1
00:00:09,718 --> 00:00:12,679
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:22,480 --> 00:00:24,441
Año 2161.
3
00:00:24,899 --> 00:00:26,818
La Tierra es un vertedero árido.
4
00:00:26,901 --> 00:00:28,486
Desolada, contaminada.
5
00:00:41,416 --> 00:00:43,376
Apenas quedan unos seres humanos.
6
00:00:46,880 --> 00:00:50,175
Un ejército de robots sensitivos
ataca la Tierra.
7
00:00:53,720 --> 00:00:57,265
Invasores del planeta Rycon Siete
de la galaxia Andrómeda.
8
00:01:02,812 --> 00:01:06,274
Disparan esa puta mierda
a ver quién sale corriendo.
9
00:01:06,357 --> 00:01:07,400
No mola nada.
10
00:01:07,484 --> 00:01:10,653
- Zymorx, agáchate.
- ¿Por qué? Te da igual si muero.
11
00:01:10,737 --> 00:01:13,740
No, pero si te detectan
antes de que ataquemos,
12
00:01:13,823 --> 00:01:15,200
nos matarán a todos.
13
00:01:25,752 --> 00:01:28,046
No irás a enfrentarte, ¿verdad, Perce?
14
00:01:28,630 --> 00:01:29,798
Es un suicidio.
15
00:01:30,215 --> 00:01:33,635
¿Y qué nos queda? ¿Un par de escuadrones?
16
00:01:33,718 --> 00:01:37,597
- Un suicidio y un asesinato.
- La alternativa es esperar a morir.
17
00:01:37,680 --> 00:01:39,099
Todos esperamos a morir.
18
00:01:39,182 --> 00:01:43,269
La alternativa es retroceder,
retirarse y luchar otro día.
19
00:01:43,353 --> 00:01:45,855
Eso querrían tus amigos riconianos.
20
00:01:45,939 --> 00:01:47,774
No son mis amigos, joder.
21
00:01:48,566 --> 00:01:49,734
Me refiero a ti.
22
00:01:50,318 --> 00:01:51,653
¿Contra quién luchas?
23
00:01:53,196 --> 00:01:54,447
Preparaos, vamos.
24
00:02:00,745 --> 00:02:02,747
Zymorx es un robot sensitivo.
25
00:02:02,831 --> 00:02:03,790
Un rakoniano,
26
00:02:04,916 --> 00:02:09,045
pero con un defecto de fabricación:
lo crearon con conciencia.
27
00:02:10,839 --> 00:02:13,675
O eso se decía. Percy nunca se lo creyó.
28
00:02:14,342 --> 00:02:15,468
No tienes frío.
29
00:02:16,219 --> 00:02:17,345
Últimamente sí.
30
00:02:18,513 --> 00:02:20,682
Siento frío. Siento calor.
31
00:02:23,226 --> 00:02:24,144
Entonces...
32
00:02:24,978 --> 00:02:26,104
¿La echas de menos?
33
00:02:26,938 --> 00:02:28,565
Así sé qué es el dolor.
34
00:02:33,444 --> 00:02:36,030
¿Vas a perdonarla? ¿Por marcharse?
35
00:02:48,793 --> 00:02:52,922
Esas putas latas bloquearon el río,
he tenido que atravesar el pantano.
36
00:02:55,258 --> 00:02:56,342
Hola, chicos.
37
00:02:57,343 --> 00:02:58,344
He vuelto.
38
00:03:00,388 --> 00:03:01,389
Astrid.
39
00:03:01,472 --> 00:03:02,390
Gracias a Dios.
40
00:03:05,143 --> 00:03:10,023
Los robots recolectan adultos,
así que solo queda un ejército de niños.
41
00:03:10,106 --> 00:03:10,940
¡Ayuda!
42
00:03:12,150 --> 00:03:15,236
Combaten un mundo inhóspito
que les robó la infancia.
43
00:03:16,279 --> 00:03:19,991
Estamos en primera línea.
Sus exploradores van a toda hostia.
44
00:03:20,450 --> 00:03:22,118
¡Levantadlo! ¡Vamos!
45
00:03:22,202 --> 00:03:25,038
Echadlo hacia atrás. Necesita un médico.
46
00:03:25,121 --> 00:03:26,664
Necesita un cura.
47
00:03:26,748 --> 00:03:28,499
¡Un médico! ¡Es una orden!
48
00:03:34,547 --> 00:03:38,134
- No podemos hacer nada.
- No pienso dejarle morir.
49
00:03:38,218 --> 00:03:42,513
Se han hecho adultos antes de tiempo,
para recuperar su mundo.
50
00:03:42,597 --> 00:03:45,433
Todo va a ir bien. Saldrás de esta.
51
00:03:45,516 --> 00:03:48,269
Lo siento, no debería haberte enviado.
52
00:03:48,895 --> 00:03:51,064
Lo siento. Pensé que era mi deber.
53
00:03:52,815 --> 00:03:55,193
Siento tener que tomar estas decisiones.
54
00:03:58,112 --> 00:03:58,988
Oye.
55
00:04:00,740 --> 00:04:01,783
Estoy aquí.
56
00:04:01,866 --> 00:04:03,952
Envían a sus amigos a la batalla...
57
00:04:04,035 --> 00:04:05,119
Estoy aquí.
58
00:04:06,037 --> 00:04:07,247
...y los ven morir.
59
00:04:22,178 --> 00:04:25,807
Diferentes versiones de este sueño
se repiten desde hace días.
60
00:04:26,557 --> 00:04:28,518
Envío a un joven soldado a morir.
61
00:04:28,893 --> 00:04:30,561
Me doy cuenta del error.
62
00:04:34,232 --> 00:04:38,069
¿Oísteis que había una operación
y querías avisar a Tyler?
63
00:04:39,529 --> 00:04:41,281
- Sí, señor.
- Así es.
64
00:04:42,156 --> 00:04:44,867
¿Qué os llevó a creer
que Tyler compraba armas?
65
00:04:45,868 --> 00:04:49,330
Encontré fotos de armas en su mochila
durante el simulacro,
66
00:04:49,622 --> 00:04:52,250
sacadas de Internet,
como si fuera a comprar.
67
00:04:53,001 --> 00:04:54,836
Me dio miedo.
68
00:04:55,169 --> 00:04:57,755
¿Era la única razón para sospechar de él?
69
00:04:58,673 --> 00:04:59,549
Sí.
70
00:05:02,635 --> 00:05:05,805
¿No te dijo por qué iba
a la comisaría en Nochebuena?
71
00:05:06,389 --> 00:05:09,225
No, pero me preocupaba.
Estaba metido en líos.
72
00:05:10,643 --> 00:05:12,395
Y decidiste avisarlo.
73
00:05:13,354 --> 00:05:14,314
Sí, señor.
74
00:05:15,481 --> 00:05:16,441
Es un amigo.
75
00:05:18,943 --> 00:05:20,820
Tyler era un informante,
76
00:05:21,612 --> 00:05:25,992
y nos ayudó con varias operaciones.
77
00:05:27,577 --> 00:05:29,912
Rastreamos una bolsa de armas ilegales.
78
00:05:30,496 --> 00:05:34,083
Y aplazamos los cargos
a cambio de sacar armas de la calle.
79
00:05:34,542 --> 00:05:35,710
Joder.
80
00:05:35,793 --> 00:05:38,796
Fue idea del agente Standall, y muy buena.
81
00:05:40,340 --> 00:05:43,134
Tyler se ha puesto en peligro
para ayudarnos,
82
00:05:43,968 --> 00:05:45,803
y deberíamos estar agradecidos.
83
00:05:46,262 --> 00:05:50,975
Todos nosotros, la comunidad entera,
estamos más seguros por su sacrificio.
84
00:05:54,479 --> 00:05:55,355
Sí, señor.
85
00:05:55,980 --> 00:05:57,774
- ¿Podemos hablar con él?
- No.
86
00:05:58,691 --> 00:05:59,609
Todavía no.
87
00:06:01,319 --> 00:06:02,904
Yo soñaba con la guerra,
88
00:06:04,072 --> 00:06:06,574
y entonces estalló una guerra real...
89
00:06:08,034 --> 00:06:10,578
...en el instituto contra todos.
90
00:06:14,248 --> 00:06:15,208
¿Dónde te metes?
91
00:06:16,417 --> 00:06:17,543
En casa de Jessica.
92
00:06:18,336 --> 00:06:19,879
- ¿Estás bien?
- ¿Y tú?
93
00:06:21,130 --> 00:06:22,131
Justin...
94
00:06:24,467 --> 00:06:25,676
¿Te estás metiendo?
95
00:06:31,349 --> 00:06:32,475
Clay, tío.
96
00:06:33,684 --> 00:06:36,479
Yo en tu lugar solucionaría mis movidas,
97
00:06:36,562 --> 00:06:38,731
antes de preocuparme de otro.
98
00:06:43,736 --> 00:06:46,697
Todo estaba a punto de estallar.
99
00:06:48,825 --> 00:06:49,992
Y luego estalló.
100
00:06:52,453 --> 00:06:54,747
Hola, cielo. Nada, a ver qué tal.
101
00:06:55,998 --> 00:06:57,333
¿Noticias de Columbia?
102
00:06:57,834 --> 00:07:03,423
No, les encanta torturarnos
hasta el último segundo.
103
00:07:03,840 --> 00:07:05,633
Sí, puede dar esa sensación.
104
00:07:06,008 --> 00:07:07,135
Tú puedes, cariño.
105
00:07:07,468 --> 00:07:11,347
Iba a darte esto después, pero...
106
00:07:13,015 --> 00:07:14,517
La necesitas ahora, creo.
107
00:07:15,601 --> 00:07:16,602
¡Papá!
108
00:07:19,689 --> 00:07:20,648
Gracias.
109
00:07:21,816 --> 00:07:24,444
Jessica fue rechazada
por tres universidades.
110
00:07:25,361 --> 00:07:26,988
- Hasta la noche.
- Adiós.
111
00:07:29,574 --> 00:07:30,867
No fue la entrevista.
112
00:07:30,950 --> 00:07:34,954
Hizo su examen a los dos días
de que Bryce saliera en libertad
113
00:07:35,037 --> 00:07:37,540
y, de nuevo, a la semana de su muerte.
114
00:07:38,833 --> 00:07:41,294
Hasta una buena noticia de la uni asusta.
115
00:07:41,669 --> 00:07:42,670
Es el futuro.
116
00:07:43,004 --> 00:07:44,964
¿Qué pasa ahora?
117
00:07:46,215 --> 00:07:47,717
Todos le tenemos miedo.
118
00:07:50,928 --> 00:07:52,847
¡Por el amor de Dios, ábrela!
119
00:08:01,397 --> 00:08:02,356
Me han admitido.
120
00:08:06,652 --> 00:08:08,404
¡Eso es increíble!
121
00:08:08,488 --> 00:08:09,572
¡Berkeley!
122
00:08:09,655 --> 00:08:11,908
Sí. Es genial.
123
00:08:11,991 --> 00:08:13,117
Es que...
124
00:08:14,535 --> 00:08:16,829
No debería emocionarme demasiado.
125
00:08:17,246 --> 00:08:18,331
¿Qué?
126
00:08:19,040 --> 00:08:21,626
Haremos lo que haga falta.
127
00:08:21,709 --> 00:08:23,711
Podemos pedir algún préstamo.
128
00:08:23,836 --> 00:08:25,630
Sí, no, lo sé, es que...
129
00:08:27,381 --> 00:08:29,509
¿Todo bien en el trabajo?
130
00:08:30,051 --> 00:08:32,345
Todo va de maravilla. ¿Por qué?
131
00:08:33,221 --> 00:08:37,225
¿Puedes decirme sinceramente
que no te preocupa el futuro?
132
00:08:37,934 --> 00:08:38,976
Escucha, chaval,
133
00:08:40,561 --> 00:08:42,688
a todo el mundo le preocupa,
134
00:08:42,772 --> 00:08:44,607
pero todo irá bien.
135
00:08:45,066 --> 00:08:45,983
¿Confías en mí?
136
00:08:46,567 --> 00:08:47,401
Sí.
137
00:08:50,780 --> 00:08:51,948
¿Qué pasa?
138
00:08:52,406 --> 00:08:54,951
- Justin ha recibido una carta.
- ¡Hostia!
139
00:08:55,743 --> 00:08:57,078
Lo siento.
140
00:08:57,161 --> 00:09:00,373
No lo sientas.
Pero ábrela, o lo hará Lainie.
141
00:09:00,456 --> 00:09:02,375
Casi no consigo impedírselo.
142
00:09:05,920 --> 00:09:06,837
Vale.
143
00:09:12,343 --> 00:09:13,886
"Estimado Justin...".
144
00:09:16,264 --> 00:09:17,557
Me han admitido.
145
00:09:17,640 --> 00:09:18,474
¡Bien!
146
00:09:18,558 --> 00:09:19,892
Enhorabuena, chaval.
147
00:09:19,976 --> 00:09:21,143
¡Es fantástico!
148
00:09:21,227 --> 00:09:22,895
Nos alegramos mucho por ti.
149
00:09:22,979 --> 00:09:25,064
Lo has hecho muy bien.
150
00:09:26,857 --> 00:09:28,818
La tuya estará al llegar, seguro.
151
00:09:31,028 --> 00:09:34,323
Y te está yendo muy bien
con el doctor Ellman...
152
00:09:35,241 --> 00:09:36,909
Deberíamos celebrarlo.
153
00:09:36,993 --> 00:09:38,578
¿Vamos a cenar a Medgie's?
154
00:09:39,495 --> 00:09:42,123
¿O invitamos a los chicos a algo especial?
155
00:09:43,583 --> 00:09:47,712
Todos los chicos hablan
de un concierto de Gordon Lightfoot.
156
00:09:48,087 --> 00:09:49,046
¿Cuándo es?
157
00:09:53,384 --> 00:09:55,595
¿Ah, sí? No lo sabía.
158
00:09:56,012 --> 00:09:57,305
Es una gran idea.
159
00:09:57,388 --> 00:09:59,682
Me sorprende que os guste como a mí.
160
00:10:06,731 --> 00:10:07,940
¡Sí!
161
00:10:08,941 --> 00:10:10,901
Yo no he oído nada.
162
00:10:11,277 --> 00:10:13,195
¿No? Pensaremos en algo.
163
00:10:13,904 --> 00:10:16,657
¡Va, comed!
He hecho los huevos de otra manera.
164
00:10:16,991 --> 00:10:18,326
Con un toque de crema.
165
00:10:20,661 --> 00:10:22,788
¿Cómo saben lo de Gordon Lightfoot?
166
00:10:22,872 --> 00:10:24,540
Será una coincidencia, ¿no?
167
00:10:24,874 --> 00:10:26,542
Quizá sí dé un concierto.
168
00:10:26,626 --> 00:10:30,129
¿Cuándo ha tocado aquí?
No sé ni quién es Gordon Lightfoot.
169
00:10:30,212 --> 00:10:32,256
Nos habrán oído decirlo.
170
00:10:32,673 --> 00:10:35,635
Quieren conectar con nosotros.
No saben nada.
171
00:10:37,094 --> 00:10:39,597
O no nos hablarían de ir a la universidad.
172
00:10:39,680 --> 00:10:40,765
Vas tú.
173
00:10:40,848 --> 00:10:42,558
Tu también irás.
174
00:10:44,185 --> 00:10:45,102
¿Vale?
175
00:10:45,895 --> 00:10:47,647
Dios, relájate.
176
00:10:48,773 --> 00:10:49,732
Vamos.
177
00:10:51,942 --> 00:10:55,571
Había una sensación
de que algo chungo iba a pasar.
178
00:10:58,240 --> 00:11:00,201
Te deseo lo mejor, Jess.
179
00:11:00,660 --> 00:11:01,619
Sinceramente.
180
00:11:03,663 --> 00:11:04,580
Adiós.
181
00:11:08,626 --> 00:11:11,170
Fue en el cuarto de revelado anoche.
182
00:11:12,171 --> 00:11:13,923
Un sobre con mi nombre.
183
00:11:14,423 --> 00:11:15,758
¿Era de Tyler?
184
00:11:17,635 --> 00:11:18,678
No lo sé.
185
00:11:19,345 --> 00:11:21,639
No sabemos si Jessica la oyó, ¿no?
186
00:11:22,056 --> 00:11:23,724
Debió de oírla,
187
00:11:24,934 --> 00:11:28,020
y envió a Justin a cuidar de Bryce.
188
00:11:28,354 --> 00:11:29,897
¿Crees que pudo hacerlo?
189
00:11:31,232 --> 00:11:35,194
Clay y Ani me han estado jodiendo...
190
00:11:35,861 --> 00:11:38,239
...y Alex cortó conmigo para encubrirla.
191
00:11:38,322 --> 00:11:39,198
De eso nada.
192
00:11:39,699 --> 00:11:41,325
Ella no haría algo así.
193
00:11:41,742 --> 00:11:42,993
Crees que la amas...
194
00:11:43,077 --> 00:11:45,538
No creo, lo sé.
195
00:11:45,996 --> 00:11:47,707
Y sé que no hizo nada de eso.
196
00:11:48,541 --> 00:11:49,583
Ella no.
197
00:11:54,171 --> 00:11:58,259
Hay que usar la cabeza y no el corazón.
198
00:12:00,136 --> 00:12:01,470
¿Es eso lo que haces?
199
00:12:03,514 --> 00:12:04,390
O sea...
200
00:12:05,266 --> 00:12:07,059
¿Quieres vengarte por Monty...
201
00:12:08,811 --> 00:12:09,645
...o por ti?
202
00:12:19,029 --> 00:12:20,865
Nuestras vidas son inestables.
203
00:12:20,948 --> 00:12:22,074
Buenos días.
204
00:12:22,158 --> 00:12:26,036
¡Caleb! Enseguida me quito del medio.
205
00:12:26,120 --> 00:12:27,121
Te lo prometo.
206
00:12:27,538 --> 00:12:29,540
Primero, no estás en medio.
207
00:12:29,957 --> 00:12:33,085
Y, segundo, esta es tu casa
mientras lo necesites.
208
00:12:33,169 --> 00:12:34,336
Esto va así.
209
00:12:35,004 --> 00:12:37,506
Ojalá pudiera contribuir.
210
00:12:37,965 --> 00:12:40,926
Si lo sacas de la cama
y llega a clase, me vale.
211
00:12:41,010 --> 00:12:43,512
- No soy un crío.
- No te portes como tal.
212
00:12:43,596 --> 00:12:44,847
Tengo combate mañana.
213
00:12:44,930 --> 00:12:47,558
Porque eres un crío terco
con deseo de morir.
214
00:12:49,351 --> 00:12:50,853
En serio, quédate.
215
00:12:51,270 --> 00:12:52,813
Solo te hace caso a ti.
216
00:12:53,814 --> 00:12:54,774
Hasta luego.
217
00:12:54,857 --> 00:12:55,775
Vale.
218
00:12:58,694 --> 00:12:59,987
¡Yo hago el desayuno!
219
00:13:00,070 --> 00:13:05,034
¿Hoy toca keto o sin carbohidratos?
220
00:13:05,117 --> 00:13:07,328
Hoy toca ayuno hasta la una.
221
00:13:09,079 --> 00:13:10,748
El día de antes, ¿no comes?
222
00:13:10,831 --> 00:13:12,792
Como mucho, después de la una.
223
00:13:15,795 --> 00:13:17,880
Universidad de Stanford.
224
00:13:19,131 --> 00:13:20,716
¡Hostia, tía!
225
00:13:20,800 --> 00:13:23,385
Tendrás ya una docena de estas.
226
00:13:23,469 --> 00:13:24,553
Nueve de nueve.
227
00:13:24,637 --> 00:13:27,932
Y ninguna paga ni de lejos
todos los gastos.
228
00:13:30,017 --> 00:13:31,602
Acepta el dinero de ella.
229
00:13:32,061 --> 00:13:33,813
Sería lo más justo.
230
00:13:34,396 --> 00:13:35,773
¿Cogerías tú su dinero?
231
00:13:39,652 --> 00:13:41,403
No se trata solo de mí.
232
00:13:41,779 --> 00:13:44,657
Deja de preocuparte por ellos ahora.
233
00:13:45,407 --> 00:13:49,328
Tú y yo lo hacemos por Clay,
por Jessica, por Alex,
234
00:13:49,411 --> 00:13:51,580
por todos ellos, sin dudarlo.
235
00:13:52,706 --> 00:13:54,959
¿Qué les pasa a ellos si todo se jode?
236
00:13:56,585 --> 00:13:57,837
¿Y a nosotros?
237
00:13:58,504 --> 00:14:00,381
Sus padres son de aquí.
238
00:14:02,174 --> 00:14:03,384
Nosotros no.
239
00:14:05,219 --> 00:14:06,470
Dime que me equivoco.
240
00:14:07,221 --> 00:14:08,180
¿Y qué haces?
241
00:14:08,848 --> 00:14:09,932
¿Te largas?
242
00:14:10,349 --> 00:14:11,892
¿Dejas a Clay tirado?
243
00:14:14,186 --> 00:14:15,521
Él es tu salvación.
244
00:14:18,482 --> 00:14:19,358
No lo sé.
245
00:14:21,318 --> 00:14:23,195
Dio la cara por Tyler, pero...
246
00:14:29,535 --> 00:14:30,995
...está irreconocible.
247
00:14:36,876 --> 00:14:39,295
El instituto entero está crispado.
248
00:14:43,382 --> 00:14:45,175
Desde el cierre de emergencia.
249
00:14:56,604 --> 00:15:00,524
Y parece que lo que empezaba
a resquebrajarse antes un poco...
250
00:15:02,318 --> 00:15:04,445
...cae ahora sobre nuestras cabezas.
251
00:15:05,613 --> 00:15:06,530
Hola.
252
00:15:12,369 --> 00:15:13,829
Luke te vio con Foley.
253
00:15:15,873 --> 00:15:17,082
¿Y qué?
254
00:15:17,166 --> 00:15:19,418
Solemos vernos. Somos amigos.
255
00:15:25,966 --> 00:15:27,051
¿Y no me lo dices?
256
00:15:28,135 --> 00:15:29,720
No necesito tu permiso.
257
00:15:33,974 --> 00:15:35,476
Me has dejado plantado.
258
00:15:37,603 --> 00:15:39,521
Su madre murió la semana pasada.
259
00:15:41,774 --> 00:15:42,733
Joder...
260
00:15:43,984 --> 00:15:45,152
No lo sabía.
261
00:15:45,527 --> 00:15:47,488
Intento darle mi apoyo.
262
00:15:49,323 --> 00:15:51,367
¿Y eso es todo? ¿Sois solo amigos?
263
00:15:52,826 --> 00:15:56,288
Porque Winston cree
que has estado jugando conmigo.
264
00:15:56,872 --> 00:16:00,501
- ¿Nos acercamos a la verdad sobre Bryce?
- Eso es una locura.
265
00:16:00,584 --> 00:16:02,586
¿Por eso estabas conmigo?
266
00:16:03,128 --> 00:16:05,172
Has estado protegiendo a Foley.
267
00:16:05,255 --> 00:16:07,883
Es un amigo. Él no hizo nada.
268
00:16:07,967 --> 00:16:09,843
¡Es un puto yonqui, Jess!
269
00:16:10,511 --> 00:16:11,762
Un agujero negro.
270
00:16:12,388 --> 00:16:14,640
Pero no quiero que te arrastre con él.
271
00:16:18,560 --> 00:16:21,021
No me arrastrará, ¿vale?
272
00:16:21,397 --> 00:16:22,564
Te lo prometo.
273
00:16:33,659 --> 00:16:36,328
No entiendes la gravedad de la situación.
274
00:16:36,954 --> 00:16:40,874
Si no subes las notas,
tendrás que repetir el último curso.
275
00:16:40,958 --> 00:16:43,293
¿No querrás quedarte aquí?
276
00:16:43,377 --> 00:16:47,506
No lo sé. Liberty es bonito e idílico.
277
00:16:47,965 --> 00:16:51,927
Si dices "idílico" y eres un listillo,
no deberías suspender.
278
00:16:52,177 --> 00:16:53,303
No me gradúo.
279
00:16:54,221 --> 00:16:55,055
No pasa nada.
280
00:16:55,139 --> 00:16:56,765
¿Cómo es el resto del plan?
281
00:16:57,016 --> 00:17:00,978
¿Cree que los planes cambian algo?
282
00:17:01,311 --> 00:17:04,064
- ¿Alguna vez salen bien?
- Lo creo.
283
00:17:04,481 --> 00:17:06,108
A veces no, pero...
284
00:17:06,608 --> 00:17:10,112
...la única garantía de fracaso
es no tener ningún plan.
285
00:17:10,195 --> 00:17:11,947
Walplex está contratando,
286
00:17:12,448 --> 00:17:16,243
y siempre quedan los restaurantes
de comida rápida de Evergreen.
287
00:17:16,326 --> 00:17:17,411
¿Cree que...
288
00:17:19,163 --> 00:17:20,581
...valgo para la gestión?
289
00:17:22,041 --> 00:17:23,917
Ven a verme si te importa.
290
00:17:39,099 --> 00:17:42,186
- Nos veremos en el autoservicio.
- Eso es.
291
00:17:44,646 --> 00:17:46,356
Tyler volvió al insti.
292
00:17:47,691 --> 00:17:49,401
Y podría parecer un alivio.
293
00:17:49,943 --> 00:17:51,320
Pero no lo fue tanto.
294
00:17:51,487 --> 00:17:54,740
¿Sabía algo de Spring Fling? ¿Alguna cosa?
295
00:17:55,866 --> 00:17:56,784
No.
296
00:17:58,368 --> 00:17:59,286
Nada.
297
00:17:59,953 --> 00:18:04,958
El padre de Alex convenció a Díaz
de que solo me gustan las armas,
298
00:18:05,417 --> 00:18:06,752
y de que podía ayudar.
299
00:18:10,631 --> 00:18:12,591
¿Dónde has estado esta semana?
300
00:18:13,383 --> 00:18:16,804
Tuve que declarar ante un juez en secreto.
301
00:18:16,887 --> 00:18:19,223
Necesitaba un descanso del instituto...
302
00:18:19,932 --> 00:18:21,058
...y de mis amigos.
303
00:18:21,850 --> 00:18:22,684
Tyler...
304
00:18:22,768 --> 00:18:24,103
No, tío, te lo dije.
305
00:18:24,186 --> 00:18:28,315
Que las armas los llevarían solo hasta mí
y que todo iría bien.
306
00:18:28,774 --> 00:18:30,859
No me dejaban deciros la verdad.
307
00:18:32,569 --> 00:18:33,737
Lo sentimos mucho.
308
00:18:34,238 --> 00:18:35,614
Retiraron mis cargos.
309
00:18:36,365 --> 00:18:38,283
En serio, confiaban en mí.
310
00:18:38,867 --> 00:18:42,204
Tú dijiste que si confiábamos,
todo saldría bien.
311
00:18:43,038 --> 00:18:43,914
Sí.
312
00:18:44,373 --> 00:18:45,874
La cosa se complicó, Ty.
313
00:18:45,958 --> 00:18:48,085
Pero no es complicada.
314
00:18:48,168 --> 00:18:49,128
Es...
315
00:18:50,003 --> 00:18:52,548
Basta con tener fe en tus amigos, ¿no?
316
00:18:54,216 --> 00:18:55,467
Eso me enseñasteis.
317
00:18:56,343 --> 00:18:57,678
¿O lo habéis olvidado?
318
00:19:02,015 --> 00:19:03,559
Tyler estaba muy enfadado.
319
00:19:05,978 --> 00:19:08,355
Pero, bueno, todos lo estábamos.
320
00:19:09,606 --> 00:19:11,692
Esperando a que saltara la chispa.
321
00:19:13,068 --> 00:19:16,905
Empeora todo por momentos.
Cámaras en los vestuarios.
322
00:19:16,989 --> 00:19:19,366
Tiene que infringir alguna ley, ¿no?
323
00:19:19,658 --> 00:19:20,993
Cambiarán las leyes.
324
00:19:21,952 --> 00:19:23,579
Es un puto estado policial.
325
00:19:24,246 --> 00:19:25,956
Jess, ¿hablarás con Bolan?
326
00:19:31,461 --> 00:19:34,131
No he sido sincera del todo con vosotros.
327
00:19:38,343 --> 00:19:40,846
Al principio del semestre,
328
00:19:43,724 --> 00:19:47,394
Bolan me pidió mi opinión
sobre las medidas de seguridad
329
00:19:48,562 --> 00:19:51,857
y que le informara
de cómo reaccionaba la gente.
330
00:19:52,065 --> 00:19:54,359
¿Le has estado ayudando?
331
00:19:54,651 --> 00:19:57,404
Solo quería ayudar
a hacer el insti más seguro.
332
00:19:57,487 --> 00:20:01,909
¡Juro que nunca me habló
sobre el simulacro ni de nada de eso!
333
00:20:01,992 --> 00:20:03,702
Pero nos has mentido.
334
00:20:03,785 --> 00:20:06,622
Estoy segura de que Jess
hizo lo que creía mejor.
335
00:20:06,830 --> 00:20:12,419
No siempre es fácil
saber exactamente qué se debe hacer
336
00:20:13,253 --> 00:20:14,880
cuando proteges a la gente.
337
00:20:18,425 --> 00:20:20,761
¿Hay algo que podamos hacer?
338
00:20:23,722 --> 00:20:25,515
He intentado hablar con Bolan.
339
00:20:26,350 --> 00:20:28,143
Ya no me hace caso.
340
00:20:28,227 --> 00:20:30,229
Quizá todo esto nos supere.
341
00:20:31,980 --> 00:20:33,649
Quizá no tengamos poder.
342
00:20:34,483 --> 00:20:35,442
Ya.
343
00:20:36,443 --> 00:20:38,028
La historia de mi vida.
344
00:20:46,286 --> 00:20:49,248
Tony, ese tío es un nazi.
345
00:20:49,623 --> 00:20:51,625
Lleva tatuajes de "poder blanco".
346
00:20:52,000 --> 00:20:54,336
- ¿Y?
- Me da que ha venido a matarte.
347
00:20:54,419 --> 00:20:55,671
No le dejaré.
348
00:20:55,754 --> 00:20:57,089
No lo sé, Tony.
349
00:20:57,506 --> 00:21:00,384
Te dejé organizar esto
para que cuidaras de mí.
350
00:21:00,467 --> 00:21:04,263
¡Tú me has enseñado a luchar!
¿Por qué no quieres que luche?
351
00:21:06,723 --> 00:21:09,226
Porque creo que lo haces
para hacerte daño.
352
00:21:10,143 --> 00:21:11,645
¿Y si solo intento ganar?
353
00:21:11,728 --> 00:21:15,440
Tienes un nocaut y dos decisiones.
¿Cuándo será suficiente?
354
00:21:16,066 --> 00:21:19,319
Tengo muchas movidas en mi vida...
355
00:21:21,321 --> 00:21:22,406
...que me asustan.
356
00:21:23,615 --> 00:21:25,450
Contra las que no puedo luchar.
357
00:21:25,909 --> 00:21:26,868
Esta...
358
00:21:28,704 --> 00:21:31,540
Esta es la única lucha justa en mi vida.
359
00:21:31,623 --> 00:21:33,041
¿Y si no es justa?
360
00:21:33,292 --> 00:21:35,460
Es leña para el fuego.
361
00:21:36,003 --> 00:21:37,045
¿Sí?
362
00:21:37,546 --> 00:21:40,674
¿O es un secreto más
que te guardas para ti?
363
00:21:45,846 --> 00:21:48,307
Bien, señores, adelante. Vamos.
364
00:21:50,183 --> 00:21:52,477
Vale, quiero una pelea limpia.
365
00:21:52,978 --> 00:21:53,979
¿Entendido?
366
00:21:54,896 --> 00:21:55,772
¿Entendido?
367
00:21:56,106 --> 00:21:57,316
Chocad esos guantes.
368
00:21:57,649 --> 00:21:59,901
¡Puto maricón! Hoy vas a palmarla.
369
00:22:00,694 --> 00:22:02,321
A vuestras esquinas. Vamos.
370
00:22:33,643 --> 00:22:34,603
Eh, hola.
371
00:22:38,648 --> 00:22:40,317
Deberías estar trabajando.
372
00:22:40,859 --> 00:22:41,818
Me han...
373
00:22:42,569 --> 00:22:44,780
Me han dicho que ya no trabajas allí.
374
00:22:47,532 --> 00:22:48,575
Lo he dejado.
375
00:22:48,658 --> 00:22:50,869
Me han dicho que te habían despedido.
376
00:22:55,999 --> 00:22:56,958
Justin...
377
00:22:59,127 --> 00:23:00,337
Ya, da igual.
378
00:23:06,009 --> 00:23:08,136
Te he visto con Diego.
379
00:23:11,348 --> 00:23:12,682
En la sala de estudio.
380
00:23:17,020 --> 00:23:18,814
Él te gusta.
381
00:23:19,815 --> 00:23:20,941
Y una mierda.
382
00:23:21,024 --> 00:23:22,109
Dime que no.
383
00:23:26,571 --> 00:23:28,073
Porque yo lo veo.
384
00:23:32,202 --> 00:23:35,580
Crees que está buenísimo
y que yo soy un puto desastre.
385
00:23:35,664 --> 00:23:38,333
No pienso eso, joder, Justin.
386
00:23:38,417 --> 00:23:39,709
Pues yo sí.
387
00:23:42,796 --> 00:23:44,673
Y no voy a mejorar, así que...
388
00:23:50,137 --> 00:23:52,347
Es mejor que estés con él a...
389
00:23:54,683 --> 00:23:57,185
...esperar a que muera por sobredosis.
390
00:23:59,062 --> 00:24:00,897
¡Pues no lo hagas!
391
00:24:07,237 --> 00:24:08,363
Lárgate...
392
00:24:09,573 --> 00:24:10,574
...de aquí.
393
00:24:13,285 --> 00:24:14,202
¿Vale?
394
00:24:17,497 --> 00:24:19,291
No te pedí que vinieras.
395
00:24:19,374 --> 00:24:22,252
He venido a un puto callejón
por una puta razón.
396
00:24:25,464 --> 00:24:27,257
Siempre vendré a buscarte.
397
00:24:32,471 --> 00:24:34,055
Eso es penoso, joder.
398
00:24:42,189 --> 00:24:43,023
Vete.
399
00:24:43,106 --> 00:24:43,940
No.
400
00:24:45,150 --> 00:24:45,984
¡Vete!
401
00:24:47,486 --> 00:24:48,403
Vete, Jess.
402
00:24:48,487 --> 00:24:50,197
¡Vete a follarte a Diego!
403
00:24:54,493 --> 00:24:55,452
¡Vete!
404
00:25:13,970 --> 00:25:16,932
¡Recuerda por qué luchas! ¡Recuérdalo!
405
00:25:17,140 --> 00:25:20,268
Llega un momento en que dices basta,
406
00:25:22,270 --> 00:25:23,647
y tienes que levantarte
407
00:25:24,481 --> 00:25:27,234
y enfrentarte y luchar.
408
00:25:28,944 --> 00:25:29,945
¡Se acabó!
409
00:25:30,278 --> 00:25:32,781
Vale. ¡Mírame!
410
00:25:33,865 --> 00:25:35,534
¿Estás bien? ¿Puedes seguir?
411
00:25:35,617 --> 00:25:38,662
- Vale, vamos. ¡Luchad!
- ¡Dale, Tony!
412
00:25:56,429 --> 00:25:58,014
- ¡Bien!
- ¡Eso es!
413
00:26:06,648 --> 00:26:07,899
Te quiero.
414
00:26:11,903 --> 00:26:12,988
Lo has conseguido.
415
00:26:14,281 --> 00:26:16,074
- Tengo que cubrirme más.
- Sí.
416
00:26:16,157 --> 00:26:16,992
¡Tony!
417
00:26:17,367 --> 00:26:19,411
Hola. Qué gran pelea.
418
00:26:20,453 --> 00:26:22,581
- Gracias.
- Me llamo Jack Ross.
419
00:26:22,664 --> 00:26:25,625
Soy auxiliar técnico
en la Universidad de Nevada.
420
00:26:26,126 --> 00:26:28,962
Te hemos visto pelear. ¿Están tus padres?
421
00:26:30,964 --> 00:26:31,965
No viven aquí.
422
00:26:32,048 --> 00:26:33,550
Me encantaría conocerlos.
423
00:26:33,842 --> 00:26:35,635
Queremos ofrecerte una beca.
424
00:26:38,597 --> 00:26:39,806
¿Para luchar?
425
00:26:39,889 --> 00:26:40,890
Sí, señor.
426
00:26:40,974 --> 00:26:44,436
Ahora tienes que ducharte y comer,
pero llámame.
427
00:26:45,186 --> 00:26:46,605
Me quedaré un día más.
428
00:26:50,108 --> 00:26:51,443
¿Qué te parece?
429
00:26:56,489 --> 00:26:58,116
No digo que me dé igual,
430
00:26:58,199 --> 00:27:01,911
digo que no sé si es el mejor momento
de salir a un estúpido...
431
00:27:01,995 --> 00:27:03,038
¡No es estúpido!
432
00:27:03,121 --> 00:27:05,915
Y nos comprometimos a hacerlo por ellos.
433
00:27:05,999 --> 00:27:08,126
¿Es por ellos? ¿O es por nosotros?
434
00:27:11,796 --> 00:27:13,256
¿Queríais vernos?
435
00:27:13,340 --> 00:27:17,385
Sí, vamos a salir a una cita.
436
00:27:20,930 --> 00:27:23,850
¿A qué se deben tantas citas?
437
00:27:23,933 --> 00:27:25,935
¿Y a qué os comprometisteis?
438
00:27:26,645 --> 00:27:28,730
A mantener viva nuestra relación.
439
00:27:29,522 --> 00:27:31,191
Tomad dinero para una pizza.
440
00:27:31,608 --> 00:27:35,028
Y llegamos tarde, así que portaos bien.
441
00:27:35,904 --> 00:27:37,155
Vosotros también.
442
00:27:38,657 --> 00:27:39,741
Un poco raro, ¿no?
443
00:27:39,824 --> 00:27:42,827
Seguro que van a una reunión
de su secta sexual.
444
00:27:43,370 --> 00:27:46,790
Tío, ¿por qué me metes eso en el cerebro?
445
00:27:46,873 --> 00:27:48,833
Lo siento, es noche de cita.
446
00:27:49,709 --> 00:27:53,338
Llevan media docena este año
y no parece que las disfruten.
447
00:27:53,421 --> 00:27:55,131
Quizá por eso sigan saliendo.
448
00:27:55,757 --> 00:27:58,718
Quizá sea para mantener viva la magia.
449
00:27:58,802 --> 00:28:02,263
Tío, solo digo que quizá no sea una cita.
450
00:28:39,718 --> 00:28:44,013
Y gracias a vuestro increíble apoyo
y la recaudación de este semestre.
451
00:28:44,723 --> 00:28:49,602
Las innovadoras medidas de seguridad
han tenido un enorme éxito.
452
00:28:50,228 --> 00:28:51,187
Gracias.
453
00:28:51,938 --> 00:28:56,025
Esta noche nos centraremos
en la vida de vuestros hijos en internet.
454
00:28:56,109 --> 00:28:59,070
Muchos habéis descargado las apps de Dave
455
00:28:59,320 --> 00:29:01,865
para leer correos y mensajes,
456
00:29:01,948 --> 00:29:04,993
seguir su actividad en internet
y geolocalizarlos,
457
00:29:05,076 --> 00:29:08,913
pero, si aún no las tenéis,
hablad con Dave al final de la sesión.
458
00:29:09,289 --> 00:29:12,417
También podrá conectaros
con sus portátiles,
459
00:29:12,500 --> 00:29:14,502
webcams y otros dispositivos.
460
00:29:15,086 --> 00:29:16,212
Lo que necesitéis.
461
00:29:17,172 --> 00:29:19,090
Lo mejor de estas aplicaciones
462
00:29:19,174 --> 00:29:22,552
es que Dave y su equipo
pueden agregar los datos
463
00:29:22,635 --> 00:29:26,139
que nos mantendrán informados
sobre temas del momento,
464
00:29:26,765 --> 00:29:28,183
problemas candentes.
465
00:29:28,516 --> 00:29:30,560
Todo lo que hablan vuestros hijos.
466
00:29:31,060 --> 00:29:33,313
Recientemente, hemos completado
467
00:29:33,396 --> 00:29:36,566
un simulacro de tirador activo
en el campus con éxito,
468
00:29:36,649 --> 00:29:39,486
que nos ha preparado
469
00:29:39,569 --> 00:29:43,239
para responder rápida y eficazmente
en caso de emergencia.
470
00:29:46,159 --> 00:29:47,035
Sí, pregunta.
471
00:29:47,118 --> 00:29:50,622
Ese simulacro le provocó
un ataque de nervios a mi hijo.
472
00:29:50,705 --> 00:29:52,040
¿Cómo habla de éxito?
473
00:29:52,707 --> 00:29:56,503
No, hubo un pequeño
número de alumnos afectados,
474
00:29:56,586 --> 00:29:58,463
y los asesoramos.
475
00:29:58,546 --> 00:30:01,633
Afectado no.
Acabó en un psiquiátrico meando la cama.
476
00:30:01,716 --> 00:30:04,385
- Cariño. No querrá que lo digamos.
- Bueno...
477
00:30:05,053 --> 00:30:07,347
Íbamos a hacer las preguntas al final.
478
00:30:11,643 --> 00:30:13,353
Tenían una reunión de padres.
479
00:30:14,354 --> 00:30:16,314
No creo que sea para tanto.
480
00:30:18,358 --> 00:30:20,235
Tienen acceso total.
481
00:30:20,652 --> 00:30:23,238
Nos han vigilado
y seguido cada movimiento.
482
00:30:24,197 --> 00:30:29,536
Si solo saben que hemos hablado
de Gordon Lightfoot, ¿cuánto saben?
483
00:30:29,619 --> 00:30:33,915
Aún no han descifrado el código,
pero tienen a un equipo en ello.
484
00:30:33,998 --> 00:30:36,084
¡Podrían estar escuchándonos ahora!
485
00:30:36,584 --> 00:30:38,086
Creo que estás paranoico.
486
00:30:38,419 --> 00:30:39,712
Y tú estás tonta.
487
00:30:41,214 --> 00:30:44,050
Te escapaste de un psiquiátrico.
488
00:30:44,342 --> 00:30:46,302
¿Cómo esperas que confíen en ti?
489
00:30:46,386 --> 00:30:49,097
Sigues con Diego.
¿Cómo vamos a confiar en ti?
490
00:30:49,973 --> 00:30:51,391
Querías quedar tú.
491
00:30:52,892 --> 00:30:57,063
Mira, tenemos que reunir a todos,
o lo haces tú.
492
00:30:57,146 --> 00:30:58,106
¿Quién queda?
493
00:30:59,399 --> 00:31:01,734
Justin no me habla, Zach está harto.
494
00:31:02,485 --> 00:31:04,571
¿Y Alex? ¿Ani?
495
00:31:04,904 --> 00:31:08,408
Ani se ha mudado
y se ha visto con la señora Walker.
496
00:31:09,617 --> 00:31:10,702
Alex la vio.
497
00:31:15,206 --> 00:31:16,541
Estamos jodidos.
498
00:31:18,668 --> 00:31:20,295
¿Con todo pagado?
499
00:31:20,378 --> 00:31:21,713
La carta de la oferta.
500
00:31:22,005 --> 00:31:25,758
Matrícula, alojamiento, dietas
y una asignación para gastos.
501
00:31:27,760 --> 00:31:28,761
¡Tony!
502
00:31:29,304 --> 00:31:32,056
- El entrenador Ross...
- Ya se iba.
503
00:31:33,266 --> 00:31:36,227
- Podría hablarte...
- No hay nada que hablar.
504
00:31:37,729 --> 00:31:39,731
Aquí tengo responsabilidades.
505
00:31:41,941 --> 00:31:43,192
No puedo ir a Nevada.
506
00:31:43,276 --> 00:31:44,944
Si pudiera pensárselo...
507
00:31:45,028 --> 00:31:47,030
No necesito pensármelo. Yo...
508
00:31:47,113 --> 00:31:47,947
Por supuesto.
509
00:31:48,781 --> 00:31:49,699
Habladlo.
510
00:31:50,408 --> 00:31:52,410
La oferta se mantiene 30 días.
511
00:31:53,828 --> 00:31:54,662
Gracias.
512
00:31:58,875 --> 00:32:00,418
Perdone las molestias.
513
00:32:06,883 --> 00:32:08,885
Es un placer verte luchar, Tony.
514
00:32:09,469 --> 00:32:12,221
Ojalá sigas haciéndolo
en los rings apropiados.
515
00:32:20,396 --> 00:32:24,651
Espera, ¿esto es real
o son locuras de Clay?
516
00:32:24,734 --> 00:32:26,319
Fue una reunión de padres.
517
00:32:26,694 --> 00:32:28,780
Estaban los tuyos, el mío.
518
00:32:29,822 --> 00:32:31,783
Clay dice que lo saben todo.
519
00:32:32,075 --> 00:32:32,992
Hostia.
520
00:32:33,493 --> 00:32:34,452
Joder.
521
00:32:35,119 --> 00:32:39,374
Oí a Díaz hablar con mi padre,
y parecía que va a reabrir el caso.
522
00:32:41,292 --> 00:32:42,877
¿Por qué no dijiste nada?
523
00:32:42,961 --> 00:32:44,462
Lo estoy diciendo ahora.
524
00:32:44,796 --> 00:32:46,839
Quizá deberíamos reunirnos.
525
00:32:46,923 --> 00:32:47,924
Lo he intentado.
526
00:32:48,591 --> 00:32:52,720
Pero he cabreado a todo el mundo,
y supongo que esta es la reunión.
527
00:32:54,764 --> 00:32:56,516
Bueno, tiene sentido.
528
00:32:56,599 --> 00:32:58,226
Siempre hemos sido tú y yo.
529
00:33:00,728 --> 00:33:01,980
¿Qué hacemos?
530
00:33:04,273 --> 00:33:05,108
No lo sé.
531
00:33:12,323 --> 00:33:14,867
No me entraba en la cabeza.
532
00:33:16,285 --> 00:33:18,246
Que Jess te prefiera a ti.
533
00:33:21,082 --> 00:33:22,041
O sea...
534
00:33:23,167 --> 00:33:25,044
...eres malísimo en el campo,
535
00:33:25,878 --> 00:33:28,256
y eres una mierda de novio.
536
00:33:30,800 --> 00:33:32,635
¿Qué ve en ti?
537
00:33:33,636 --> 00:33:34,554
¿En serio?
538
00:33:34,971 --> 00:33:36,806
No tengo tiempo para chorradas.
539
00:33:36,889 --> 00:33:38,266
Pero luego oí la cinta.
540
00:33:42,228 --> 00:33:43,229
¿Qué cinta?
541
00:33:44,272 --> 00:33:46,232
La que hizo Bryce para ella.
542
00:33:47,150 --> 00:33:49,068
Te está protegiendo, ¿verdad?
543
00:33:50,695 --> 00:33:52,030
Porque fuiste tú.
544
00:33:53,114 --> 00:33:54,115
Tú lo mataste.
545
00:33:59,412 --> 00:34:01,789
No tienes ni puta idea de lo que hablas.
546
00:34:03,708 --> 00:34:04,959
Pero yo que tú...
547
00:34:05,668 --> 00:34:07,420
...me callaría la puta boca.
548
00:34:10,048 --> 00:34:11,382
Averiguaré la verdad.
549
00:34:12,467 --> 00:34:13,301
¿Sí?
550
00:34:14,844 --> 00:34:17,263
¿Cómo exactamente?
551
00:34:21,809 --> 00:34:23,770
Te daré de leches si hace falta.
552
00:34:24,437 --> 00:34:27,690
Aunque me da que no aguantarás
tanto como tu amigo Zach.
553
00:34:42,330 --> 00:34:44,999
¡Eh! ¡Basta! ¡Soltaos!
554
00:34:45,083 --> 00:34:47,210
Tú, a clase. Tú, contra la taquilla.
555
00:34:47,293 --> 00:34:49,420
- ¿Por qué yo?
- ¡Contra la taquilla!
556
00:34:49,504 --> 00:34:51,130
¡Estábamos hablando, joder!
557
00:34:51,214 --> 00:34:52,715
- ¡A clase!
- ¿Qué leches?
558
00:34:52,799 --> 00:34:54,884
¿Otro crío mexicano buscando pelea?
559
00:34:54,967 --> 00:34:57,261
- Soy dominicano.
- ¿Qué dices? ¡Suelta!
560
00:34:57,345 --> 00:34:59,055
¡Atrás! ¡Eh!
561
00:35:01,182 --> 00:35:03,434
¡Mierda! ¡No dispares! ¡Por favor!
562
00:35:03,518 --> 00:35:06,729
- Aparta la pistola. Haré lo que digas.
- Atrás, coño.
563
00:35:07,188 --> 00:35:10,691
¡Contra la taquilla!
¡Con las manos separadas!
564
00:35:17,198 --> 00:35:19,492
No ha hecho nada malo, tío. ¡Suéltalo!
565
00:35:20,076 --> 00:35:21,035
¡Suéltalo!
566
00:35:21,119 --> 00:35:23,246
¿De qué coño vas?
567
00:35:23,329 --> 00:35:24,372
¡Eh!
568
00:35:24,455 --> 00:35:25,706
- ¡Joder!
- ¿Qué coño?
569
00:35:42,723 --> 00:35:45,393
Se trata a personas inocentes
como criminales.
570
00:35:45,476 --> 00:35:48,646
- Me han dicho que se pelearon.
- Eso es mentira.
571
00:35:48,938 --> 00:35:51,232
No solo a ellos, a todos.
572
00:35:51,315 --> 00:35:54,026
- ¡Eso!
- ¿Presunto culpable? ¿Sin cargos?
573
00:35:54,110 --> 00:35:55,653
¿Sin justicia?
574
00:35:55,736 --> 00:35:57,446
Está bien. Gente. ¡Chicos!
575
00:35:58,281 --> 00:35:59,699
¡Eh, por favor!
576
00:35:59,782 --> 00:36:01,784
Estamos atendiendo la situación.
577
00:36:01,868 --> 00:36:03,411
Volvamos a clase.
578
00:36:04,954 --> 00:36:05,913
¡No!
579
00:36:06,330 --> 00:36:08,374
No lo compliques más.
580
00:36:08,875 --> 00:36:10,376
Volved a clase.
581
00:36:11,169 --> 00:36:14,046
No. No vamos a volver a clase.
582
00:36:14,130 --> 00:36:18,634
Os prometo que lo investigaremos.
583
00:36:18,926 --> 00:36:20,386
A Diego se le soltará,
584
00:36:20,469 --> 00:36:23,347
el agente será sancionado si procede
585
00:36:24,807 --> 00:36:28,227
y trataremos la situación según...
586
00:36:28,311 --> 00:36:30,730
¡A la mierda! ¡Basta ya!
587
00:36:32,231 --> 00:36:33,191
La puta verdad.
588
00:36:33,274 --> 00:36:37,028
Entiendo vuestra postura,
no hace falta decir tacos.
589
00:36:37,111 --> 00:36:38,529
Que te den, cabrón.
590
00:36:41,032 --> 00:36:42,200
Estamos juntos.
591
00:36:42,283 --> 00:36:44,952
Volved todos a clase ahora mismo,
592
00:36:45,828 --> 00:36:47,872
o habrá consecuencias.
593
00:36:47,955 --> 00:36:48,956
Adelante.
594
00:36:49,457 --> 00:36:50,541
No tenemos miedo.
595
00:36:53,544 --> 00:36:55,171
Por fin vamos a hacer algo.
596
00:36:56,214 --> 00:36:58,090
¿El qué exactamente?
597
00:37:15,942 --> 00:37:16,817
¡Ey!
598
00:37:17,985 --> 00:37:19,111
Daos la vuelta.
599
00:37:19,612 --> 00:37:20,446
No.
600
00:37:20,905 --> 00:37:22,615
¡Daos la vuelta! Los dos...
601
00:37:25,451 --> 00:37:27,119
¿Qué estáis haciendo?
602
00:37:27,203 --> 00:37:28,746
Creo que es una protesta.
603
00:37:32,667 --> 00:37:34,293
Gracias, Down.
604
00:37:35,086 --> 00:37:38,589
Que quede claro, no tengo un plan.
Yo te sigo a ti.
605
00:37:38,673 --> 00:37:40,341
¿A mí? Yo te seguía a ti.
606
00:37:45,096 --> 00:37:49,350
Tenéis que pensar algo,
porque todo el mundo...
607
00:37:50,810 --> 00:37:53,396
Sí, está pasando algo.
608
00:38:14,166 --> 00:38:18,963
- Mejor no salir, ¿no? ¿Es mala idea?
- No, es una pérdida de tiempo.
609
00:38:19,046 --> 00:38:21,757
¿Cuándo se ha conseguido algo
con una protesta?
610
00:38:22,258 --> 00:38:27,221
Históricamente, se han conseguido cosas,
y siento que abandono a Jess.
611
00:38:27,305 --> 00:38:30,266
¿Por qué?
Jessica puede hacer mucho ruido sola.
612
00:38:30,349 --> 00:38:34,020
Hostia, Zach.
¿No te cansas de hacerte el capullo?
613
00:38:36,814 --> 00:38:38,691
¿Ni tú de tener miedo?
614
00:38:40,026 --> 00:38:40,860
Sí.
615
00:38:42,236 --> 00:38:43,738
Hagamos un poco de ruido.
616
00:38:44,405 --> 00:38:46,615
A tomar por culo. Vamos.
617
00:38:50,328 --> 00:38:51,662
¿Qué coño hacemos?
618
00:38:51,746 --> 00:38:53,456
¿Nos quedamos o hacemos algo?
619
00:38:55,458 --> 00:38:58,169
¡Yo digo que machaquemos cabezas!
620
00:38:58,252 --> 00:38:59,086
¡Sí!
621
00:38:59,170 --> 00:39:03,549
O podríamos usar la cabeza,
cortar la luz y quemar cosas.
622
00:39:05,968 --> 00:39:07,845
Oigamos a nuestra presidenta.
623
00:39:07,928 --> 00:39:09,388
Creía que te habías ido.
624
00:39:09,472 --> 00:39:11,891
Tuve que parar en la cueva. ¡Venga!
625
00:39:17,521 --> 00:39:18,731
¡Atención todos!
626
00:39:21,650 --> 00:39:25,946
No coincidiremos en muchas cosas,
pero estaremos de acuerdo en una.
627
00:39:27,156 --> 00:39:28,616
Estamos cabreados, ¿no?
628
00:39:30,201 --> 00:39:32,745
Esta mierda tiene que cambiar.
629
00:39:32,828 --> 00:39:36,123
Vamos a asegurarnos de que así sea.
¿Estáis conmigo?
630
00:39:36,207 --> 00:39:37,208
¡Sí!
631
00:39:38,501 --> 00:39:40,169
Necesitamos un cántico.
632
00:39:42,088 --> 00:39:43,923
¡Que se vayan ya...
633
00:39:44,006 --> 00:39:45,841
...los agentes de seguridad!
634
00:39:45,925 --> 00:39:49,512
¡Que se vayan ya
los agentes de seguridad!
635
00:39:49,595 --> 00:39:53,099
¡Que se vayan ya
los agentes de seguridad!
636
00:39:53,182 --> 00:39:56,644
¡Que se vayan ya
los agentes de seguridad!
637
00:39:56,727 --> 00:39:59,814
¡Que se vayan ya
los agentes de seguridad!
638
00:40:03,526 --> 00:40:06,695
Cómo mola esto.
Nos vamos a meter en un lío.
639
00:40:06,987 --> 00:40:08,906
No más de lo que ya estoy.
640
00:40:08,989 --> 00:40:11,992
Mi vida se ha ido
a la puta mierda, así que...
641
00:40:15,079 --> 00:40:16,330
Sabes que no, ¿no?
642
00:40:17,706 --> 00:40:21,877
No vas a jugar al fútbol, ¿y qué?
Tú eres más que eso.
643
00:40:21,961 --> 00:40:25,464
¿Soy listo y amable,
y tengo gente que me quiere?
644
00:40:25,881 --> 00:40:27,716
Bueno, sí.
645
00:40:31,554 --> 00:40:32,388
¡Mierda!
646
00:40:36,767 --> 00:40:37,810
¡Sí!
647
00:40:40,354 --> 00:40:43,649
¡Que se vayan ya
los agentes de seguridad!
648
00:40:43,732 --> 00:40:47,570
¡Que se vayan ya
los agentes de seguridad!
649
00:40:47,653 --> 00:40:51,115
Pedimos que retiren del campus
a los agentes de seguridad
650
00:40:51,198 --> 00:40:52,825
y todas las demás medidas.
651
00:40:52,908 --> 00:40:57,913
O sea, nada de cámaras ni detectores
ni primeros auxilios ni simulacros.
652
00:40:57,997 --> 00:41:02,960
- ¡Queremos recuperar el insti!
- No es tan sencillo. Hay unas leyes.
653
00:41:03,377 --> 00:41:06,755
Leyes pensadas
para proteger a estos chavales.
654
00:41:07,673 --> 00:41:09,967
Pues son malas y debería romperlas.
655
00:41:10,843 --> 00:41:14,930
Cuando se suban estos vídeos,
¿quiere que se sepa que no hizo nada?
656
00:41:17,141 --> 00:41:18,726
¡Que se vayan ya!
657
00:41:18,809 --> 00:41:22,354
¡Que se vayan ya
los agentes de seguridad!
658
00:41:22,438 --> 00:41:25,900
¡Que se vayan ya
los agentes de seguridad!
659
00:41:44,710 --> 00:41:45,920
Nos encontrarán.
660
00:41:48,923 --> 00:41:50,090
Barricada.
661
00:42:12,696 --> 00:42:14,365
Supongo que es su respuesta.
662
00:42:14,782 --> 00:42:18,786
¿Cómo esperan Bolan y Foundry
que volvamos dentro con todo eso ahí?
663
00:42:19,203 --> 00:42:21,372
No quieren que volvamos a entrar.
664
00:42:22,122 --> 00:42:23,415
Nos quieren fuera.
665
00:42:24,542 --> 00:42:27,169
Os habla el Departamento del Sheriff.
666
00:42:27,253 --> 00:42:31,757
Tenéis dos minutos para desalojar el lugar
o se os retirará a la fuerza.
667
00:42:32,633 --> 00:42:34,176
¡Dos minutos!
668
00:42:35,219 --> 00:42:40,474
Yo estoy listo para luchar,
pero ellos tienen armas y nosotros nada.
669
00:42:45,938 --> 00:42:50,526
Eso no es del todo cierto.
Nos han entrenado para este momento.
670
00:42:51,277 --> 00:42:52,778
¿Cuál es el plan?
671
00:42:53,445 --> 00:42:56,198
Decidles a todos... desde el principio...
672
00:42:58,492 --> 00:43:00,452
¿Tony? ¡Eh!
673
00:43:00,536 --> 00:43:01,662
¿Adónde vas?
674
00:43:01,745 --> 00:43:03,122
Ty, no puedo.
675
00:43:03,330 --> 00:43:06,792
Lo siento, hay demasiada policía.
Tengo antecedentes.
676
00:43:07,668 --> 00:43:08,711
No, ya lo sé.
677
00:43:10,879 --> 00:43:12,006
Se acabó el tiempo.
678
00:43:31,859 --> 00:43:34,236
Agentes, respondan.
679
00:43:36,739 --> 00:43:39,867
- ¡Manteneos firmes!
- ¡Vamos, joder!
680
00:43:48,083 --> 00:43:49,376
¡Ahora!
681
00:44:04,516 --> 00:44:05,684
¡Toma ya!
682
00:44:24,286 --> 00:44:25,663
¡Vamos!
683
00:44:38,300 --> 00:44:39,468
¡Vamos!
684
00:44:59,071 --> 00:45:00,072
¿Qué es?
685
00:45:01,490 --> 00:45:02,866
Es mi puto expediente.
686
00:45:03,450 --> 00:45:04,618
¿Qué pone?
687
00:45:08,497 --> 00:45:09,998
¡Sheriff de Evergreen!
688
00:45:10,874 --> 00:45:11,750
Joder.
689
00:45:12,209 --> 00:45:14,128
Sal echando leches. ¡Por detrás!
690
00:45:14,211 --> 00:45:15,170
- Vamos.
- ¡Zach!
691
00:45:15,254 --> 00:45:17,089
¿Por qué no estás con Charlie?
692
00:45:18,298 --> 00:45:19,299
Ve a buscarlo.
693
00:45:20,884 --> 00:45:21,885
¡Vete!
694
00:45:52,332 --> 00:45:53,250
¡No!
695
00:45:54,001 --> 00:45:55,210
¡Eh!
696
00:45:55,919 --> 00:45:57,588
¡No me queda munición!
697
00:45:58,005 --> 00:45:59,131
¡Auxilio!
698
00:45:59,548 --> 00:46:00,382
¡Peleamos!
699
00:46:01,175 --> 00:46:02,092
¡Que os jodan!
700
00:46:02,176 --> 00:46:03,927
¡Jess!
701
00:46:04,011 --> 00:46:06,346
¡Eh! ¡Vamos, no te pueden arrestar!
702
00:46:06,430 --> 00:46:08,599
Tienes que protegerte, Jess.
703
00:46:08,682 --> 00:46:11,310
Te has rendido, Justin. ¡Ya no me importa!
704
00:46:14,563 --> 00:46:15,856
- ¡Que te den!
- ¡No!
705
00:46:18,192 --> 00:46:19,151
¡Gilipollas!
706
00:46:19,568 --> 00:46:20,778
¡Puto gilipollas!
707
00:46:27,367 --> 00:46:29,369
- ¡Eh!
- ¡Suéltalo, coño!
708
00:46:55,020 --> 00:46:55,896
¡Clay!
709
00:47:05,948 --> 00:47:07,324
¡Esperad!
710
00:47:07,407 --> 00:47:09,660
No salgáis corriendo. ¡Escuchadme!
711
00:47:09,743 --> 00:47:13,163
Mirad, intentarán hacernos creer
que somos el problema,
712
00:47:13,580 --> 00:47:15,123
pero no somos el problema.
713
00:47:15,207 --> 00:47:17,751
Vamos al instituto
que ellos han construido.
714
00:47:17,835 --> 00:47:20,629
Vivimos en la sociedad
que ellos han creado,
715
00:47:20,712 --> 00:47:22,464
y todo es una mierda.
716
00:47:22,548 --> 00:47:23,757
¡Es una mierda!
717
00:47:24,925 --> 00:47:27,052
Y no pueden arreglarla. ¡No quieren!
718
00:47:27,135 --> 00:47:28,679
Ahora nos toca a nosotros.
719
00:47:29,096 --> 00:47:32,975
La arreglaremos
aunque tengamos que empezar de cero.
720
00:47:33,058 --> 00:47:34,268
¡A la puta mierda!
721
00:47:34,351 --> 00:47:35,352
¡Eso, coño!
722
00:47:35,435 --> 00:47:37,062
Lucharemos, ¿quién se une?
723
00:47:37,145 --> 00:47:38,647
¡Sí!
724
00:47:38,730 --> 00:47:39,565
¡A la mierda!
725
00:47:40,232 --> 00:47:42,609
- ¡A la mierda! ¡Vamos!
- ¡Sí!
726
00:48:14,766 --> 00:48:16,476
- ¿Estás bien?
- ¡Sí!
727
00:48:16,560 --> 00:48:17,603
Gracias, tío.
728
00:48:17,686 --> 00:48:20,522
¿Por qué no podían arrestarla?
729
00:48:20,606 --> 00:48:21,565
¿Qué?
730
00:48:21,648 --> 00:48:24,359
¿Por qué no pueden arrestar a Jessica?
731
00:48:28,488 --> 00:48:30,407
Dios, es ella.
732
00:48:39,625 --> 00:48:41,001
Corre. ¡Vamos!
733
00:48:41,084 --> 00:48:42,794
- ¡Tony!
- ¡Vete!
734
00:48:48,050 --> 00:48:50,010
¡Para! Conozco a este mocoso.
735
00:48:50,093 --> 00:48:51,887
Ayuda a otro. Déjamelo a mí.
736
00:48:52,471 --> 00:48:55,015
Estúpido... No sabes en qué lío estás.
737
00:48:55,098 --> 00:48:57,059
- Ya van tres delitos, ¿no?
- Sí.
738
00:48:57,142 --> 00:48:59,686
¡Sí! Investigué cuando acepté el trabajo.
739
00:48:59,770 --> 00:49:02,773
¿O creías
que no sabía pronunciar tu apellido?
740
00:49:03,523 --> 00:49:06,360
- ¿Me va a soltar?
- ¿Y volverás a la pelea?
741
00:49:06,443 --> 00:49:08,362
Mientras estén mis amigos, sí.
742
00:49:09,655 --> 00:49:11,907
Yo habría dicho lo mismo a tu edad.
743
00:49:12,574 --> 00:49:15,535
No quiero arrepentirme
de llamar al cazatalentos.
744
00:49:15,702 --> 00:49:16,662
Sí.
745
00:49:17,704 --> 00:49:20,165
Vete antes de que cambie de idea.
746
00:49:20,958 --> 00:49:21,917
¡Eh, Tony!
747
00:49:23,585 --> 00:49:25,462
Vive para luchar otro día.
748
00:49:25,963 --> 00:49:26,880
¡Sí, señor!
749
00:49:29,841 --> 00:49:32,177
¿Charlie?
750
00:49:34,930 --> 00:49:35,847
¡Charlie!
751
00:49:36,306 --> 00:49:38,058
¡Charlie, eh!
752
00:49:38,892 --> 00:49:42,312
¡Despierta! Charlie, vamos.
753
00:49:43,105 --> 00:49:44,439
Charlie, levántate.
754
00:49:45,107 --> 00:49:46,525
¡Fuego!
755
00:49:46,608 --> 00:49:47,442
¡Atención!
756
00:49:47,526 --> 00:49:48,360
¡Vamos!
757
00:49:48,443 --> 00:49:50,529
¡Jess! ¡Al suelo!
758
00:50:07,170 --> 00:50:10,424
¿Y no descubrieron
quién destruyó el coche del director?
759
00:50:12,342 --> 00:50:13,301
No.
760
00:50:16,763 --> 00:50:20,392
Clay, me has dicho varias veces
que soy la única persona
761
00:50:20,475 --> 00:50:22,728
con la que puedes ser sincero.
762
00:50:23,311 --> 00:50:24,563
¿Sigue siendo cierto?
763
00:50:28,108 --> 00:50:29,359
Totalmente, sí.
764
00:50:31,153 --> 00:50:32,988
Bolan me llamó.
765
00:50:35,532 --> 00:50:37,909
Antes de decidir el castigo,
766
00:50:39,369 --> 00:50:41,329
quería saber sobre tu progreso.
767
00:50:43,290 --> 00:50:44,583
Tu estado mental.
768
00:50:46,043 --> 00:50:50,172
Puedo hablar con él, con limitaciones,
sobre nuestras sesiones...
769
00:50:51,131 --> 00:50:52,549
...si me das permiso.
770
00:50:56,720 --> 00:50:57,804
Me enseñó esto.
771
00:51:14,988 --> 00:51:16,114
No me jodas.
772
00:51:18,033 --> 00:51:20,327
Si me dices que no lo recuerdas,
773
00:51:21,078 --> 00:51:22,621
si me miras a los ojos...
774
00:51:24,247 --> 00:51:25,373
...y me lo dices...
775
00:51:26,625 --> 00:51:27,626
...te creeré.
776
00:51:33,632 --> 00:51:34,758
No recuerdo...
777
00:51:36,343 --> 00:51:37,260
...nada.
778
00:51:45,310 --> 00:51:46,978
Pues tenemos un problema.
779
00:51:52,776 --> 00:51:53,735
¿Qué cojones?
780
00:51:54,236 --> 00:51:55,362
¿Quién ha sido?
781
00:51:55,445 --> 00:51:56,696
Ni puta idea.
782
00:52:03,620 --> 00:52:04,871
Que te den, capullo.
783
00:52:05,288 --> 00:52:06,790
¡Estamos asustados!
784
00:52:09,251 --> 00:52:13,338
¿Quieres contarme algo de las cámaras?
¿Quién las pudo destrozar?
785
00:52:15,799 --> 00:52:17,259
¡Fuego!
786
00:52:33,108 --> 00:52:34,401
Yo...
787
00:52:38,155 --> 00:52:42,367
Creo que has ocultado secretos
a todo el mundo, a mí...
788
00:52:43,618 --> 00:52:45,203
...y, lo más dañino de todo,
789
00:52:46,454 --> 00:52:47,581
a ti mismo.
790
00:52:48,415 --> 00:52:49,291
Sí.
791
00:52:52,002 --> 00:52:54,379
¿Estás listo para revelar esos secretos?
792
00:53:00,927 --> 00:53:01,887
Sí.
793
00:53:18,236 --> 00:53:23,116
Si necesitas recursos de ayuda,
visita 13reasonswhy.info.
794
00:55:14,269 --> 00:55:15,645
Subtítulos: Carlos Ibero