1
00:00:09,676 --> 00:00:12,762
EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX
2
00:00:22,772 --> 00:00:25,316
Så, det var opptøyer.
3
00:00:25,942 --> 00:00:28,862
Jeg sprengte en bil,
og det gjorde en del skade.
4
00:00:31,197 --> 00:00:32,615
Charlie, våkn opp.
5
00:00:33,199 --> 00:00:35,201
Charlie, vær så snill. Våkn opp.
6
00:00:38,079 --> 00:00:41,166
- Charlie, kom igjen. Vær så snill.
- Nei.
7
00:00:41,916 --> 00:00:44,544
Foreldrene mine er våkne.
Du må snike deg ut.
8
00:00:48,048 --> 00:00:49,049
- Ok.
- Ja.
9
00:00:49,132 --> 00:00:50,133
Ja.
10
00:00:50,967 --> 00:00:52,802
Du sover som om du er død.
11
00:00:53,595 --> 00:00:54,804
Jeg liker å sove.
12
00:00:55,847 --> 00:00:58,850
- Jeg liker å sove ved siden av deg.
- Jeg også.
13
00:01:03,480 --> 00:01:07,192
En dag kan vi kanskje
gjøre noe mer enn å bare sove sammen?
14
00:01:07,275 --> 00:01:10,737
Ja, en dag, men akkurat nå må du gå.
15
00:01:11,196 --> 00:01:14,991
Eller jeg kan bli og møte foreldrene dine.
16
00:01:15,075 --> 00:01:20,246
Ja, eller vi kan møte faren din og hele
Liberty sportsklubb, der han er leder.
17
00:01:20,914 --> 00:01:21,915
"Torsheer".
18
00:01:22,332 --> 00:01:23,750
Mener du touché?
19
00:01:24,584 --> 00:01:26,586
Nei. Jeg kan ikke det ordet.
20
00:01:27,295 --> 00:01:29,130
Bare kom deg ut. Gå.
21
00:01:33,885 --> 00:01:37,430
{\an8}Den ekte skaden var
at dekan Foundry nå var på krigsstien.
22
00:01:37,514 --> 00:01:41,893
{\an8}Jeg vet ikke hvorfor jeg truet politiet.
Jeg var helt fra meg.
23
00:01:41,976 --> 00:01:45,021
Å ødelegge mine eiendeler
hjalp deg ikke, altså?
24
00:01:45,980 --> 00:01:50,485
Du gikk gjennom mappa di og tok ut
én ting: brevet fra trener Kerba.
25
00:01:51,319 --> 00:01:52,403
Hvorfor det?
26
00:01:56,908 --> 00:01:57,909
Jeg vet ikke.
27
00:01:57,992 --> 00:02:00,411
Noen av elevene hadde berettigede klager.
28
00:02:00,495 --> 00:02:04,999
Noen var bare sinte,
men det er ikke meg du er sint på.
29
00:02:06,000 --> 00:02:07,001
Er det vel?
30
00:02:14,259 --> 00:02:15,260
Justin.
31
00:02:16,761 --> 00:02:20,306
Justin, vi kan ikke være sene
første dagen tilbake på skolen.
32
00:02:20,390 --> 00:02:21,891
- Kom igjen.
- Er det i dag?
33
00:02:21,975 --> 00:02:25,854
Ja, de stengte skolen i en uke,
men vi må ta igjen undervisningen.
34
00:02:26,312 --> 00:02:31,025
Og de har satt i gang
en etterforskning om hvem som startet,
35
00:02:31,109 --> 00:02:33,069
hva du og Diego kranglet om.
36
00:02:33,570 --> 00:02:34,571
Faen.
37
00:02:36,114 --> 00:02:37,115
Hei, går...
38
00:02:40,034 --> 00:02:42,871
- Går det bra?
- Ja, jeg har influensa eller noe.
39
00:02:42,954 --> 00:02:43,788
Influensa?
40
00:02:44,205 --> 00:02:47,917
- Eller noe?
- Jeg har ikke brukt på flere dager.
41
00:02:48,001 --> 00:02:50,128
- Du skulle slutte.
- Jeg gjorde det.
42
00:02:51,880 --> 00:02:53,339
Dette...
43
00:02:54,841 --> 00:02:56,593
Det er sånn det må være.
44
00:02:57,635 --> 00:02:59,262
Jeg må bare sove.
45
00:03:00,471 --> 00:03:04,642
Jeg sier ikke
at jeg har fikset alt mitt, men...
46
00:03:04,726 --> 00:03:07,437
Må du tilbake på avrusning?
47
00:03:07,896 --> 00:03:12,442
- Foreldrene mine kan finne lege til deg.
- Jeg vil ikke bruke pengene deres.
48
00:03:12,525 --> 00:03:15,528
- Vi må gjøre noe.
- De må ikke vite om tilbakefallet!
49
00:03:16,821 --> 00:03:20,074
Clay, gi meg et øyeblikk
til å bli bra igjen.
50
00:03:25,205 --> 00:03:26,956
Ja. Selvfølgelig.
51
00:03:27,916 --> 00:03:29,334
Trenger du noe?
52
00:03:29,959 --> 00:03:31,544
Du burde stikke på skolen.
53
00:03:36,633 --> 00:03:40,011
Og vi hadde fortsatt
hemmeligheter som kunne bli avslørt.
54
00:03:41,012 --> 00:03:44,390
Vi kan ikke utvise eller bortvise alle,
55
00:03:44,474 --> 00:03:50,813
så det er viktig å finne iverksetterne
og dem som gjorde mest skade.
56
00:03:50,897 --> 00:03:54,609
- Er det derfor Zach er bortvist i en uke?
- Hvem involverte deg?
57
00:03:55,652 --> 00:03:59,530
Hva kranglet Justin og Diego om?
Noen sa de nevnte et opptak.
58
00:04:01,199 --> 00:04:03,701
Jeg ble involvert av
59
00:04:03,785 --> 00:04:07,705
en undertrykkende politistat
som tramper på elevers rettigheter.
60
00:04:07,789 --> 00:04:11,000
I marinen var jeg i
den demilitariserte sonen i Korea.
61
00:04:11,084 --> 00:04:12,961
Da snakker vi politistat.
62
00:04:13,586 --> 00:04:16,047
Og så ble ting verre.
63
00:04:16,130 --> 00:04:20,927
Responsen din på alt dette
er bare... mer straff?
64
00:04:21,844 --> 00:04:24,806
Politiet har utsatt rettsforfølgelsen,
65
00:04:24,889 --> 00:04:27,725
så vi må finne ut
hvem som gjorde hva og hvorfor.
66
00:04:28,101 --> 00:04:33,481
Du kan straffe meg,
men ikke avlys skoleballet.
67
00:04:33,564 --> 00:04:34,691
Det er urettferdig.
68
00:04:34,774 --> 00:04:40,571
Noen foreldre fikk en dommer til å utstede
et rettslig pålegg om gjengvirksomhet.
69
00:04:40,655 --> 00:04:43,241
- Vi kan ikke ha ball.
- Det er galskap.
70
00:04:43,324 --> 00:04:47,287
Det hadde ikke vært mitt valg,
men sånn er det nå.
71
00:04:48,079 --> 00:04:51,958
Du kan hjelpe meg om du forteller meg noe.
72
00:04:52,458 --> 00:04:54,585
Hvorfor slåss Justin og Diego?
73
00:04:55,753 --> 00:04:58,214
Hvorfor ødelegger Clay Jensen kameraene?
74
00:04:59,048 --> 00:05:00,883
Hva er det som foregår?
75
00:05:03,052 --> 00:05:05,096
Det som foregår...
76
00:05:06,222 --> 00:05:08,057
...er at vi skal ha ball.
77
00:05:09,309 --> 00:05:13,813
Og jeg skal faen meg danse
som om jeg ikke har en bekymring i verden.
78
00:05:13,896 --> 00:05:16,566
Og i bare ett minutt...
79
00:05:17,442 --> 00:05:20,236
...vil jeg være fri fra denne dritten.
80
00:05:20,320 --> 00:05:23,823
Skulle ønske jeg kunne love det,
men det kan jeg ikke.
81
00:05:24,699 --> 00:05:26,117
Det behøver du ikke.
82
00:05:26,784 --> 00:05:28,411
Jeg får det til å skje.
83
00:05:30,413 --> 00:05:32,040
Du kunne vært død nå.
84
00:05:32,540 --> 00:05:34,792
- Men jeg er ikke det.
- Eller i fengsel.
85
00:05:35,209 --> 00:05:38,421
- Men jeg er ikke det.
- Du lurte døden i en pro-am-kamp.
86
00:05:38,504 --> 00:05:43,343
- Nei, jeg ble slått ned én gang.
- Av en hvit nasjonalist,
87
00:05:43,426 --> 00:05:48,389
og så flykter du med livet i behold for
å slåss i opptøyer og angripe en purk.
88
00:05:48,473 --> 00:05:53,102
Winn roet ham ned, så jeg vet ikke
hvorfor vi maser om det nå.
89
00:05:55,813 --> 00:05:57,648
Nevada må høre fra deg, Tony.
90
00:05:58,775 --> 00:05:59,859
Eller ikke.
91
00:06:01,235 --> 00:06:05,239
Hvorfor er du så besatt av
å ødelegge en kjempebra fremtid?
92
00:06:05,323 --> 00:06:06,908
Jeg har et verksted.
93
00:06:07,450 --> 00:06:08,868
Det er fremtiden min.
94
00:06:09,535 --> 00:06:11,371
Du ble ikke arrestert sist uke.
95
00:06:12,246 --> 00:06:14,082
Hva kan det være da?
96
00:06:14,499 --> 00:06:17,668
- Hva er det du ikke sier?
- Må ikke du åpne senteret?
97
00:06:22,507 --> 00:06:25,176
Vi kunne ikke vente på at ting roet seg.
98
00:06:26,302 --> 00:06:28,221
Det var folk som ikke ville det.
99
00:06:29,222 --> 00:06:31,057
Kom opptøyene inn her?
100
00:06:31,140 --> 00:06:34,519
Nei. Jeg tror noen gjennomsøkte det
mens skolen hadde fri.
101
00:06:35,186 --> 00:06:36,396
Hva så de etter?
102
00:06:37,814 --> 00:06:39,941
Jenter. Kan dere gi oss et øyeblikk?
103
00:06:43,361 --> 00:06:46,614
En hel uke. Ikke en melding engang.
104
00:06:46,697 --> 00:06:48,116
Jeg hadde husarrest.
105
00:06:48,658 --> 00:06:49,867
Ingen skjermer.
106
00:06:50,618 --> 00:06:54,080
Så om jeg ser på mobilen din,
er det ingenting til Justin?
107
00:06:54,163 --> 00:06:56,749
Du får ikke se på mobilen min, og nei.
108
00:06:58,459 --> 00:07:03,631
Ja, han ville beskytte deg.
Ville ikke at du skulle bli arrestert.
109
00:07:03,714 --> 00:07:06,300
Ville vel heller
at du skulle bli arrestert.
110
00:07:09,011 --> 00:07:12,432
Du virker så avslappet
når det kan gå så dårlig for deg.
111
00:07:13,057 --> 00:07:16,060
Hva tror du at du truer meg med?
112
00:07:18,104 --> 00:07:19,730
Jeg tror du vet det.
113
00:07:23,818 --> 00:07:26,070
Så morsomt. Det må jeg si til Justin.
114
00:07:26,529 --> 00:07:28,865
Ikke le av meg, for faen.
115
00:07:38,916 --> 00:07:40,543
Jeg skal til Foundry.
116
00:07:42,920 --> 00:07:45,548
- Kanskje jeg sier noe.
- Så si noe, da.
117
00:07:58,436 --> 00:08:01,272
Hva er du redd for at dekanen finner ut?
118
00:08:02,732 --> 00:08:04,192
Han vet om bilen.
119
00:08:04,275 --> 00:08:07,528
Jeg har ikke sagt noe
om kameraene eller graffitien
120
00:08:07,612 --> 00:08:11,657
eller alt jeg gjorde mot vennene mine
på leirturen.
121
00:08:12,241 --> 00:08:13,868
Jeg sa det bare til deg.
122
00:08:13,951 --> 00:08:17,497
Tror du dekanen allerede vet
noen av de tingene?
123
00:08:17,580 --> 00:08:18,706
Kanskje. Jeg...
124
00:08:18,789 --> 00:08:20,833
- Vil du si det til ham?
- Nei!
125
00:08:22,001 --> 00:08:23,628
Vet vennene dine det?
126
00:08:23,711 --> 00:08:25,755
Nei. Jeg tror ikke det.
127
00:08:25,838 --> 00:08:27,381
Vil du si det til dem?
128
00:08:28,382 --> 00:08:29,592
Synes du jeg burde?
129
00:08:31,511 --> 00:08:35,348
Jeg sier ikke det. Jeg spør deg
hva du synes du burde gjøre.
130
00:08:39,310 --> 00:08:41,312
Vi hadde gjennombrudd sist uke.
131
00:08:41,854 --> 00:08:45,483
Vi avslørte hemmeligheter
og traumer du har undertrykt.
132
00:08:45,566 --> 00:08:48,945
Det er nøkkelen til å takle
angsten og dissosiasjonen.
133
00:08:49,820 --> 00:08:53,241
Men jeg tror ikke
vi har begynt å jobbe med traumene ennå.
134
00:08:53,658 --> 00:08:56,327
Det er for mye du ikke prater om.
135
00:08:57,954 --> 00:09:00,623
Jeg har hemmeligheter. Det er sikkert.
136
00:09:01,999 --> 00:09:04,001
Jeg skjuler ting for vennene mine.
137
00:09:06,712 --> 00:09:09,423
Men jeg gjør det også for deres skyld.
138
00:09:10,424 --> 00:09:13,094
Jeg håper vi kan prate om
flere hemmeligheter.
139
00:09:13,803 --> 00:09:16,514
Men du kan begynne
med å prate med dine venner.
140
00:09:21,269 --> 00:09:23,104
Herregud, Clay.
141
00:09:24,313 --> 00:09:26,691
- Du kommer til å ødelegge oss.
- Unnskyld.
142
00:09:28,734 --> 00:09:31,904
Jeg var ikke frisk ganske lenge.
143
00:09:31,988 --> 00:09:34,323
Foundry intervjuer alle på skolen.
144
00:09:34,824 --> 00:09:37,660
Han vil finne ut
hvorfor Clay har vært sånn.
145
00:09:37,743 --> 00:09:40,955
Og så? Hva så om de intervjuer oss?
146
00:09:41,956 --> 00:09:46,127
Vi bare lyver. Vi vet hvordan.
Jeg har blitt ganske god til det.
147
00:09:46,210 --> 00:09:49,088
Kan være det ikke er svaret, av erfaring.
148
00:09:49,171 --> 00:09:52,967
- De pratet med Diego i dag.
- Og du hadde orden på Diego, sant?
149
00:09:53,467 --> 00:09:57,013
Diego mistenker noe.
Det gjør Estela og Winston også.
150
00:09:57,096 --> 00:10:00,224
Foundry hørte opptaket,
og nå avhører han hele skolen,
151
00:10:00,308 --> 00:10:01,809
og hvem vet hva Diego sa.
152
00:10:01,892 --> 00:10:03,978
De gjør det på grunn av foreldrene.
153
00:10:04,061 --> 00:10:08,816
Pappa sa hele sportsklubben har ringt.
De krevde etterforskning, skolen ga etter.
154
00:10:09,275 --> 00:10:10,568
Så vi er dødsens.
155
00:10:10,651 --> 00:10:13,362
Hva om vi fikk foreldrene våre
på vår side?
156
00:10:13,779 --> 00:10:17,325
Men de har statistikk på
hvor mye vi lyver for dem.
157
00:10:17,408 --> 00:10:19,160
Hvordan skal de stole på oss?
158
00:10:20,328 --> 00:10:21,537
Si sannheten.
159
00:10:26,042 --> 00:10:31,047
Altså, ikke si hele sannheten.
Aldri si alt, men si nok.
160
00:10:31,547 --> 00:10:34,383
Nok sannhet til at de stoler på oss igjen.
161
00:10:34,467 --> 00:10:35,968
Vi er i en krig.
162
00:10:36,052 --> 00:10:39,347
Ja, og vi taper.
Med dem på vår side har vi en sjanse.
163
00:10:39,680 --> 00:10:42,391
Vi ber om hjelp
til å stoppe etterforskningen?
164
00:10:42,475 --> 00:10:43,559
Ikke direkte.
165
00:10:44,226 --> 00:10:46,979
Vi får dem på vår side
ved å betro oss til dem,
166
00:10:47,063 --> 00:10:52,109
og så ber vi om hjelp til
å få tilbake skoleballet.
167
00:10:52,568 --> 00:10:54,737
Vi lokker og lurer dem.
168
00:10:54,820 --> 00:10:58,199
Løsner litt på politistaten
så vi kan få tilbake ballet,
169
00:10:58,574 --> 00:11:04,288
og så forsvinner etterforskningen
før de setter bitene sammen.
170
00:11:05,206 --> 00:11:07,958
Og de skal tro at vi bryr oss om ballet?
171
00:11:08,709 --> 00:11:10,336
Jeg gjør faktisk det.
172
00:11:12,004 --> 00:11:13,089
Jeg også.
173
00:11:14,423 --> 00:11:15,424
Jeg også.
174
00:11:18,135 --> 00:11:20,096
Si sannheten til foreldrene våre.
175
00:11:20,179 --> 00:11:22,932
Det kan være det mest risikable
vi har gjort.
176
00:11:28,396 --> 00:11:30,022
Ha det, Charlie. Vi ses.
177
00:11:32,650 --> 00:11:36,946
Beklager for det du trodde
jeg gjorde med Diego.
178
00:11:37,905 --> 00:11:39,323
Men du dyttet meg unna.
179
00:11:39,782 --> 00:11:44,286
Du lot meg ikke hjelpe deg,
og så ga du opp selv, igjen og igjen.
180
00:11:44,370 --> 00:11:46,288
Du er den som dro.
181
00:11:46,372 --> 00:11:48,708
Jeg prøvde å komme tilbake til deg.
182
00:11:49,291 --> 00:11:51,419
Men du var så sint på meg.
183
00:11:51,502 --> 00:11:53,546
Du knuste det jævla hjertet mitt!
184
00:11:54,296 --> 00:11:57,049
Hjertet ditt var knust
lenge før du møtte meg.
185
00:12:00,219 --> 00:12:02,555
Jeg tror ikke vi brydde oss om ballet.
186
00:12:03,848 --> 00:12:07,476
Men om vi fikk foreldrene våre
på vår side, hadde det hjulpet.
187
00:12:07,560 --> 00:12:11,272
Så dere er ikke fans
av Gordon Lightfoot, altså?
188
00:12:12,940 --> 00:12:15,276
Jeg visste ikke hvem han var før dette.
189
00:12:15,359 --> 00:12:19,238
Vi visste ikke at dere ville
begynne å synge låtene hans.
190
00:12:19,321 --> 00:12:22,950
Alex Standall er besatt av låta
191
00:12:23,909 --> 00:12:26,704
"The Wreck of Edward Fitzgerald".
192
00:12:26,787 --> 00:12:28,998
Edmund Fitzgerald.
193
00:12:29,999 --> 00:12:31,000
En klassiker.
194
00:12:31,083 --> 00:12:34,295
Men poenget er at dere har løyet for oss.
195
00:12:34,378 --> 00:12:35,588
Ikke løyet.
196
00:12:36,130 --> 00:12:37,131
Bare ikke...
197
00:12:38,090 --> 00:12:39,175
...sagt sannheten.
198
00:12:39,759 --> 00:12:40,760
Hva med dere?
199
00:12:41,635 --> 00:12:46,974
Dere løy om appene på mobilene våre,
og dere betalte for vekterne og øvelsene.
200
00:12:47,057 --> 00:12:49,518
Glemte å si det
mens jeg lå i en sykeseng?
201
00:12:49,602 --> 00:12:52,021
Vi ønsket aldri det. Vi prøvde...
202
00:12:54,440 --> 00:12:55,441
Vi trodde...
203
00:12:56,192 --> 00:12:58,944
...at det ville gjøre deg trygg.
204
00:13:00,196 --> 00:13:01,530
Vi er foreldrene dine.
205
00:13:01,614 --> 00:13:05,701
Om du ikke sier hva som skjer,
så må vi fortsatt finne det ut.
206
00:13:05,785 --> 00:13:07,161
Hva med å bare spørre?
207
00:13:07,244 --> 00:13:09,413
Vi spør hele tiden!
208
00:13:09,497 --> 00:13:11,624
Du vet det ikke har ført til noe.
209
00:13:11,707 --> 00:13:13,501
De har rett.
210
00:13:16,212 --> 00:13:19,423
Ok, så... ny avtale.
211
00:13:20,174 --> 00:13:23,928
Om dere er redde for min trygghet,
om å holde meg i live,
212
00:13:24,303 --> 00:13:26,305
så må vi stole på hverandre igjen.
213
00:13:27,515 --> 00:13:28,557
Vi må snakke.
214
00:13:29,350 --> 00:13:30,476
Vi vil gjerne det.
215
00:13:30,976 --> 00:13:37,191
Men akkurat nå kan dere flere av våre
hemmeligheter enn vi kan av deres.
216
00:13:45,783 --> 00:13:47,409
Hærverket på skolen...
217
00:13:48,285 --> 00:13:49,912
De knuste vinduene...
218
00:13:50,663 --> 00:13:52,081
Bilen til Bolan.
219
00:13:54,166 --> 00:13:55,709
Det var meg.
220
00:13:56,585 --> 00:13:59,964
Dr. Ellman mener
jeg har hatt dissosiasjoner,
221
00:14:00,047 --> 00:14:02,383
for jeg husker det ikke.
222
00:14:03,843 --> 00:14:07,304
Og jeg jobber med
å integrere traumene mine...
223
00:14:08,222 --> 00:14:11,225
...for å leve med dem,
heller enn å stenge dem ute.
224
00:14:14,478 --> 00:14:15,688
Vennen.
225
00:14:21,861 --> 00:14:23,070
Jeg...
226
00:14:25,573 --> 00:14:26,782
Jeg har brukt igjen.
227
00:14:28,325 --> 00:14:32,037
Jeg fikk sparken fra Monet's
fordi jeg stjal penger,
228
00:14:32,121 --> 00:14:35,624
og jeg stjal noe av dere også.
229
00:14:37,001 --> 00:14:39,044
En klokke og et smykke...
230
00:14:39,670 --> 00:14:40,671
...for å kjøpe.
231
00:14:41,881 --> 00:14:42,882
Justin.
232
00:14:42,965 --> 00:14:48,470
Jeg bruker ikke nå,
men det har vært tungt denne gangen.
233
00:14:49,054 --> 00:14:50,973
Må du få behandling igjen?
234
00:14:51,849 --> 00:14:53,017
Jeg håper ikke det.
235
00:14:53,475 --> 00:14:54,894
Jeg skal bare...
236
00:14:55,519 --> 00:14:57,354
Jeg trenger noen dager...
237
00:14:58,898 --> 00:15:01,150
...til å hvile og bli nykter.
238
00:15:02,234 --> 00:15:05,988
Og så skal jeg begynne
på stegene igjen, og...
239
00:15:06,488 --> 00:15:08,115
Jeg betaler dere tilbake.
240
00:15:08,198 --> 00:15:12,953
Justin, du må vite at vi er her
for å hjelpe deg, men gutter...
241
00:15:13,746 --> 00:15:17,207
Dette er to mye større diskusjoner.
242
00:15:17,958 --> 00:15:21,211
Ja, og vi skal ha dem.
243
00:15:24,173 --> 00:15:25,174
Men...
244
00:15:26,467 --> 00:15:28,969
Vi trenger hjelp av dere til noe.
245
00:15:31,513 --> 00:15:33,223
Vi vil ha skoleball.
246
00:15:43,651 --> 00:15:46,111
Så... gutten min.
247
00:15:48,072 --> 00:15:50,824
Hva vil du si,
som krever et offentlig møte?
248
00:15:51,283 --> 00:15:52,910
Starter du nye opptøyer?
249
00:15:54,244 --> 00:15:56,622
Nei, ikke noe sånt.
250
00:15:58,207 --> 00:15:59,208
Det er...
251
00:16:02,836 --> 00:16:03,879
Så, ja.
252
00:16:07,091 --> 00:16:11,011
Jeg er ikke... 100 prosent hetero.
253
00:16:11,720 --> 00:16:13,722
Jeg er ikke noen prosent hetero.
254
00:16:14,765 --> 00:16:17,101
Jeg er vel biseksuell.
255
00:16:18,811 --> 00:16:21,355
Jeg liker folk for den de er...
256
00:16:22,731 --> 00:16:23,732
...og...
257
00:16:24,400 --> 00:16:26,402
Jeg har type nå.
258
00:16:31,824 --> 00:16:32,825
Ja.
259
00:16:34,576 --> 00:16:37,079
- Hva mener du med "ja"?
- Jeg mener...
260
00:16:38,956 --> 00:16:40,374
Jeg er glad i deg.
261
00:16:41,166 --> 00:16:43,919
Så glad i deg. Det har jeg alltid vært.
262
00:16:45,379 --> 00:16:47,214
Og du gjør meg så stolt.
263
00:16:48,716 --> 00:16:51,552
- Ved å ikke være hetero.
- Ved å være deg selv.
264
00:16:53,178 --> 00:16:55,639
Men hva mente du med "ja"?
265
00:16:56,348 --> 00:16:58,183
- Visste du det?
- Jeg...
266
00:16:59,226 --> 00:17:03,063
Jeg følte at du prøvde å finne noe ut
om seksualiteten din.
267
00:17:03,147 --> 00:17:04,148
Hvordan?
268
00:17:04,606 --> 00:17:07,484
Ved å følge med på deg og bo med deg.
269
00:17:08,027 --> 00:17:10,154
Men som hva da? Helt konkret.
270
00:17:10,237 --> 00:17:13,949
Vel, ingen quarterback på ungdomsskolen
med respekt for seg selv
271
00:17:14,033 --> 00:17:16,118
elsker Eli Manning så mye.
272
00:17:17,661 --> 00:17:21,040
- Han har to Super Bowl-ringer.
- Han fikk dem tilfeldigvis.
273
00:17:21,123 --> 00:17:24,752
- Han gir aldri opp.
- Bra når man bare avskjærer.
274
00:17:24,835 --> 00:17:27,504
Hvordan kan du si det?
Du sa du er glad i meg.
275
00:17:27,588 --> 00:17:32,217
Ja, og i åttende klasse hadde du
Eli Manning som bakgrunn på mobilen.
276
00:17:32,301 --> 00:17:34,511
- Han var veldig god.
- Uten skjorte.
277
00:17:34,595 --> 00:17:37,431
- Han er kjekk.
- Absolutt.
278
00:17:44,688 --> 00:17:47,316
Du trodde ikke
at dette ville endre noe, vel?
279
00:17:47,858 --> 00:17:49,401
Man vet aldri.
280
00:17:50,152 --> 00:17:52,905
Vi prater ikke alltid om alt.
281
00:17:54,573 --> 00:17:55,574
Siden mamma.
282
00:18:00,162 --> 00:18:01,163
Jeg vet.
283
00:18:03,832 --> 00:18:05,375
Vi kan bli flinkere.
284
00:18:08,754 --> 00:18:11,465
Du vet jeg er
helt utrolig glad i deg, sant?
285
00:18:13,217 --> 00:18:14,218
Ja.
286
00:18:16,762 --> 00:18:20,849
Som er bra, for jeg må be om en tjeneste.
287
00:18:26,188 --> 00:18:27,606
Hvordan visste jeg det?
288
00:18:31,026 --> 00:18:36,865
Jeg vil savne disse møtene
når du går på college, langt unna.
289
00:18:37,699 --> 00:18:38,826
Her er forslaget.
290
00:18:39,368 --> 00:18:41,870
Jeg tar hele ansvaret for opptøyene.
291
00:18:41,954 --> 00:18:45,666
Du bortviser meg så lenge du vil,
men utviser meg ikke.
292
00:18:45,749 --> 00:18:48,460
Politiet sikter meg
med å ha startet opptøyene,
293
00:18:48,544 --> 00:18:53,841
og så henlegger de siktelsen
på alle andre, spesielt Justin og Diego.
294
00:18:54,383 --> 00:18:56,969
Det vil ødelegge college-inntakene dine.
295
00:18:57,052 --> 00:19:01,348
Kanskje, og du vet
at responsen fra politiet var overdreven.
296
00:19:01,431 --> 00:19:05,310
YouTube og Twitter er enige,
og det vet du også.
297
00:19:05,394 --> 00:19:08,564
Jeg har flere foreldre,
inkludert min far, obersten,
298
00:19:08,647 --> 00:19:12,943
og Mrs. Achola, en innvandrer
som vil spørre hvorfor fargede elever
299
00:19:13,026 --> 00:19:17,114
ble uforholdsmessig utpekt under avhørene.
300
00:19:17,197 --> 00:19:20,492
- Vet vi at de ble det?
- Vil du virkelig telle?
301
00:19:20,576 --> 00:19:22,286
Mrs. Jensen er i retten i dag
302
00:19:22,369 --> 00:19:25,664
for å be om å heve forbudet
av alle skolearrangementer.
303
00:19:25,747 --> 00:19:29,668
Sportsklubben vil holde vakt.
Lederen deres skriver til deg.
304
00:19:30,460 --> 00:19:35,299
Du må bare tillate skoleballet
og henlegge etterforskningen,
305
00:19:35,883 --> 00:19:39,219
og si til lokalet
at vi ikke er med i en gjeng.
306
00:19:39,887 --> 00:19:41,263
Vet jeg at det er sant?
307
00:19:41,763 --> 00:19:42,764
Gary.
308
00:19:43,974 --> 00:19:46,351
Jeg skal begynne å kalle deg Gary, ok?
309
00:19:46,852 --> 00:19:50,689
Du har sagt siden starten av året
at du ville hjelpe oss,
310
00:19:50,772 --> 00:19:53,150
å holde oss trygge og beskytte oss.
311
00:19:53,233 --> 00:19:56,778
Å hjelpe oss å ha den beste
skoleopplevelsen vi kunne hatt.
312
00:19:56,862 --> 00:19:58,113
Jeg antar at det...
313
00:19:59,072 --> 00:20:00,199
...er greit å si.
314
00:20:00,282 --> 00:20:02,659
Mye ble rotet til for oss alle.
315
00:20:03,452 --> 00:20:07,873
Men om vi avlyser skoleballet,
så vinner rotet.
316
00:20:08,999 --> 00:20:10,834
La oss ikke la det vinne.
317
00:20:10,918 --> 00:20:13,921
Ballet og vitnemålsseremonien
vil være uavbrutt?
318
00:20:14,004 --> 00:20:17,883
Med elevrådslederen
som holder tale, som vanlig?
319
00:20:17,966 --> 00:20:20,302
Godkjent av administrasjonen.
320
00:20:21,261 --> 00:20:22,262
Greit.
321
00:20:23,722 --> 00:20:24,723
Avtale?
322
00:20:26,725 --> 00:20:28,352
Gi meg 24 timer.
323
00:20:30,771 --> 00:20:32,189
Takk, Peter.
324
00:20:33,440 --> 00:20:34,650
Hei.
325
00:20:34,733 --> 00:20:36,360
- Der var dere.
- Hei, dere.
326
00:20:36,777 --> 00:20:39,988
Jeg tror ikke Peter og jeg
har møtt middagsgjesten vår.
327
00:20:40,322 --> 00:20:41,949
Ja. Dette er Charlie.
328
00:20:42,032 --> 00:20:46,078
- Charlie St. George, ny quarterback.
- Jepp, og...
329
00:20:46,995 --> 00:20:47,996
Dessuten...
330
00:20:48,872 --> 00:20:50,290
...er han kjæresten min.
331
00:20:53,460 --> 00:20:56,630
Godt å se deg igjen, Charlie.
Håper du liker biff.
332
00:20:56,713 --> 00:20:57,714
Ja, sir.
333
00:20:57,798 --> 00:21:00,217
Er du sammen med en quarterback?
Dritbra!
334
00:21:00,300 --> 00:21:02,261
- Språk, Peter.
- Så fett!
335
00:21:02,344 --> 00:21:05,847
Charlie, sitt her.
Vi må prate om forsvaret til Liberty.
336
00:21:07,933 --> 00:21:09,977
- Kom igjen.
- Lykke til, Charlie.
337
00:21:10,060 --> 00:21:12,229
Hei. Først og fremst, her.
338
00:21:13,063 --> 00:21:15,065
- Går det bra?
- Ja, nei.
339
00:21:15,524 --> 00:21:16,692
Det funker ikke.
340
00:21:16,775 --> 00:21:19,820
Jeg trodde det ville bli en større greie.
341
00:21:21,446 --> 00:21:25,158
Er han snill mot deg?
Gjør han deg lykkelig?
342
00:21:25,242 --> 00:21:27,077
Ok? Bra.
343
00:21:27,411 --> 00:21:31,498
Du tar en play action-pasning,
3 step-drop, raske pasninger...
344
00:21:32,165 --> 00:21:33,166
Ja.
345
00:21:33,917 --> 00:21:34,918
Veldig.
346
00:21:36,044 --> 00:21:38,046
Da er det en stor greie for meg.
347
00:21:43,260 --> 00:21:46,179
Kanskje ballet vil endre temaet
en gang for alle.
348
00:21:51,768 --> 00:21:52,769
Vi fikk det.
349
00:21:53,228 --> 00:21:54,855
- Ballet blir noe av.
- Hva?
350
00:21:54,938 --> 00:21:56,148
Ja!
351
00:21:57,357 --> 00:21:58,775
Jeg ligger så etter.
352
00:22:01,945 --> 00:22:04,948
- Hva er det?
- Jeg skal jo ikke dra.
353
00:22:05,490 --> 00:22:09,703
Nok en seier,
og jeg er taperen nok en gang.
354
00:22:10,120 --> 00:22:13,582
Jeg slutter i politikken
og gifter meg med en riking.
355
00:22:13,665 --> 00:22:16,293
Det blir bra. Rike folk er jo så bra.
356
00:22:16,376 --> 00:22:17,586
Ja.
357
00:22:17,669 --> 00:22:20,464
Kan du ikke gå med meg på ballet?
358
00:22:21,715 --> 00:22:25,927
Å nei. Nei. Vi gjør ikke
den patetiske vennegreia.
359
00:22:26,011 --> 00:22:29,348
Greit, så la oss gjøre
den ikke-patetiske vennegreia.
360
00:22:30,474 --> 00:22:32,893
- Jessica Davis.
- Herregud.
361
00:22:32,976 --> 00:22:36,146
Du og jeg har kranglet som elskere.
362
00:22:36,229 --> 00:22:39,566
Jeg har pratet mer om sex med deg
enn med noen mann.
363
00:22:39,649 --> 00:22:41,360
Jeg har vært betatt av deg
364
00:22:41,443 --> 00:22:45,030
siden første gang jeg så deg klikke
på et elevrådsmøte.
365
00:22:46,156 --> 00:22:50,202
Vil du, ikke som venner,
ikke som kjærester...
366
00:22:51,161 --> 00:22:52,996
...men som deg og meg...
367
00:22:53,997 --> 00:22:55,415
...gå på ballet med meg?
368
00:23:00,921 --> 00:23:02,130
Hva gjør du?
369
00:23:19,815 --> 00:23:23,402
Greit! Ja! Jeg går på ballet med deg.
370
00:23:24,069 --> 00:23:25,904
Du har en fin sangstemme.
371
00:23:25,987 --> 00:23:29,074
- Takk. Jeg forventer limousin.
- Greit.
372
00:23:34,704 --> 00:23:40,210
ALEX, SE HER
373
00:23:42,504 --> 00:23:49,177
ALEX, VIL DU GÅ PÅ BALLET MED MEG?
374
00:24:00,856 --> 00:24:06,027
Jeg hadde en konkret plan,
375
00:24:06,403 --> 00:24:09,072
men jeg var annen på den tiden,
376
00:24:09,156 --> 00:24:14,369
så nå har sorteringskriteriene endret seg,
og jeg må revurdere alt.
377
00:24:14,953 --> 00:24:19,416
Tror du at du kanskje har litt OCD?
378
00:24:20,667 --> 00:24:22,836
Litt? Gi deg.
379
00:24:26,548 --> 00:24:28,383
Hun er så vakker.
380
00:24:29,468 --> 00:24:31,136
Det er Hannah Baker, sant?
381
00:24:32,762 --> 00:24:33,763
Ja.
382
00:24:35,599 --> 00:24:37,225
Ja, hun var veldig vakker.
383
00:24:38,143 --> 00:24:41,271
Hun var hyggelig mot meg
når folk flest ikke var det.
384
00:24:47,402 --> 00:24:48,403
Du...
385
00:24:49,488 --> 00:24:50,906
Vil du...
386
00:24:53,366 --> 00:24:56,661
Vil du gå på ballet med meg?
387
00:24:57,662 --> 00:25:02,375
- Ballet? Som i avgangsklasseballet?
- Ja.
388
00:25:02,459 --> 00:25:04,669
Nei, riktig. Nei, det er...
389
00:25:05,504 --> 00:25:07,923
Det er sikkert rart for deg.
390
00:25:08,006 --> 00:25:09,216
Visst pokker!
391
00:25:10,008 --> 00:25:12,594
Jeg går på ballet med deg. Tuller du?
392
00:25:13,345 --> 00:25:14,346
Er det sant?
393
00:25:15,138 --> 00:25:16,139
Ja.
394
00:25:17,265 --> 00:25:18,475
Ja. Kult.
395
00:25:18,934 --> 00:25:19,935
Kult. Ja.
396
00:25:20,477 --> 00:25:21,478
Vi gjør det.
397
00:25:27,734 --> 00:25:29,945
BALL?
398
00:25:32,781 --> 00:25:34,199
Det er bare ekkelt.
399
00:25:40,705 --> 00:25:41,957
Kaffe og smultringer.
400
00:25:42,040 --> 00:25:45,043
- Ikke tid til pause, men takk.
- Ta en smultring, da.
401
00:25:45,126 --> 00:25:48,296
- Jeg gjør det i pausen.
- Hvorfor ikke ta pause nå?
402
00:25:48,380 --> 00:25:52,175
Fordi jeg holder på med noe,
og om jeg stopper, må jeg rydde opp
403
00:25:52,259 --> 00:25:53,593
og mister en halvtime.
404
00:25:53,677 --> 00:25:55,929
Jeg mater dem til deg, bit for bit.
405
00:25:56,012 --> 00:25:59,724
Dette er et arbeidssted,
og når begynte du å ta med smultringer?
406
00:25:59,808 --> 00:26:03,979
Jeg pratet med Ani om ting, om oss.
407
00:26:04,729 --> 00:26:07,357
Hun bor med oss. Hun får lov å mene ting.
408
00:26:07,857 --> 00:26:10,527
Hun hjalp meg å finne ut
en måte å vise deg på
409
00:26:10,610 --> 00:26:14,614
at uansett hva du velger,
så elsker jeg deg og støtter deg.
410
00:26:15,115 --> 00:26:18,285
- Så du tok med smultringer?
- Spesielle smultringer.
411
00:26:18,743 --> 00:26:20,370
Javi, gutter.
412
00:26:21,705 --> 00:26:23,123
Tid for smultringer.
413
00:26:23,915 --> 00:26:25,333
Hva driver du med?
414
00:26:26,334 --> 00:26:29,337
GÅ PÅ BALLET MED MEG?
415
00:26:31,673 --> 00:26:33,758
Skal du si ja, eller?
416
00:26:36,511 --> 00:26:37,929
Jeg kommer hjem 17.
417
00:26:38,847 --> 00:26:43,643
Jeg har samfunnstjeneste fra opptøyene.
Jeg må vaske det gamle mattebokrommet.
418
00:26:44,728 --> 00:26:46,354
BALL?
419
00:26:46,855 --> 00:26:48,690
Så, ha det.
420
00:26:51,568 --> 00:26:53,903
Du kan ikke ha stearinlys på bokrommet.
421
00:26:53,987 --> 00:26:56,906
Det er rekvisitter. Ingen ekte flammer.
422
00:26:58,908 --> 00:27:02,078
Om jeg sier ja, tar det slutt da?
423
00:27:02,162 --> 00:27:04,539
Ja, det er poenget.
424
00:27:05,457 --> 00:27:06,458
Så...
425
00:27:07,917 --> 00:27:08,918
...ja.
426
00:27:09,461 --> 00:27:11,379
Ja, Charlie.
427
00:27:11,463 --> 00:27:15,634
Ja, Charles Hayden Brixton St. George.
428
00:27:15,717 --> 00:27:17,427
Jeg vil gå på ballet med deg.
429
00:27:28,730 --> 00:27:31,816
Jeg føler at jeg burde bli hjemme med deg.
430
00:27:31,900 --> 00:27:34,235
Det er ditt siste skoleball.
431
00:27:34,861 --> 00:27:38,239
Sikker på at du ikke kommer?
Charlie har en limo til åtte.
432
00:27:38,323 --> 00:27:41,034
Er det litt homsete
at du går ut med de to?
433
00:27:42,160 --> 00:27:46,039
A, hva om det var det?
Hadde du vært mindre glad i meg?
434
00:27:46,122 --> 00:27:50,085
Og B, det er det motsatte av homsete,
for Alex ba meg med
435
00:27:50,168 --> 00:27:55,256
- fordi han er redd Charlie vil prøve seg.
- Ja. Han er kjent for tafsingen.
436
00:27:55,340 --> 00:27:56,341
Der har du det.
437
00:27:56,424 --> 00:28:02,389
Nei, jeg føler ikke for det,
og jeg klarer ikke å bry meg nok om det.
438
00:28:07,268 --> 00:28:09,104
Jess går med Ani, sant?
439
00:28:10,146 --> 00:28:11,272
Jepp.
440
00:28:11,356 --> 00:28:12,524
Hva med...
441
00:28:12,941 --> 00:28:13,942
...Diego?
442
00:28:14,317 --> 00:28:16,194
Med fotballgutta, solo.
443
00:28:17,737 --> 00:28:21,241
- Diego har ikke date?
- Jeg trodde ikke du brydde deg.
444
00:28:22,492 --> 00:28:24,786
Justin, bare bli med.
445
00:28:33,795 --> 00:28:35,213
Jeg er bekymret for deg.
446
00:28:37,090 --> 00:28:39,134
Jeg er også bekymret for meg.
447
00:28:43,430 --> 00:28:45,515
Om du trenger noe, er pappa her.
448
00:29:06,661 --> 00:29:07,662
Wow.
449
00:29:08,496 --> 00:29:09,497
Dette er...
450
00:29:10,415 --> 00:29:11,499
...mye.
451
00:29:11,583 --> 00:29:13,293
Jeg er faktisk litt imponert.
452
00:29:13,376 --> 00:29:17,213
- Jessica Davis leker ikke butikk.
- Nei, det er sant.
453
00:29:17,297 --> 00:29:19,758
Herregud.
454
00:29:20,091 --> 00:29:22,802
Dere tre burde gifte dere.
Som en poly-greie?
455
00:29:23,470 --> 00:29:26,639
Jeg mener ikke det
på en ufølsom, antagende måte.
456
00:29:26,723 --> 00:29:31,269
Dere tre ser bare så nydelige ut,
og det sier jeg aldri om Clay.
457
00:29:31,853 --> 00:29:33,271
Det er sant.
458
00:29:33,354 --> 00:29:36,191
Dere ser flott ut.
Dere burde bli balldronninger.
459
00:29:36,274 --> 00:29:39,235
Niks. De stemmer alltid på
den fotballaget vil ha,
460
00:29:39,319 --> 00:29:41,279
og det er definitivt ikke meg.
461
00:29:41,362 --> 00:29:44,240
Monarkiet er
en utdatert institusjon uansett.
462
00:29:45,033 --> 00:29:48,703
Dessuten har vi konkurranse
fra det heiteste paret her.
463
00:29:48,787 --> 00:29:50,747
Jeg kom bare fordi han tvang meg.
464
00:29:50,830 --> 00:29:54,542
Han må oppføre seg på sin alder,
for han får bare ett skoleball.
465
00:29:54,626 --> 00:29:56,336
Du fikk visst to.
466
00:29:56,419 --> 00:29:59,839
La oss bare kose oss. Skal vi?
467
00:30:03,593 --> 00:30:05,887
- Hei, dere! Hva skjer?
- Hei.
468
00:30:05,970 --> 00:30:10,600
Vi er ved samme bord der borte.
Jeg spiste alle rundstykkene.
469
00:30:10,683 --> 00:30:12,477
Dette er Presmella.
470
00:30:12,560 --> 00:30:14,562
- Presmilla.
- Presmilla.
471
00:30:14,646 --> 00:30:15,563
Hei!
472
00:30:15,647 --> 00:30:18,274
Jeg skal på badet for å ta cola.
473
00:30:19,025 --> 00:30:20,443
Det er helt sant.
474
00:30:26,991 --> 00:30:29,077
- Er hun...
- Tok han med...
475
00:30:29,160 --> 00:30:31,246
Det er garantert en hore.
476
00:30:35,625 --> 00:30:39,170
- Du må ikke dra ut stolen for meg.
- Jo, det er sånn man gjør.
477
00:30:39,254 --> 00:30:40,255
Greit.
478
00:30:42,841 --> 00:30:44,843
Så stilige dere er, folkens.
479
00:30:45,593 --> 00:30:48,304
Maten er kjempegod.
Vaktene spiste tidlig.
480
00:30:48,388 --> 00:30:50,765
Visesheriff Standall, godt å se deg.
481
00:30:50,849 --> 00:30:53,643
- Vi lover å oppføre oss.
- Gjør vi?
482
00:30:54,602 --> 00:30:57,897
- Du skal ikke danse engang.
- Skal du ikke danse?
483
00:30:57,981 --> 00:31:00,859
Ikke rott dere sammen mot Alex.
Det er regelen.
484
00:31:02,694 --> 00:31:04,779
Clay, godt å se deg her.
485
00:31:06,531 --> 00:31:07,657
Ja, sir.
486
00:31:08,116 --> 00:31:14,330
Takk for hjelpen med alt det på skolen.
487
00:31:14,414 --> 00:31:15,665
Jeg gjorde ingenting.
488
00:31:16,416 --> 00:31:18,793
Sheriff Diaz passer på dere.
489
00:31:22,338 --> 00:31:25,341
Når han sier sånt, går det alltid galt.
490
00:31:27,135 --> 00:31:28,595
Foundry står der borte.
491
00:31:33,600 --> 00:31:35,810
Føler noen seg fortsatt overvåket?
492
00:31:42,859 --> 00:31:43,860
Kan vi prate?
493
00:31:45,820 --> 00:31:49,282
Greit. Vi kan prate her,
foran min venninne, Ani.
494
00:31:49,365 --> 00:31:50,366
Hallo.
495
00:31:51,743 --> 00:31:54,829
- Jeg vil ikke at noe skal skje deg.
- Ikke jeg heller.
496
00:31:54,913 --> 00:31:56,581
Elsker det når vi er enige.
497
00:31:59,459 --> 00:32:00,710
Jeg savner deg.
498
00:32:00,793 --> 00:32:02,837
Og der var vi uenige igjen.
499
00:32:05,798 --> 00:32:08,092
Jeg kom alene i kveld.
500
00:32:09,677 --> 00:32:11,095
Og du drar alene.
501
00:32:11,888 --> 00:32:13,514
Vi hadde noe, Jess.
502
00:32:13,973 --> 00:32:15,600
Vi har noe.
503
00:32:17,018 --> 00:32:19,979
Om du ikke vil fortelle meg
hemmeligheter, greit.
504
00:32:21,439 --> 00:32:23,983
- Jeg skal beskytte deg.
- Koser vi oss?
505
00:32:24,651 --> 00:32:26,110
De serverer hovedretten.
506
00:32:26,945 --> 00:32:28,196
Ja.
507
00:32:28,696 --> 00:32:31,157
Diego var på vei tilbake til bordet sitt.
508
00:32:33,493 --> 00:32:34,494
Kos dere.
509
00:33:01,145 --> 00:33:03,606
Hva skjer, heitinger?
510
00:33:03,690 --> 00:33:05,483
- Hvor er Bismilla?
- Presmilla.
511
00:33:05,566 --> 00:33:10,196
Å ja. Bismilla er fra "Bohemian Rhapsody".
Du skjønner at jeg ble forvirra, da.
512
00:33:10,279 --> 00:33:12,073
- Ja.
- Hvor er hun?
513
00:33:12,156 --> 00:33:14,158
Badet, igjen. Hun tisser mye.
514
00:33:14,617 --> 00:33:18,121
Zach, du tok med en hore på ball,
og hun er nok narkis.
515
00:33:18,204 --> 00:33:21,249
Hun er en eskorte som eskorterer meg,
516
00:33:21,332 --> 00:33:25,044
og hun drikker masse vann,
for hun spiser ikke og tisser mye.
517
00:33:25,128 --> 00:33:27,839
- Er det sånn du koser deg?
- Og dere, da?
518
00:33:28,214 --> 00:33:32,719
Skulle trodd det var en begravelse.
Skal dere ikke prøve å ha det gøy?
519
00:33:32,802 --> 00:33:35,847
Jeg har ofret mye her,
og jeg skal kose meg.
520
00:33:35,930 --> 00:33:38,224
- Om det så tar livet av deg.
- Ja.
521
00:33:43,479 --> 00:33:45,481
Vil vi noensinne ha det bra?
522
00:33:46,107 --> 00:33:48,109
Føle oss normalt ok?
523
00:33:49,485 --> 00:33:53,573
Jeg har ikke følt meg normalt ok
på veldig lenge,
524
00:33:53,948 --> 00:33:56,659
men jeg skal finne måter
å være lykkelig på.
525
00:34:03,958 --> 00:34:05,960
Jeg ser ikke at det skjer for meg.
526
00:34:11,716 --> 00:34:13,134
Han burde vært her.
527
00:34:14,302 --> 00:34:15,928
Han burde vært i live.
528
00:34:16,012 --> 00:34:17,430
Han hadde vært full.
529
00:34:19,015 --> 00:34:21,601
Han hadde valgt ut sitt neste offer
530
00:34:21,684 --> 00:34:25,354
og fått deg til å føle deg fattig og teit,
og ikke som en mann.
531
00:34:25,438 --> 00:34:27,815
- Jeg er ikke en mann.
- Pisspreik.
532
00:34:27,899 --> 00:34:29,442
Han fortjente ikke å dø.
533
00:34:32,320 --> 00:34:33,321
Nei.
534
00:34:34,989 --> 00:34:36,407
Han gjorde ikke det.
535
00:34:37,992 --> 00:34:39,660
Men det gjør ikke vi heller.
536
00:34:41,079 --> 00:34:43,289
Og dette er ikke å leve.
537
00:34:43,372 --> 00:34:46,667
Han ødela livet til oss tre.
538
00:34:46,751 --> 00:34:49,587
Han fortjente ikke å dø,
men vi fortjener å leve.
539
00:34:52,590 --> 00:34:53,800
Så...
540
00:34:53,883 --> 00:34:57,220
Om dere kan unnskylde meg,
skal jeg danse med en hore.
541
00:35:25,581 --> 00:35:28,918
- Du ser ensom ut.
- Det er masse ekstra dessert her,
542
00:35:29,001 --> 00:35:34,090
og i dag er det juksedag,
så hallo, ostekake.
543
00:35:34,173 --> 00:35:36,968
Clay, hvordan går kvelden?
544
00:35:39,095 --> 00:35:41,013
- Jeg hygger meg.
- Å ja?
545
00:35:41,097 --> 00:35:42,098
Ja.
546
00:35:42,723 --> 00:35:48,980
Alt skinner sterkt i kveld, og jeg...
Jeg prøver å ta det innover meg.
547
00:35:49,856 --> 00:35:52,733
Jeg prøver å brenne det inn på netthinnen.
548
00:35:54,026 --> 00:35:56,696
Jeg er avgangselev, ikke sant?
549
00:35:57,196 --> 00:36:01,826
Og det har vært stunder de siste årene
der jeg glemte om skolen fullstendig.
550
00:36:03,911 --> 00:36:05,746
Det har vært helt vilt...
551
00:36:06,664 --> 00:36:08,082
...og grusomt...
552
00:36:10,126 --> 00:36:11,127
...men også...
553
00:36:13,171 --> 00:36:14,797
...litt fantastisk.
554
00:36:16,883 --> 00:36:21,470
Jeg har levd og følt meg levende
på måter jeg aldri trodde var mulig.
555
00:36:22,388 --> 00:36:24,807
Hatt vennskap jeg ikke kunne tenke meg.
556
00:36:28,436 --> 00:36:29,437
Jeg elsker deg!
557
00:36:31,230 --> 00:36:33,482
- Du elsker dessert.
- Hold kjeft.
558
00:36:35,568 --> 00:36:37,820
Jeg prøver bare å være her nå...
559
00:36:41,032 --> 00:36:42,241
...før det er borte.
560
00:37:03,888 --> 00:37:05,514
Så du er her med Jessica.
561
00:37:07,016 --> 00:37:08,434
Som date...
562
00:37:09,060 --> 00:37:10,478
...eller livvakt?
563
00:37:10,561 --> 00:37:13,439
Hvordan det? Planlagt et attentat?
564
00:37:15,691 --> 00:37:17,109
Jeg vet hun gjorde det.
565
00:37:18,819 --> 00:37:21,781
Interessant teori, men nei.
566
00:37:21,864 --> 00:37:23,783
- Hun hadde motiv.
- Ja.
567
00:37:24,367 --> 00:37:26,827
Han voldtok henne. Og så?
568
00:37:26,911 --> 00:37:29,997
- Så han fortjente å dø.
- Nei, helst burde ingen dødd.
569
00:37:30,539 --> 00:37:33,042
To personer døde. Saken er avsluttet.
570
00:37:33,125 --> 00:37:35,086
- Hvorfor ikke la det være?
- Og du?
571
00:37:35,962 --> 00:37:37,797
Du er den som fant meg.
572
00:37:37,880 --> 00:37:38,881
- Unnskyld?
- Ja?
573
00:37:38,965 --> 00:37:40,591
To sprudlevann, takk.
574
00:37:40,675 --> 00:37:42,677
- Den er god.
- Jeg har nok bevis.
575
00:37:45,221 --> 00:37:48,266
- Og du kan ikke stoppe meg.
- Jeg kan ikke det.
576
00:37:50,101 --> 00:37:51,102
Jeg vet det.
577
00:37:53,020 --> 00:37:54,647
Gjør det deg ikke redd?
578
00:37:56,440 --> 00:37:57,441
Ani.
579
00:37:58,276 --> 00:38:00,861
Hvorfor dekker du for dem?
580
00:38:00,945 --> 00:38:04,198
- Du var ikke med på det, engang.
- Jeg var det.
581
00:38:05,741 --> 00:38:06,951
Jeg skal si deg noe.
582
00:38:07,868 --> 00:38:11,080
Jeg kom til denne byen
og ble kjent med dem alle,
583
00:38:11,163 --> 00:38:15,835
og de var helt ødelagt,
og de var mennesker.
584
00:38:17,128 --> 00:38:19,463
Og jeg ble glad i dem med en gang.
585
00:38:19,547 --> 00:38:22,675
Det kan være du må ta en avgjørelse
586
00:38:22,758 --> 00:38:27,346
om den informasjonen du har,
og det vil ikke få et perfekt svar.
587
00:38:27,805 --> 00:38:28,848
Det lover jeg.
588
00:38:30,182 --> 00:38:32,601
Jeg forteller deg ikke hva du skal gjøre.
589
00:38:33,060 --> 00:38:36,897
Jeg kan bare si at jeg gjorde
det jeg gjorde av kjærlighet.
590
00:39:36,957 --> 00:39:38,793
Jeg kunne aldri gjort dette.
591
00:39:39,460 --> 00:39:40,461
Danset med deg.
592
00:39:43,464 --> 00:39:44,882
Jeg tror du kunne det.
593
00:39:47,510 --> 00:39:48,511
Jeg elsket deg.
594
00:39:49,345 --> 00:39:50,763
Du kjente meg ikke.
595
00:39:54,892 --> 00:39:57,144
Og jeg hadde aldri latt deg elske meg.
596
00:39:58,062 --> 00:39:59,688
Jeg lot ingen elske meg.
597
00:40:01,565 --> 00:40:03,818
Men jeg fikk ikke sjansen til å prøve.
598
00:40:06,362 --> 00:40:07,405
Jeg savner deg.
599
00:40:09,698 --> 00:40:11,742
Du savner ideen om meg.
600
00:40:13,077 --> 00:40:14,161
Hør på meg.
601
00:40:14,995 --> 00:40:16,622
Lev med de levende.
602
00:41:46,253 --> 00:41:49,798
- Bare én dans.
- Hvilket språk trenger du å høre "nei" på?
603
00:41:56,096 --> 00:41:57,097
Hva faen?
604
00:41:59,892 --> 00:42:02,561
Hva faen? Ikke forstyrr.
605
00:42:02,645 --> 00:42:05,731
- Hva faen gjør du?
- Zach, jenta er så vidt bevisst.
606
00:42:05,814 --> 00:42:07,650
- Jeg er ok.
- Hun er ok.
607
00:42:07,733 --> 00:42:11,529
Greit.
Vi finner henne en kaffe og en taxi.
608
00:42:11,946 --> 00:42:13,948
Herregud, Zach, du er et vrak.
609
00:42:16,784 --> 00:42:17,785
Takk.
610
00:42:20,871 --> 00:42:21,872
Vær bedre.
611
00:42:22,748 --> 00:42:23,749
Ikke sant?
612
00:42:37,054 --> 00:42:39,473
Greit, Liberty videregående.
613
00:42:40,641 --> 00:42:42,017
Stemmene er avlagt.
614
00:42:42,101 --> 00:42:45,062
Tid for å kåre ballets konge og dronning.
615
00:42:49,483 --> 00:42:51,902
Stemmene ble talt opp av vaktene,
616
00:42:51,986 --> 00:42:55,406
og dere vet det er trygt,
for dekan Foundry overvåket det.
617
00:42:57,449 --> 00:42:58,492
Takk.
618
00:43:04,873 --> 00:43:06,500
Fy faen.
619
00:43:11,964 --> 00:43:14,174
Ballets konge og dronning er...
620
00:43:14,675 --> 00:43:19,096
Eller... konge og konge,
eller dronning og dronning.
621
00:43:19,179 --> 00:43:21,015
Hva enn de foretrekker.
622
00:43:21,515 --> 00:43:23,350
Ballets kongelige,
623
00:43:23,434 --> 00:43:27,730
Alex Standall og Charlie St. George!
624
00:43:32,901 --> 00:43:33,986
Hvor er de?
625
00:43:34,612 --> 00:43:35,821
Her! Vi er her!
626
00:43:39,283 --> 00:43:42,620
- Hva?
- Hvorfor skjedde det? Var det deg?
627
00:43:42,703 --> 00:43:46,332
Sikker avstemning.
Som sagt, det er de fotballaget ønsker.
628
00:43:50,836 --> 00:43:54,089
Hvem vil ha kronen og hvem vil ha tiaraen?
629
00:43:56,008 --> 00:43:58,218
Jeg vil ha den lille.
630
00:44:12,024 --> 00:44:13,025
Ja!
631
00:44:15,986 --> 00:44:17,404
Du fortjener lykke.
632
00:44:25,287 --> 00:44:29,375
Kyss!
633
00:44:39,343 --> 00:44:43,389
Greit, kong Charlie, kong Alex,
634
00:44:43,472 --> 00:44:48,477
tiden er inne for deres første dans
som Liberty videregåendes kongelige.
635
00:44:57,861 --> 00:44:58,862
Deres majestet.
636
00:45:48,203 --> 00:45:49,204
Er du trist?
637
00:45:51,123 --> 00:45:52,124
Akkurat nå?
638
00:45:55,794 --> 00:45:57,963
En del av meg vil alltid være trist.
639
00:46:01,049 --> 00:46:05,429
En annen del av meg er lykkeligere
enn jeg noensinne har vært.
640
00:46:09,183 --> 00:46:10,267
Jeg tror...
641
00:46:12,394 --> 00:46:14,396
Jeg tror jeg er forelsket i deg.
642
00:46:15,564 --> 00:46:17,399
Jeg er sikker på det...
643
00:46:19,401 --> 00:46:21,904
...for jeg vet at jeg er forelsket i deg.
644
00:47:04,238 --> 00:47:10,035
Liberty, på tide å gå til deres konger
og gjøre dette til en uforglemmelig kveld!
645
00:47:21,338 --> 00:47:23,549
- Faen heller. Vi danser.
- Hva?
646
00:47:23,632 --> 00:47:26,009
Jeg er så stolt av de to,
647
00:47:26,093 --> 00:47:30,889
og nå skjønner jeg at jeg er sjalu,
som betyr at jeg fortsatt er skolegutt.
648
00:47:30,973 --> 00:47:33,517
- Jeg ser den.
- Vi skal faen meg danse.
649
00:47:33,600 --> 00:47:34,601
Greit, det.
650
00:47:35,894 --> 00:47:38,105
Å nei, du. Vi skal også danse. Kom.
651
00:48:03,547 --> 00:48:05,299
Ja, vi brydde oss om ballet.
652
00:48:05,841 --> 00:48:07,050
Hvem kunne ant det?
653
00:48:08,552 --> 00:48:12,639
Vi følte at det verken var
en avslutning eller en begynnelse.
654
00:48:14,516 --> 00:48:18,312
Et øyeblikk fryst i tid,
der vi ikke var det ene eller det andre.
655
00:48:19,646 --> 00:48:23,525
Der ingenting ble forventet av oss
og ingenting ble borte.
656
00:48:23,984 --> 00:48:25,193
Vi bare var der.
657
00:48:25,694 --> 00:48:26,695
Fri.
658
00:48:27,070 --> 00:48:28,071
I live.
659
00:48:55,390 --> 00:48:56,391
Gå.
660
00:49:07,486 --> 00:49:08,904
Gå. Dans med ham.
661
00:49:09,279 --> 00:49:10,280
Kom igjen.
662
00:49:11,073 --> 00:49:12,074
Gå.
663
00:49:39,393 --> 00:49:41,395
Jeg elsker deg mer enn livet.
664
00:49:43,480 --> 00:49:46,066
Ikke elsk noe mer enn livet.
665
00:49:48,860 --> 00:49:49,861
Ok.
666
00:49:54,616 --> 00:49:56,910
Hold meg og aldri gi slipp.
667
00:49:59,037 --> 00:50:00,080
Ja, ok.
668
00:50:51,715 --> 00:50:53,550
Har du også blandede følelser?
669
00:50:57,804 --> 00:51:01,224
Jeg vet ikke hva den slags kjærlighet er.
Aldri følt det.
670
00:51:03,435 --> 00:51:05,687
- Beklager. Jeg...
- Ikke beklag.
671
00:51:06,063 --> 00:51:07,481
Jeg vet hvor jeg står.
672
00:51:09,649 --> 00:51:11,651
Da vi var sammen...
673
00:51:13,278 --> 00:51:15,405
...var jeg ikke klar for et forhold.
674
00:51:15,947 --> 00:51:18,575
Jeg visste ikke
hvordan jeg skulle være i et.
675
00:51:19,701 --> 00:51:24,998
Jeg tror du har et ideal
om hvordan en jente burde være,
676
00:51:25,082 --> 00:51:29,294
og du dyttet meg unna
da det viste seg at jeg var noe annet.
677
00:51:30,879 --> 00:51:33,882
Men ingen kan leve opp til det idealet.
678
00:51:35,550 --> 00:51:39,429
Og jeg har heller ikke peiling på
hvordan å være i et forhold.
679
00:51:40,180 --> 00:51:44,017
Hvordan å elske noen
uten å måtte ta vare på dem.
680
00:51:44,559 --> 00:51:45,560
Så...
681
00:51:48,188 --> 00:51:49,314
Venner?
682
00:51:50,816 --> 00:51:51,817
Venner.
683
00:51:53,110 --> 00:51:54,319
Gode venner.
684
00:52:07,707 --> 00:52:11,128
Greit, de to har hatt sin stund.
Jeg vil ha en bit av kaka.
685
00:52:11,962 --> 00:52:13,088
Du?
686
00:52:14,506 --> 00:52:15,507
Nei.
687
00:52:26,643 --> 00:52:28,979
Trodde du ville være med henne i kveld.
688
00:52:30,605 --> 00:52:31,606
Nei.
689
00:52:36,611 --> 00:52:38,947
Dere er så kjekke i kveld.
690
00:52:40,991 --> 00:52:41,992
Så voksne.
691
00:52:44,411 --> 00:52:48,123
Du må vite at når pappa og jeg ser på deg,
692
00:52:48,206 --> 00:52:54,045
så ser vi fortsatt den lille gutten
som trengte oss hver dag for...
693
00:52:54,754 --> 00:52:58,216
...å kysse en au-au
eller reparere en sykkel.
694
00:53:00,385 --> 00:53:01,803
Det var mange sykler.
695
00:53:03,054 --> 00:53:04,097
Det var det.
696
00:53:04,848 --> 00:53:05,849
Ja.
697
00:53:23,783 --> 00:53:24,784
Mamma...
698
00:53:26,995 --> 00:53:28,205
Vil du danse?
699
00:53:30,415 --> 00:53:31,875
Veldig gjerne.
700
00:53:45,972 --> 00:53:46,973
Takk.
701
00:53:48,308 --> 00:53:50,310
Å faen. Lat som ingenting.
702
00:53:51,811 --> 00:53:53,396
Dere så flott ut.
703
00:53:54,773 --> 00:53:56,191
Takk, sir.
704
00:53:56,274 --> 00:53:58,193
Hadde aldri skjedd i min tid.
705
00:53:58,985 --> 00:53:59,986
To ballkonger.
706
00:54:00,820 --> 00:54:03,406
Det hadde ikke skjedd. Litt av et syn.
707
00:54:04,282 --> 00:54:07,494
Vi forventet heller ikke det.
708
00:54:08,620 --> 00:54:09,746
Der var du.
709
00:54:09,829 --> 00:54:13,833
Dette er ektemannen min, Josh.
Møt Charlie St. George, Alex Standall.
710
00:54:13,917 --> 00:54:15,710
Gratulerer.
711
00:54:16,378 --> 00:54:18,421
- Takk.
- Hei.
712
00:54:19,297 --> 00:54:20,799
Kos dere, gutter.
713
00:54:21,800 --> 00:54:22,801
Oppfør dere.
714
00:54:28,723 --> 00:54:30,141
Er Foundry homo?
715
00:54:30,767 --> 00:54:32,560
Satan steike.
716
00:54:56,918 --> 00:55:01,381
Kvelden fortsatte,
og vi bare danset og danset...
717
00:55:02,299 --> 00:55:04,301
...som om det ikke fantes noe mer.
718
00:55:05,218 --> 00:55:07,220
Som om det var verdens undergang.
719
00:55:14,728 --> 00:55:16,980
Som om det var verdens undergang.
720
00:55:19,858 --> 00:55:20,859
Hei!
721
00:55:32,078 --> 00:55:33,538
Hjelp!
722
00:55:33,621 --> 00:55:35,248
Kan noen hjelpe meg?
723
00:55:39,419 --> 00:55:40,420
Tilbake!
724
00:55:47,635 --> 00:55:48,845
Og det var det.
725
00:56:03,610 --> 00:56:07,572
For å finne ut hvor du kan få hjelp,
besøk 13reasonswhy.info.
726
00:57:59,017 --> 00:58:00,393
Tekst: Ekaterina Pliassova