1 00:00:09,676 --> 00:00:12,762 "NETFLIX 오리지널 시리즈" 2 00:00:22,522 --> 00:00:24,441 때는 2161년 3 00:00:24,899 --> 00:00:26,818 지구는 황폐한 쓰레기 매립지예요 4 00:00:26,985 --> 00:00:28,486 황량하고 오염됐죠 5 00:00:41,541 --> 00:00:43,376 극소수의 인간만이 버티고 있어요 6 00:00:46,963 --> 00:00:49,591 지구는 지각력이 있는 로봇 부대의 공격을 받아요 7 00:00:53,887 --> 00:00:57,057 안드로메다은하의 라이콘 세븐 행성에서 온 침략자죠 8 00:01:02,812 --> 00:01:06,274 누가 도망가나 보려고 아무 데나 막 쏴대는데 9 00:01:06,357 --> 00:01:07,400 좋지 않아 10 00:01:07,484 --> 00:01:09,319 - 자이모크스, 당장 내려와 - 왜? 11 00:01:09,402 --> 00:01:10,653 내가 죽든 말든 관심 없잖아 12 00:01:10,737 --> 00:01:13,740 관심은 없지만 역습하기 전에 네가 들키면 13 00:01:13,823 --> 00:01:15,116 우리 다 죽으니까 14 00:01:25,794 --> 00:01:28,046 진짜 놈들에 맞서려는 건 아니지, 퍼시? 15 00:01:28,630 --> 00:01:29,798 그건 자살행위야 16 00:01:30,215 --> 00:01:33,676 병력은 얼마나 있는데? 두어 분대? 17 00:01:33,760 --> 00:01:35,762 그럼 자살행위에다 살인이네 18 00:01:35,845 --> 00:01:37,555 다른 대안은 죽길 기다리는 거야 19 00:01:37,639 --> 00:01:39,099 어차피 우린 다 죽어 20 00:01:39,182 --> 00:01:43,311 다른 대안은, 병력 물리고 후퇴한 뒤 다음에 싸우는 거야 21 00:01:43,394 --> 00:01:45,855 도망치면 네 라이콘 친구들이 퍽이나 좋아하겠다 22 00:01:45,939 --> 00:01:47,774 걔들은 내 친구 아니야 23 00:01:48,566 --> 00:01:49,734 네 얘길 하는 거지 24 00:01:50,318 --> 00:01:51,653 넌 누굴 위해 싸우는데? 25 00:01:53,196 --> 00:01:54,447 어서 설치하고 가자 26 00:02:00,745 --> 00:02:02,747 자이모크스는 지각력 있는 로봇이에요 27 00:02:02,831 --> 00:02:03,790 라이콘 로봇이지만 28 00:02:04,958 --> 00:02:06,543 제조상의 결함이 있죠 29 00:02:07,085 --> 00:02:09,045 실수로 양심 있는 로봇을 만들었어요 30 00:02:10,839 --> 00:02:12,173 그렇다고 알려졌거나요 31 00:02:12,423 --> 00:02:13,675 퍼시는 안 믿었죠 32 00:02:14,342 --> 00:02:15,468 추위 안 타잖아 33 00:02:16,219 --> 00:02:17,345 요즘은 타 34 00:02:18,513 --> 00:02:20,682 추위도, 더위도 느껴 35 00:02:23,309 --> 00:02:24,144 넌 36 00:02:25,061 --> 00:02:26,020 아스트리드가 보고 싶어? 37 00:02:26,938 --> 00:02:28,565 그래서 가슴 아픈 게 뭔지 알게 됐지 38 00:02:33,778 --> 00:02:36,072 아스트리드를 용서할 거야? 떠난 걸? 39 00:02:48,918 --> 00:02:52,881 망할 깡통 놈들이 강을 막아버려서 늪지를 돌아와야 했어 40 00:02:55,425 --> 00:02:56,342 안녕 41 00:02:57,385 --> 00:02:58,344 나 왔어 42 00:03:00,388 --> 00:03:01,389 아스트리드 43 00:03:01,472 --> 00:03:02,348 살았구나 44 00:03:05,101 --> 00:03:07,437 로봇이 성인을 모조리 제거해 버려서 45 00:03:07,520 --> 00:03:09,939 맞서 싸울 수 있는 병력은 청소년 부대밖에 없어요 46 00:03:10,106 --> 00:03:10,940 도와줘! 47 00:03:12,150 --> 00:03:14,861 어린 시절을 빼앗긴 척박한 세상에서 싸워야 하죠 48 00:03:16,279 --> 00:03:17,405 전방에 있었는데 49 00:03:18,239 --> 00:03:19,991 정찰 로봇이 너무 빠르더라고! 50 00:03:20,450 --> 00:03:22,118 들어, 어서! 51 00:03:22,202 --> 00:03:23,995 위로 올려, 됐어 52 00:03:24,078 --> 00:03:25,038 의무병이 필요해 53 00:03:25,121 --> 00:03:26,664 병자성사가 필요하지 54 00:03:26,748 --> 00:03:28,499 의무병 데려와, 명령이야! 55 00:03:34,631 --> 00:03:36,591 우리가 손 쓸 수 있는 게 없어 56 00:03:36,674 --> 00:03:38,134 내가 내보내 놓고 죽게 둘 순 없어 57 00:03:38,218 --> 00:03:42,513 너무 이른 나이에 어른이 돼서 자신들의 세상을 되찾으려 하죠 58 00:03:42,597 --> 00:03:45,433 괜찮을 거야, 걱정하지 마 59 00:03:45,516 --> 00:03:48,269 미안해, 그런 식으로 널 내보내는 게 아니었어 60 00:03:48,895 --> 00:03:51,064 미안해, 그래야 하는 줄 알았어 61 00:03:52,815 --> 00:03:54,943 이런 결정을 내려야 해서 미안해 62 00:03:58,112 --> 00:03:58,988 잘 들어 63 00:04:00,740 --> 00:04:01,741 나 여기 있어 64 00:04:02,033 --> 00:04:03,618 친구들을 전쟁터에 보내고... 65 00:04:04,035 --> 00:04:04,869 바로 옆에 66 00:04:06,037 --> 00:04:07,247 죽어가는 걸 봐야 해요 67 00:04:22,262 --> 00:04:25,640 여러 버전의 같은 꿈을 며칠째 꾸고 있어요 68 00:04:26,599 --> 00:04:28,434 전 어린 병사를 내보내 죽게 만들었죠 69 00:04:28,935 --> 00:04:30,687 잘못된 선택을 했다는 걸 깨달아요 70 00:04:34,274 --> 00:04:37,944 작전이 있단 걸 알고 타일러한테 경고하러 왔다고? 71 00:04:39,529 --> 00:04:41,281 - 그렇습니다 - 맞아요 72 00:04:42,198 --> 00:04:44,909 왜 타일러가 불법 총기를 산다고 믿었지? 73 00:04:45,868 --> 00:04:49,289 총격 훈련 때 타일러 가방에서 총기 사진들을 봤어요 74 00:04:49,622 --> 00:04:52,083 총을 살 것처럼 인터넷에서 출력했더라고요 75 00:04:52,917 --> 00:04:55,086 그래서 겁이 났습니다 76 00:04:55,169 --> 00:04:57,755 타일러를 의심한 건 그 이유뿐이야? 77 00:04:58,715 --> 00:04:59,549 맞습니다 78 00:05:02,593 --> 00:05:03,469 크리스마스이브에 79 00:05:03,553 --> 00:05:05,805 보안관 사무소로 호출된 이유 타일러가 말 안 했어? 80 00:05:06,389 --> 00:05:09,225 안 했어요, 근데 타일러가 위험해진 것 같아 걱정됐어요 81 00:05:10,643 --> 00:05:12,395 그래서 경고하려 했다고? 82 00:05:13,354 --> 00:05:14,314 맞습니다 83 00:05:15,481 --> 00:05:16,441 우리 친구니까요 84 00:05:19,027 --> 00:05:20,820 타일러는 정보원이었다 85 00:05:21,612 --> 00:05:26,034 그리고 여러 작전에서 우리를 도와줬어 86 00:05:27,577 --> 00:05:29,787 불법 총기가 가득한 타일러의 가방을 찾아내서 87 00:05:30,830 --> 00:05:33,499 거리의 불법 총기를 퇴출하는 데 도움을 주는 대가로 기소를 미뤘다 88 00:05:34,584 --> 00:05:35,626 세상에 89 00:05:35,793 --> 00:05:38,963 스탠달 부보안관의 훌륭한 아이디어였지 90 00:05:40,381 --> 00:05:43,134 타일러는 위험을 감수하면서 우리를 도왔어 91 00:05:44,052 --> 00:05:45,595 정말 고마운 일이지 92 00:05:46,596 --> 00:05:50,725 우리 지역 사회가 타일러의 희생 덕에 더 안전해졌다 93 00:05:54,479 --> 00:05:55,355 알겠습니다 94 00:05:56,022 --> 00:05:57,523 - 타일러랑 얘기할 수 있나요? - 아니 95 00:05:58,691 --> 00:05:59,609 아직은 안 돼 96 00:06:01,402 --> 00:06:02,904 전쟁하는 꿈을 꿨는데 97 00:06:04,113 --> 00:06:06,532 현실에서 진짜 전쟁이 터졌어요 98 00:06:08,034 --> 00:06:10,661 학교에서 모든 학생에게요 99 00:06:14,332 --> 00:06:15,208 어디 갔다 와? 100 00:06:16,417 --> 00:06:17,418 제시카 집 101 00:06:18,336 --> 00:06:19,796 - 괜찮아? - 그러는 너는? 102 00:06:21,130 --> 00:06:22,131 저스틴 103 00:06:24,467 --> 00:06:25,551 또 약 해? 104 00:06:31,349 --> 00:06:32,475 클레이 105 00:06:33,684 --> 00:06:36,354 내가 너라면, 남 걱정 하기 전에 106 00:06:36,437 --> 00:06:38,731 나부터 정신 차리겠다 107 00:06:43,778 --> 00:06:46,823 모든 상황이 곧 폭파될 준비가 돼 있었죠 108 00:06:48,825 --> 00:06:49,992 그러다 터졌어요 109 00:06:52,495 --> 00:06:54,747 얘야, 확인차 와 봤어 110 00:06:56,040 --> 00:06:57,417 컬럼비아대에선 연락 없고? 111 00:06:57,834 --> 00:07:03,423 없어요, 마지막 순간까지 피를 말리려나 봐요 112 00:07:03,923 --> 00:07:05,633 그래, 그렇게 느껴질 수 있지 113 00:07:06,050 --> 00:07:07,135 넌 합격할 거야 114 00:07:07,552 --> 00:07:11,556 기다렸다가 나중에 주려고 했는데... 115 00:07:13,099 --> 00:07:14,434 지금 너한테 필요한 것 같구나 116 00:07:15,643 --> 00:07:16,519 아빠 117 00:07:19,730 --> 00:07:20,565 고마워요 118 00:07:21,899 --> 00:07:24,402 제시카는 최우수 대학 세 곳에서 떨어졌어요 119 00:07:25,403 --> 00:07:26,946 - 이따 밤에 보자 - 네 120 00:07:29,615 --> 00:07:30,825 면접 때문이 아니었죠 121 00:07:30,992 --> 00:07:34,662 브라이스가 보호 관찰을 받고 이틀 뒤 첫 SAT 시험을 치렀고 122 00:07:34,912 --> 00:07:37,331 브라이스가 죽고 일주일 뒤 두 번째 시험을 봤어요 123 00:07:38,833 --> 00:07:41,169 대학과 관련된 좋은 소식에조차 겁을 먹기도 하죠 124 00:07:41,752 --> 00:07:42,670 미래 때문이에요 125 00:07:43,045 --> 00:07:44,964 뭔데요? 왜 이래요? 126 00:07:46,215 --> 00:07:47,842 우리 모두 앞날이 두려우니까요 127 00:07:50,928 --> 00:07:52,847 그러지 말고 어서 열어 봐! 128 00:08:01,397 --> 00:08:02,315 합격했어요 129 00:08:06,777 --> 00:08:08,404 정말 잘됐다! 130 00:08:08,488 --> 00:08:09,572 버클리라니! 131 00:08:09,655 --> 00:08:11,908 네, 잘됐네요 132 00:08:11,991 --> 00:08:12,992 근데... 133 00:08:14,619 --> 00:08:17,747 - 너무 들뜨면 안 될 것 같아요 - 뭐라고? 134 00:08:19,081 --> 00:08:21,626 필요한 건 뭐든 다 할게 135 00:08:21,709 --> 00:08:23,419 대출 좀 받으면 되지 136 00:08:23,878 --> 00:08:25,630 아뇨, 그게 아니라... 137 00:08:27,715 --> 00:08:29,509 일은 잘돼가는 것 같아요? 138 00:08:30,051 --> 00:08:32,345 아주 좋아, 문제 있을 게 없지 139 00:08:33,221 --> 00:08:34,889 앞으로가 걱정 안 된다고 140 00:08:35,806 --> 00:08:37,308 말할 수 있어요? 141 00:08:37,934 --> 00:08:38,976 알렉스 142 00:08:40,603 --> 00:08:42,438 앞날은 누구나 다 걱정해 143 00:08:42,772 --> 00:08:44,607 그렇지만 다 괜찮을 거다 144 00:08:45,066 --> 00:08:45,900 나 믿지? 145 00:08:46,567 --> 00:08:47,401 네 146 00:08:50,780 --> 00:08:51,948 무슨 일이에요? 147 00:08:52,448 --> 00:08:53,908 아침에 저스틴한테 편지가 왔어 148 00:08:53,991 --> 00:08:54,951 와, 씨! 149 00:08:55,743 --> 00:08:56,994 험한 말 죄송해요 150 00:08:57,161 --> 00:09:00,414 사과할 거 없어, 근데 어서 열어봐 안 그러면 레이니가 열 거다 151 00:09:00,498 --> 00:09:02,375 말리느라 애먹었어 152 00:09:05,920 --> 00:09:06,837 알겠어요 153 00:09:12,343 --> 00:09:13,886 '저스틴 학생에게' 154 00:09:16,264 --> 00:09:17,557 합격했어요 155 00:09:17,640 --> 00:09:18,474 그렇지! 156 00:09:18,558 --> 00:09:19,892 잘했다 157 00:09:19,976 --> 00:09:21,143 정말 잘됐어! 158 00:09:21,227 --> 00:09:22,895 너무 기쁘다 159 00:09:22,979 --> 00:09:25,064 정말 잘했어 160 00:09:26,857 --> 00:09:28,734 클레이 합격 소식도 곧 올 거야 161 00:09:31,070 --> 00:09:33,990 엘먼 박사님과 상담도 잘하고 있고 162 00:09:35,241 --> 00:09:36,909 축하하자 163 00:09:36,993 --> 00:09:38,578 이번 주말에 메지스에서 저녁 어때? 164 00:09:39,495 --> 00:09:41,998 좀 더 특별한 걸 선물하는 건 어때? 165 00:09:43,583 --> 00:09:46,377 고든 라이트풋 콘서트가 동네에서 열린다고 166 00:09:46,460 --> 00:09:49,046 애들이 그 얘기만 하던데 그게 언제였지? 167 00:09:53,426 --> 00:09:55,928 그래요? 몰랐네요 168 00:09:56,012 --> 00:09:57,305 좋은 생각이네 169 00:09:57,388 --> 00:09:59,682 너희 세대가 고든을 나만큼 좋아할 줄 몰랐어 170 00:10:06,731 --> 00:10:07,940 그러게요! 171 00:10:08,983 --> 00:10:10,901 저도 콘서트 얘기 못 들었는데 172 00:10:11,319 --> 00:10:13,195 그래? 그럼 다른 걸 생각해 보자 173 00:10:13,946 --> 00:10:16,616 어서 먹어, 달걀에 새로운 조리법을 써봤어 174 00:10:16,991 --> 00:10:18,159 크림을 살짝 넣었지 175 00:10:20,703 --> 00:10:22,788 부모님이 고든 라이트풋 얘기를 어떻게 알지? 176 00:10:22,872 --> 00:10:24,624 우연일 거야 177 00:10:24,915 --> 00:10:26,542 진짜 콘서트를 여는지도 모르지 178 00:10:26,626 --> 00:10:28,461 고든 라이트풋이 에버그린에서 공연한 적 있어? 179 00:10:28,544 --> 00:10:30,087 난 누군지도 모른다고 180 00:10:30,171 --> 00:10:32,256 우리가 큰 소리로 말한 걸 들으셨나 보지 181 00:10:32,673 --> 00:10:35,718 그냥 우리랑 소통하고 싶으신 거야 아무것도 모르신다고 182 00:10:37,094 --> 00:10:39,597 안 그랬으면 대학 가는 얘긴 안 하셨겠지 183 00:10:39,680 --> 00:10:40,765 대학은 네가 가지 184 00:10:40,848 --> 00:10:42,558 너도 갈 거야 185 00:10:44,185 --> 00:10:45,102 알았어? 186 00:10:45,895 --> 00:10:47,647 제발 마음 좀 편히 가져 187 00:10:48,898 --> 00:10:49,732 가자 188 00:10:51,942 --> 00:10:55,571 안 좋은 일이 생길 것 같은 불길한 예감이 들었어요 189 00:10:58,240 --> 00:11:00,201 잘 살길 바랄게, 제스 190 00:11:00,660 --> 00:11:01,619 진심이야 191 00:11:03,663 --> 00:11:04,580 안녕 192 00:11:08,626 --> 00:11:11,170 어젯밤에 암실에서 발견했어 193 00:11:12,171 --> 00:11:13,923 봉투에 내 이름이 적혀 있더라 194 00:11:14,382 --> 00:11:15,758 타일러가 놔둔 거야? 195 00:11:17,718 --> 00:11:18,678 모르겠어 196 00:11:19,345 --> 00:11:21,639 제시카가 이걸 들었는지는 알 수 없잖아 197 00:11:22,056 --> 00:11:23,808 분명 들었을 거야 198 00:11:24,975 --> 00:11:28,062 저스틴을 보내 브라이스를 처리했을 거고 199 00:11:28,396 --> 00:11:29,980 제시카 짓이었을까? 200 00:11:31,232 --> 00:11:35,277 클레이랑 아니는 그동안 날 갖고 놀았고 201 00:11:35,861 --> 00:11:38,239 제시카를 보호하려고 알렉스랑도 헤어지게 했어 202 00:11:38,322 --> 00:11:39,198 말도 안 돼 203 00:11:39,740 --> 00:11:41,325 제시카가 그런 짓 했을 리 없어 204 00:11:41,742 --> 00:11:42,993 걔를 사랑한다고 믿겠지만... 205 00:11:43,077 --> 00:11:44,161 믿는 게 아니라 206 00:11:44,704 --> 00:11:45,538 확실히 알아 207 00:11:46,080 --> 00:11:47,707 제시카는 그런 짓 안 했어 208 00:11:48,582 --> 00:11:49,583 제시카 짓이 아니야 209 00:11:54,296 --> 00:11:58,259 우린 심장이 아닌 머리를 써야 해 210 00:12:00,136 --> 00:12:01,470 넌 그러고 있어? 211 00:12:03,514 --> 00:12:04,390 내 말은 212 00:12:05,349 --> 00:12:06,976 이 복수는 몬티를 위한 거야? 213 00:12:08,769 --> 00:12:09,645 널 위한 거야? 214 00:12:19,113 --> 00:12:20,740 친구들의 삶은 불안정해요 215 00:12:20,990 --> 00:12:21,949 좋은 아침 216 00:12:22,199 --> 00:12:26,036 케일럽, 머리카락도 안 보이게 금방 떠날게요 217 00:12:26,120 --> 00:12:27,121 정말이에요 218 00:12:27,538 --> 00:12:29,874 우선, 어차피 나 머리카락 짧아서 잘 안 보여 219 00:12:29,957 --> 00:12:33,085 그리고, 원하는 만큼 있어도 돼 220 00:12:33,210 --> 00:12:34,336 그게 우리 방식이야 221 00:12:35,045 --> 00:12:37,506 이 집에 머무는 동안 보탬이 되면 좋겠네요 222 00:12:37,965 --> 00:12:39,675 저 녀석을 제시간에 등교하게만 해줘도 223 00:12:39,759 --> 00:12:40,843 큰 보탬이 돼 224 00:12:40,926 --> 00:12:43,554 - 나 애 아니거든요! - 그럼 애처럼 굴지 말든가 225 00:12:43,637 --> 00:12:44,930 내일 시합 있다고요! 226 00:12:45,014 --> 00:12:47,558 죽지 못해 환장하는 고집불통 꼬마니까 227 00:12:49,435 --> 00:12:50,853 정말이야, 얼마든지 있어 228 00:12:51,270 --> 00:12:52,772 토니가 네 말은 들으니까 229 00:12:54,148 --> 00:12:55,274 - 이따 보자 - 네 230 00:12:58,736 --> 00:12:59,987 아침은 내가 만들게 231 00:13:00,070 --> 00:13:05,034 오늘 케토식으로 먹는 날이야 탄수화물 안 먹는 날이야? 232 00:13:05,117 --> 00:13:07,328 오늘은 '시합 전에 단식하는 날'이야 233 00:13:09,079 --> 00:13:10,664 시합 전날엔 아무것도 안 먹어? 234 00:13:10,873 --> 00:13:12,792 많이 먹어, 시합 끝나고 235 00:13:15,795 --> 00:13:17,963 스탠퍼드 대학교라 236 00:13:19,173 --> 00:13:20,716 세상에, 너 장난 아니다! 237 00:13:20,800 --> 00:13:23,385 합격 편지 십수 통은 받았겠네 238 00:13:23,469 --> 00:13:24,553 지원한 9곳 전부 239 00:13:24,637 --> 00:13:27,890 근데 전액 장학금 주는 대학은 한 곳도 없어 240 00:13:30,100 --> 00:13:31,602 그 돈 받아 241 00:13:32,061 --> 00:13:33,813 그게 가장 타당한 결정이야 242 00:13:34,480 --> 00:13:35,773 너라면 받겠어? 243 00:13:39,777 --> 00:13:41,403 이건 나만의 문제가 아니야 244 00:13:41,779 --> 00:13:44,740 지금은 다른 애들 걱정할 때 아니야 245 00:13:45,407 --> 00:13:49,328 너랑 나는 무조건 클레이, 제시카, 알렉스 246 00:13:49,411 --> 00:13:51,580 모두를 위해 발 벗고 나서 247 00:13:52,748 --> 00:13:54,750 하지만 일이 잘못되면 걔들은 어떻게 될까? 248 00:13:56,585 --> 00:13:57,711 우리는 어떻고? 249 00:13:58,587 --> 00:14:00,548 걔들한테는 미국 시민인 부모님이 있어 250 00:14:02,174 --> 00:14:03,342 우리 사정은 달라 251 00:14:05,261 --> 00:14:06,262 내 말이 틀렸어? 252 00:14:07,263 --> 00:14:08,180 그래서? 253 00:14:08,806 --> 00:14:09,932 그냥 모른 체하고 갈 거야? 254 00:14:10,349 --> 00:14:11,934 클레이는 버려두고? 255 00:14:14,228 --> 00:14:15,521 클레이는 무조건 네 편이야 256 00:14:18,566 --> 00:14:19,400 글쎄 257 00:14:21,402 --> 00:14:22,945 타일러 일에는 나섰지만... 258 00:14:29,535 --> 00:14:30,995 더는 어떤 애인지 모르겠어 259 00:14:36,876 --> 00:14:39,295 학교 전체가 날이 서 있어요 260 00:14:43,382 --> 00:14:45,092 봉쇄 이후로요 261 00:14:56,604 --> 00:15:00,524 조금씩 금이 가기 시작했던 것들이 262 00:15:02,318 --> 00:15:04,486 우리 머리 위로 쏟아지는 것 같죠 263 00:15:05,613 --> 00:15:06,447 안녕 264 00:15:12,453 --> 00:15:13,829 어젯밤 폴리랑 있었다며? 265 00:15:15,873 --> 00:15:17,082 그래서? 266 00:15:17,499 --> 00:15:19,418 친구끼리 어울릴 수도 있는 거지 267 00:15:26,050 --> 00:15:27,051 왜 말 안 했어? 268 00:15:28,218 --> 00:15:29,762 네 허락은 필요 없으니까 269 00:15:33,974 --> 00:15:35,476 요새 나 피하더라 270 00:15:37,603 --> 00:15:39,521 저스틴 엄마가 지난주에 돌아가셨어 271 00:15:41,774 --> 00:15:42,733 저런 272 00:15:43,984 --> 00:15:45,110 몰랐어 273 00:15:45,569 --> 00:15:47,446 옆에서 위로해 주고 있어 274 00:15:49,323 --> 00:15:51,367 그게 다야? 그냥 친구라고? 275 00:15:52,826 --> 00:15:56,121 윈스턴은 네가 지금껏 날 갖고 놀았다던데 276 00:15:56,997 --> 00:15:59,166 우리가 브라이스 죽음의 진실에 너무 가까워졌다고 277 00:15:59,249 --> 00:16:00,501 말도 안 돼 278 00:16:00,918 --> 00:16:02,586 그래서 나랑 만났어? 279 00:16:03,128 --> 00:16:05,172 넌 지금까지 폴리를 지켜온 거고 280 00:16:05,255 --> 00:16:07,883 저스틴은 친구고, 아무 짓 안 했어 281 00:16:07,967 --> 00:16:09,843 걘 약쟁이야, 제스 282 00:16:10,511 --> 00:16:11,762 블랙홀이라고 283 00:16:12,429 --> 00:16:14,640 네가 걔한테 빨려 들어가는 거 보고 싶지 않아 284 00:16:18,560 --> 00:16:21,021 그럴 일 없어, 알겠어? 285 00:16:21,397 --> 00:16:22,564 약속할게 286 00:16:33,659 --> 00:16:36,328 상황의 심각성을 모르는 것 같구나, 잭 287 00:16:36,954 --> 00:16:38,330 성적 안 올리면 288 00:16:39,039 --> 00:16:40,874 유급하게 될 거다 289 00:16:40,958 --> 00:16:43,252 이 학교를 더 다니고 싶진 않겠지 290 00:16:43,335 --> 00:16:48,090 글쎄요, 리버티는 꽤 매력 있고 목가적인 곳인데요 291 00:16:48,173 --> 00:16:50,634 건방 떨면서 '목가적'이란 단어를 쓸 학생이면 292 00:16:50,718 --> 00:16:51,885 유급하면 안 되지 293 00:16:52,302 --> 00:16:53,303 그럼 졸업 못 하는군요 294 00:16:54,221 --> 00:16:55,055 괜찮아요 295 00:16:55,139 --> 00:16:56,390 앞으로의 계획은? 296 00:16:57,016 --> 00:17:00,978 보통 계획을 세운다고 뭐가 달라지나요? 297 00:17:01,311 --> 00:17:04,064 - 결과적으로요 - 난 그렇게 믿는다 298 00:17:04,481 --> 00:17:06,108 안 그럴 때도 있지만 299 00:17:06,608 --> 00:17:10,112 계획을 안 세우면 실패하는 건 확실하지 300 00:17:10,195 --> 00:17:11,947 월플렉스에서도 채용 공고 떴고 301 00:17:12,448 --> 00:17:16,243 에버그린의 수많은 패스트푸드점엔 언제나 직원이 필요하죠 302 00:17:16,326 --> 00:17:17,244 제가... 303 00:17:19,204 --> 00:17:20,581 관리자의 자질이 있어 보이나요? 304 00:17:22,082 --> 00:17:23,917 정신 차리면 다시 날 찾아와라 305 00:17:39,099 --> 00:17:40,476 드라이브스루에서 봬요 306 00:17:41,143 --> 00:17:42,186 그러면 되겠네 307 00:17:44,646 --> 00:17:46,356 타일러가 드디어 학교에 왔어요 308 00:17:47,691 --> 00:17:49,401 그럼 안심이 될 것 같죠? 309 00:17:49,943 --> 00:17:51,403 전혀 아니었어요 310 00:17:51,487 --> 00:17:55,032 보안관이 봄 댄스파티에 관해 뭐든 아는 거 있었어? 311 00:17:55,949 --> 00:17:56,784 아니 312 00:17:58,368 --> 00:17:59,286 없었어 313 00:17:59,828 --> 00:18:02,206 내가 폭력적이지 않다고 알렉스 아빠가 보안관을 설득했어 314 00:18:02,623 --> 00:18:04,958 총을 너무 좋아해서 잘못된 판단을 했고 315 00:18:05,375 --> 00:18:06,752 경찰을 도울 수 있다고 했어 316 00:18:10,631 --> 00:18:12,591 그럼 지난주엔 어디 있었어? 317 00:18:13,467 --> 00:18:16,804 법정에 서서 비밀리에 증언해야 했어 318 00:18:16,887 --> 00:18:19,181 학교에서 멀어져야 했다고 319 00:18:20,015 --> 00:18:21,058 친구들과도 320 00:18:21,892 --> 00:18:22,726 타일러 321 00:18:22,810 --> 00:18:24,103 아니, 말했잖아 322 00:18:24,186 --> 00:18:26,647 총은 나한테만 연결되고 323 00:18:26,730 --> 00:18:28,315 아무 문제 없을 거라고 324 00:18:28,774 --> 00:18:30,859 경찰이 너희한텐 말하지 말라고 했어 325 00:18:32,653 --> 00:18:33,737 정말 미안해 326 00:18:34,238 --> 00:18:35,614 기소는 취하됐어 327 00:18:36,365 --> 00:18:38,408 경찰은 날 믿었어 328 00:18:38,867 --> 00:18:40,953 네가 처음부터 말했잖아 우리가 서로를 믿으면 329 00:18:41,036 --> 00:18:42,454 문제없을 거라고 330 00:18:43,038 --> 00:18:43,914 그랬지 331 00:18:44,456 --> 00:18:45,833 근데 상황이 복잡해졌어 332 00:18:45,916 --> 00:18:48,085 그렇지 않아 333 00:18:48,168 --> 00:18:49,128 이건... 334 00:18:50,003 --> 00:18:52,548 친구에게 믿음만 있으면 되는 거였어 335 00:18:54,216 --> 00:18:55,551 너희 둘이 가르쳐준 거잖아 336 00:18:56,385 --> 00:18:57,427 다 잊은 거야? 337 00:19:02,015 --> 00:19:03,517 타일러는 잔뜩 화가 났어요 338 00:19:05,978 --> 00:19:08,522 근데 사실 모두 화가 났죠 339 00:19:09,690 --> 00:19:11,733 불이 붙기만 기다리는 기름 같았어요 340 00:19:13,068 --> 00:19:15,320 상황이 점점 악화되고 있어 341 00:19:15,404 --> 00:19:16,905 탈의실에도 카메라를 단다니까 342 00:19:16,989 --> 00:19:19,366 그거 범법 아니야? 343 00:19:19,741 --> 00:19:20,993 그럼 법을 바꾸겠지 344 00:19:21,994 --> 00:19:23,453 경찰국가가 따로 없어 345 00:19:24,246 --> 00:19:25,956 제스, 교장한테 말하면 안 돼? 346 00:19:31,545 --> 00:19:33,881 너희한테 말 못 한 게 있어 347 00:19:38,343 --> 00:19:40,846 학기 초에 348 00:19:43,807 --> 00:19:47,394 교장이 보안 조치에 관한 내 의견을 알려달라고 했어 349 00:19:48,562 --> 00:19:51,857 모든 조치에 대한 학생들의 반응도 350 00:19:52,065 --> 00:19:54,359 그럼 교장을 돕고 있었다고? 351 00:19:54,651 --> 00:19:57,404 난 학교를 더 안전하게 만들고 싶었어 352 00:19:57,487 --> 00:20:01,909 훈련이나 이런 조치에 관해선 맹세코 들은 바가 없어 353 00:20:01,992 --> 00:20:03,702 근데 우리한테 거짓말해 왔잖아 354 00:20:03,785 --> 00:20:06,496 제스는 그게 최선의 방법이라고 믿었을 거야 355 00:20:06,830 --> 00:20:12,419 옳은 일이 뭔지 정확히 아는 게 쉬운 것만은 아니지 356 00:20:13,295 --> 00:20:14,880 다른 애들을 보호하려 할 때 말이야 357 00:20:18,467 --> 00:20:20,761 우리가 할 수 있는 일이 없을까? 358 00:20:23,722 --> 00:20:25,349 교장한테 말해봤는데 359 00:20:26,350 --> 00:20:28,143 더는 내 말을 안 들어 360 00:20:28,560 --> 00:20:30,229 우리가 감당할 수 없는 문제일지도 몰라 361 00:20:31,980 --> 00:20:33,649 우리에겐 힘이 없을지도 362 00:20:34,483 --> 00:20:35,317 그래 363 00:20:36,401 --> 00:20:38,028 꼭 내 인생 같네 364 00:20:46,370 --> 00:20:47,204 토니 365 00:20:48,205 --> 00:20:49,456 상대 선수는 나치야 366 00:20:49,665 --> 00:20:51,500 '백인 우월주의' 문신을 새겼다고 367 00:20:52,042 --> 00:20:54,336 - 그래서요? - 널 죽이러 온 것 같아 368 00:20:54,419 --> 00:20:55,671 못 죽이게 해야죠 369 00:20:55,754 --> 00:20:57,089 글쎄다 370 00:20:57,506 --> 00:21:00,342 케일럽이 날 지켜볼 수 있게 여기서 시합을 주최하도록 했어요 371 00:21:00,425 --> 00:21:02,344 당신이 싸우는 법을 알려줬잖아요 372 00:21:03,553 --> 00:21:04,888 왜 싸움을 말리는 건데요? 373 00:21:06,640 --> 00:21:09,351 너 자신을 해치려고 싸우는 것 같으니까 374 00:21:10,185 --> 00:21:11,645 이기려고 싸우는 거면요? 375 00:21:11,728 --> 00:21:14,106 넌 KO승 한 번 판정승 두 번을 받았어 376 00:21:14,189 --> 00:21:15,440 언제쯤이면 만족할래? 377 00:21:16,066 --> 00:21:19,486 내 삶에서 벌어지는 개떡 같은 일들은 378 00:21:21,321 --> 00:21:22,406 전부 겁나는 것뿐이에요 379 00:21:23,699 --> 00:21:25,450 내가 맞서 싸울 수 없는 일들요 380 00:21:25,909 --> 00:21:26,785 근데 이번엔... 381 00:21:28,745 --> 00:21:31,540 이번 상대와는 공정하게 싸울 수 있어요 382 00:21:31,623 --> 00:21:32,958 공정하지 않다면? 383 00:21:33,292 --> 00:21:35,460 불에 기름 붓는 격이 되겠죠 384 00:21:36,003 --> 00:21:37,045 정말이야? 385 00:21:37,504 --> 00:21:40,632 혼자 짊어진 또 다른 비밀은 아니고? 386 00:21:45,846 --> 00:21:48,390 두 사람, 들어와요, 시작합시다 387 00:21:50,183 --> 00:21:52,477 자, 정직하고 깔끔한 경기 보여줘요 388 00:21:52,978 --> 00:21:53,979 알겠습니까? 389 00:21:54,896 --> 00:21:55,772 알겠어요? 390 00:21:56,106 --> 00:21:57,316 좋습니다, 터치 글러브 391 00:21:57,649 --> 00:21:59,901 호모 새끼야 오늘이 네 제삿날이다 392 00:22:00,694 --> 00:22:02,279 각자 코너로 돌아가요 393 00:22:33,643 --> 00:22:34,519 왔어? 394 00:22:38,690 --> 00:22:40,317 알바 할 시간 아니야? 395 00:22:40,859 --> 00:22:41,693 근데... 396 00:22:42,652 --> 00:22:44,529 너 이제 모네스에서 일 안 한다더라 397 00:22:47,407 --> 00:22:48,283 관뒀어 398 00:22:48,700 --> 00:22:50,702 잘렸다고도 했어 399 00:22:56,041 --> 00:22:56,875 저스틴 400 00:22:59,127 --> 00:23:00,337 뭐, 그게 그거지 401 00:23:06,009 --> 00:23:08,261 오늘 디에고랑 있는 거 봤어 402 00:23:11,348 --> 00:23:12,557 자습실에서 403 00:23:17,020 --> 00:23:18,814 진짜 디에고를 좋아하는구나 404 00:23:19,815 --> 00:23:20,941 말도 안 돼 405 00:23:21,024 --> 00:23:21,942 아니라고 말해봐 406 00:23:26,571 --> 00:23:28,240 얼굴에 다 티 나 407 00:23:32,202 --> 00:23:35,580 디에고는 섹시하고 난 엉망이니까 그렇겠지 408 00:23:35,664 --> 00:23:38,333 전혀 그렇게 생각 안 해, 저스틴 409 00:23:38,417 --> 00:23:39,668 나 엉망 맞아 410 00:23:42,879 --> 00:23:44,589 좋아지지도 않을 테니... 411 00:23:50,220 --> 00:23:52,347 디에고랑 사귀는 게 낫겠지 412 00:23:54,683 --> 00:23:57,185 내가 약물 과다 복용으로 죽길 기다리는 것보다 413 00:23:59,062 --> 00:24:00,897 그럼 약을 하지 마! 414 00:24:07,320 --> 00:24:08,363 제발... 415 00:24:09,656 --> 00:24:10,574 꺼져 416 00:24:13,285 --> 00:24:14,119 알았어? 417 00:24:17,497 --> 00:24:19,207 나 찾아와 달라고 한 적 없어 418 00:24:19,291 --> 00:24:22,210 찾길 원했으면 왜 골목에 왔겠어 419 00:24:25,464 --> 00:24:27,257 난 늘 널 찾아다닐 거야 420 00:24:32,471 --> 00:24:34,055 존나 한심하네 421 00:24:42,189 --> 00:24:43,023 가 422 00:24:43,106 --> 00:24:43,940 싫어 423 00:24:45,150 --> 00:24:45,984 가! 424 00:24:47,486 --> 00:24:48,403 가, 제스 425 00:24:48,487 --> 00:24:50,197 가서 디에고랑 뒹굴어 426 00:24:54,493 --> 00:24:55,452 가라고! 427 00:25:13,970 --> 00:25:16,556 뭘 위해 싸우는지 기억해! 기억하라고! 428 00:25:17,182 --> 00:25:20,143 더는 참을 수 없는 시점이 오면 429 00:25:22,354 --> 00:25:23,563 일어서서 430 00:25:24,397 --> 00:25:27,400 얼굴 들고 맞서 싸워야 하니까요 431 00:25:28,944 --> 00:25:29,945 그렇지! 432 00:25:30,278 --> 00:25:32,781 좋아요, 날 봐요 날 똑바로 봐요! 433 00:25:33,907 --> 00:25:35,450 괜찮습니까? 계속할 수 있겠어요? 434 00:25:35,534 --> 00:25:39,412 - 좋습니다, 파이트! - 본때를 보여줘, 토니! 435 00:25:56,429 --> 00:25:58,014 - 그렇지! - 그만! 436 00:26:06,648 --> 00:26:07,899 사랑해요 437 00:26:11,945 --> 00:26:12,904 네가 해냈어! 438 00:26:14,322 --> 00:26:16,074 - 덜 맞아야겠어요 - 그래야지 439 00:26:16,157 --> 00:26:16,992 토니 440 00:26:17,367 --> 00:26:19,411 안녕, 멋진 경기였다 441 00:26:20,453 --> 00:26:22,581 - 감사합니다 - 난 잭 로스야 442 00:26:22,664 --> 00:26:25,625 네바다 대학교 복싱부 수석 코치다 443 00:26:26,126 --> 00:26:28,962 네 경기를 몇 번 지켜봤는데 부모님도 오셨니? 444 00:26:31,089 --> 00:26:32,048 여기 안 사세요 445 00:26:32,132 --> 00:26:33,550 언제 한번 뵙고 싶구나 446 00:26:33,967 --> 00:26:35,635 장학금을 제안하고 싶다 447 00:26:38,597 --> 00:26:39,431 복싱으로요? 448 00:26:39,889 --> 00:26:42,976 그래, 일단은 씻고 밥도 먹어야겠지만 449 00:26:43,059 --> 00:26:44,603 시간 날 때 전화다오 450 00:26:45,186 --> 00:26:46,396 여기 하루 더 머물 테니까 451 00:26:50,108 --> 00:26:51,443 저건 어때? 452 00:26:56,489 --> 00:26:57,907 관심 없다는 게 아니라 453 00:26:57,991 --> 00:27:00,201 지금 이러는 게 맞는지 모르겠다는 거야 454 00:27:00,285 --> 00:27:01,953 이런 한심한... 455 00:27:02,037 --> 00:27:03,038 한심하지 않아 456 00:27:03,121 --> 00:27:05,915 그들을 위해서 노력하기로 했잖아 457 00:27:05,999 --> 00:27:08,126 그들을 위한 게 맞아? 우리를 위한 건 아니고? 458 00:27:11,796 --> 00:27:13,256 우리 찾았어요? 459 00:27:13,423 --> 00:27:17,385 응, 우리 데이트 갈 거야 460 00:27:20,930 --> 00:27:23,850 최근에 왜 이리 데이트를 자주 해요? 461 00:27:23,933 --> 00:27:25,935 무슨 노력을 하기로 했는데요? 462 00:27:26,728 --> 00:27:28,855 로맨스에 불을 지피려고 노력하고 있다 463 00:27:29,606 --> 00:27:31,066 이걸로 피자 사 먹어라 464 00:27:31,608 --> 00:27:35,028 우린 이미 늦어서 가봐야 해 조심히 있어 465 00:27:35,904 --> 00:27:36,738 두 분도요 466 00:27:38,782 --> 00:27:39,741 이상하지 않아? 467 00:27:39,824 --> 00:27:42,827 섹스 컬트 같은 이상한 모임에 가시나 보지 468 00:27:43,370 --> 00:27:46,790 야, 너 때문에 상상하게 됐잖아 469 00:27:46,873 --> 00:27:48,833 미안, 데이트하신다잖아 470 00:27:49,709 --> 00:27:51,461 올해 데이트만 대여섯 번째인데 471 00:27:51,544 --> 00:27:53,338 전혀 즐기는 표정이 아니야 472 00:27:53,421 --> 00:27:55,215 그래서 계속 나가시나 보지 473 00:27:55,757 --> 00:27:58,718 마법의 불씨를 되살리려고 474 00:27:58,802 --> 00:28:00,220 내 말은 475 00:28:01,054 --> 00:28:02,514 데이트가 아닐지도 몰라 476 00:28:39,718 --> 00:28:44,013 이번 학기에 학부모님들의 많은 도움과 모금 덕에 477 00:28:44,764 --> 00:28:49,602 여러 획기적인 보안 절차에서 큰 성공을 거뒀습니다 478 00:28:50,228 --> 00:28:51,187 감사합니다 479 00:28:51,980 --> 00:28:56,025 오늘의 주제는 우리 아이들의 온라인상의 생활입니다 480 00:28:56,109 --> 00:28:58,862 많은 분이 데이브의 앱을 다운받아 481 00:28:59,404 --> 00:29:01,781 아이들의 이메일과 문자를 읽고 482 00:29:01,948 --> 00:29:04,993 온라인 활동을 감시하고 위치를 추적했을 텐데 483 00:29:05,076 --> 00:29:08,872 아직 앱을 다운받지 않으신 분은 이따 데이브한테 문의해 주세요 484 00:29:09,289 --> 00:29:12,417 아이들의 노트북과도 연결해 줄 겁니다 485 00:29:12,500 --> 00:29:14,502 웹캠과 보안 장비 등 486 00:29:15,086 --> 00:29:16,212 각종 기기들과도요 487 00:29:17,172 --> 00:29:19,090 이 앱의 가장 큰 장점은 488 00:29:19,174 --> 00:29:22,385 데이브의 팀이 데이터를 종합해서 489 00:29:22,635 --> 00:29:26,139 아이들 사이의 화젯거리를 알려준다는 것이죠 490 00:29:26,765 --> 00:29:28,183 뜨거운 쟁점도요 491 00:29:28,516 --> 00:29:30,560 자녀분들이 나누는 모든 주제에 관해서요 492 00:29:31,102 --> 00:29:33,354 최근에는 493 00:29:33,438 --> 00:29:36,566 교내의 총격 훈련도 성공적으로 마치며 494 00:29:36,649 --> 00:29:40,570 위급 상황에 빠르고 효과적으로 495 00:29:40,820 --> 00:29:43,239 대응할 수 있게 됐습니다 496 00:29:46,159 --> 00:29:47,035 네, 말씀하세요 497 00:29:47,118 --> 00:29:50,538 그 훈련 때문에 우리 아들이 신경쇠약에 걸렸는데 498 00:29:50,622 --> 00:29:52,040 그게 어떻게 성공적이죠? 499 00:29:52,707 --> 00:29:56,503 소수의 학생이 훈련 때문에 불안해했지만 500 00:29:56,586 --> 00:29:58,463 추후 상담을 진행했습니다 501 00:29:58,546 --> 00:29:59,672 불안해한 정도가 아니라 502 00:29:59,756 --> 00:30:01,674 정신 병동에서 침대에 오줌까지 쌌어요! 503 00:30:01,758 --> 00:30:02,592 - 여보 - 그게... 504 00:30:02,675 --> 00:30:04,385 그런 얘기까진 할 거 없잖아 505 00:30:05,136 --> 00:30:07,347 끝날 때까지 더는 질문을 받지 않겠습니다 506 00:30:11,643 --> 00:30:13,311 학부모 모임이 있었다고? 507 00:30:14,437 --> 00:30:16,314 별거 아닌 것 같은데 508 00:30:18,358 --> 00:30:20,235 우리 휴대폰에 접속해서 509 00:30:20,652 --> 00:30:23,238 우리 행동을 감시하고 움직임을 추적하고 있었어 510 00:30:24,197 --> 00:30:27,659 우리가 고든 라이트풋에 관해 얘기해 온 것만 안다면 511 00:30:27,742 --> 00:30:29,536 아는 건 별로 없을 거야 512 00:30:29,619 --> 00:30:31,496 아직 암호를 풀진 못했지만 513 00:30:31,579 --> 00:30:33,915 망할 보안팀이 작업 중이야 514 00:30:33,998 --> 00:30:36,042 지금 우리 대화도 듣고 있을지 모른다고 515 00:30:36,584 --> 00:30:38,086 클레이, 편집증이 지나치다 516 00:30:38,503 --> 00:30:39,712 넌 멍청이처럼 굴고 있고 517 00:30:41,214 --> 00:30:44,050 넌 정신 병원에서 탈출했어 518 00:30:44,467 --> 00:30:46,302 이런 널 어떻게 믿겠어 519 00:30:46,386 --> 00:30:49,097 너도 아직 디에고랑 다니는데 널 어떻게 믿지? 520 00:30:49,973 --> 00:30:51,391 날 불러낸 건 너야 521 00:30:52,851 --> 00:30:57,146 우리가 애들을 다 불러 모아야 해 네가 불러 모으든가 522 00:30:57,230 --> 00:30:58,106 누가 남았는데? 523 00:30:59,399 --> 00:31:01,734 저스틴은 나랑 말도 안 하고 잭은 이미 털렸어 524 00:31:02,485 --> 00:31:04,821 알렉스나 아니는? 525 00:31:04,904 --> 00:31:08,575 아니는 우리 집에서 나가서 브라이스 엄마랑 만나고 있어 526 00:31:09,617 --> 00:31:10,702 알렉스가 봤대 527 00:31:15,290 --> 00:31:16,541 우린 완전 망했어 528 00:31:18,668 --> 00:31:20,086 전액 면제라고요? 529 00:31:20,378 --> 00:31:21,504 입학 제안서입니다 530 00:31:22,005 --> 00:31:25,717 등록금 전액 및 숙식비 면제에 경비가 지급되죠 531 00:31:27,760 --> 00:31:28,761 토니! 532 00:31:29,304 --> 00:31:31,723 - 토니, 코치님이... - 코치님은 가실 거야 533 00:31:33,600 --> 00:31:36,227 - 토니, 얘기 좀... - 할 얘기 없습니다 534 00:31:37,812 --> 00:31:39,731 여기서 해야 할 일이 있어요 535 00:31:42,066 --> 00:31:43,192 네바다로 갈 수 없다고요 536 00:31:43,276 --> 00:31:44,944 생각할 시간을 좀 더... 537 00:31:45,028 --> 00:31:47,030 생각할 것도 없어요 538 00:31:47,113 --> 00:31:47,947 그래요 539 00:31:48,865 --> 00:31:49,699 얘기 잘해 봐요 540 00:31:50,408 --> 00:31:52,410 제안은 30일간 유효합니다 541 00:31:53,828 --> 00:31:54,662 감사합니다 542 00:31:58,875 --> 00:32:00,418 시간 낭비하시게 해서 죄송해요 543 00:32:06,883 --> 00:32:08,635 네 경기 정말 좋았다 544 00:32:09,510 --> 00:32:12,305 제대로 된 링 위에서 계속 싸웠으면 해 545 00:32:20,396 --> 00:32:24,651 정말이야? 클레이가 정신 나간 소리 하는 거 아니고? 546 00:32:24,734 --> 00:32:26,235 학부모 모임이 있었어 547 00:32:26,653 --> 00:32:28,780 너희 부모님도 우리 아빠도 있었대 548 00:32:29,864 --> 00:32:31,991 클레이 말로는 부모님이 전부 다 안대 549 00:32:32,075 --> 00:32:32,992 세상에 550 00:32:33,493 --> 00:32:34,452 미치겠네 551 00:32:35,119 --> 00:32:37,497 며칠 전에 보안관님이 아빠한테 하는 얘길 들었는데 552 00:32:37,580 --> 00:32:39,457 사건을 재수사할 것처럼 말했어 553 00:32:41,292 --> 00:32:42,877 그걸 왜 말 안 했어? 554 00:32:42,961 --> 00:32:44,462 지금 말하잖아 555 00:32:44,879 --> 00:32:46,839 클레이 말이 맞을지도 몰라 애들을 불러 모으자 556 00:32:46,923 --> 00:32:47,924 연락해 봤는데 557 00:32:48,591 --> 00:32:50,635 다들 나한테 열받아 있어 558 00:32:50,718 --> 00:32:52,720 이게 우리 모임이야 559 00:32:54,764 --> 00:32:56,516 말 되네 560 00:32:56,599 --> 00:32:58,267 늘 우리 둘이었잖아 561 00:33:00,728 --> 00:33:01,980 어떡하지? 562 00:33:04,273 --> 00:33:05,108 모르겠어 563 00:33:12,323 --> 00:33:14,867 있잖아, 난 정말 이해가 안 됐어 564 00:33:16,285 --> 00:33:18,246 제스가 나 대신 널 선택한 거 565 00:33:21,082 --> 00:33:21,916 생각해 봐 566 00:33:23,126 --> 00:33:25,044 넌 풋볼도 못하고 567 00:33:25,920 --> 00:33:28,297 남자 친구로서도 최악이야 568 00:33:30,800 --> 00:33:32,635 근데 네 어떤 면에 끌리는 걸까? 569 00:33:33,636 --> 00:33:34,554 정말 모르겠네 570 00:33:34,971 --> 00:33:36,848 이런 헛소리 들어줄 시간 없어 571 00:33:36,931 --> 00:33:38,099 그러다 테이프를 듣게 됐어 572 00:33:42,228 --> 00:33:43,229 무슨 테이프? 573 00:33:44,230 --> 00:33:46,232 브라이스가 제스한테 남긴 테이프 574 00:33:47,108 --> 00:33:49,068 제스는 널 지키고 있는 거지? 575 00:33:50,695 --> 00:33:52,030 네가 한 짓이니까 576 00:33:53,114 --> 00:33:54,115 네가 죽였어 577 00:33:59,412 --> 00:34:01,622 넌 네가 뭔 개소리를 떠드는지 모르지? 578 00:34:03,708 --> 00:34:04,792 근데 내가 너라면 579 00:34:05,668 --> 00:34:07,503 그 아가리 닥치고 있겠어 580 00:34:10,048 --> 00:34:11,382 난 진실을 밝혀낼 거야 581 00:34:12,467 --> 00:34:13,301 그래? 582 00:34:14,844 --> 00:34:17,263 정확히 어떻게? 583 00:34:21,893 --> 00:34:23,770 필요하다면 널 죽어라 패야지 584 00:34:24,520 --> 00:34:27,607 넌 네 친구 잭처럼 오래 버티지 못할 것 같지만 585 00:34:42,330 --> 00:34:44,999 거기, 그만둬! 떨어져! 586 00:34:45,083 --> 00:34:47,251 넌 수업 들어가고 넌 로커에 손대고 서! 587 00:34:47,335 --> 00:34:49,295 - 왜 저만요? - 로커에 손대고 서라고! 588 00:34:49,378 --> 00:34:51,005 뭐예요? 그냥 얘기 중이었어요! 589 00:34:51,089 --> 00:34:52,715 - 교실로 돌아가! - 왜 이래요? 590 00:34:52,799 --> 00:34:54,842 또 다른 멕시코 놈이 싸움을 걸어? 591 00:34:54,926 --> 00:34:57,261 - 도미니카인이거든요 - 그런 말 하면 안 되죠, 비켜요! 592 00:34:57,345 --> 00:34:59,055 물러서! 593 00:35:01,182 --> 00:35:03,434 젠장, 제발 쏘지 마요! 594 00:35:03,518 --> 00:35:05,144 시키는 대로 할 테니 총 내려요 595 00:35:05,228 --> 00:35:06,729 다시 로커에 손대고 서! 596 00:35:07,188 --> 00:35:10,691 로커에 손대라고! 손 벌려 597 00:35:17,198 --> 00:35:19,242 얜 아무 짓 안 했어요, 놔줘요 598 00:35:20,076 --> 00:35:21,035 놔주라고요! 599 00:35:21,119 --> 00:35:23,246 이봐요, 무슨 짓이에요? 600 00:35:23,329 --> 00:35:24,413 이봐요! 601 00:35:24,497 --> 00:35:25,665 - 맙소사 - 미친! 602 00:35:42,849 --> 00:35:45,351 아무 죄 없는 애들이 범죄자 취급 받고 있어요 603 00:35:45,434 --> 00:35:47,019 둘이 싸웠다던데 604 00:35:47,103 --> 00:35:48,688 거짓말이에요 605 00:35:48,938 --> 00:35:51,232 우리도 전부 범죄자 취급 받고 있어요 606 00:35:51,315 --> 00:35:54,026 - 맞아요! - 유죄 추정에, 기소도 없고 607 00:35:54,110 --> 00:35:55,653 정당한 법 절차도 없나요? 608 00:35:55,736 --> 00:35:57,446 - 맞아요! - 얘들아! 609 00:35:58,281 --> 00:35:59,699 다들 진정해 610 00:35:59,782 --> 00:36:01,742 아까 일은 잘 처리되고 있다 611 00:36:01,826 --> 00:36:03,411 다들 교실로 돌아가 612 00:36:04,954 --> 00:36:05,913 싫어요! 613 00:36:06,330 --> 00:36:08,374 상황을 악화하지 마라 614 00:36:08,875 --> 00:36:10,376 교실로 돌아가 615 00:36:11,169 --> 00:36:14,046 아니요, 안 돌아가요 616 00:36:14,130 --> 00:36:18,843 클레이, 이 일을 제대로 조사한다고 약속하마 617 00:36:18,926 --> 00:36:20,386 디에고는 풀려났고 618 00:36:20,469 --> 00:36:23,347 필요하다면 경관도 징계할 거야 619 00:36:24,056 --> 00:36:28,227 이번 상황도 절차에 따라 잘 처리할... 620 00:36:28,311 --> 00:36:30,605 좆까라 그래요 이젠 정말 질렸다고요 621 00:36:32,273 --> 00:36:33,191 존나 맞아요 622 00:36:33,608 --> 00:36:34,775 너희 의견은 잘 알겠다 623 00:36:34,859 --> 00:36:37,028 부적절한 언행이 섞여 있었지만 말이다 624 00:36:37,111 --> 00:36:38,529 뒈져, 개새끼야 625 00:36:41,032 --> 00:36:42,200 우리 의견은 같아 626 00:36:42,283 --> 00:36:45,161 모두 당장 교실로 돌아가지 않으면 627 00:36:45,828 --> 00:36:47,872 안 좋은 결과가 따를 거다 628 00:36:47,955 --> 00:36:48,956 어디 해봐요 629 00:36:49,457 --> 00:36:50,541 겁 안 나니까 630 00:36:53,544 --> 00:36:55,171 늦었지만 행동에 옮길 거예요 631 00:36:56,297 --> 00:36:58,090 정확히 어떻게 행동하는데? 632 00:37:15,942 --> 00:37:16,817 얘들아 633 00:37:17,985 --> 00:37:19,111 돌아서 634 00:37:19,612 --> 00:37:20,446 안 돼 635 00:37:21,030 --> 00:37:22,615 아니, 돌아서! 두 사람... 636 00:37:25,451 --> 00:37:26,869 뭐 하는 짓이야? 637 00:37:27,203 --> 00:37:28,746 수업 거부 시위 같은데요 638 00:37:32,750 --> 00:37:34,293 알려줘서 고맙다, 다운 군 639 00:37:35,127 --> 00:37:37,004 솔직히 나 아무 계획 없어 640 00:37:37,088 --> 00:37:38,547 너 따라가는 거야 641 00:37:38,631 --> 00:37:40,341 나를? 난 너 따라 나왔어 642 00:37:45,096 --> 00:37:49,350 둘이 빨리 뭔가 대책을 세워 전부 나오고 있다고 643 00:37:50,810 --> 00:37:53,396 그래, 단체 시위가 됐어 644 00:38:14,166 --> 00:38:16,961 잭, 밖에 나가면 안 되겠지? 645 00:38:17,044 --> 00:38:19,130 - 안 좋은 생각일까? - 완전 시간 낭비지 646 00:38:19,213 --> 00:38:21,757 사람들이 시위해서 뭘 이룬 적이 있긴 해? 647 00:38:22,258 --> 00:38:25,511 역사적으로는 시위로 많은 걸 이뤘다고 보는데 648 00:38:25,594 --> 00:38:27,221 제스를 실망시키는 것도 같고 649 00:38:27,305 --> 00:38:30,266 왜? 제시카는 혼자서도 멍청한 소란 잘 피우잖아 650 00:38:30,683 --> 00:38:31,892 그만 좀 해, 잭 651 00:38:32,059 --> 00:38:34,020 재수 없는 놈인 척하는 거 안 질려? 652 00:38:36,814 --> 00:38:38,691 넌 겁내는 거 안 질려? 653 00:38:40,026 --> 00:38:40,860 질려 654 00:38:42,236 --> 00:38:43,612 그럼 소란을 피워보자 655 00:38:44,405 --> 00:38:46,615 제대로 해보자고, 가자 656 00:38:50,411 --> 00:38:51,412 뭐 하는 거야? 657 00:38:51,746 --> 00:38:53,706 멀뚱히 서 있을 거야? 아니면 뭐라도 할 거야? 658 00:38:55,458 --> 00:38:58,169 머리통을 깨부수자! 659 00:38:58,252 --> 00:38:59,086 그렇지! 660 00:38:59,170 --> 00:39:01,881 아니면 머리를 써서 학교 전력을 끊고 661 00:39:01,964 --> 00:39:03,549 학교에 불붙이는 거야 662 00:39:05,968 --> 00:39:07,845 학생회장 말을 들어보자 663 00:39:07,928 --> 00:39:09,388 세상에, 너 도망간 줄 알았어 664 00:39:09,472 --> 00:39:12,016 동아리방에 다녀왔어, 어서 해! 665 00:39:17,563 --> 00:39:18,731 얘들아! 666 00:39:21,650 --> 00:39:25,946 서로 많은 것에 뜻이 다르겠지만 한 가지에는 모두 동의할 거야 667 00:39:27,239 --> 00:39:28,616 우린 열받았어, 맞지? 668 00:39:30,201 --> 00:39:32,745 학교의 상황을 바꿔야 해! 669 00:39:32,828 --> 00:39:36,123 오늘 우리가 바꿔보자 함께할 거야? 670 00:39:36,207 --> 00:39:37,208 그래! 671 00:39:38,501 --> 00:39:40,169 구호가 필요해! 672 00:39:42,088 --> 00:39:43,923 헤이헤이, 호호 673 00:39:44,006 --> 00:39:45,841 학교 전담 경찰관은 물러가라! 674 00:39:45,925 --> 00:39:47,593 헤이헤이, 호호 675 00:39:48,010 --> 00:39:49,470 학교 전담 경찰관은 물러가라! 676 00:39:49,553 --> 00:39:51,472 헤이헤이, 호호 677 00:39:51,555 --> 00:39:53,099 학교 전담 경찰관은 물러가라! 678 00:39:53,182 --> 00:39:54,850 헤이헤이, 호호 679 00:39:54,934 --> 00:39:56,644 학교 전담 경찰관은 물러가라! 680 00:39:56,727 --> 00:39:58,270 헤이헤이, 호호 681 00:39:58,354 --> 00:39:59,814 학교 전담 경찰관은... 682 00:40:03,526 --> 00:40:06,695 속이 후련하다 우리 완전 곤란해질 거야 683 00:40:07,113 --> 00:40:08,906 난 이미 충분히 곤란해졌어 684 00:40:08,989 --> 00:40:12,118 내 인생은 이미 영원히 조졌으니까 685 00:40:15,079 --> 00:40:16,330 아닌 거 알지? 686 00:40:17,706 --> 00:40:19,208 풋볼은 못 하게 됐어도 687 00:40:19,291 --> 00:40:21,877 그건 너의 극히 일부에 불과해 688 00:40:21,961 --> 00:40:25,464 난 똑똑하고 착하고 날 사랑해 주는 이들이 있으니까? 689 00:40:25,881 --> 00:40:27,883 글쎄... 맞아 690 00:40:30,845 --> 00:40:32,054 이런! 691 00:40:36,767 --> 00:40:37,810 그렇지! 692 00:40:40,354 --> 00:40:42,106 헤이헤이, 호호 693 00:40:42,189 --> 00:40:43,649 학교 전담 경찰관은 물러가라! 694 00:40:43,732 --> 00:40:45,359 헤이헤이, 호호 695 00:40:45,860 --> 00:40:47,570 학교 전담 경찰관은 물러가라! 696 00:40:47,653 --> 00:40:51,115 교내의 학교 전담 경찰관을 모두 없애고 697 00:40:51,198 --> 00:40:52,825 보안 조치도 철회해 주세요 698 00:40:52,908 --> 00:40:55,494 카메라도, 금속 탐지기도 699 00:40:55,578 --> 00:40:57,997 지혈 훈련도 대피 훈련도 없애라고요 700 00:40:58,080 --> 00:40:59,665 우리의 학교를 돌려주세요! 701 00:40:59,748 --> 00:41:02,960 그리 간단한 문제가 아니야 우린 주 법을 따르는 거다 702 00:41:03,377 --> 00:41:06,755 이 아이들을 안전하게 지키도록 만들어진 법이야 703 00:41:07,673 --> 00:41:09,967 그럼 악법이니까 어기세요 704 00:41:10,843 --> 00:41:12,470 이 영상이 인터넷에 올라가서 705 00:41:12,887 --> 00:41:14,346 손 놓고 있었던 게 알려져도 괜찮아요? 706 00:41:17,141 --> 00:41:18,726 학교 전담 경찰관은 물러가라! 707 00:41:18,809 --> 00:41:20,394 헤이헤이, 호호 708 00:41:20,811 --> 00:41:22,354 학교 전담 경찰관은 물러가라! 709 00:41:22,438 --> 00:41:24,023 헤이헤이, 호호 710 00:41:24,106 --> 00:41:25,900 학교 전담 경찰관은 물러가라! 711 00:41:44,710 --> 00:41:45,920 여기 있다간 들킬 거야 712 00:41:48,923 --> 00:41:50,090 바리케이드 치자 713 00:42:12,446 --> 00:42:14,114 학교 측의 답을 들은 것 같네 714 00:42:14,782 --> 00:42:18,786 저렇게 막아놓고 어떻게 다시 들어가길 바라는 거지? 715 00:42:19,203 --> 00:42:21,121 더는 들어가길 바라는 게 아니야 716 00:42:22,122 --> 00:42:23,415 여기서 쫓아내려는 거지 717 00:42:24,542 --> 00:42:27,169 에버그린 카운티 보안관 사무소에서 알린다 718 00:42:27,253 --> 00:42:29,672 2분 안에 점거지에서 떠나지 않으면 719 00:42:30,089 --> 00:42:31,757 강제 해산될 것이다 720 00:42:32,633 --> 00:42:34,176 2분 주겠다! 721 00:42:35,135 --> 00:42:37,513 난 싸울 준비는 됐는데 722 00:42:38,180 --> 00:42:40,599 저쪽엔 총이 있고 우리한테는 아무것도 없어 723 00:42:45,938 --> 00:42:47,314 아무것도 없진 않아 724 00:42:48,649 --> 00:42:50,526 이 순간을 위해 훈련받아 왔잖아 725 00:42:51,277 --> 00:42:52,695 계획이 뭐야? 726 00:42:53,445 --> 00:42:54,613 모두한테 전해 727 00:42:55,197 --> 00:42:56,365 우선... 728 00:42:58,659 --> 00:43:00,452 토니? 야! 729 00:43:00,536 --> 00:43:01,662 어디 가? 730 00:43:01,745 --> 00:43:03,038 타일러, 난 못 해 731 00:43:03,330 --> 00:43:05,708 미안하지만, 경찰이 끼면 곤란해져 732 00:43:05,791 --> 00:43:06,792 나 전과 있잖아 733 00:43:07,751 --> 00:43:08,586 알아 734 00:43:10,879 --> 00:43:11,922 시간 됐다 735 00:43:31,859 --> 00:43:34,445 경관들, 진압하도록 736 00:43:36,405 --> 00:43:37,990 - 가자! - 자리 지켜! 737 00:43:38,073 --> 00:43:40,075 해보자고! 738 00:43:48,083 --> 00:43:49,376 지금이야! 739 00:44:04,516 --> 00:44:05,684 그래, 들어와 봐! 740 00:44:24,286 --> 00:44:25,120 해보자! 741 00:44:38,300 --> 00:44:39,468 던져! 742 00:44:59,071 --> 00:45:00,072 뭐야? 743 00:45:01,448 --> 00:45:02,866 내 파일이야 744 00:45:03,450 --> 00:45:04,618 뭐라고 적혀 있어? 745 00:45:08,497 --> 00:45:09,998 보안관이다! 746 00:45:10,874 --> 00:45:11,750 좆 됐다 747 00:45:12,209 --> 00:45:14,128 당장 가, 뒤쪽으로 나가 748 00:45:14,211 --> 00:45:15,170 - 어서 - 잭 749 00:45:15,587 --> 00:45:17,089 왜 찰리랑 안 있고 나랑 있어? 750 00:45:18,298 --> 00:45:19,133 찰리를 찾아 751 00:45:20,884 --> 00:45:21,885 어서 가! 752 00:45:52,332 --> 00:45:53,167 안 돼! 753 00:45:54,334 --> 00:45:55,210 이거 놔! 754 00:45:55,919 --> 00:45:57,588 나 무기 떨어졌어, 어쩌지? 755 00:45:58,005 --> 00:45:59,131 도와줘! 756 00:45:59,548 --> 00:46:00,382 계속 싸워야지, 가자 757 00:46:01,175 --> 00:46:02,092 뒈져! 758 00:46:02,176 --> 00:46:03,927 제스! 759 00:46:04,011 --> 00:46:06,346 이러지 마, 넌 체포되면 안 되잖아 760 00:46:06,430 --> 00:46:08,599 자신을 지켜야지, 제스 761 00:46:08,682 --> 00:46:11,310 너도 자신을 포기했잖아 나도 더는 상관 안 해! 762 00:46:14,021 --> 00:46:15,856 - 다 뒈져! - 제스, 하지 마! 763 00:46:18,192 --> 00:46:19,151 개자식아! 764 00:46:19,568 --> 00:46:20,778 이 미친 새끼가! 765 00:46:27,367 --> 00:46:29,369 - 이봐요! - 얘한테서 떨어져! 766 00:46:55,020 --> 00:46:55,896 클레이! 767 00:47:05,948 --> 00:47:07,324 다들 잠깐만! 768 00:47:07,407 --> 00:47:09,701 도망가지 말고 내 말 들어봐 769 00:47:09,785 --> 00:47:13,163 이건 다 우리가 문제라고 믿게 만들려는 수작인데 770 00:47:13,580 --> 00:47:14,998 문제는 우리가 아니야 771 00:47:15,332 --> 00:47:17,751 우리는 저들이 만든 학교에 다니고 772 00:47:17,835 --> 00:47:20,629 저들이 만든 사회에 살고 있는데 773 00:47:20,712 --> 00:47:22,464 그 체계가 붕괴됐어! 774 00:47:22,548 --> 00:47:23,757 잘못됐다고! 775 00:47:24,925 --> 00:47:27,052 근데 저들은 고칠 수 없어 안 고친다고! 776 00:47:27,553 --> 00:47:28,679 그러니 이제 우리 차례야 777 00:47:29,096 --> 00:47:32,975 다 태워서 다시 시작해야 한대도 바로잡아야 해 778 00:47:33,058 --> 00:47:34,268 다 됐다 그래 779 00:47:34,351 --> 00:47:35,352 그래! 780 00:47:35,435 --> 00:47:37,062 계속 싸우자, 함께할 사람? 781 00:47:37,145 --> 00:47:38,647 좋아! 782 00:47:38,730 --> 00:47:39,565 됐다 그래! 783 00:47:40,357 --> 00:47:42,609 - 됐다 그래, 가자! - 좋아 784 00:48:14,850 --> 00:48:16,351 - 괜찮아? - 응 785 00:48:16,560 --> 00:48:17,394 고마워 786 00:48:17,686 --> 00:48:20,314 왜 걔가 체포되면 안 되는데? 787 00:48:20,606 --> 00:48:21,565 뭐? 788 00:48:21,648 --> 00:48:24,359 왜 제시카가 체포되면 안 되냐고 789 00:48:28,488 --> 00:48:30,407 세상에, 범인은 제스였어 790 00:48:39,625 --> 00:48:40,834 도망가, 어서! 791 00:48:41,209 --> 00:48:42,794 - 토니 - 어서 가! 792 00:48:48,050 --> 00:48:50,010 이봐, 이 문제아 내가 알아 793 00:48:50,093 --> 00:48:51,887 다른 경관들 도와 얜 내가 처리할게 794 00:48:52,638 --> 00:48:55,015 이 바보 같은... 네가 얼마나 곤란해진 줄 알아? 795 00:48:55,098 --> 00:48:57,059 - 이번에 걸리면 삼진 아웃이지? - 네 796 00:48:57,142 --> 00:48:59,394 그래! 네 코치가 되면서 뒷조사 다 했어 797 00:48:59,770 --> 00:49:02,189 내가 설마 네 이름을 진짜 '파딜라'로 알았겠니? 798 00:49:03,857 --> 00:49:06,360 - 풀어주시게요? - 풀어주면 다시 뛰어들 거야? 799 00:49:06,443 --> 00:49:08,195 친구들이 있는 한 그럴 거예요 800 00:49:09,655 --> 00:49:11,657 나도 네 나이에는 그렇게 말했을 거다 801 00:49:12,699 --> 00:49:14,952 대학교 스카우트 코치 부른 걸 후회하게 하지 마라 802 00:49:15,744 --> 00:49:16,578 그래 803 00:49:17,704 --> 00:49:19,831 생각 바뀌기 전에 어서 가 804 00:49:20,958 --> 00:49:21,917 토니! 805 00:49:23,543 --> 00:49:24,878 또 싸울 수 있게 살아남아 806 00:49:25,963 --> 00:49:26,880 알겠습니다! 807 00:49:29,841 --> 00:49:30,676 찰리 808 00:49:31,635 --> 00:49:32,469 찰리? 809 00:49:34,930 --> 00:49:35,847 찰리! 810 00:49:36,306 --> 00:49:38,058 찰리, 괜찮아? 811 00:49:39,142 --> 00:49:42,312 정신 차려, 찰리, 어서 812 00:49:43,105 --> 00:49:44,439 찰리, 일어나, 눈 좀 떠봐 813 00:49:45,107 --> 00:49:46,566 불이야! 814 00:49:46,650 --> 00:49:48,068 모두 대피해! 815 00:49:48,443 --> 00:49:50,529 제스! 숙여! 816 00:50:07,170 --> 00:50:10,382 경찰은 누가 교장의 차를 폭파했는지 못 찾아냈고? 817 00:50:12,384 --> 00:50:13,218 네 818 00:50:16,847 --> 00:50:20,392 클레이, 네가 솔직하게 터놓을 수 있는 사람은 819 00:50:20,475 --> 00:50:22,728 현재 나밖에 없다고 했지? 820 00:50:23,311 --> 00:50:24,563 그 생각 변함없니? 821 00:50:28,108 --> 00:50:29,192 네, 그럼요 822 00:50:31,153 --> 00:50:32,988 교장 선생님이 나한테 연락하셨다 823 00:50:35,532 --> 00:50:37,909 징계를 결정하기 전에 824 00:50:39,369 --> 00:50:41,329 네 상태가 어떤지 물어보셨어 825 00:50:43,290 --> 00:50:44,583 네 정신 상태 말이다 826 00:50:46,043 --> 00:50:50,172 상담 진행 상황을 제한적으로 말씀드릴 순 있다 827 00:50:51,131 --> 00:50:52,549 너만 동의한다면 828 00:50:56,720 --> 00:50:57,804 이걸 건네받았다 829 00:51:14,988 --> 00:51:16,114 이게 뭐죠? 830 00:51:18,033 --> 00:51:20,452 기억 안 난다고 한다면... 831 00:51:21,078 --> 00:51:22,621 내 눈을 쳐다보고 832 00:51:24,247 --> 00:51:25,248 똑똑히 말해 833 00:51:26,625 --> 00:51:27,793 그럼 믿어주마 834 00:51:33,632 --> 00:51:34,716 기억 안 나요 835 00:51:36,343 --> 00:51:37,260 전혀요 836 00:51:45,393 --> 00:51:46,978 그럼 큰 문제구나 837 00:51:52,859 --> 00:51:53,735 저게 뭐야? 838 00:51:54,236 --> 00:51:55,362 누가 저런 거지? 839 00:51:55,445 --> 00:51:56,696 난들 알까 840 00:52:03,745 --> 00:52:04,871 꺼져, 이 새끼야! 841 00:52:05,288 --> 00:52:06,790 우리 겁나, 그만 좀 하지? 842 00:52:09,376 --> 00:52:11,044 카메라에 관해 할 말 없니? 843 00:52:11,461 --> 00:52:13,338 부쉈을 만한 애나? 844 00:52:15,799 --> 00:52:17,259 불이야! 845 00:52:33,108 --> 00:52:34,401 저는... 846 00:52:38,155 --> 00:52:42,409 넌 모두에게 비밀을 숨겨 왔던 것 같다, 나한테도 847 00:52:43,660 --> 00:52:45,203 근데 가장 위험한 건 848 00:52:46,413 --> 00:52:47,581 너 자신한테도 숨긴 거야 849 00:52:48,456 --> 00:52:49,291 네 850 00:52:52,043 --> 00:52:54,171 그 비밀을 터놓을 준비가 됐니? 851 00:53:00,927 --> 00:53:01,887 네 852 00:53:18,236 --> 00:53:23,116 위기 극복을 위한 도움이 필요하면 13reasonswhy. info를 방문하세요 853 00:55:14,269 --> 00:55:15,645 자막: 정지연