det. 593 00:39:47,510 --> 00:39:48,511 Jeg elsket deg. 594 00:39:49,345 --> 00:39:50,763 Du kjente meg ikke. 595 00:39:54,892 --> 00:39:57,144 Og jeg hadde aldri latt deg elske meg. 596 00:39:58,062 --> 00:39:59,688 Jeg lot ingen elske meg. 597 00:40:01,565 --> 00:40:03,818 Men jeg fikk ikke sjansen til å prøve. 598 00:40:06,362 --> 00:40:07,405 Jeg savner deg. 599 00:40:09,698 --> 00:40:11,742 Du savner ideen om meg. 600 00:40:13,077 --> 00:40:14,161 Hør på meg. 601 00:40:14,995 --> 00:40:16,622 Lev med de levende. 602 00:41:46,253 --> 00:41:49,798 - Bare én dans. - Hvilket språk trenger du å høre "nei" på? 603 00:41:56,096 --> 00:41:57,097 Hva faen? 604 00:41:59,892 --> 00:42:02,561 Hva faen? Ikke forstyrr. 605 00:42:02,645 --> 00:42:05,731 - Hva faen gjør du? - Zach, jenta er så vidt bevisst. 606 00:42:05,814 --> 00:42:07,650 - Jeg er ok. - Hun er ok. 607 00:42:07,733 --> 00:42:11,529 Greit. Vi finner henne en kaffe og en taxi. 608 00:42:11,946 --> 00:42:13,948 Herregud, Zach, du er et vrak. 609 00:42:16,784 --> 00:42:17,785 Takk. 610 00:42:20,871 --> 00:42:21,872 Vær bedre. 611 00:42:22,748 --> 00:42:23,749 Ikke sant? 612 00:42:37,054 --> 00:42:39,473 Greit, Liberty videregående. 613 00:42:40,641 --> 00:42:42,017 Stemmene er avlagt. 614 00:42:42,101 --> 00:42:45,062 Tid for å kåre ballets konge og dronning. 615 00:42:49,483 --> 00:42:51,902 Stemmene ble talt opp av vaktene, 616 00:42:51,986 --> 00:42:55,406 og dere vet det er trygt, for dekan Foundry overvåket det. 617 00:42:57,449 --> 00:42:58,492 Takk. 618 00:43:04,873 --> 00:43:06,500 Fy faen. 619 00:43:11,964 --> 00:43:14,174 Ballets konge og dronning er... 620 00:43:14,675 --> 00:43:19,096 Eller... konge og konge, eller dronning og dronning. 621 00:43:19,179 --> 00:43:21,015 Hva enn de foretrekker. 622 00:43:21,515 --> 00:43:23,350 Ballets kongelige, 623 00:43:23,434 --> 00:43:27,730 Alex Standall og Charlie St. George! 624 00:43:32,901 --> 00:43:33,986 Hvor er de? 625 00:43:34,612 --> 00:43:35,821 Her! Vi er her! 626 00:43:39,283 --> 00:43:42,620 - Hva? - Hvorfor skjedde det? Var det deg? 627 00:43:42,703 --> 00:43:46,332 Sikker avstemning. Som sagt, det er de fotballaget ønsker. 628 00:43:50,836 --> 00:43:54,089 Hvem vil ha kronen og hvem vil ha tiaraen? 629 00:43:56,008 --> 00:43:58,218 Jeg vil ha den lille. 630 00:44:12,024 --> 00:44:13,025 Ja! 631 00:44:15,986 --> 00:44:17,404 Du fortjener lykke. 632 00:44:25,287 --> 00:44:29,375 Kyss! 633 00:44:39,343 --> 00:44:43,389 Greit, kong Charlie, kong Alex, 634 00:44:43,472 --> 00:44:48,477 tiden er inne for deres første dans som Liberty videregåendes kongelige. 635 00:44:57,861 --> 00:44:58,862 Deres majestet. 636 00:45:48,203 --> 00:45:49,204 Er du trist? 637 00:45:51,123 --> 00:45:52,124 Akkurat nå? 638 00:45:55,794 --> 00:45:57,963 En del av meg vil alltid være trist. 639 00:46:01,049 --> 00:46:05,429 En annen del av meg er lykkeligere enn jeg noensinne har vært. 640 00:46:09,183 --> 00:46:10,267 Jeg tror... 641 00:46:12,394 --> 00:46:14,396 Jeg tror jeg er forelsket i deg. 642 00:46:15,564 --> 00:46:17,399 Jeg er sikker på det... 643 00:46:19,401 --> 00:46:21,904 ...for jeg vet at jeg er forelsket i deg. 644 00:47:04,238 --> 00:47:10,035 Liberty, på tide å gå til deres konger og gjøre dette til en uforglemmelig kveld! 645 00:47:21,338 --> 00:47:23,549 - Faen heller. Vi danser. - Hva? 646 00:47:23,632 --> 00:47:26,009 Jeg er så stolt av de to, 647 00:47:26,093 --> 00:47:30,889 og nå skjønner jeg at jeg er sjalu, som betyr at jeg fortsatt er skolegutt. 648 00:47:30,973 --> 00:47:33,517 - Jeg ser den. - Vi skal faen meg danse. 649 00:47:33,600 --> 00:47:34,601 Greit, det. 650 00:47:35,894 --> 00:47:38,105 Å nei, du. Vi skal også danse. Kom. 651 00:48:03,547 --> 00:48:05,299 Ja, vi brydde oss om ballet. 652 00:48:05,841 --> 00:48:07,050 Hvem kunne ant det? 653 00:48:08,552 --> 00:48:12,639 Vi følte at det verken var en avslutning eller en begynnelse. 654 00:48:14,516 --> 00:48:18,312 Et øyeblikk fryst i tid, der vi ikke var det ene eller det andre. 655 00:48:19,646 --> 00:48:23,525 Der ingenting ble forventet av oss og ingenting ble borte. 656 00:48:23,984 --> 00:48:25,193 Vi bare var der. 657 00:48:25,694 --> 00:48:26,695 Fri. 658 00:48:27,070 --> 00:48:28,071 I live. 659 00:48:55,390 --> 00:48:56,391 Gå. 660 00:49:07,486 --> 00:49:08,904 Gå. Dans med ham. 661 00:49:09,279 --> 00:49:10,280 Kom igjen. 662 00:49:11,073 --> 00:49:12,074 Gå. 663 00:49:39,393 --> 00:49:41,395 Jeg elsker deg mer enn livet. 664 00:49:43,480 --> 00:49:46,066 Ikke elsk noe mer enn livet. 665 00:49:48,860 --> 00:49:49,861 Ok. 666 00:49:54,616 --> 00:49:56,910 Hold meg og aldri gi slipp. 667 00:49:59,037 --> 00:50:00,080 Ja, ok. 668 00:50:51,715 --> 00:50:53,550 Har du også blandede følelser? 669 00:50:57,804 --> 00:51:01,224 Jeg vet ikke hva den slags kjærlighet er. Aldri følt det. 670 00:51:03,435 --> 00:51:05,687 - Beklager. Jeg... - Ikke beklag. 671 00:51:06,063 --> 00:51:07,481 Jeg vet hvor jeg står. 672 00:51:09,649 --> 00:51:11,651 Da vi var sammen... 673 00:51:13,278 --> 00:51:15,405 ...var jeg ikke klar for et forhold. 674 00:51:15,947 --> 00:51:18,575 Jeg visste ikke hvordan jeg skulle være i et. 675 00:51:19,701 --> 00:51:24,998 Jeg tror du har et ideal om hvordan en jente burde være, 676 00:51:25,082 --> 00:51:29,294 og du dyttet meg unna da det viste seg at jeg var noe annet. 677 00:51:30,879 --> 00:51:33,882 Men ingen kan leve opp til det idealet. 678 00:51:35,550 --> 00:51:39,429 Og jeg har heller ikke peiling på hvordan å være i et forhold. 679 00:51:40,180 --> 00:51:44,017 Hvordan å elske noen uten å måtte ta vare på dem. 680 00:51:44,559 --> 00:51:45,560 Så... 681 00:51:48,188 --> 00:51:49,314 Venner? 682 00:51:50,816 --> 00:51:51,817 Venner. 683 00:51:53,110 --> 00:51:54,319 Gode venner. 684 00:52:07,707 --> 00:52:11,128 Greit, de to har hatt sin stund. Jeg vil ha en bit av kaka. 685 00:52:11,962 --> 00:52:13,088 Du? 686 00:52:14,506 --> 00:52:15,507 Nei. 687 00:52:26,643 --> 00:52:28,979 Trodde du ville være med henne i kveld. 688 00:52:30,605 --> 00:52:31,606 Nei. 689 00:52:36,611 --> 00:52:38,947 Dere er så kjekke i kveld. 690 00:52:40,991 --> 00:52:41,992 Så voksne. 691 00:52:44,411 --> 00:52:48,123 Du må vite at når pappa og jeg ser på deg, 692 00:52:48,206 --> 00:52:54,045 så ser vi fortsatt den lille gutten som trengte oss hver dag for... 693 00:52:54,754 --> 00:52:58,216 ...å kysse en au-au eller reparere en sykkel. 694 00:53:00,385 --> 00:53:01,803 Det var mange sykler. 695 00:53:03,054 --> 00:53:04,097 Det var det. 696 00:53:04,848 --> 00:53:05,849 Ja. 697 00:53:23,783 --> 00:53:24,784 Mamma... 698 00:53:26,995 --> 00:53:28,205 Vil du danse? 699 00:53:30,415 --> 00:53:31,875 Veldig gjerne. 700 00:53:45,972 --> 00:53:46,973 Takk. 701 00:53:48,308 --> 00:53:50,310 Å faen. Lat som ingenting. 702 00:53:51,811 --> 00:53:53,396 Dere så flott ut. 703 00:53:54,773 --> 00:53:56,191 Takk, sir. 704 00:53:56,274 --> 00:53:58,193 Hadde aldri skjedd i min tid. 705 00:53:58,985 --> 00:53:59,986 To ballkonger. 706 00:54:00,820 --> 00:54:03,406 Det hadde ikke skjedd. Litt av et syn. 707 00:54:04,282 --> 00:54:07,494 Vi forventet heller ikke det. 708 00:54:08,620 --> 00:54:09,746 Der var du. 709 00:54:09,829 --> 00:54:13,833 Dette er ektemannen min, Josh. Møt Charlie St. George, Alex Standall. 710 00:54:13,917 --> 00:54:15,710 Gratulerer. 711 00:54:16,378 --> 00:54:18,421 - Takk. - Hei. 712 00:54:19,297 --> 00:54:20,799 Kos dere, gutter. 713 00:54:21,800 --> 00:54:22,801 Oppfør dere. 714 00:54:28,723 --> 00:54:30,141 Er Foundry homo? 715 00:54:30,767 --> 00:54:32,560 Satan steike. 716 00:54:56,918 --> 00:55:01,381 Kvelden fortsatte, og vi bare danset og danset... 717 00:55:02,299 --> 00:55:04,301 ...som om det ikke fantes noe mer. 718 00:55:05,218 --> 00:55:07,220 Som om det var verdens undergang. 719 00:55:14,728 --> 00:55:16,980 Som om det var verdens undergang. 720 00:55:19,858 --> 00:55:20,859 Hei! 721 00:55:32,078 --> 00:55:33,538 Hjelp! 722 00:55:33,621 --> 00:55:35,248 Kan noen hjelpe meg? 723 00:55:39,419 --> 00:55:40,420 Tilbake! 724 00:55:47,635 --> 00:55:48,845 Og det var det. 725 00:56:03,610 --> 00:56:07,572 For å finne ut hvor du kan få hjelp, besøk 13reasonswhy.info. 726 00:57:59,017 --> 00:58:00,393 Tekst: Ekaterina Pliassova