1
00:00:09,676 --> 00:00:12,762
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:22,480 --> 00:00:24,441
È il 2161.
3
00:00:24,899 --> 00:00:26,818
La Terra è una discarica arida.
4
00:00:26,901 --> 00:00:28,486
Desolata, inquinata.
5
00:00:41,416 --> 00:00:43,918
Solo pochi, preziosi umani resistono.
6
00:00:46,838 --> 00:00:50,091
La Terra è attaccata
da un esercito di robot senzienti.
7
00:00:53,636 --> 00:00:57,265
Invasori del pianeta Rycon Sette,
nella Galassia di Andromeda.
8
00:01:02,812 --> 00:01:06,274
Sparano quella merda ovunque
per vedere chi scappa.
9
00:01:06,357 --> 00:01:07,400
Non è bello.
10
00:01:07,484 --> 00:01:09,319
- Zymorx, sta' giù.
- Perché?
11
00:01:09,402 --> 00:01:10,653
Non ti importa se muoio.
12
00:01:10,737 --> 00:01:13,740
No. Ma se ti localizzano
prima che siamo pronti,
13
00:01:13,823 --> 00:01:15,116
ci farai ammazzare.
14
00:01:25,627 --> 00:01:28,046
Pensi davvero di attaccare, Perce?
15
00:01:28,588 --> 00:01:29,798
Sarebbe un suicidio.
16
00:01:30,215 --> 00:01:33,676
E cosa sono rimaste, una paio di squadre?
17
00:01:33,760 --> 00:01:37,555
- Quindi sarebbe suicidio e omicidio.
- L'alternativa è aspettare la morte.
18
00:01:37,639 --> 00:01:39,099
L'aspettiamo tutti.
19
00:01:39,182 --> 00:01:43,311
L'alternativa è retrocedere,
ritirarsi, continuare a combattere.
20
00:01:43,394 --> 00:01:45,855
I tuoi amici rakoniani sarebbero felici
se scappassimo.
21
00:01:45,939 --> 00:01:47,774
Non sono miei amici, cazzo.
22
00:01:48,566 --> 00:01:49,734
Ma parliamo di te.
23
00:01:50,318 --> 00:01:52,153
Contro chi combatti davvero?
24
00:01:53,196 --> 00:01:54,447
Prepariamoci, forza!
25
00:02:00,745 --> 00:02:03,790
Zymorx è un robot senziente,
un Rakoniano,
26
00:02:04,833 --> 00:02:06,918
ma con un difetto di fabbricazione:
27
00:02:07,085 --> 00:02:09,045
gli hanno aggiunto la coscienza.
28
00:02:10,839 --> 00:02:13,675
O almeno così si dice.
Io non ci ho mai creduto.
29
00:02:14,259 --> 00:02:15,468
Non senti il freddo.
30
00:02:16,219 --> 00:02:17,345
Ultimamente sì.
31
00:02:18,513 --> 00:02:20,682
Sento il freddo e anche il caldo.
32
00:02:23,226 --> 00:02:24,144
Allora,
33
00:02:24,978 --> 00:02:25,937
ti manca?
34
00:02:26,771 --> 00:02:28,731
Ho imparato così cos'è il dolore.
35
00:02:33,444 --> 00:02:36,322
La perdonerai per essere andata via?
36
00:02:48,793 --> 00:02:53,173
Il fiume è bloccato dalle lattine,
perciò ho dovuto attraversare la palude!
37
00:02:55,258 --> 00:02:56,342
Ciao, ragazzi.
38
00:02:57,385 --> 00:02:58,344
Sono tornata.
39
00:03:00,388 --> 00:03:01,389
Astrid.
40
00:03:01,472 --> 00:03:02,348
Grazie a Dio.
41
00:03:05,018 --> 00:03:07,312
I robot prelevano persone adulte
42
00:03:07,395 --> 00:03:10,023
quindi, a combatterli,
resta un esercito di ragazzi.
43
00:03:10,106 --> 00:03:10,940
Aiutatemi!
44
00:03:12,150 --> 00:03:15,236
Opposti a un mondo inospitale
che ha rubato loro l'infanzia.
45
00:03:16,279 --> 00:03:17,614
Siamo in prima linea.
46
00:03:18,239 --> 00:03:19,991
I robot ricognitori sono rapidi!
47
00:03:20,450 --> 00:03:22,118
Ehi. Prendilo, veloce!
48
00:03:22,202 --> 00:03:23,995
Stendiamolo qui. Così.
49
00:03:24,078 --> 00:03:25,038
Serve un medico.
50
00:03:25,121 --> 00:03:26,664
No, un prete.
51
00:03:26,748 --> 00:03:28,499
Trova un medico! È un ordine!
52
00:03:34,547 --> 00:03:38,134
- Non possiamo fare niente.
- È colpa mia, non lo lascio morire.
53
00:03:38,218 --> 00:03:42,513
Sono diventati adulti prima del tempo,
per riprendersi il proprio mondo.
54
00:03:42,597 --> 00:03:45,433
Andrà tutto bene, d'accordo?
Andrà tutto bene.
55
00:03:45,516 --> 00:03:48,269
Scusa, non avrei dovuto mandarti là fuori.
56
00:03:48,895 --> 00:03:51,231
Mi dispiace. Ma mi sembrava necessario.
57
00:03:52,815 --> 00:03:55,360
Non vorrei dover prendere decisioni così.
58
00:03:58,112 --> 00:03:58,988
Ehi.
59
00:04:00,740 --> 00:04:01,950
Sono qui.
60
00:04:02,033 --> 00:04:03,952
Mandando gli amici in battaglia…
61
00:04:04,035 --> 00:04:05,119
Sono qui.
62
00:04:06,037 --> 00:04:07,497
...e guardandoli morire.
63
00:04:22,178 --> 00:04:25,556
Ho fatto quel sogno per giorni.
64
00:04:26,557 --> 00:04:28,685
Mandavo un giovane soldato a morire.
65
00:04:28,851 --> 00:04:30,687
Capivo di aver sbagliato.
66
00:04:34,232 --> 00:04:37,819
Avete sentito dell'operazione
e volevate avvertire Tyler?
67
00:04:39,529 --> 00:04:41,281
- Sì, signore.
- Esatto.
68
00:04:42,198 --> 00:04:44,909
Perché credevate
che Tyler comprasse armi illegali?
69
00:04:45,743 --> 00:04:49,539
Ho trovato foto di armi nel suo zaino,
durante l'esercitazione,
70
00:04:49,622 --> 00:04:52,333
stampate da Internet,
come se volesse comprarle.
71
00:04:52,917 --> 00:04:55,086
Mi sono spaventato.
72
00:04:55,169 --> 00:04:57,755
Ed era l'unico motivo
per cui lo sospettavi?
73
00:04:58,631 --> 00:04:59,549
Sì.
74
00:05:02,552 --> 00:05:05,972
Non ti ha detto perché ti ha chiesto
di accompagnarlo alla polizia?
75
00:05:06,389 --> 00:05:09,225
No, ma ero preoccupato che fosse nei guai.
76
00:05:10,643 --> 00:05:12,395
E hai pensato di avvertirlo.
77
00:05:13,354 --> 00:05:14,314
Sì, signore.
78
00:05:15,481 --> 00:05:16,441
È nostro amico.
79
00:05:18,943 --> 00:05:20,820
Tyler era un informatore.
80
00:05:21,612 --> 00:05:26,034
Ci ha aiutato con diverse operazioni.
81
00:05:27,577 --> 00:05:30,079
Siamo risaliti a lui
da alcune armi illegali.
82
00:05:30,496 --> 00:05:34,083
Niente arresto, in cambio del suo aiuto
per trovare i trafficanti.
83
00:05:34,542 --> 00:05:35,710
Santo cielo.
84
00:05:35,793 --> 00:05:38,963
È stata un'ottima idea
dell'Agente Standall.
85
00:05:40,340 --> 00:05:43,134
Tyler ha corso dei rischi per aiutarci.
86
00:05:44,052 --> 00:05:45,803
E dovremmo essergliene grati.
87
00:05:46,262 --> 00:05:50,725
Tutti noi. La nostra comunità
è più sicura grazie al suo sacrificio.
88
00:05:54,479 --> 00:05:55,355
Sì, signore.
89
00:05:56,022 --> 00:05:57,774
- Possiamo parlargli?
- No.
90
00:05:58,691 --> 00:05:59,609
Non ancora.
91
00:06:01,402 --> 00:06:02,904
Sognavo la guerra.
92
00:06:04,113 --> 00:06:06,824
Ma poi è scoppiata
una specie di guerra vera...
93
00:06:08,034 --> 00:06:10,745
a scuola, con tutti.
94
00:06:14,290 --> 00:06:15,291
Dove sei stato?
95
00:06:16,417 --> 00:06:17,418
Da Jessica.
96
00:06:18,336 --> 00:06:19,962
- Stai bene?
- E tu?
97
00:06:21,130 --> 00:06:22,131
Justin...
98
00:06:24,467 --> 00:06:25,676
ti fai?
99
00:06:31,349 --> 00:06:32,475
Clay...
100
00:06:33,684 --> 00:06:36,354
preoccupati di risolvere i tuoi casini
101
00:06:36,437 --> 00:06:38,731
prima di preoccuparti degli altri.
102
00:06:43,653 --> 00:06:46,823
Le cose erano sul punto di esplodere.
103
00:06:48,825 --> 00:06:50,034
E poi è successo.
104
00:06:52,412 --> 00:06:54,747
Ehi, piccola, volevo solo salutarti.
105
00:06:55,915 --> 00:06:57,417
Notizie dalla Columbia?
106
00:06:57,834 --> 00:07:03,423
No, credo che si divertano
a torturarci fino all'ultimo.
107
00:07:03,840 --> 00:07:05,633
Sì, così pare.
108
00:07:06,050 --> 00:07:07,135
Ma tu sei brava!
109
00:07:07,552 --> 00:07:11,556
Volevo aspettare e dartela dopo, ma...
110
00:07:12,974 --> 00:07:14,434
credo che ti serva.
111
00:07:15,601 --> 00:07:16,602
Papà!
112
00:07:19,689 --> 00:07:20,648
Grazie.
113
00:07:21,774 --> 00:07:24,569
Jessica non è stata ammessa
nei college che voleva.
114
00:07:25,361 --> 00:07:27,071
- Ci vediamo stasera.
- Ciao.
115
00:07:29,615 --> 00:07:30,825
Non per i colloqui.
116
00:07:30,908 --> 00:07:34,787
Ha fatto i primi test due giorni dopo
la libertà vigilata di Bryce
117
00:07:34,871 --> 00:07:37,540
e i secondi
una settimana dopo la sua morte.
118
00:07:38,749 --> 00:07:41,419
Anche le buone notizie sul college
possono spaventare.
119
00:07:41,627 --> 00:07:42,670
È il futuro.
120
00:07:43,045 --> 00:07:44,964
Che succede, ora?
121
00:07:46,215 --> 00:07:48,050
Abbiamo tutti paura del futuro.
122
00:07:50,928 --> 00:07:52,847
Beh, santo cielo, aprila!
123
00:08:01,397 --> 00:08:02,398
Mi hanno ammesso.
124
00:08:06,652 --> 00:08:08,404
Fantastico, no?
125
00:08:08,488 --> 00:08:09,572
Berkeley!
126
00:08:09,655 --> 00:08:11,908
Sì. È grandioso.
127
00:08:11,991 --> 00:08:13,117
È solo...
128
00:08:14,535 --> 00:08:16,829
Non me la sento di entusiasmarmi troppo.
129
00:08:17,246 --> 00:08:18,331
Cosa?
130
00:08:19,081 --> 00:08:21,626
Faremo tutto ciò che serve.
131
00:08:21,709 --> 00:08:25,755
- Non è un problema chiedere prestiti!
- Sì, lo so, è che...
132
00:08:27,381 --> 00:08:29,509
Va tutto bene al lavoro?
133
00:08:30,051 --> 00:08:32,345
Va alla grande. Perché non dovrebbe?
134
00:08:33,221 --> 00:08:37,433
Puoi dirmi sinceramente
che non sei preoccupato per il futuro?
135
00:08:37,934 --> 00:08:38,976
Senti, Alex,
136
00:08:40,561 --> 00:08:42,688
tutti si preoccupano per il futuro,
137
00:08:42,772 --> 00:08:45,900
ma andrà tutto bene. Ti fidi di me?
138
00:08:46,567 --> 00:08:47,401
Sì.
139
00:08:50,780 --> 00:08:52,031
Che succede?
140
00:08:52,406 --> 00:08:55,076
- C'è una lettera per Justin.
- Porca puttana!
141
00:08:55,743 --> 00:08:56,953
Oh, scusate.
142
00:08:57,036 --> 00:09:00,414
Tranquillo. Però aprila,
se non vuoi che lo faccia Lainie.
143
00:09:00,498 --> 00:09:02,375
Ho dovuto trattenerla.
144
00:09:05,920 --> 00:09:06,837
Va bene.
145
00:09:12,343 --> 00:09:13,886
"Caro Justin..."
146
00:09:16,264 --> 00:09:18,474
- Sono stato ammesso.
- Sì!
147
00:09:18,558 --> 00:09:19,892
Bravo, Justin.
148
00:09:19,976 --> 00:09:21,143
È fantastico!
149
00:09:21,227 --> 00:09:22,895
Siamo tanto felici per te.
150
00:09:22,979 --> 00:09:25,064
Sei stato bravissimo.
151
00:09:26,857 --> 00:09:28,859
La tua è in arrivo, me lo sento.
152
00:09:30,987 --> 00:09:34,323
E stai andando alla grande
col dottor Ellman.
153
00:09:35,241 --> 00:09:38,578
Dobbiamo festeggiare!
Cena Da Medgie questo week-end?
154
00:09:39,495 --> 00:09:41,998
O possiamo fare qualcosa di speciale.
155
00:09:43,499 --> 00:09:46,377
Ho sentito che ci sarà
un concerto di Gordon Lightfoot,
156
00:09:46,460 --> 00:09:49,046
ne parlano tutti. Quand'è?
157
00:09:53,342 --> 00:09:55,928
Davvero? Non lo sapevo.
158
00:09:56,012 --> 00:09:57,305
Ottima idea.
159
00:09:57,388 --> 00:09:59,682
Mi sorprende che piaccia anche a voi.
160
00:10:06,731 --> 00:10:07,940
Sì!
161
00:10:08,941 --> 00:10:10,901
Non ne sapevo niente.
162
00:10:11,319 --> 00:10:13,195
No? Penseremo a qualcosa.
163
00:10:13,779 --> 00:10:16,866
Su, mangiate!
Ho usato una nuova ricetta per le uova.
164
00:10:16,991 --> 00:10:18,242
Ci ho messo la panna.
165
00:10:20,578 --> 00:10:22,788
Come sanno di Gordon Lightfoot?
166
00:10:22,872 --> 00:10:26,542
Dev'essere una coincidenza.
Forse farà davvero un concerto.
167
00:10:26,626 --> 00:10:30,087
A Evergreen? Quando mai!
E non so nemmeno chi cazzo sia!
168
00:10:30,171 --> 00:10:32,256
Forse ce l'hanno sentito nominare.
169
00:10:32,673 --> 00:10:35,885
Vogliono solo fare qualcosa con noi.
Non sanno niente.
170
00:10:37,094 --> 00:10:39,597
O non parlerebbero
di noi che andiamo al college.
171
00:10:39,680 --> 00:10:42,558
- Tu andrai al college.
- Ci andrai anche tu.
172
00:10:44,185 --> 00:10:45,102
Ok?
173
00:10:45,895 --> 00:10:47,647
Rilassati.
174
00:10:48,773 --> 00:10:49,732
Andiamo.
175
00:10:51,942 --> 00:10:55,655
Avevo la sensazione che stesse
per succedere qualcosa di brutto.
176
00:10:58,240 --> 00:11:00,201
Ti auguro tutto il meglio, Jess.
177
00:11:00,660 --> 00:11:01,619
Davvero.
178
00:11:03,663 --> 00:11:04,580
Addio.
179
00:11:08,626 --> 00:11:11,170
L'ho trovata nella camera oscura,
ieri sera.
180
00:11:12,171 --> 00:11:13,923
Una busta con sopra il mio nome.
181
00:11:14,382 --> 00:11:15,758
Da parte di Tyler?
182
00:11:17,551 --> 00:11:18,678
Non lo so.
183
00:11:19,345 --> 00:11:21,639
Magari Jessica non l'ha ascoltata, no?
184
00:11:22,056 --> 00:11:23,808
Io credo di sì.
185
00:11:24,934 --> 00:11:28,270
E poi ha mandato Justin
a occuparsi di Bryce.
186
00:11:28,354 --> 00:11:30,147
Ne sarebbe capace, secondo te?
187
00:11:31,232 --> 00:11:35,277
Clay e Ani mi hanno preso per il culo.
188
00:11:35,861 --> 00:11:38,239
E hanno costretto Alex a lasciarmi
per coprirla.
189
00:11:38,322 --> 00:11:41,325
Non ci credo.
Non farebbe mai una cosa simile.
190
00:11:41,742 --> 00:11:45,538
- So che pensi di amarla...
- Non lo penso, lo so.
191
00:11:45,996 --> 00:11:47,707
E so che non ha fatto niente.
192
00:11:48,541 --> 00:11:49,583
Non è fatta così.
193
00:11:54,171 --> 00:11:58,259
Dobbiamo usare la testa e non il cuore.
194
00:12:00,136 --> 00:12:01,470
E tu lo stai facendo?
195
00:12:03,514 --> 00:12:04,390
Cioè,
196
00:12:05,266 --> 00:12:06,976
vuoi vendicare Monty...
197
00:12:08,769 --> 00:12:09,645
o te stesso?
198
00:12:18,988 --> 00:12:20,865
La vita è instabile.
199
00:12:20,948 --> 00:12:22,116
Buongiorno!
200
00:12:22,199 --> 00:12:26,036
Caleb! Presto mi leverò dai piedi.
201
00:12:26,120 --> 00:12:27,121
Te lo prometto.
202
00:12:27,538 --> 00:12:29,874
Prima di tutto, dai piedi di chi?
203
00:12:29,957 --> 00:12:33,085
E secondo,
questa sarà casa tua finché lo vorrai!
204
00:12:33,169 --> 00:12:34,336
Non c'è problema.
205
00:12:34,962 --> 00:12:37,506
Beh, mi piacerebbe
fare qualcosa in cambio.
206
00:12:37,965 --> 00:12:40,843
Aiutami a farlo alzare
e a mandarlo a scuola.
207
00:12:40,926 --> 00:12:43,554
- Non sono un bambino.
- Non si direbbe!
208
00:12:43,637 --> 00:12:44,930
Domani ho un incontro.
209
00:12:45,014 --> 00:12:48,142
Perché sei un bambino testardo
che desidera morire!
210
00:12:49,351 --> 00:12:50,853
Sul serio, resta.
211
00:12:51,270 --> 00:12:53,230
Sei l'unica a cui dà ascolto.
212
00:12:53,814 --> 00:12:55,775
- Ci vediamo dopo.
- Va bene.
213
00:12:58,694 --> 00:12:59,987
Preparo la colazione!
214
00:13:00,070 --> 00:13:03,073
Oggi è giorno di dieta chetogenica
215
00:13:03,157 --> 00:13:05,034
o senza carboidrati?
216
00:13:05,117 --> 00:13:07,953
Oggi è un giorno di digiuno fino all'una.
217
00:13:09,079 --> 00:13:12,792
- Prima dell'incontro, non mangi?
- Mangio molto, ma dopo l'una.
218
00:13:15,795 --> 00:13:17,963
Università di Stanford.
219
00:13:19,173 --> 00:13:20,716
Porca puttana!
220
00:13:20,800 --> 00:13:23,385
Ne avrai ricevute una dozzina, ormai.
221
00:13:23,469 --> 00:13:24,553
Nove su nove!
222
00:13:24,637 --> 00:13:27,890
Ma nessuna offre l'istruzione gratuita.
223
00:13:30,017 --> 00:13:31,602
Accetta quei soldi.
224
00:13:32,061 --> 00:13:34,021
Sarebbe la cosa più giusta.
225
00:13:34,396 --> 00:13:35,773
Tu li accetteresti?
226
00:13:39,652 --> 00:13:41,403
Non riguarda solo me.
227
00:13:41,779 --> 00:13:44,990
Devi smetterla di preoccuparti di loro.
228
00:13:45,407 --> 00:13:49,328
Io e te ci preoccupiamo
per Clay, per Jessica, per Alex,
229
00:13:49,411 --> 00:13:51,580
per tutti, senza esitazione.
230
00:13:52,706 --> 00:13:55,084
Ma cosa rischiano loro
se va tutto a puttane?
231
00:13:56,585 --> 00:13:57,837
E cosa rischiamo noi?
232
00:13:58,504 --> 00:14:00,798
I loro genitori sono cittadini americani.
233
00:14:02,174 --> 00:14:03,467
Per noi, è diverso.
234
00:14:05,219 --> 00:14:06,262
Sbaglio, forse?
235
00:14:07,263 --> 00:14:08,180
E allora?
236
00:14:08,806 --> 00:14:10,182
Gli volti le spalle?
237
00:14:10,349 --> 00:14:12,101
Lasci Clay da solo?
238
00:14:14,186 --> 00:14:15,604
È il tuo migliore amico.
239
00:14:18,482 --> 00:14:19,525
Non lo so.
240
00:14:21,402 --> 00:14:22,945
Si è presentato per Tyler, ma...
241
00:14:29,535 --> 00:14:30,995
non lo riconosco più.
242
00:14:36,876 --> 00:14:39,295
A scuola sono tutti tesi.
243
00:14:43,382 --> 00:14:45,092
È così dal lockdown.
244
00:14:56,604 --> 00:15:00,524
E sembra che le cose
che avevano già iniziato a creparsi...
245
00:15:02,318 --> 00:15:04,403
ora ci stiano crollando in testa.
246
00:15:05,613 --> 00:15:06,530
Ciao.
247
00:15:12,369 --> 00:15:14,413
Luke ti ha visto con Foley ieri.
248
00:15:15,873 --> 00:15:17,082
E allora?
249
00:15:17,166 --> 00:15:19,543
Ci siamo visti, siamo amici.
250
00:15:25,966 --> 00:15:27,676
Perché non dirmelo?
251
00:15:28,135 --> 00:15:29,887
Non mi serve il tuo permesso.
252
00:15:33,974 --> 00:15:35,476
Mi stai ignorando.
253
00:15:37,603 --> 00:15:40,105
Sua madre è morta la settimana scorsa.
254
00:15:41,774 --> 00:15:42,733
Cazzo.
255
00:15:43,984 --> 00:15:45,486
Non lo sapevo.
256
00:15:45,569 --> 00:15:47,571
Cerco solo di stargli vicina.
257
00:15:49,323 --> 00:15:51,367
Tutto qui? Solo amici?
258
00:15:52,826 --> 00:15:56,288
Sai, perché Winston pensa
che tu mi abbia preso in giro.
259
00:15:56,830 --> 00:15:59,166
Forse ci stiamo avvicinando
alla verità su Bryce.
260
00:15:59,249 --> 00:16:00,501
È pazzesco.
261
00:16:00,584 --> 00:16:02,586
Ti sei messa con me per questo?
262
00:16:03,128 --> 00:16:05,172
Per proteggere Foley.
263
00:16:05,255 --> 00:16:07,883
È un amico. Non ha fatto niente.
264
00:16:07,967 --> 00:16:09,843
È un tossico di merda, Jess!
265
00:16:10,511 --> 00:16:11,762
Un buco nero.
266
00:16:12,429 --> 00:16:14,640
Non voglio che risucchi anche te.
267
00:16:18,560 --> 00:16:21,021
Non succederà.
268
00:16:21,397 --> 00:16:22,564
Te lo prometto.
269
00:16:33,617 --> 00:16:36,328
Non capisci
la gravità della situazione, Zach.
270
00:16:36,954 --> 00:16:40,874
Se i tuoi voti non miglioreranno,
dovrai ripetere l'ultimo anno.
271
00:16:40,958 --> 00:16:43,293
So che non vuoi restare più del dovuto.
272
00:16:43,377 --> 00:16:47,506
Perché no? La Liberty
è un posto bellissimo e idilliaco.
273
00:16:47,965 --> 00:16:50,634
Chi usa la parola "idilliaco"
mentre fa l'arrogante
274
00:16:50,718 --> 00:16:53,846
- non dovrebbe essere bocciato.
- Non mi diplomerò?
275
00:16:54,221 --> 00:16:55,055
Non fa niente.
276
00:16:55,139 --> 00:16:56,849
Che altri piani hai?
277
00:16:56,932 --> 00:17:00,978
Lei trova che i piani, in generale,
facciano qualche differenza?
278
00:17:01,311 --> 00:17:04,064
- Per esempio, riescono mai?
- Sì.
279
00:17:04,481 --> 00:17:06,108
E a volte no,
280
00:17:06,608 --> 00:17:10,112
ma senza un piano,
il fallimento è assicurato.
281
00:17:10,195 --> 00:17:11,947
Beh, da Walplex assumono.
282
00:17:12,448 --> 00:17:16,243
E poi ci sono sempre
i tanti fast food di Evergreen.
283
00:17:16,326 --> 00:17:17,411
Crede che...
284
00:17:19,163 --> 00:17:20,581
possa fare il manager?
285
00:17:22,082 --> 00:17:24,460
Torna quando te ne frega qualcosa.
286
00:17:39,099 --> 00:17:40,476
Ci vediamo al fast food.
287
00:17:41,143 --> 00:17:42,186
Per me, va bene.
288
00:17:44,646 --> 00:17:46,356
Tyler è tornato a scuola.
289
00:17:47,691 --> 00:17:49,401
Dovrebbe essere un sollievo.
290
00:17:49,943 --> 00:17:51,403
Invece non tanto.
291
00:17:51,487 --> 00:17:55,032
Sa qualcosa della Festa di Primavera?
Qualsiasi cosa?
292
00:17:55,866 --> 00:17:56,784
No.
293
00:17:58,368 --> 00:17:59,286
Niente.
294
00:17:59,828 --> 00:18:02,206
Il padre di Alex ha detto
che non sono violento,
295
00:18:02,623 --> 00:18:04,958
ma solo un ragazzo problematico
che ama le armi
296
00:18:05,375 --> 00:18:07,252
e che può aiutare la polizia.
297
00:18:10,631 --> 00:18:12,591
Dov'eri la settimana scorsa?
298
00:18:13,383 --> 00:18:16,804
Ho dovuto deporre, in segreto,
davanti a un giudice.
299
00:18:16,887 --> 00:18:19,348
Mi serviva una pausa dalla scuola...
300
00:18:20,015 --> 00:18:21,058
e dai miei amici.
301
00:18:21,892 --> 00:18:24,103
- Tyler...
- No, ve l'ho detto
302
00:18:24,186 --> 00:18:28,315
che le armi li avrebbero condotti
solo a me e che era tutto a posto.
303
00:18:28,774 --> 00:18:30,859
Non volevano che vi dicessi la verità.
304
00:18:32,569 --> 00:18:33,737
Ci dispiace tanto.
305
00:18:34,238 --> 00:18:35,614
Hanno ritirato la denuncia.
306
00:18:36,365 --> 00:18:38,408
Sul serio, si fidavano di me.
307
00:18:38,867 --> 00:18:42,454
Dicevi che se ci fossimo fidati l'uno
dell'altro, sarebbe andato tutto bene.
308
00:18:43,038 --> 00:18:43,914
È vero.
309
00:18:44,456 --> 00:18:48,085
- Le cose si sono complicate, Ty.
- In realtà, no.
310
00:18:48,168 --> 00:18:49,128
Cioè...
311
00:18:50,003 --> 00:18:52,548
Basta fidarsi degli amici, no?
312
00:18:54,216 --> 00:18:55,551
L'ho imparato da voi.
313
00:18:56,385 --> 00:18:57,511
O l'avete scordato?
314
00:19:02,015 --> 00:19:03,517
Tyler era arrabbiato.
315
00:19:05,978 --> 00:19:08,522
Insomma, lo eravamo tutti.
316
00:19:09,606 --> 00:19:11,733
Bastava solo accendere la miccia.
317
00:19:13,068 --> 00:19:15,320
Le cose stanno peggiorando.
318
00:19:15,404 --> 00:19:19,366
Telecamere negli spogliatoi!
Ci sarà una legge contraria, no?
319
00:19:19,741 --> 00:19:20,993
Cambieranno le leggi.
320
00:19:21,952 --> 00:19:23,745
È uno stato di polizia, cazzo.
321
00:19:24,246 --> 00:19:26,206
Jess, non puoi parlare con Bolan?
322
00:19:31,461 --> 00:19:34,131
Non sono stata del tutto sincera con voi.
323
00:19:38,343 --> 00:19:40,846
All'inizio del semestre,
324
00:19:43,724 --> 00:19:47,394
Bolan mi ha chiesto suggerimenti
per le misure di sicurezza,
325
00:19:48,562 --> 00:19:51,857
e di informarlo
sulle reazioni degli studenti.
326
00:19:51,940 --> 00:19:54,568
Quindi l'hai aiutato?
327
00:19:54,651 --> 00:19:57,404
Volevo rendere la scuola più sicura.
328
00:19:57,487 --> 00:20:01,909
Ma non sapevo niente dell'esercitazione,
lo giuro!
329
00:20:01,992 --> 00:20:03,702
Però ci hai mentito.
330
00:20:03,785 --> 00:20:06,747
Jess ha solo fatto
ciò che riteneva giusto.
331
00:20:06,830 --> 00:20:12,419
Non è sempre facile
scegliere come comportarsi
332
00:20:13,253 --> 00:20:15,130
per proteggere gli altri.
333
00:20:18,425 --> 00:20:20,761
Possiamo fare qualcosa?
334
00:20:23,722 --> 00:20:25,641
Ho già provato a parlare con Bolan.
335
00:20:26,350 --> 00:20:28,143
Non mi dà più ascolto.
336
00:20:28,227 --> 00:20:30,229
Forse è tutto più grande di noi.
337
00:20:31,980 --> 00:20:33,649
Forse non abbiamo potere.
338
00:20:34,483 --> 00:20:35,442
Sì.
339
00:20:36,401 --> 00:20:38,028
La storia della mia vita.
340
00:20:46,286 --> 00:20:49,539
Tony, quel tizio è un nazista.
341
00:20:49,623 --> 00:20:51,625
Ha tatuaggi sul "potere bianco".
342
00:20:51,959 --> 00:20:54,336
- Allora?
- Sembra che voglia ucciderti.
343
00:20:54,419 --> 00:20:57,089
- Non glielo permetterò.
- Non lo so, Tony.
344
00:20:57,506 --> 00:21:00,342
Ti ho fatto organizzare l'incontro
per tenermi d'occhio.
345
00:21:00,425 --> 00:21:02,427
Mi hai insegnato tu a combattere!
346
00:21:03,470 --> 00:21:05,055
Perché sei contrario, ora?
347
00:21:06,640 --> 00:21:09,351
Temo che tu lo faccia per farti del male.
348
00:21:10,185 --> 00:21:11,645
E se volessi vincere?
349
00:21:11,728 --> 00:21:16,024
Hai un knock out e due decisioni, Tony.
Quando ne avrai abbastanza?
350
00:21:16,108 --> 00:21:19,486
Nella vita ho tanti casini...
351
00:21:21,321 --> 00:21:22,948
che mi fanno paura,
352
00:21:23,657 --> 00:21:25,450
che non posso combattere.
353
00:21:25,909 --> 00:21:26,868
Questo...
354
00:21:28,704 --> 00:21:31,540
è l'unico scontro alla pari
che posso avere.
355
00:21:31,623 --> 00:21:33,208
E se non fosse alla pari?
356
00:21:33,292 --> 00:21:35,460
È benzina sul fuoco.
357
00:21:36,003 --> 00:21:37,045
Davvero?
358
00:21:37,504 --> 00:21:40,882
O è un altro segreto
che non vuoi condividere?
359
00:21:45,846 --> 00:21:48,390
Ok, signori, entrate. Forza.
360
00:21:50,183 --> 00:21:52,477
Voglio un incontro pulito.
361
00:21:52,978 --> 00:21:53,979
Capito?
362
00:21:54,896 --> 00:21:55,772
Capito?
363
00:21:56,106 --> 00:21:57,316
Toccate i guantoni.
364
00:21:57,649 --> 00:21:59,901
Maledetto frocio! Oggi muori.
365
00:22:00,694 --> 00:22:02,279
Tornate nei vostri angoli.
366
00:22:33,643 --> 00:22:34,603
Ciao.
367
00:22:38,690 --> 00:22:40,317
Dovresti essere al lavoro.
368
00:22:40,859 --> 00:22:41,818
Ma...
369
00:22:42,569 --> 00:22:44,821
Mi hanno detto che non lavori più lì.
370
00:22:47,407 --> 00:22:48,617
Mi sono licenziato.
371
00:22:48,700 --> 00:22:50,952
Mi hanno detto che sei stato licenziato.
372
00:22:55,916 --> 00:22:56,958
Justin.
373
00:22:59,127 --> 00:23:00,337
Sì, ok.
374
00:23:06,009 --> 00:23:08,261
Ti ho vista con Diego, oggi.
375
00:23:11,348 --> 00:23:12,557
In aula studio.
376
00:23:17,020 --> 00:23:18,814
Ti piace davvero.
377
00:23:19,815 --> 00:23:22,109
- Stronzate.
- Dimmi che non è così.
378
00:23:26,571 --> 00:23:28,240
Perché è evidente.
379
00:23:32,202 --> 00:23:35,580
Lui è sexy,
mentre io sono un cazzo di casino.
380
00:23:35,664 --> 00:23:38,333
Io non la penso così, Justin!
381
00:23:38,417 --> 00:23:39,793
Beh, io sì.
382
00:23:42,796 --> 00:23:44,756
E non starò meglio, quindi...
383
00:23:50,137 --> 00:23:52,347
Meglio stare con lui,
384
00:23:54,683 --> 00:23:57,477
piuttosto che aspettare
che io vada in overdose.
385
00:23:59,062 --> 00:24:00,897
Allora non andare in overdose!
386
00:24:07,237 --> 00:24:08,363
Levati...
387
00:24:09,573 --> 00:24:10,574
dal cazzo.
388
00:24:13,285 --> 00:24:14,202
Ok?
389
00:24:17,456 --> 00:24:19,249
Non ti ho chiesto di cercarmi.
390
00:24:19,332 --> 00:24:22,377
Cazzo, sono venuto nel vicolo
per un motivo.
391
00:24:25,464 --> 00:24:27,257
Verrò sempre a cercarti.
392
00:24:32,471 --> 00:24:34,055
Sei patetica.
393
00:24:42,189 --> 00:24:43,940
- Va' via.
- No.
394
00:24:45,150 --> 00:24:45,984
Vai!
395
00:24:47,486 --> 00:24:50,197
Vai, Jess. Vai a scoparti Diego!
396
00:24:54,493 --> 00:24:55,452
Vai!
397
00:25:13,970 --> 00:25:16,932
Ricordati perché combatti! Ricordalo!
398
00:25:17,015 --> 00:25:20,268
Perché arriva il momento
in cui quel che è troppo è troppo.
399
00:25:22,354 --> 00:25:23,647
E tu devi alzarti,
400
00:25:24,397 --> 00:25:27,400
rimetterti in piedi e combattere.
401
00:25:28,944 --> 00:25:29,945
Ci siamo!
402
00:25:30,278 --> 00:25:32,781
Va bene. Guardami!
403
00:25:33,823 --> 00:25:35,450
Stai bene? Puoi continuare?
404
00:25:35,534 --> 00:25:38,745
- Va bene, andiamo. Combattete!
- Suonagliele, Tony!
405
00:25:56,429 --> 00:25:58,014
- Sì!
- È finita!
406
00:26:06,648 --> 00:26:07,899
Ti amo.
407
00:26:11,945 --> 00:26:12,904
Ce l'hai fatta!
408
00:26:14,322 --> 00:26:16,074
- Devo farmi colpire di meno.
- Sì!
409
00:26:16,157 --> 00:26:16,992
Tony!
410
00:26:17,367 --> 00:26:19,411
Ciao, bell'incontro.
411
00:26:20,453 --> 00:26:22,581
- Grazie.
- Sono Jack Ross,
412
00:26:22,664 --> 00:26:25,792
vice allenatore di boxe
all'Università del Nevada.
413
00:26:26,126 --> 00:26:28,962
Ti abbiamo visto in un paio di incontri.
I tuoi sono qui?
414
00:26:30,964 --> 00:26:33,550
- Non vivono qui.
- Vorrei conoscerli.
415
00:26:33,633 --> 00:26:36,219
Vorremmo offrirti una borsa di studio.
416
00:26:38,597 --> 00:26:39,806
Per il pugilato.
417
00:26:39,889 --> 00:26:44,603
Esatto. So che ora devi fare una doccia
e mangiare, ma chiamami.
418
00:26:45,145 --> 00:26:46,605
Resto fino a domani.
419
00:26:50,108 --> 00:26:51,443
Che sorpresa.
420
00:26:56,489 --> 00:26:57,907
Non è che non mi importi.
421
00:26:57,991 --> 00:27:01,953
Solo che non so se è il momento migliore
per andare a uno stupido...
422
00:27:02,037 --> 00:27:05,915
Non è stupido.
E ci siamo impegnati a farlo, per loro.
423
00:27:05,999 --> 00:27:08,460
È per loro? O, in realtà, è solo per noi?
424
00:27:11,796 --> 00:27:13,256
Volevate vederci?
425
00:27:13,340 --> 00:27:17,385
Sì, stiamo uscendo
per una serata di coppia.
426
00:27:20,930 --> 00:27:23,850
Come mai tante serate di coppia,
ultimamente?
427
00:27:23,933 --> 00:27:25,935
E quale impegno avete preso?
428
00:27:26,645 --> 00:27:29,064
Mantenere vivo l'amore.
429
00:27:29,522 --> 00:27:31,066
Ecco i soldi per la pizza.
430
00:27:31,608 --> 00:27:35,028
E siamo in ritardo, quindi fate i bravi.
431
00:27:35,904 --> 00:27:37,155
Anche voi!
432
00:27:38,782 --> 00:27:39,741
Strano, no?
433
00:27:39,824 --> 00:27:42,827
Andranno a una strana riunione
della loro setta del sesso.
434
00:27:43,370 --> 00:27:46,790
Perché mi metti queste idee in testa?
435
00:27:46,873 --> 00:27:48,833
Scusa. È una serata di coppia.
436
00:27:49,709 --> 00:27:53,338
Sono usciti spesso da soli quest'anno
e sembra che non si divertano mai.
437
00:27:53,421 --> 00:27:55,423
Forse è per questo che continuano.
438
00:27:55,757 --> 00:27:58,718
Forse è per mantenere viva la scintilla.
439
00:27:58,802 --> 00:28:00,220
Oddio, sto solo dicendo
440
00:28:00,970 --> 00:28:02,639
che forse non è come dicono.
441
00:28:39,718 --> 00:28:42,387
Grazie al vostro incredibile sostegno
442
00:28:42,470 --> 00:28:46,891
e ai fondi raccolti in questo semestre,
abbiamo avuto un enorme successo
443
00:28:46,975 --> 00:28:49,602
con una serie
di nuove pratiche di sicurezza.
444
00:28:50,228 --> 00:28:51,187
Grazie.
445
00:28:51,938 --> 00:28:56,025
Stasera ci concentriamo
sulla vita online dei vostri figli.
446
00:28:56,109 --> 00:28:59,320
Molti di voi
hanno scaricato le app di Dave
447
00:28:59,404 --> 00:29:01,865
per leggere e-mail e messaggi,
448
00:29:01,948 --> 00:29:04,993
seguire le attività online
e localizzare i vostri figli.
449
00:29:05,076 --> 00:29:09,205
Se ancora non avete le app,
parlate con Dave dopo la riunione.
450
00:29:09,289 --> 00:29:12,417
Lui può fornirvi soluzioni
per i loro portatili,
451
00:29:12,500 --> 00:29:14,502
per le webcam, per casa vostra.
452
00:29:15,086 --> 00:29:16,212
Qualsiasi cosa.
453
00:29:17,172 --> 00:29:19,090
La cosa bella di queste app
454
00:29:19,174 --> 00:29:22,552
è che Dave e il suo team
possono raccogliere i dati necessari
455
00:29:22,635 --> 00:29:26,139
per capire gli argomenti di tendenza
456
00:29:26,765 --> 00:29:28,183
e quelli sensibili.
457
00:29:28,516 --> 00:29:30,560
Ciò di cui parlano i vostri figli.
458
00:29:31,060 --> 00:29:33,354
Abbiamo portato a termine con successo
459
00:29:33,438 --> 00:29:36,566
la simulazione di una sparatoria,
all'interno del campus.
460
00:29:36,649 --> 00:29:39,486
Ora siamo pronti
461
00:29:39,569 --> 00:29:43,239
a rispondere in modo rapido
ed efficace in caso di emergenza.
462
00:29:46,075 --> 00:29:47,035
Ha una domanda?
463
00:29:47,118 --> 00:29:50,538
Sì. Mio figlio ha avuto un esaurimento
per via dell'esercitazione.
464
00:29:50,622 --> 00:29:52,624
E sarebbe stata un successo?
465
00:29:52,707 --> 00:29:56,503
Alcuni studenti
sono rimasti turbati dall'esercitazione.
466
00:29:56,586 --> 00:29:58,463
Sono seguiti da uno psicologo.
467
00:29:58,546 --> 00:30:01,591
È finito in un reparto psichiatrico
a farsela sotto!
468
00:30:01,674 --> 00:30:02,592
- Tesoro!
- Beh...
469
00:30:02,675 --> 00:30:04,385
Non vorrebbe farlo sapere.
470
00:30:05,136 --> 00:30:07,347
Risponderemo alle domande alla fine.
471
00:30:11,643 --> 00:30:13,645
Quindi era una riunione coi genitori.
472
00:30:14,354 --> 00:30:16,314
Non mi sembra la fine del mondo.
473
00:30:18,358 --> 00:30:20,235
Hanno accesso a tutto.
474
00:30:20,652 --> 00:30:23,822
Controllano ciò che facciamo,
ogni nostra mossa.
475
00:30:24,197 --> 00:30:27,659
Se sanno solo
che abbiamo parlato di Gordon Lightfoot,
476
00:30:27,742 --> 00:30:29,536
quanto vuoi che sappiano?
477
00:30:29,619 --> 00:30:31,496
Non hanno decifrato il codice,
478
00:30:31,579 --> 00:30:33,915
ma ci sta lavorando
una squadra di sicurezza.
479
00:30:33,998 --> 00:30:36,125
Forse ci stanno ascoltando pure ora!
480
00:30:36,584 --> 00:30:38,086
Clay, sei paranoico.
481
00:30:38,503 --> 00:30:39,712
E tu stupida!
482
00:30:41,214 --> 00:30:44,050
Sei fuggito da un ospedale psichiatrico.
483
00:30:44,133 --> 00:30:46,302
E ti aspetti che ci fidiamo di te?
484
00:30:46,386 --> 00:30:49,681
Tu stai ancora con Diego.
E dovremmo fidarci di te?
485
00:30:49,973 --> 00:30:51,391
Hai voluto vedermi tu.
486
00:30:52,851 --> 00:30:57,146
Dobbiamo riunire tutti. Potresti farlo tu.
487
00:30:57,230 --> 00:30:58,106
Chi è rimasto?
488
00:30:59,399 --> 00:31:02,318
Justin non mi parla, Zach è fuori gioco.
489
00:31:02,485 --> 00:31:04,821
Alex? Ani?
490
00:31:04,904 --> 00:31:06,072
Ani si è trasferita
491
00:31:06,447 --> 00:31:08,575
e ha incontrato la signora Walker.
492
00:31:09,617 --> 00:31:10,702
L'ha vista Alex.
493
00:31:15,206 --> 00:31:16,541
Siamo proprio fregati.
494
00:31:18,668 --> 00:31:20,295
Ed è tutto spesato?
495
00:31:20,378 --> 00:31:21,921
Ecco l'offerta formale.
496
00:31:22,005 --> 00:31:25,717
L'intera retta, vitto, alloggio
e borsa di studio.
497
00:31:27,760 --> 00:31:28,761
Tony!
498
00:31:29,304 --> 00:31:32,056
- Tony, il coach Ross stava...
- Per andarsene.
499
00:31:33,266 --> 00:31:36,227
- Volevo spiegarti...
- Non c'è niente da spiegare.
500
00:31:37,729 --> 00:31:39,731
Ho delle responsabilità, qui.
501
00:31:41,941 --> 00:31:43,192
Non posso andarmene.
502
00:31:43,276 --> 00:31:47,030
- Se avesse più tempo per pensarci...
- Non devo pensarci!
503
00:31:47,113 --> 00:31:47,947
Certo.
504
00:31:48,781 --> 00:31:49,699
Parlatene.
505
00:31:50,408 --> 00:31:52,410
L'offerta è valida per 30 giorni.
506
00:31:53,828 --> 00:31:54,662
Grazie.
507
00:31:58,875 --> 00:32:00,418
Scusi per il disturbo.
508
00:32:06,883 --> 00:32:08,885
È un piacere vederti combattere.
509
00:32:09,510 --> 00:32:12,305
Spero che continuerai a farlo
nei ring giusti.
510
00:32:20,396 --> 00:32:24,651
Le cose stanno proprio così
o è solo un'altra follia di Clay?
511
00:32:24,734 --> 00:32:26,569
Era una riunione dei genitori.
512
00:32:26,653 --> 00:32:28,780
C'erano i tuoi, c'era mio padre.
513
00:32:29,822 --> 00:32:32,992
- Clay dice che hanno tutto.
- Oddio.
514
00:32:33,493 --> 00:32:34,452
Cazzo.
515
00:32:35,119 --> 00:32:37,497
Ho sentito Diaz parlare con mio padre.
516
00:32:37,580 --> 00:32:39,666
Pare che riaprano il caso.
517
00:32:41,209 --> 00:32:42,877
Perché non hai detto niente?
518
00:32:42,961 --> 00:32:44,462
Te lo sto dicendo ora.
519
00:32:44,879 --> 00:32:48,091
- Clay ha ragione, serve una riunione.
- Ci ho provato.
520
00:32:48,591 --> 00:32:52,720
Ma pare che abbia fatto incazzare tutti,
quindi è questa la riunione.
521
00:32:54,764 --> 00:32:56,516
Beh, ha senso.
522
00:32:56,599 --> 00:32:58,267
Siamo sempre stati noi due.
523
00:33:00,728 --> 00:33:01,980
Che facciamo?
524
00:33:04,273 --> 00:33:05,108
Non lo so.
525
00:33:12,323 --> 00:33:14,867
Non riuscivo a capire.
526
00:33:16,285 --> 00:33:18,246
Jess che sceglie te al posto mio.
527
00:33:21,082 --> 00:33:22,041
Insomma...
528
00:33:23,126 --> 00:33:25,044
sei pessimo in campo,
529
00:33:25,878 --> 00:33:28,256
sei un fidanzato di merda, è ovvio.
530
00:33:30,800 --> 00:33:32,635
Cosa ci trova in te?
531
00:33:33,636 --> 00:33:34,554
Sul serio.
532
00:33:34,846 --> 00:33:38,266
- Non ho tempo per queste cazzate.
- Ma poi ho sentito la cassetta.
533
00:33:42,228 --> 00:33:43,229
Quale cassetta?
534
00:33:44,230 --> 00:33:46,232
Quella che Bryce ha fatto per lei.
535
00:33:47,108 --> 00:33:49,068
Ti sta proteggendo, vero?
536
00:33:50,695 --> 00:33:52,030
Perché sei stato tu.
537
00:33:53,114 --> 00:33:54,115
L'hai ucciso tu.
538
00:33:59,412 --> 00:34:01,873
Non sai neanche di che cazzo parli.
539
00:34:03,708 --> 00:34:04,959
Ma, se fossi in te,
540
00:34:05,668 --> 00:34:07,503
terrei chiusa quella boccaccia.
541
00:34:10,048 --> 00:34:11,382
Scoprirò la verità.
542
00:34:12,467 --> 00:34:13,301
Ah, sì?
543
00:34:14,844 --> 00:34:17,263
Come, esattamente?
544
00:34:21,809 --> 00:34:23,770
Se serve, ti pesto a sangue.
545
00:34:24,395 --> 00:34:27,940
Però ho l'impressione
che non resisteresti tanto quanto Zach.
546
00:34:42,330 --> 00:34:44,999
Ehi! Basta! Fermi, smettetela!
547
00:34:45,083 --> 00:34:47,251
Tu torna in classe.
Tu contro l'armadietto.
548
00:34:47,335 --> 00:34:49,295
- Perché solo io?
- Subito!
549
00:34:49,378 --> 00:34:51,005
Stavamo solo parlando!
550
00:34:51,089 --> 00:34:52,715
- In classe!
- Che succede?
551
00:34:52,799 --> 00:34:54,842
Un altro messicano rissoso?
552
00:34:54,926 --> 00:34:57,261
- Sono dominicano.
- Che cazzo dice?
553
00:34:57,345 --> 00:34:59,055
Indietro! Ehi!
554
00:35:01,182 --> 00:35:03,434
Oh, merda! Non spari! La prego!
555
00:35:03,518 --> 00:35:05,144
Metta via la pistola.
556
00:35:05,228 --> 00:35:06,729
Sta' indietro, cazzo!
557
00:35:07,188 --> 00:35:10,691
Contro l'armadietto!
Contro l'armadietto, mani in alto.
558
00:35:17,198 --> 00:35:19,492
Non ha fatto niente. Lo lasci andare!
559
00:35:20,076 --> 00:35:23,246
- Lo lasci andare!
- Ehi, che cazzo fa?
560
00:35:23,329 --> 00:35:24,413
Ehi!
561
00:35:24,497 --> 00:35:25,748
- Dio!
- Ma che cazzo!
562
00:35:42,849 --> 00:35:45,351
Ragazzi innocenti
sono trattati come criminali.
563
00:35:45,434 --> 00:35:48,855
- Ho sentito che c'è stata una rissa.
- Balle!
564
00:35:48,938 --> 00:35:51,232
E non riguarda solo loro, ma tutti!
565
00:35:51,315 --> 00:35:54,026
- Sì!
- Presunto colpevole? Nessuna accusa?
566
00:35:54,110 --> 00:35:55,653
Nessun processo?
567
00:35:55,736 --> 00:35:57,446
E va bene. Ragazzi!
568
00:35:58,281 --> 00:35:59,699
Silenzio, per favore.
569
00:35:59,782 --> 00:36:01,742
Stiamo gestendo la situazione.
570
00:36:01,826 --> 00:36:03,411
Tornate in classe.
571
00:36:04,954 --> 00:36:05,913
No!
572
00:36:06,330 --> 00:36:08,374
Non peggioriamo le cose.
573
00:36:08,875 --> 00:36:10,376
Tornate in classe.
574
00:36:11,169 --> 00:36:14,046
No. Non torniamo in classe.
575
00:36:14,130 --> 00:36:18,843
Clay, ti prometto
che ci occuperemo della questione.
576
00:36:18,926 --> 00:36:20,386
Diego verrà rilasciato,
577
00:36:20,469 --> 00:36:23,347
se necessario, l'agente verrà punito
578
00:36:24,056 --> 00:36:28,227
e gestiremo la cosa secondo...
579
00:36:28,311 --> 00:36:30,730
Fanculo! Questo è troppo!
580
00:36:32,273 --> 00:36:33,191
Giusto, cazzo.
581
00:36:33,274 --> 00:36:37,028
Capisco la vostra posizione,
ma moderate il linguaggio, ok?
582
00:36:37,111 --> 00:36:38,529
Vaffanculo, stronzo.
583
00:36:41,032 --> 00:36:42,200
Siamo uniti.
584
00:36:42,283 --> 00:36:45,161
Tornate tutti in classe, subito,
585
00:36:45,828 --> 00:36:47,872
o ci saranno delle conseguenze.
586
00:36:47,955 --> 00:36:48,956
D'accordo.
587
00:36:49,457 --> 00:36:50,541
Non abbiamo paura.
588
00:36:53,544 --> 00:36:55,171
Finalmente facciamo qualcosa.
589
00:36:56,214 --> 00:36:58,090
Cosa, esattamente?
590
00:37:15,942 --> 00:37:16,817
Ehi.
591
00:37:17,985 --> 00:37:19,111
Tornate qui.
592
00:37:19,612 --> 00:37:20,446
No.
593
00:37:21,030 --> 00:37:22,615
Tornate qui! Voi due...
594
00:37:25,451 --> 00:37:27,119
Che cavolo fate?
595
00:37:27,203 --> 00:37:28,746
Credo sia uno sciopero.
596
00:37:32,667 --> 00:37:34,293
Grazie, signor Down.
597
00:37:35,086 --> 00:37:37,004
Tanto per chiarire, non ho un piano.
598
00:37:37,088 --> 00:37:40,341
- Sto seguendo te.
- Me? Io stavo seguendo te.
599
00:37:45,096 --> 00:37:49,350
Ehi, dovete pensare a qualcosa,
perché tutti...
600
00:37:50,810 --> 00:37:53,396
Sì, è una cosa in grande.
601
00:38:14,166 --> 00:38:16,961
Ciao. Non dovremmo uscire, vero?
602
00:38:17,044 --> 00:38:19,130
- Pessima idea, no?
- Una perdita di tempo.
603
00:38:19,213 --> 00:38:21,757
Quand'è che uno sciopero
è servito a qualcosa?
604
00:38:22,258 --> 00:38:27,221
In realtà, storicamente, è servito a tanto
e ho paura di deludere Jess.
605
00:38:27,305 --> 00:38:30,266
Perché?
Jessica può fare stupidaggini da sola.
606
00:38:30,349 --> 00:38:34,020
Dio, Zach. Non sei stanco di fingere
di essere uno stronzo?
607
00:38:36,814 --> 00:38:38,691
Non sei stanco di avere paura?
608
00:38:40,026 --> 00:38:40,860
Sì.
609
00:38:42,236 --> 00:38:43,612
Allora facciamo casino.
610
00:38:44,405 --> 00:38:46,615
Facciamo le cose come si deve. Vieni.
611
00:38:50,328 --> 00:38:51,662
Che cazzo succede?
612
00:38:51,746 --> 00:38:53,998
Stiamo fermi qui o facciamo qualcosa?
613
00:38:55,458 --> 00:38:58,169
Io dico di staccare qualche testa!
614
00:38:58,252 --> 00:38:59,086
Sì!
615
00:38:59,170 --> 00:39:03,549
O potremmo usare la testa per staccare
la corrente o bruciare qualcosa.
616
00:39:05,968 --> 00:39:07,845
Sentiamo la presidente.
617
00:39:07,928 --> 00:39:12,016
- Pensavo che te ne fossi andata.
- Sono passata nel bunker. Vai!
618
00:39:17,563 --> 00:39:18,731
Ehi, ragazzi!
619
00:39:21,650 --> 00:39:25,946
Non sempre siamo d'accordo su tutto,
ma su una cosa sì.
620
00:39:27,156 --> 00:39:28,616
Siamo incazzati, vero?
621
00:39:28,699 --> 00:39:29,950
Sì!
622
00:39:30,201 --> 00:39:32,745
Le cose devono cambiare.
623
00:39:32,828 --> 00:39:36,123
E devono cambiare oggi stesso.
Siete con me?
624
00:39:36,207 --> 00:39:37,208
Sì!
625
00:39:38,501 --> 00:39:40,169
Serve uno slogan!
626
00:39:40,795 --> 00:39:42,004
È vero!
627
00:39:42,088 --> 00:39:43,923
Ehi, ehi! Senti qua!
628
00:39:44,006 --> 00:39:45,841
La polizia a scuola non ci sta!
629
00:39:45,925 --> 00:39:49,470
Ehi, ehi! Senti qua!
La polizia a scuola non ci sta!
630
00:39:49,553 --> 00:39:53,099
Ehi, ehi! Senti qua!
La polizia a scuola non ci sta!
631
00:39:53,182 --> 00:39:56,644
Ehi, ehi! Senti qua!
La polizia a scuola non ci sta!
632
00:39:56,727 --> 00:39:58,270
Ehi, ehi! Senti qua!
633
00:39:58,354 --> 00:39:59,814
La polizia a scuola...
634
00:40:03,526 --> 00:40:06,695
Mi piace! Però ci beccano di sicuro.
635
00:40:07,113 --> 00:40:08,906
A me non cambia niente.
636
00:40:08,989 --> 00:40:12,118
La mia vita è rovinata per sempre,
quindi...
637
00:40:15,079 --> 00:40:16,330
Non è vero e lo sai.
638
00:40:17,706 --> 00:40:20,042
Non giocherai più a football. E allora?
639
00:40:20,501 --> 00:40:21,877
Hai molte altre doti.
640
00:40:21,961 --> 00:40:25,464
Perché sono intelligente e gentile
e in tanti mi vogliono bene?
641
00:40:25,881 --> 00:40:27,883
Beh, sì.
642
00:40:30,845 --> 00:40:32,054
Oh, merda!
643
00:40:36,767 --> 00:40:37,810
Sì!
644
00:40:40,354 --> 00:40:43,649
Ehi, ehi! Senti qua!
La polizia a scuola non ci sta!
645
00:40:43,732 --> 00:40:45,359
Ehi, ehi! Senti qua!
646
00:40:45,443 --> 00:40:47,570
La polizia a scuola non ci sta!
647
00:40:47,653 --> 00:40:51,115
Chiediamo
che siano rimosse dal campus la polizia
648
00:40:51,198 --> 00:40:52,825
e le misure di sicurezza.
649
00:40:52,908 --> 00:40:55,494
Niente più telecamere, metal detector,
650
00:40:55,578 --> 00:40:57,997
lezioni su come fermare le emorragie
ed esercitazioni!
651
00:40:58,080 --> 00:40:59,665
Rivogliamo la nostra scuola!
652
00:40:59,748 --> 00:41:02,960
Non è così semplice.
Noi ci atteniamo alle leggi statali.
653
00:41:03,377 --> 00:41:06,755
Leggi studiate
per tenere al sicuro gli studenti.
654
00:41:07,673 --> 00:41:10,509
Le leggi sono sbagliate
e dovreste infrangerle.
655
00:41:10,843 --> 00:41:14,930
I video di oggi finiranno su Internet.
Si saprà che non avete fatto niente.
656
00:41:17,141 --> 00:41:20,394
La polizia a scuola non ci sta!
Ehi, ehi! Senti qua!
657
00:41:20,811 --> 00:41:22,354
La polizia a scuola non ci sta!
658
00:41:22,438 --> 00:41:24,023
Ehi, ehi! Senti qua!
659
00:41:24,106 --> 00:41:25,900
La polizia a scuola non ci sta!
660
00:41:44,710 --> 00:41:45,920
Ci troveranno qui.
661
00:41:48,923 --> 00:41:50,090
Ci barrichiamo.
662
00:42:12,446 --> 00:42:14,365
Ecco la loro risposta.
663
00:42:14,782 --> 00:42:18,786
Bolan e Foundry pensano
che rientreremo a queste condizioni?
664
00:42:19,203 --> 00:42:21,372
Non vogliono più che rientriamo.
665
00:42:21,997 --> 00:42:23,624
Vogliono che ce ne andiamo.
666
00:42:24,542 --> 00:42:27,169
Dipartimento dello Sceriffo della Contea.
667
00:42:27,253 --> 00:42:29,672
Avete due minuti per lasciare il campus
668
00:42:30,089 --> 00:42:32,007
o verrete allontanati con la forza.
669
00:42:32,633 --> 00:42:34,176
Due minuti!
670
00:42:35,135 --> 00:42:37,513
Senti, sono pronto a combattere,
671
00:42:38,180 --> 00:42:40,599
ma loro hanno le armi e noi niente.
672
00:42:45,938 --> 00:42:47,314
Non è del tutto vero.
673
00:42:48,649 --> 00:42:50,526
Ci hanno addestrati per questo.
674
00:42:51,277 --> 00:42:52,778
Qual è il piano?
675
00:42:53,445 --> 00:42:54,613
Dillo a tutti,
676
00:42:55,197 --> 00:42:56,365
dall'inizio...
677
00:42:58,492 --> 00:43:00,452
Tony? Ehi!
678
00:43:00,536 --> 00:43:01,662
Dove vai?
679
00:43:01,745 --> 00:43:03,247
Ty, non posso.
680
00:43:03,330 --> 00:43:06,792
Mi spiace, ci sono troppi poliziotti.
Ho dei precedenti.
681
00:43:07,668 --> 00:43:08,711
Lo so!
682
00:43:10,879 --> 00:43:11,922
Tempo scaduto.
683
00:43:31,859 --> 00:43:34,445
Agenti, procedete.
684
00:43:36,405 --> 00:43:37,990
- Forza!
- Mantenete la posizione!
685
00:43:38,073 --> 00:43:40,075
Forza, cazzo!
686
00:43:48,083 --> 00:43:49,376
Ora!
687
00:44:04,516 --> 00:44:05,684
Sì!
688
00:44:24,286 --> 00:44:25,663
Forza!
689
00:44:38,300 --> 00:44:39,468
Così!
690
00:44:59,071 --> 00:45:00,072
Cos'è?
691
00:45:01,448 --> 00:45:02,866
È il mio fascicolo.
692
00:45:03,450 --> 00:45:04,618
Cosa dice?
693
00:45:08,497 --> 00:45:09,998
Polizia di Evergreen!
694
00:45:10,874 --> 00:45:11,750
Merda.
695
00:45:12,209 --> 00:45:14,128
Vattene via! Esci dal retro!
696
00:45:14,211 --> 00:45:15,170
- Vai.
- Zach!
697
00:45:15,254 --> 00:45:17,715
Perché sei con me e non con Charlie?
698
00:45:18,298 --> 00:45:19,299
Vai a cercarlo.
699
00:45:20,884 --> 00:45:21,885
Vai!
700
00:45:52,332 --> 00:45:53,250
No!
701
00:45:54,001 --> 00:45:55,210
Ehi!
702
00:45:55,919 --> 00:45:57,588
Che facciamo adesso?
703
00:45:58,005 --> 00:45:59,131
Aiuto!
704
00:45:59,548 --> 00:46:00,382
Combattiamo!
705
00:46:01,175 --> 00:46:02,092
Vaffanculo!
706
00:46:02,176 --> 00:46:03,927
Jess!
707
00:46:04,011 --> 00:46:06,346
Ehi! Non puoi farti arrestare, lo sai!
708
00:46:06,430 --> 00:46:08,599
Devi proteggerti, Jess!
709
00:46:08,682 --> 00:46:11,310
Tu ti sei arreso, Justin.
Non m'importa più!
710
00:46:14,021 --> 00:46:15,856
- Ehi, vaffanculo!
- Jess, no!
711
00:46:18,192 --> 00:46:19,151
Stronzo!
712
00:46:19,568 --> 00:46:20,778
Stronzo di merda!
713
00:46:27,367 --> 00:46:29,369
- Ehi!
- Lascialo stare, cazzo!
714
00:46:55,020 --> 00:46:55,896
Clay!
715
00:47:05,948 --> 00:47:07,324
Ehi, aspettate!
716
00:47:07,407 --> 00:47:09,701
Non scappate. Statemi a sentire!
717
00:47:09,785 --> 00:47:13,163
Vogliono farci credere
che siamo noi il problema,
718
00:47:13,580 --> 00:47:15,249
ma non è così!
719
00:47:15,332 --> 00:47:17,751
Frequentiamo la scuola
che hanno costruito per noi.
720
00:47:17,835 --> 00:47:20,629
Viviamo nella società
che hanno creato per noi
721
00:47:20,712 --> 00:47:22,464
e che fa schifo!
722
00:47:22,548 --> 00:47:23,757
È tutto sbagliato!
723
00:47:24,925 --> 00:47:27,052
E non pensano a come rimediare!
724
00:47:27,135 --> 00:47:28,679
Ora tocca a noi.
725
00:47:29,096 --> 00:47:32,975
Rimedieremo noi,
a costo di bruciare tutto e ricominciare.
726
00:47:33,058 --> 00:47:34,268
Fanculo tutto!
727
00:47:34,351 --> 00:47:35,352
Sì, cazzo!
728
00:47:35,435 --> 00:47:37,062
Combattiamo. Chi è con me?
729
00:47:37,145 --> 00:47:38,647
Sì!
730
00:47:38,730 --> 00:47:39,565
Fanculo tutto!
731
00:47:40,232 --> 00:47:42,609
- Fanculo tutto! Forza!
- Sì!
732
00:48:14,766 --> 00:48:16,476
- Stai bene?
- Sì.
733
00:48:16,560 --> 00:48:17,603
Grazie.
734
00:48:17,686 --> 00:48:20,522
Ehi, perché non può essere arrestata?
735
00:48:20,606 --> 00:48:21,565
Cosa?
736
00:48:21,648 --> 00:48:24,359
Perché è Jessica
a non poter essere arrestata?
737
00:48:28,488 --> 00:48:30,407
Oddio, è stata lei.
738
00:48:39,625 --> 00:48:41,001
Corri. Vai!
739
00:48:41,084 --> 00:48:42,794
- Tony!
- Vai!
740
00:48:48,050 --> 00:48:50,010
Ehi! Conosco questo idiota.
741
00:48:50,093 --> 00:48:51,887
Vai ad aiutare qualcun altro.
742
00:48:52,471 --> 00:48:55,015
Stupido...
Non capisci il casino in cui sei finito?
743
00:48:55,098 --> 00:48:57,059
- È la terza volta, vero?
- Sì.
744
00:48:57,142 --> 00:48:59,686
Mi sono informato
quando ho accettato il lavoro.
745
00:48:59,770 --> 00:49:02,773
Non ho mai creduto
che Padilla si pronunciasse così.
746
00:49:03,523 --> 00:49:06,360
- Mi lascerà andare?
- E tu tornerai nella mischia?
747
00:49:06,443 --> 00:49:08,362
Finché ci sono i miei amici, sì.
748
00:49:09,655 --> 00:49:11,990
Avrei detto la stessa cosa alla tua età.
749
00:49:12,574 --> 00:49:15,494
Non farmi pentire
di aver chiamato il reclutatore.
750
00:49:15,702 --> 00:49:16,662
Sì.
751
00:49:17,704 --> 00:49:20,165
Ora vattene prima che cambi idea.
752
00:49:20,958 --> 00:49:21,917
Ehi, Tony!
753
00:49:23,543 --> 00:49:24,878
Non rovinare tutto.
754
00:49:25,963 --> 00:49:26,880
Sì, signore!
755
00:49:29,841 --> 00:49:32,177
Charlie?
756
00:49:34,930 --> 00:49:35,847
Charlie!
757
00:49:36,306 --> 00:49:38,058
Charlie, ehi.
758
00:49:38,892 --> 00:49:42,312
Svegliati! Charlie, andiamo.
759
00:49:43,105 --> 00:49:44,439
Charlie, alzati. Andiamo.
760
00:49:45,107 --> 00:49:46,566
Fuoco!
761
00:49:46,650 --> 00:49:48,068
Tutti! Via!
762
00:49:48,443 --> 00:49:50,529
Jess! A terra!
763
00:50:07,170 --> 00:50:10,590
La polizia non ha scoperto
chi ha distrutto l'auto del preside?
764
00:50:12,342 --> 00:50:13,301
No.
765
00:50:16,722 --> 00:50:20,392
Clay, mi hai detto spesso
che sono l'unica persona
766
00:50:20,475 --> 00:50:22,728
di cui ti puoi fidare ciecamente.
767
00:50:23,311 --> 00:50:24,563
È ancora così?
768
00:50:28,108 --> 00:50:29,359
Sì, certo.
769
00:50:31,153 --> 00:50:33,613
Il preside Bolan mi ha contattato.
770
00:50:35,532 --> 00:50:38,035
Prima di intraprendere
azioni disciplinari,
771
00:50:39,369 --> 00:50:41,329
voleva sapere dei tuoi progressi.
772
00:50:43,290 --> 00:50:44,624
Del tuo stato mentale.
773
00:50:46,043 --> 00:50:50,172
Posso dargli informazioni limitate
sulla terapia,
774
00:50:51,131 --> 00:50:52,549
col tuo permesso.
775
00:50:56,720 --> 00:50:58,055
Mi ha mostrato questo.
776
00:51:14,988 --> 00:51:16,114
Che cavolo!
777
00:51:18,033 --> 00:51:20,452
Se mi dici che non te lo ricordi,
778
00:51:21,078 --> 00:51:22,704
se mi guardi negli occhi...
779
00:51:24,247 --> 00:51:25,248
e me lo dici,
780
00:51:26,625 --> 00:51:27,793
ti credo.
781
00:51:33,632 --> 00:51:34,883
Non me lo ricordo...
782
00:51:36,343 --> 00:51:37,260
per niente.
783
00:51:45,268 --> 00:51:46,978
Allora abbiamo un problema.
784
00:51:52,776 --> 00:51:53,735
Ma che cazzo!
785
00:51:54,236 --> 00:51:55,362
Chi è stato?
786
00:51:55,445 --> 00:51:56,696
Non ne ho idea.
787
00:52:03,620 --> 00:52:04,871
Vaffanculo, stronzo!
788
00:52:05,288 --> 00:52:06,790
Abbiamo abbastanza paura!
789
00:52:09,251 --> 00:52:13,338
Vuoi dirmi qualcosa sulle telecamere?
Magari chi potrebbe averle distrutte?
790
00:52:15,799 --> 00:52:17,259
Fuoco!
791
00:52:33,108 --> 00:52:34,401
Io...
792
00:52:38,155 --> 00:52:40,323
Credo che tu abbia nascosto dei segreti
793
00:52:40,407 --> 00:52:42,450
a tutti, a me...
794
00:52:43,660 --> 00:52:45,203
e, cosa peggiore di tutte,
795
00:52:46,413 --> 00:52:47,581
a te stesso.
796
00:52:48,415 --> 00:52:49,291
Sì.
797
00:52:52,043 --> 00:52:54,171
Sei pronto a svelare quei segreti?
798
00:53:00,927 --> 00:53:01,887
Sì.
799
00:53:18,236 --> 00:53:23,116
Se tu o un conoscente aveste bisogno
di aiuto, visitate 13ReasonsWhy. info
800
00:55:14,269 --> 00:55:15,645
Sottotitoli: Giorgia Magris