1
00:00:09,676 --> 00:00:12,762
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:40,957 --> 00:00:43,418
J'ai reçu une convocation à un entretien.
3
00:00:44,169 --> 00:00:46,254
Je me rappelais pas avoir postulé,
4
00:00:46,337 --> 00:00:52,010
puis je me suis souvenu de ma candidature,
où je disais avoir protégé un meurtrier.
5
00:00:53,178 --> 00:00:55,346
Quelqu'un a dû l'envoyer à ma place.
6
00:00:55,930 --> 00:00:57,515
J'ai décroché l'entretien.
7
00:00:58,349 --> 00:00:59,768
C'est dingue, non ?
8
00:01:07,275 --> 00:01:09,152
L'entretien est aujourd'hui.
9
00:01:11,404 --> 00:01:12,405
Je dois y aller.
10
00:01:13,031 --> 00:01:13,907
C'est important.
11
00:01:14,324 --> 00:01:15,825
J'en parlerai au médecin.
12
00:01:19,996 --> 00:01:22,248
Je sais que mon dossier est compliqué.
13
00:01:23,041 --> 00:01:25,627
J'ai traversé une période difficile,
14
00:01:25,710 --> 00:01:29,255
mais j'espère avoir droit
à un nouveau départ.
15
00:01:30,673 --> 00:01:33,301
Je sais que j'en suis capable.
16
00:01:33,384 --> 00:01:37,055
Beaucoup de jeunes qui se tournent
vers des études artistiques
17
00:01:37,138 --> 00:01:39,766
ont connu des moments difficiles au lycée.
18
00:01:40,850 --> 00:01:42,811
Ils se révèlent à la fac.
19
00:01:42,894 --> 00:01:46,481
Il y a des facettes de moi
que les gens ne connaissent pas.
20
00:01:47,357 --> 00:01:48,775
Vous êtes très doué.
21
00:01:48,858 --> 00:01:51,236
- Merci.
- Parlez-moi de ces armes.
22
00:01:52,195 --> 00:01:53,279
Vous les rendez...
23
00:01:56,699 --> 00:01:57,575
élégantes.
24
00:01:58,493 --> 00:02:00,787
Les armes peuvent être belles.
25
00:02:01,621 --> 00:02:05,083
Leur apparence et leur pouvoir
peuvent les rendre...
26
00:02:06,167 --> 00:02:09,212
Ça peut les rendre très attirantes.
27
00:02:09,754 --> 00:02:10,880
Pour vous, c'est...
28
00:02:12,048 --> 00:02:13,091
une bonne chose ?
29
00:02:13,174 --> 00:02:17,679
Ce n'est pas parce que je les mets
en scène dans mes photos
30
00:02:17,887 --> 00:02:20,056
que c'est bien. Cette photo...
31
00:02:22,559 --> 00:02:24,769
J'avais besoin de la prendre.
32
00:02:26,354 --> 00:02:28,273
Il fallait que les gens la voient.
33
00:02:28,857 --> 00:02:31,901
En réalité... j'ai peur des armes.
34
00:02:31,985 --> 00:02:35,363
Pourtant, je les trouve fascinantes.
35
00:02:37,073 --> 00:02:39,576
Vous voyez ? Les gens répètent souvent...
36
00:02:40,785 --> 00:02:45,039
que les jeunes sont en colère,
malades ou violents.
37
00:02:45,790 --> 00:02:49,460
Mais on ne parle pas des problèmes
plus complexes,
38
00:02:49,544 --> 00:02:52,964
comme le fait
qu'on soit attirés par les armes.
39
00:02:53,840 --> 00:02:56,050
Certains les trouvent repoussantes.
40
00:02:56,134 --> 00:03:00,096
Mais certains d'entre nous sont attirés
et fascinés par les armes.
41
00:03:00,180 --> 00:03:05,894
Le but de ces photos,
c'est que les gens se demandent pourquoi.
42
00:03:07,437 --> 00:03:11,357
...surtout en cas d'éventuelle
automutilation.
43
00:03:12,400 --> 00:03:13,234
Vous croyez ?
44
00:03:13,902 --> 00:03:16,029
Il pourrait s'automutiler ?
45
00:03:16,112 --> 00:03:21,159
Je pense qu'il vaut mieux
le garder en observation quelque temps.
46
00:03:21,576 --> 00:03:26,331
Les rapports de police indiquent
qu'il aurait fait une crise au lycée.
47
00:03:26,414 --> 00:03:29,959
L'exercice s'est avéré stressant,
et pas seulement pour Clay.
48
00:03:41,304 --> 00:03:42,347
Salut.
49
00:03:47,018 --> 00:03:48,019
Comment ça va ?
50
00:03:50,730 --> 00:03:52,732
Ils vont me garder ici, hein ?
51
00:03:53,399 --> 00:03:54,234
Ouais.
52
00:03:55,443 --> 00:03:59,906
On en parlait à l'instant,
je les ai engueulés.
53
00:04:01,241 --> 00:04:02,408
Du coup...
54
00:04:04,285 --> 00:04:07,163
Félicitations,
tu es officiellement le bon fils.
55
00:04:07,247 --> 00:04:08,122
Mec...
56
00:04:09,082 --> 00:04:10,250
Je t'en prie.
57
00:04:12,043 --> 00:04:13,044
Je suis désolé.
58
00:04:13,628 --> 00:04:15,129
Désolé de ne pas...
59
00:04:16,130 --> 00:04:18,049
avoir été là pour toi.
60
00:04:20,593 --> 00:04:22,428
Désolé que tout aille si mal.
61
00:04:24,639 --> 00:04:26,224
Je ne suis pas fou.
62
00:04:29,227 --> 00:04:30,603
J'ai juste peur.
63
00:04:31,604 --> 00:04:32,522
Ouais.
64
00:04:35,733 --> 00:04:36,776
Moi aussi.
65
00:04:38,695 --> 00:04:41,489
Tu veux que je reste avec toi,
aujourd'hui ?
66
00:04:41,572 --> 00:04:42,490
Non.
67
00:04:47,829 --> 00:04:48,913
Je suis...
68
00:04:52,208 --> 00:04:53,293
un peu gêné.
69
00:04:56,296 --> 00:04:57,630
Coucou, mon trésor.
70
00:04:58,506 --> 00:05:01,092
Papa, je t'ai dit
de pas m'appeler comme ça.
71
00:05:01,509 --> 00:05:03,469
Vous voyez, il va bien.
72
00:05:04,095 --> 00:05:06,139
Les médecins pensent que c'est mieux
73
00:05:06,222 --> 00:05:10,435
de te garder en observation quelque temps.
74
00:05:10,518 --> 00:05:11,602
D'accord ?
75
00:05:11,686 --> 00:05:13,479
Comme si j'avais le choix.
76
00:05:15,273 --> 00:05:17,233
Tu sortiras dès que possible.
77
00:05:21,904 --> 00:05:23,990
Je dois prendre des nouvelles de Clay.
78
00:05:24,866 --> 00:05:29,078
On me fait des reproches,
comme si j'étais responsable de l'alerte.
79
00:05:30,455 --> 00:05:33,666
Tout le monde sait
que tu n'as rien à voir avec ça.
80
00:05:33,750 --> 00:05:35,376
Ou avec ce taré de Clay.
81
00:05:35,460 --> 00:05:36,961
Ne le traite pas de taré.
82
00:05:38,129 --> 00:05:39,130
Désolé.
83
00:05:39,839 --> 00:05:41,007
Reviens au lit.
84
00:05:43,134 --> 00:05:45,178
Tu es toujours là ?
85
00:05:46,179 --> 00:05:47,013
Quoi ?
86
00:05:54,437 --> 00:05:55,813
Mon Dieu.
87
00:05:56,189 --> 00:05:58,858
Le coup du latin lover,
c'est tellement éculé.
88
00:06:00,276 --> 00:06:01,235
Tellement quoi ?
89
00:06:04,405 --> 00:06:06,157
- Tu ne comprends pas ?
- Non.
90
00:06:07,867 --> 00:06:08,910
T'es trop mignon.
91
00:06:10,578 --> 00:06:11,704
Il y a quelqu'un ?
92
00:06:11,788 --> 00:06:14,665
Merde ! J'avais oublié qu'Ani
revenait aujourd'hui.
93
00:06:14,749 --> 00:06:15,875
- Achola ?
- Oui.
94
00:06:15,958 --> 00:06:18,002
Elle habite ici, tu dois partir.
95
00:06:18,086 --> 00:06:21,130
- Allez, sauve-toi. File !
- Je suis en boxer.
96
00:06:21,714 --> 00:06:22,799
Allez !
97
00:06:22,882 --> 00:06:25,802
Tu t'habilleras en sortant ! Pardon !
98
00:06:28,304 --> 00:06:29,138
Bonjour.
99
00:06:29,222 --> 00:06:31,349
Salut ! Bienvenue à la maison.
100
00:06:34,602 --> 00:06:36,354
Jessica doit être au courant.
101
00:06:37,313 --> 00:06:38,439
Regarde, là.
102
00:06:39,023 --> 00:06:42,110
Monty écrit à quelqu'un
en utilisant un numéro.
103
00:06:42,652 --> 00:06:44,904
"Le 21 m'a dit qu'il l'avait fait.
104
00:06:44,987 --> 00:06:48,616
Le 21 prend la drogue
que Bryce lui a donnée."
105
00:06:50,201 --> 00:06:51,327
J'ai pensé...
106
00:06:52,120 --> 00:06:53,704
à un numéro de maillot.
107
00:06:57,375 --> 00:06:58,376
Le vingt-et-un.
108
00:07:00,086 --> 00:07:01,003
Le voilà.
109
00:07:02,797 --> 00:07:03,798
Justin Foley.
110
00:07:06,426 --> 00:07:09,512
Diego va essayer de faire parler Zach,
aujourd'hui.
111
00:07:10,596 --> 00:07:12,890
Jessica connaîtrait le coupable ?
112
00:07:13,307 --> 00:07:14,350
Forcément.
113
00:07:14,767 --> 00:07:16,561
Pourquoi elle me mentirait ?
114
00:07:16,936 --> 00:07:18,312
Pour protéger son mec ?
115
00:07:18,396 --> 00:07:19,230
Je croyais...
116
00:07:19,897 --> 00:07:21,566
qu'on était amies.
117
00:07:23,276 --> 00:07:24,444
Elle et moi.
118
00:07:30,658 --> 00:07:33,035
Selon Bolan, ce n'est pas dû à l'alerte.
119
00:07:33,536 --> 00:07:35,079
Il est en observation.
120
00:07:37,039 --> 00:07:40,835
Ils ont fait un premier examen,
aucun signe psychotique.
121
00:07:41,711 --> 00:07:44,422
Ils doivent décider
s'il y aura des poursuites.
122
00:07:45,214 --> 00:07:47,175
Il va être hospitalisé ?
123
00:07:47,258 --> 00:07:48,217
Je ne sais pas.
124
00:07:48,926 --> 00:07:52,221
Je ne sais pas si c'est dû
à l'exercice ou...
125
00:07:52,638 --> 00:07:54,265
À quoi d'autre ?
126
00:07:54,849 --> 00:07:55,766
Eh bien...
127
00:07:57,310 --> 00:08:00,521
Je voulais te parler de l'affaire Walker.
128
00:08:00,605 --> 00:08:01,772
L'affaire Walker ?
129
00:08:02,982 --> 00:08:04,108
Oui, j'essaie de...
130
00:08:05,109 --> 00:08:06,694
recoller les morceaux.
131
00:08:07,361 --> 00:08:09,280
D'avoir tous les détails.
132
00:08:10,114 --> 00:08:14,076
Comme il n'y a aucun enregistrement
de la déposition d'Ani Achola,
133
00:08:14,744 --> 00:08:17,455
j'aimerais que tu répondes
à quelques questions.
134
00:08:17,538 --> 00:08:18,372
D'accord.
135
00:08:19,582 --> 00:08:21,501
La police l'a maîtrisé.
136
00:08:21,959 --> 00:08:23,377
Il avait une arme !
137
00:08:23,461 --> 00:08:24,962
Ils l'ont passé à tabac !
138
00:08:25,046 --> 00:08:27,256
Clay était hors de lui.
139
00:08:27,340 --> 00:08:30,426
Il était incohérent et armé.
La police a dû répliquer.
140
00:08:30,510 --> 00:08:32,386
On était tous hors de nous.
141
00:08:32,470 --> 00:08:34,889
On était morts de trouille !
142
00:08:34,972 --> 00:08:37,517
Je vois. Le but de cet exercice
143
00:08:37,600 --> 00:08:41,562
était d'évaluer la réaction des élèves
et du personnel en cas de crise.
144
00:08:41,646 --> 00:08:45,608
Quel que soit le but, la réaction,
c'est qu'on était morts de trouille.
145
00:08:45,691 --> 00:08:47,902
Et là, tout le monde est furieux.
146
00:08:47,985 --> 00:08:50,321
Je croyais que la sécurité
était la priorité.
147
00:08:51,322 --> 00:08:54,450
Vous croyez vraiment
que Clay est en sécurité, là ?
148
00:08:55,743 --> 00:08:57,161
Je suis navré pour Clay.
149
00:08:58,204 --> 00:08:59,372
Vraiment.
150
00:09:07,547 --> 00:09:12,093
Mais je pense que sa crise n'est pas due
qu'à cet exercice.
151
00:09:20,226 --> 00:09:23,437
Il y a une pétition
qui demande ma démission.
152
00:09:25,523 --> 00:09:28,484
Qui prétend que j'ai imposé cet exercice,
153
00:09:28,568 --> 00:09:32,196
les caméras et les détecteurs de métal.
154
00:09:32,280 --> 00:09:37,368
- Personne ne sait que je vous consulte.
- Mais je ne me suis pas interposée.
155
00:09:38,327 --> 00:09:39,537
Vous auriez dû ?
156
00:09:40,371 --> 00:09:41,372
Vous interposer ?
157
00:09:42,415 --> 00:09:44,792
Vous pensez que ça changerait les choses ?
158
00:09:48,671 --> 00:09:50,923
Tu sais ce qu'ils m'ont demandé ?
159
00:09:54,135 --> 00:09:56,679
"Quelle est la situation
la plus stressante
160
00:09:56,762 --> 00:09:58,598
que vous ayez vécue au lycée ?"
161
00:10:00,891 --> 00:10:02,893
Entre tout ce que j'aurais pu dire
162
00:10:03,311 --> 00:10:05,271
et tout ce que j'ai vécu,
163
00:10:06,772 --> 00:10:08,399
tu sais à quoi j'ai pensé ?
164
00:10:11,777 --> 00:10:12,695
À toi.
165
00:10:14,905 --> 00:10:16,032
À toi et à Clay.
166
00:10:18,075 --> 00:10:20,828
À ces amis qui m'ont fait
douter de leur amitié,
167
00:10:21,287 --> 00:10:26,292
et me demander si j'allais les perdre
ou s'ils allaient m'abandonner.
168
00:10:28,794 --> 00:10:31,839
- Je suis fixé.
- Personne ne va t'abandonner.
169
00:10:31,922 --> 00:10:33,382
Mais à quoi tu joues ?
170
00:10:33,799 --> 00:10:35,134
Tu achètes des armes ?
171
00:10:35,217 --> 00:10:37,928
Tout ce qu'on a vécu l'année dernière,
172
00:10:38,012 --> 00:10:39,972
ça ne signifie rien pour toi ?
173
00:10:40,473 --> 00:10:42,975
Tu crois que je peux régresser comme ça,
174
00:10:43,059 --> 00:10:47,897
redevenir celui que j'étais
avant que vous me tendiez la main ?
175
00:10:47,980 --> 00:10:50,107
Avant que j'arrive à aller mieux ?
176
00:10:50,900 --> 00:10:53,611
- Que tout peut s'écrouler ?
- J'espère que non.
177
00:10:53,694 --> 00:10:57,156
- Pourquoi fouiller mon sac ?
- Je croyais bien faire.
178
00:10:57,239 --> 00:11:00,910
Tu aurais pu gâcher ma vie.
179
00:11:05,539 --> 00:11:06,457
Salut.
180
00:11:07,667 --> 00:11:10,419
Winston dit que vous avez sympathisé
pendant l'alerte.
181
00:11:12,630 --> 00:11:14,090
On s'est juste défoncés.
182
00:11:14,173 --> 00:11:16,175
Tu lui aurais confié des trucs.
183
00:11:16,717 --> 00:11:18,594
Des trucs très intéressants.
184
00:11:23,766 --> 00:11:24,850
Tu me veux quoi ?
185
00:11:24,934 --> 00:11:26,268
Raconte-moi tout.
186
00:11:27,311 --> 00:11:29,563
On dirait que tu sais déjà tout.
187
00:11:29,980 --> 00:11:31,607
Tu dois protéger un ami.
188
00:11:32,525 --> 00:11:33,484
Comme Clay.
189
00:11:35,027 --> 00:11:36,696
Tu as vu où ça l'a mené.
190
00:11:39,323 --> 00:11:44,537
Tu es censé être un type de confiance,
mais tu gardes ce secret ?
191
00:11:44,829 --> 00:11:46,497
Ça craint, Dempsey.
192
00:11:47,790 --> 00:11:51,127
C'est pire que tout ce qu'ont pu faire
les autres gars.
193
00:11:52,712 --> 00:11:54,505
Allez, avoue tout.
194
00:11:55,631 --> 00:11:56,674
Expie tes fautes.
195
00:11:57,591 --> 00:12:00,177
Ou... paies-en le prix.
196
00:12:01,303 --> 00:12:03,723
Tu as toujours eu une grande gueule.
197
00:12:05,099 --> 00:12:06,684
Mais sur le terrain,
198
00:12:07,184 --> 00:12:08,602
parler ne sert à rien.
199
00:12:09,520 --> 00:12:10,438
Ah oui ?
200
00:12:13,941 --> 00:12:14,817
On verra bien.
201
00:12:23,492 --> 00:12:25,453
Justin, je dois y aller.
202
00:12:29,665 --> 00:12:31,834
Ça a été, ce matin ?
203
00:12:32,960 --> 00:12:33,836
Non.
204
00:12:35,296 --> 00:12:36,297
Comment va Clay ?
205
00:12:38,090 --> 00:12:39,258
Il va mal.
206
00:12:41,594 --> 00:12:42,636
Tout va mal.
207
00:12:45,222 --> 00:12:47,141
Winston sait que Zach a frappé Bryce.
208
00:12:48,601 --> 00:12:49,727
Merde.
209
00:12:50,644 --> 00:12:52,730
- Quoi ?
- Il l'a dit à Diego.
210
00:12:53,314 --> 00:12:56,066
Tu sors toujours avec Diego ?
211
00:12:56,150 --> 00:12:58,110
Il se croit en mission.
212
00:12:58,569 --> 00:13:01,030
Je peux pas le larguer,
je dois le surveiller.
213
00:13:01,113 --> 00:13:04,700
C'est tout ce qu'il y a entre vous ?
Tu le surveilles ?
214
00:13:05,075 --> 00:13:05,993
Oui.
215
00:13:13,334 --> 00:13:14,251
Au secours.
216
00:13:15,836 --> 00:13:17,129
Aidez-moi.
217
00:13:19,089 --> 00:13:20,633
Qu'est-ce qu'il y a ?
218
00:13:21,175 --> 00:13:22,593
Je me suis fait dessus.
219
00:13:23,010 --> 00:13:23,969
Oh, non.
220
00:13:25,095 --> 00:13:27,097
Désolé, attends.
221
00:13:27,181 --> 00:13:28,140
S'il vous plaît.
222
00:13:28,557 --> 00:13:29,600
Oui, attends.
223
00:13:31,143 --> 00:13:32,978
Tu vas aller sous la douche.
224
00:13:33,062 --> 00:13:36,232
Je ne peux pas te laisser seul,
j'attendrai que tu aies fini.
225
00:13:37,900 --> 00:13:39,527
Quelle horreur.
226
00:13:59,046 --> 00:14:00,881
Il nous faut des draps propres.
227
00:14:01,590 --> 00:14:02,591
Taylor ?
228
00:14:04,844 --> 00:14:07,805
Laisse la porte entrouverte,
que je t'entende.
229
00:14:09,265 --> 00:14:11,475
Taylor ? Il y a quelqu'un ?
230
00:14:43,716 --> 00:14:44,800
Il est parti ?
231
00:14:47,887 --> 00:14:49,305
Il s'est sauvé ?
232
00:14:49,388 --> 00:14:50,264
Oui.
233
00:14:50,806 --> 00:14:52,975
- Comment ?
- On ne sait pas trop.
234
00:14:55,060 --> 00:14:58,188
Ça n'a pas toujours été simple
entre Clay et moi,
235
00:14:59,273 --> 00:15:00,691
mais je tiens à sa sécurité.
236
00:15:00,774 --> 00:15:01,775
Et je m'inquiète.
237
00:15:02,985 --> 00:15:05,112
Il est dans un état instable.
238
00:15:05,696 --> 00:15:08,157
Oui, grâce à Bolan.
239
00:15:08,866 --> 00:15:10,868
Il ne faut pas qu'il reste seul.
240
00:15:11,452 --> 00:15:13,412
Il pourrait se montrer violent.
241
00:15:13,495 --> 00:15:15,873
- Il n'est pas dangereux.
- Même pour lui-même ?
242
00:15:20,377 --> 00:15:23,130
- Tu sais où est Clay ?
- Aucune idée.
243
00:15:26,717 --> 00:15:28,719
Mais rien n'est pire que ce lycée.
244
00:15:35,809 --> 00:15:39,313
Je ne sais même pas
si on se plaisait vraiment, à vrai dire.
245
00:15:39,396 --> 00:15:44,318
Enfin, je l'aimais. Je crois.
Je ne sais pas.
246
00:15:45,361 --> 00:15:47,780
Je... crois que je l'aimais.
247
00:15:49,740 --> 00:15:50,574
Salut !
248
00:15:52,868 --> 00:15:54,244
- Te revoilà.
- Salut.
249
00:15:55,496 --> 00:15:56,413
Tu as l'air...
250
00:15:58,165 --> 00:15:59,500
Comment tu vas ?
251
00:16:00,084 --> 00:16:01,085
J'ai su pour l'alerte.
252
00:16:02,086 --> 00:16:03,212
Et pour l'hôpital.
253
00:16:04,338 --> 00:16:06,215
Ouais, mais ça va.
254
00:16:10,761 --> 00:16:12,346
Ils m'ont laissé sortir.
255
00:16:14,014 --> 00:16:18,143
Je ne suis pas encore prêt
à retourner au lycée.
256
00:16:18,227 --> 00:16:19,228
D'accord.
257
00:16:22,314 --> 00:16:23,816
Tu voulais me parler ?
258
00:16:24,233 --> 00:16:25,943
Tu as envoyé ma candidature ?
259
00:16:27,152 --> 00:16:28,988
J'ai été convoqué à un entretien.
260
00:16:29,571 --> 00:16:30,823
C'est génial !
261
00:16:32,408 --> 00:16:33,325
Du coup…
262
00:16:38,455 --> 00:16:39,957
Comment ça, génial ?
263
00:16:41,041 --> 00:16:46,296
J'ai dit dans ma candidature
que j'avais protégé un meurtrier, putain !
264
00:16:46,380 --> 00:16:47,840
Je voulais pas l'envoyer.
265
00:16:47,923 --> 00:16:50,968
Tu l'as envoyée
et ils l'ont donnée à la police.
266
00:16:51,051 --> 00:16:52,803
- Respire, Clay.
- Merde.
267
00:16:52,886 --> 00:16:55,723
Je ne suis pas idiote. Je l'ai ré-écrite.
268
00:16:56,306 --> 00:17:01,353
J'ai dit que construire des robots
était ta façon de surmonter les obstacles.
269
00:17:01,979 --> 00:17:05,607
Et là, ils veulent te rencontrer.
Tu pourrais me remercier.
270
00:17:09,403 --> 00:17:10,946
Putain, Ani !
271
00:17:11,030 --> 00:17:14,908
Quand est-ce que tu vas arrêter
de te mêler de la vie des gens ?
272
00:17:19,705 --> 00:17:20,789
Pourquoi pas là ?
273
00:17:23,042 --> 00:17:24,293
J'arrête, maintenant.
274
00:17:25,544 --> 00:17:26,712
Et ma mère va bien.
275
00:17:27,796 --> 00:17:28,964
Merci de demander.
276
00:17:29,339 --> 00:17:31,050
Merde. Comment va ta mère ?
277
00:17:31,133 --> 00:17:32,051
Elle va bien.
278
00:17:36,305 --> 00:17:39,141
- Salut.
- C'est quoi, ça ?
279
00:17:39,224 --> 00:17:41,101
Tout le monde le fait.
280
00:17:41,185 --> 00:17:43,979
C'est comme la scène dans Titanic.
281
00:17:44,063 --> 00:17:45,105
Ça se fait.
282
00:17:45,189 --> 00:17:48,942
Je ne suis pas Kate Winslet.
Qu'est-ce qui se passe, là ?
283
00:17:51,153 --> 00:17:52,237
Entre nous deux ?
284
00:17:55,240 --> 00:17:59,953
Je pensais qu'on était ensemble,
maintenant.
285
00:18:00,537 --> 00:18:01,413
Non ?
286
00:18:02,039 --> 00:18:02,873
Je sais pas.
287
00:18:02,956 --> 00:18:07,836
Tu es le premier mec que j'embrasse
qui ne soit pas imaginaire.
288
00:18:07,920 --> 00:18:11,673
Tyler est revenu au lycée,
comme si de rien n'était.
289
00:18:11,757 --> 00:18:13,550
Quoi ? Comment ça ?
290
00:18:14,051 --> 00:18:16,220
- Ce qui veut dire ?
- Aucune idée.
291
00:18:16,303 --> 00:18:18,847
Tony dit qu'il s'en occupera seul.
292
00:18:18,931 --> 00:18:19,932
Il le fera.
293
00:18:21,934 --> 00:18:23,185
On pourrait...
294
00:18:25,270 --> 00:18:28,273
J'ai histoire,
et j'ai mon entretien après...
295
00:18:29,316 --> 00:18:30,234
Oui.
296
00:18:30,317 --> 00:18:31,276
D'accord.
297
00:18:32,111 --> 00:18:33,112
Saint George.
298
00:18:33,821 --> 00:18:35,322
Tu as fait le devoir de maths ?
299
00:18:37,157 --> 00:18:38,575
Tu es demandé.
300
00:18:42,454 --> 00:18:43,330
Vas-y.
301
00:19:18,073 --> 00:19:19,741
Je t'ai envoyé deux textos.
302
00:19:21,243 --> 00:19:23,370
"Gordon Lightfoot. Urgent."
303
00:19:25,831 --> 00:19:27,207
Ouais, je ne...
304
00:19:29,168 --> 00:19:30,586
je réponds plus à ça.
305
00:19:32,921 --> 00:19:35,340
Tu as vraiment tout dit à Winston ?
306
00:19:36,466 --> 00:19:39,261
- Ça va pas bien ?
- J'avais peur de mourir.
307
00:19:39,344 --> 00:19:40,846
On va tous mourir !
308
00:19:42,181 --> 00:19:44,600
Tu veux mourir en prison ?
309
00:19:44,683 --> 00:19:47,603
Je sais que tu détestes Jess.
Et Alex, dans tout ça ?
310
00:19:47,686 --> 00:19:48,687
Mais non...
311
00:19:51,523 --> 00:19:53,150
Je ne déteste personne.
312
00:19:54,151 --> 00:19:57,613
Je voulais pas empirer les choses.
J'étais défoncé, j'avais peur.
313
00:19:58,071 --> 00:20:00,782
Et cet exercice était
tellement stressant...
314
00:20:00,866 --> 00:20:03,035
Tu dois tout arranger avec Diego.
315
00:20:03,118 --> 00:20:03,994
Comment ?
316
00:20:04,745 --> 00:20:05,954
J'en sais rien.
317
00:20:06,288 --> 00:20:07,915
C'est toi, le petit génie.
318
00:20:09,833 --> 00:20:10,959
Plus maintenant.
319
00:20:16,798 --> 00:20:18,050
Bien, écoutez.
320
00:20:18,634 --> 00:20:20,761
Tyler Down compte acheter des armes.
321
00:20:28,393 --> 00:20:30,520
- Merde.
- Tony !
322
00:20:30,604 --> 00:20:31,438
C'est parti.
323
00:20:31,521 --> 00:20:33,190
Pas d'inscription en ligne.
324
00:20:33,273 --> 00:20:35,484
La boxe est restée à l'âge de pierre.
325
00:20:35,567 --> 00:20:38,070
Ton entraîneur
est propriétaire de la salle ?
326
00:20:38,362 --> 00:20:40,280
- Oui.
- Il doit remplir ça.
327
00:20:40,364 --> 00:20:42,908
Attestation d'occupation et d'assurance.
328
00:20:42,991 --> 00:20:45,452
Comme ça, on pourra planifier le match.
329
00:20:45,535 --> 00:20:46,578
D'accord.
330
00:20:46,662 --> 00:20:47,871
Ted, en renfort.
331
00:20:47,955 --> 00:20:50,582
Ça marche. Renvoie-le rapidement.
332
00:20:50,666 --> 00:20:53,835
McConnell veut se battre,
et il veut se battre vite.
333
00:20:54,503 --> 00:20:56,380
Ça va ? Tu manges bien ?
334
00:20:56,463 --> 00:20:58,423
- Oui.
- Oui ? Tu es sûr ?
335
00:20:59,341 --> 00:21:02,552
Ça se passera au Blue Spot mardi soir.
336
00:21:02,636 --> 00:21:04,263
On enverra une unité d'élite.
337
00:21:40,048 --> 00:21:40,882
Clay ?
338
00:21:42,217 --> 00:21:44,511
Tu n'as pas à venir ici.
339
00:21:44,594 --> 00:21:48,015
Je sais, désolé.
Je ne savais pas où aller.
340
00:21:48,098 --> 00:21:49,683
Je dois prévenir la police.
341
00:21:49,766 --> 00:21:52,019
Si vous faites ça,
vous ne me reverrez plus.
342
00:21:52,686 --> 00:21:55,480
Je suis... épuisé.
343
00:21:55,939 --> 00:21:59,151
Je ne dors plus,
je ne veux plus ressentir ça.
344
00:21:59,568 --> 00:22:02,571
Le bourdonnement dans ma tête
est de plus en plus fort,
345
00:22:02,654 --> 00:22:04,114
et ça me tue.
346
00:22:04,197 --> 00:22:05,824
Je ne veux pas mourir.
347
00:22:06,658 --> 00:22:08,201
Il faut que ça s'arrête.
348
00:22:09,369 --> 00:22:11,204
Aidez-moi, s'il vous plaît.
349
00:22:17,377 --> 00:22:18,337
Attends ici.
350
00:22:19,838 --> 00:22:21,840
On va en parler dans mon bureau.
351
00:22:23,342 --> 00:22:25,385
Puis on fera ce qu'on a à faire.
352
00:22:25,469 --> 00:22:26,428
D'accord ?
353
00:22:44,529 --> 00:22:46,365
Tu m'as évitée, aujourd'hui.
354
00:22:47,491 --> 00:22:48,867
Tu as séché les cours.
355
00:22:49,409 --> 00:22:52,412
Oui, j'avais un problème à régler.
356
00:22:52,496 --> 00:22:53,997
Et là, j'ai rendez-vous.
357
00:22:55,040 --> 00:22:55,957
Avec Diego ?
358
00:22:56,917 --> 00:22:59,544
Oui. Ça te pose un problème ?
359
00:23:00,045 --> 00:23:00,962
Non.
360
00:23:01,588 --> 00:23:02,631
Aucun.
361
00:23:02,714 --> 00:23:05,967
Tu n'as pas à me dire
avec qui je dois coucher.
362
00:23:06,593 --> 00:23:07,969
Je sais ce que je fais.
363
00:23:08,053 --> 00:23:08,887
Je sais.
364
00:23:08,970 --> 00:23:13,308
Je voulais te remercier
de m'avoir hébergée.
365
00:23:16,061 --> 00:23:17,312
Je m'en vais ce soir.
366
00:23:22,484 --> 00:23:23,944
Tu retournes à Oakland ?
367
00:23:24,444 --> 00:23:25,320
Non.
368
00:23:26,029 --> 00:23:29,783
Ironiquement, ma mère veut
que je finisse l'année à Liberty.
369
00:23:30,367 --> 00:23:34,871
Elle trouve que sa maladie
a déjà assez perturbé mes études.
370
00:23:37,916 --> 00:23:39,376
Tony peut m'héberger.
371
00:23:40,669 --> 00:23:42,087
Tu n'es pas obligée.
372
00:23:43,255 --> 00:23:44,256
Si.
373
00:23:49,803 --> 00:23:51,012
Ce que j'ai fait...
374
00:23:53,765 --> 00:23:54,683
avec Bryce...
375
00:23:58,728 --> 00:24:00,147
c'était impardonnable.
376
00:24:03,692 --> 00:24:07,571
Je suis vraiment désolée
de t'avoir fait souffrir.
377
00:24:08,655 --> 00:24:09,823
Je ne voulais pas.
378
00:24:10,949 --> 00:24:11,867
Vraiment pas.
379
00:24:12,993 --> 00:24:15,662
Je n'ai pas réfléchi. C'est tout.
380
00:24:16,288 --> 00:24:19,249
J'ai été idiote et immature.
381
00:24:25,839 --> 00:24:27,174
J'imagine que...
382
00:24:29,634 --> 00:24:31,052
je me sentais seule.
383
00:24:34,139 --> 00:24:36,475
Je n'ai pas réfléchi aux conséquences.
384
00:24:40,228 --> 00:24:42,147
Ça arrive parfois.
385
00:24:44,441 --> 00:24:45,567
Avec les garçons.
386
00:24:54,409 --> 00:24:55,827
J'ai l'impression que...
387
00:24:57,704 --> 00:24:59,414
rien ne sera plus pareil...
388
00:25:01,708 --> 00:25:02,584
entre nous.
389
00:25:05,212 --> 00:25:06,296
Et en général.
390
00:25:12,385 --> 00:25:16,348
Et ce n'est clairement pas moi
qui vais arranger les choses.
391
00:25:39,246 --> 00:25:40,664
C'est une Rickenbacker ?
392
00:25:42,332 --> 00:25:43,166
Une Guild.
393
00:25:43,625 --> 00:25:44,960
La Starfire III.
394
00:25:46,086 --> 00:25:47,671
De 1966.
395
00:25:57,722 --> 00:25:59,975
Prenez le canapé, je prends la chaise.
396
00:26:00,517 --> 00:26:01,476
Clay.
397
00:26:02,978 --> 00:26:06,982
Je comprends que tu veuilles
être en position de pouvoir.
398
00:26:07,065 --> 00:26:10,068
Mais à un moment,
je vais devoir alerter les autorités.
399
00:26:10,151 --> 00:26:12,404
Prenez le canapé. Je prends la chaise.
400
00:26:32,674 --> 00:26:35,010
Tu ne t'assieds pas, finalement ?
401
00:26:35,093 --> 00:26:37,137
J'ai un entretien pour la fac demain.
402
00:26:37,846 --> 00:26:40,223
Vous vous rendez compte ? Un entretien.
403
00:26:40,307 --> 00:26:42,058
Et tu ne te sens pas prêt ?
404
00:26:42,142 --> 00:26:43,977
Je peux pas passer d'entretien.
405
00:26:44,060 --> 00:26:45,937
Je peux même pas rester en place.
406
00:26:46,479 --> 00:26:47,772
Et pourquoi ça ?
407
00:26:48,189 --> 00:26:50,025
Ça a commencé quand j'ai été arrêté.
408
00:26:51,318 --> 00:26:54,529
Quand on m'a transféré
du bureau du shérif à la prison.
409
00:26:55,238 --> 00:26:58,908
On m'a attaché les mains et les pieds,
on m'a mis dans le fourgon.
410
00:26:58,992 --> 00:27:00,869
Dans le noir, sans air ni fenêtre.
411
00:27:02,537 --> 00:27:04,039
Ça a dû être terrifiant.
412
00:27:06,291 --> 00:27:09,794
Tu t'es senti enfermé, à l'hôpital ?
413
00:27:10,295 --> 00:27:11,713
Il fallait que je sorte,
414
00:27:12,213 --> 00:27:13,214
que je fuie.
415
00:27:13,590 --> 00:27:15,717
Que tu fuies ceux qui voulaient t'aider ?
416
00:27:15,800 --> 00:27:17,427
J'avais peur.
417
00:27:19,638 --> 00:27:23,933
J'ai peur de tellement de choses,
depuis si longtemps.
418
00:27:26,186 --> 00:27:29,481
Je ne me souviens pas
avoir déjà été serein.
419
00:27:29,564 --> 00:27:30,398
Essaie.
420
00:27:30,774 --> 00:27:32,150
Parle-moi d'un souvenir...
421
00:27:33,735 --> 00:27:35,487
où tu t'es senti en sécurité.
422
00:27:35,904 --> 00:27:36,988
Protégé.
423
00:27:39,199 --> 00:27:41,076
Je ne sais pas.
424
00:27:41,159 --> 00:27:43,203
Remonte aussi loin que nécessaire.
425
00:27:59,219 --> 00:28:01,388
Je me souviens quand j'avais...
426
00:28:02,472 --> 00:28:04,683
sept ou huit ans.
427
00:28:07,394 --> 00:28:09,354
J'ai eu une énorme fièvre.
428
00:28:10,355 --> 00:28:12,273
J'étais comme dans un rêve.
429
00:28:13,358 --> 00:28:15,777
Mon père est resté s'occuper de moi.
430
00:28:17,153 --> 00:28:20,907
J'ai dormi sur le canapé avec la chienne.
431
00:28:22,659 --> 00:28:23,785
C'était...
432
00:28:25,453 --> 00:28:27,414
comme si elle me gardait.
433
00:28:29,541 --> 00:28:31,334
Quand je me suis réveillé,
434
00:28:31,418 --> 00:28:33,962
mon père était assis là.
435
00:28:35,004 --> 00:28:35,880
Il...
436
00:28:38,299 --> 00:28:41,302
me caressait les cheveux.
437
00:28:46,099 --> 00:28:47,100
Et il...
438
00:28:49,018 --> 00:28:50,854
avait l'air inquiet, mais...
439
00:28:53,231 --> 00:28:54,607
je ne m'en faisais pas.
440
00:28:57,610 --> 00:28:59,112
J'étais rassuré.
441
00:29:01,781 --> 00:29:03,616
Pourquoi tes parents s'inquiètent ?
442
00:29:06,703 --> 00:29:09,205
Je ne veux pas qu'ils s'inquiètent.
443
00:29:09,998 --> 00:29:11,708
Mais pourquoi ils s'en font ?
444
00:29:12,542 --> 00:29:13,543
À cause de...
445
00:29:14,919 --> 00:29:16,880
tout ce que je fais, et...
446
00:29:17,714 --> 00:29:20,300
des soucis que j'ai causés,
à cause de mon état.
447
00:29:20,717 --> 00:29:23,428
Si tu étais parfait,
ils ne s'inquiéteraient pas ?
448
00:29:25,346 --> 00:29:29,058
De savoir où tu es, ce que tu fais,
comment tu vas ?
449
00:29:30,268 --> 00:29:31,895
De ton bonheur ? Ta santé ?
450
00:29:35,565 --> 00:29:36,816
J'imagine que si.
451
00:29:37,400 --> 00:29:38,526
Quand ils s'inquiètent,
452
00:29:39,027 --> 00:29:42,781
souviens-toi de ta joie
de les avoir à tes côtés.
453
00:29:44,365 --> 00:29:45,658
J'essaierai.
454
00:29:46,576 --> 00:29:47,952
Peut-être qu'alors...
455
00:29:48,995 --> 00:29:52,916
tu arriveras à croire
qu'il y a des gens dans ta vie...
456
00:29:54,834 --> 00:29:56,377
qui veulent ton bien.
457
00:29:57,879 --> 00:29:59,923
Qui veulent que tu ailles mieux.
458
00:30:03,176 --> 00:30:06,638
Tes parents, tes professeurs,
les médecins.
459
00:30:08,890 --> 00:30:10,642
Les représentants de la fac.
460
00:30:13,436 --> 00:30:14,437
J'essaierai.
461
00:30:20,401 --> 00:30:21,444
Mon chéri.
462
00:30:25,907 --> 00:30:29,994
J'ai parlé au shérif Diaz,
je ne pense pas que Clay soit en danger.
463
00:30:30,078 --> 00:30:31,412
Il peut rentrer.
464
00:30:32,163 --> 00:30:35,917
Nous avons décidé de nous voir
deux fois par semaine.
465
00:30:36,793 --> 00:30:37,877
Désormais.
466
00:30:38,253 --> 00:30:39,087
Merci.
467
00:30:40,755 --> 00:30:43,842
Tu veux dormir à la maison ce soir ?
468
00:30:45,510 --> 00:30:46,803
Justin est là ?
469
00:30:46,886 --> 00:30:47,720
Oui.
470
00:30:49,514 --> 00:30:50,431
Ça ira.
471
00:30:51,933 --> 00:30:52,767
D'accord.
472
00:31:00,316 --> 00:31:01,192
Bien.
473
00:31:40,231 --> 00:31:43,568
On dit que la résilience
est la clé du succès.
474
00:31:47,405 --> 00:31:48,740
On dit ça ?
475
00:31:55,997 --> 00:32:01,586
Mais la résilience, ce n'est pas le fait
d'accepter les choses comme elles sont
476
00:32:02,003 --> 00:32:03,713
plutôt que de les changer ?
477
00:32:04,797 --> 00:32:05,715
Je...
478
00:32:05,798 --> 00:32:07,967
C'est quoi, le vrai changement ?
479
00:32:15,892 --> 00:32:18,478
J'avais deux amis.
480
00:32:19,771 --> 00:32:21,814
Deux amis très différents.
481
00:32:21,898 --> 00:32:24,150
Des gens que j'aimais...
482
00:32:26,527 --> 00:32:27,904
qui à un moment...
483
00:32:29,364 --> 00:32:32,992
dans leur vie,
ont regardé le monde qui les entourait
484
00:32:33,076 --> 00:32:36,120
et ont vu que rien ne changerait jamais.
485
00:32:37,372 --> 00:32:38,247
Jamais.
486
00:32:39,415 --> 00:32:41,250
Et ils ont pris une décision.
487
00:32:42,710 --> 00:32:44,045
À ce moment-là.
488
00:32:45,630 --> 00:32:46,673
Une décision...
489
00:32:48,800 --> 00:32:49,842
terrible...
490
00:32:51,594 --> 00:32:53,304
et douloureuse...
491
00:32:56,182 --> 00:32:58,267
sans retour en arrière possible.
492
00:33:05,775 --> 00:33:08,194
C'est ça, qui a entraîné le changement.
493
00:33:11,698 --> 00:33:12,740
Un changement...
494
00:33:14,450 --> 00:33:15,451
terrible...
495
00:33:16,285 --> 00:33:17,328
et douloureux.
496
00:33:19,038 --> 00:33:20,415
Ce n'est jamais simple.
497
00:33:23,418 --> 00:33:24,377
Non.
498
00:33:25,753 --> 00:33:27,171
En effet.
499
00:33:28,965 --> 00:33:30,216
Merci.
500
00:33:37,098 --> 00:33:40,309
Désolé d'interrompre le cours,
mais c'est important.
501
00:33:40,393 --> 00:33:42,228
Ça concerne Clay ?
502
00:33:43,312 --> 00:33:46,858
Ses parents le laissent rester à la maison
pour se remettre.
503
00:33:47,233 --> 00:33:48,985
Il ne s'agit pas de Clay.
504
00:33:52,864 --> 00:33:54,073
Mais de ta mère.
505
00:33:56,034 --> 00:33:58,745
Il semblerait qu'elle soit décédée hier.
506
00:33:59,871 --> 00:34:01,456
On l'a su ce matin.
507
00:34:06,669 --> 00:34:07,670
Elle...
508
00:34:08,921 --> 00:34:09,756
Quoi ?
509
00:34:09,839 --> 00:34:12,175
On l'a retrouvée lors d'une patrouille.
510
00:34:12,884 --> 00:34:14,719
Pendant un contrôle de routine.
511
00:34:16,220 --> 00:34:18,014
- Seth ?
- Toujours en prison.
512
00:34:18,097 --> 00:34:21,684
On a vérifié, aucun signe d'évasion.
513
00:34:24,312 --> 00:34:25,313
Overdose ?
514
00:34:25,938 --> 00:34:27,523
Il semblerait.
515
00:34:28,733 --> 00:34:31,069
On attend le rapport toxicologique.
516
00:34:37,325 --> 00:34:40,161
Je sais que vous n'êtes plus en contact
depuis un moment.
517
00:34:44,665 --> 00:34:45,792
Oui.
518
00:34:48,002 --> 00:34:48,878
En effet.
519
00:34:52,924 --> 00:34:54,509
Navré, mon grand.
520
00:34:57,637 --> 00:34:58,638
Merci...
521
00:35:01,057 --> 00:35:02,517
de m'avoir prévenu.
522
00:35:04,685 --> 00:35:07,563
Tu veux que je te ramène chez les Jensen ?
523
00:35:11,234 --> 00:35:12,443
Prends ta journée.
524
00:35:12,527 --> 00:35:14,862
J'en parlerai au proviseur Bolan.
525
00:35:14,946 --> 00:35:17,198
Si ça ne vous embête pas...
526
00:35:19,033 --> 00:35:20,785
je préfère rester au lycée.
527
00:35:23,955 --> 00:35:26,415
J'essaie de limiter mon absentéisme.
528
00:35:27,625 --> 00:35:30,128
J'ai un entretien pour la fac aujourd'hui.
529
00:35:31,462 --> 00:35:32,463
Bien.
530
00:35:34,006 --> 00:35:35,341
Si besoin, je suis là.
531
00:35:57,196 --> 00:35:58,030
Alex ?
532
00:36:02,827 --> 00:36:05,204
Désolé, je n'y arrive pas.
533
00:36:07,165 --> 00:36:09,375
Je ne mérite pas d'aller à la fac.
534
00:36:09,876 --> 00:36:12,044
Bien sûr que si.
535
00:36:12,628 --> 00:36:15,089
Tout le monde le mérite,
peu importe son handicap.
536
00:36:23,848 --> 00:36:26,350
- Ça a été ?
- Qu'est-ce que tu fais là ?
537
00:36:26,434 --> 00:36:28,352
Je voulais voir si ça avait été.
538
00:36:28,436 --> 00:36:31,814
Bordel, tu es pire qu'un chien.
Tu te lasses jamais ?
539
00:36:32,440 --> 00:36:34,275
Je suis comme Russell Wilson.
540
00:36:34,358 --> 00:36:36,819
J'abandonne jamais un match.
541
00:36:36,903 --> 00:36:38,821
Ça s'est bien passé ?
542
00:36:38,905 --> 00:36:41,616
C'était horrible, je suis trop nul.
543
00:36:41,699 --> 00:36:44,744
Si tu n'étais pas si bête,
tu prendrais tes distances.
544
00:37:27,119 --> 00:37:30,248
Si je demandais à un de vos amis
545
00:37:30,331 --> 00:37:33,251
de me donner votre point fort,
que dirait-il ?
546
00:37:34,669 --> 00:37:37,171
Je pense qu'il dirait que je suis...
547
00:37:38,673 --> 00:37:39,924
très dévouée.
548
00:37:41,634 --> 00:37:42,551
Loyale.
549
00:37:44,220 --> 00:37:47,556
Je ne suis pas du genre
à abandonner les autres.
550
00:37:55,231 --> 00:37:57,191
Attendez, pardon.
551
00:37:58,401 --> 00:38:00,069
Il ne dirait pas ça.
552
00:38:00,653 --> 00:38:01,529
Pas du tout.
553
00:38:02,655 --> 00:38:03,906
Comment ça ?
554
00:38:05,992 --> 00:38:06,993
En réalité...
555
00:38:09,245 --> 00:38:12,665
je pense que mes amis...
556
00:38:13,833 --> 00:38:15,960
ne sauraient pas comment me décrire.
557
00:38:19,505 --> 00:38:23,217
Je ne leur montre
que ce que je veux qu'ils voient.
558
00:38:23,759 --> 00:38:26,470
Comme je ne vous montre
qu'une de mes facettes.
559
00:38:27,096 --> 00:38:30,308
Mais ce n'est pas moi du tout.
560
00:38:30,933 --> 00:38:32,768
Alors qui êtes-vous ?
561
00:38:39,066 --> 00:38:40,151
Je ne sais pas.
562
00:38:44,739 --> 00:38:48,951
Tu penses que Tyler va acheter une arme
et qu'ils veulent le coincer ?
563
00:38:49,035 --> 00:38:51,871
Ils vont lui tendre un piège. Demain soir.
564
00:38:51,954 --> 00:38:55,416
Et on doit l'arrêter,
mais je n'arrive pas à le joindre,
565
00:38:55,499 --> 00:38:57,501
et il est introuvable, alors...
566
00:38:57,585 --> 00:39:01,922
Je ne suis pas en état
d'aider qui que ce soit.
567
00:39:02,006 --> 00:39:03,007
Comment ça ?
568
00:39:04,216 --> 00:39:08,179
Qu'est-ce que tu veux dire ?
Je ne comprends rien à ce qui se passe.
569
00:39:08,262 --> 00:39:11,349
Je suis privé de sortie, pour toujours.
570
00:39:13,517 --> 00:39:15,895
Clay, tout se joue maintenant.
571
00:39:15,978 --> 00:39:17,772
S'ils l'arrêtent, on est foutus.
572
00:39:18,189 --> 00:39:19,106
C'est terminé.
573
00:39:19,190 --> 00:39:21,317
J'ai l'impression que ça l'est déjà.
574
00:39:22,318 --> 00:39:23,861
Qu'est-ce qui se passe ?
575
00:39:25,571 --> 00:39:26,405
Ça ne va pas.
576
00:39:27,198 --> 00:39:28,115
Non.
577
00:39:30,993 --> 00:39:31,952
Je sais.
578
00:39:53,557 --> 00:39:54,683
Désolé, ma...
579
00:39:56,977 --> 00:39:58,521
Ma situation ?
580
00:39:58,604 --> 00:40:00,022
Dans votre candidature,
581
00:40:00,106 --> 00:40:04,068
vous dites avoir affronté
un certain nombre de défis personnels.
582
00:40:04,151 --> 00:40:05,361
Dites-m'en plus.
583
00:40:08,823 --> 00:40:10,866
J'ai été accro à l'héroïne.
584
00:40:12,618 --> 00:40:13,577
Et...
585
00:40:15,663 --> 00:40:17,665
je me suis prostitué.
586
00:40:20,876 --> 00:40:23,546
Votre mère aussi a connu la dépendance ?
587
00:40:27,007 --> 00:40:27,925
Elle...
588
00:40:33,013 --> 00:40:34,265
Elle l'a connue, oui.
589
00:40:36,392 --> 00:40:39,645
Vous avez fait preuve
de beaucoup de courage.
590
00:40:39,728 --> 00:40:41,730
Ça vous sera utile à l'université.
591
00:40:41,814 --> 00:40:43,774
Ou j'ai juste eu de la chance.
592
00:40:47,403 --> 00:40:48,529
De m'en être sorti.
593
00:40:50,197 --> 00:40:51,323
Pas comme elle.
594
00:40:53,909 --> 00:40:56,162
Personne ne lui a jamais laissé sa chance.
595
00:40:58,706 --> 00:41:00,791
Peut-être que le "courage"...
596
00:41:02,501 --> 00:41:04,712
n'a rien à voir là-dedans et que...
597
00:41:05,921 --> 00:41:09,300
c'est juste une question de circonstances.
598
00:41:10,926 --> 00:41:12,803
Je suis navrée.
599
00:41:13,262 --> 00:41:16,015
Je ne voulais pas vous blesser.
600
00:41:17,558 --> 00:41:21,520
Nous trouvons juste
votre parcours admirable.
601
00:41:31,614 --> 00:41:33,032
Comment tu m'as trouvé ?
602
00:41:33,908 --> 00:41:34,783
Ta mère.
603
00:41:35,618 --> 00:41:38,204
T'inquiète, j'ai dit
que c'était pour les cours.
604
00:41:38,621 --> 00:41:41,123
Pas que tu aimais les garçons,
605
00:41:41,207 --> 00:41:44,710
enfin, parfois,
et que tu m'avais brisé le cœur.
606
00:41:45,127 --> 00:41:46,670
Je t'ai pas brisé le cœur.
607
00:41:47,630 --> 00:41:48,714
Oh, si.
608
00:41:49,757 --> 00:41:50,674
Pourquoi ?
609
00:41:52,384 --> 00:41:54,553
Qu'est-ce que tu me trouves ?
610
00:41:55,179 --> 00:41:58,641
Tu recommences à te désapprécier.
611
00:41:58,724 --> 00:42:00,017
On dit "déprécier".
612
00:42:01,268 --> 00:42:06,315
Tu recommences à te déprécier,
comme si c'était toi le problème.
613
00:42:06,398 --> 00:42:10,152
Mais du coup, tu me rabaisses
parce que je suis attiré par toi.
614
00:42:10,236 --> 00:42:12,613
Tu remets en question mes goûts.
615
00:42:12,696 --> 00:42:15,074
Sauf que j'ai très bon goût.
616
00:42:15,574 --> 00:42:16,909
Tu es bien sûr de toi.
617
00:42:17,451 --> 00:42:20,996
Oui, et la plupart des gens
trouvent ça attirant.
618
00:42:21,080 --> 00:42:23,249
Je me méfie des gens sûrs d'eux.
619
00:42:26,043 --> 00:42:26,919
D'accord.
620
00:42:30,130 --> 00:42:30,965
D'accord.
621
00:42:31,674 --> 00:42:36,136
Je suis assez sûr de moi pour l'accepter.
622
00:42:37,596 --> 00:42:40,599
Je ne suis pas sûr de moi.
Je ne l'ai jamais été.
623
00:42:40,683 --> 00:42:42,017
Mon cerveau déconne,
624
00:42:42,101 --> 00:42:46,146
et j'ai fait des choses horribles
qui me poursuivront toute ma vie.
625
00:42:46,230 --> 00:42:48,023
Je suis pas quelqu'un de bien.
626
00:42:49,191 --> 00:42:52,528
Et avec ton assurance de grand sportif,
627
00:42:52,611 --> 00:42:55,864
j'arriverai jamais à te convaincre
que je ne te mérite pas.
628
00:42:55,948 --> 00:42:58,033
Tu vas devoir me croire sur parole.
629
00:43:01,996 --> 00:43:04,707
Je m'en vais, ne me suis pas.
630
00:43:07,668 --> 00:43:09,753
Votre essai sur la robotique...
631
00:43:10,963 --> 00:43:12,923
est une magnifique métaphore.
632
00:43:13,507 --> 00:43:15,593
Qu'aimez-vous chez les robots ?
633
00:43:19,388 --> 00:43:20,514
Les construire...
634
00:43:21,181 --> 00:43:22,182
ces robots.
635
00:43:23,392 --> 00:43:24,310
D'accord.
636
00:43:25,394 --> 00:43:27,855
Vous avez toujours eu de bonnes notes.
637
00:43:28,272 --> 00:43:29,231
Votre secret ?
638
00:43:29,315 --> 00:43:31,567
Je n'en ai pas.
639
00:43:31,650 --> 00:43:34,820
Je suis juste intelligent.
640
00:43:35,988 --> 00:43:38,365
Vos notes ont baissé ce dernier semestre.
641
00:43:38,449 --> 00:43:41,577
Vous nous avez expliqué les circonstances
dans votre lettre.
642
00:43:41,660 --> 00:43:43,746
Qu'en avez-vous retiré ?
643
00:43:44,830 --> 00:43:46,373
J'aime pas les espaces clos.
644
00:43:48,417 --> 00:43:49,293
Je vois.
645
00:43:54,590 --> 00:43:57,176
- Ce qui compte le plus pour vous ?
- Mes amis.
646
00:44:05,267 --> 00:44:10,272
J'ai fait beaucoup d'erreurs,
de mauvais choix,
647
00:44:10,689 --> 00:44:14,360
et je ne réfléchis pas toujours
aux conséquences...
648
00:44:15,986 --> 00:44:19,990
Mais je sais que si un ami a besoin de moi
ou est en danger,
649
00:44:20,908 --> 00:44:24,411
je ferai tout mon possible pour l'aider.
650
00:44:31,752 --> 00:44:37,049
Je veux vraiment faire les bons choix.
651
00:44:40,594 --> 00:44:41,512
Vraiment.
652
00:44:44,348 --> 00:44:46,642
Même quand ce n'est pas évident.
653
00:44:49,019 --> 00:44:51,980
Je ne veux pas vivre ma vie en me basant
654
00:44:52,064 --> 00:44:55,693
sur des idées préconçues
du bien et du mal.
655
00:44:55,776 --> 00:44:57,653
Je veux me forger ma propre morale.
656
00:44:58,654 --> 00:45:00,572
Quitte à faire des erreurs.
657
00:45:04,868 --> 00:45:07,162
Je suis sûr d'une chose...
658
00:45:09,164 --> 00:45:12,209
ce n'est jamais mal de protéger ses amis.
659
00:45:16,547 --> 00:45:20,134
Ce n'est jamais mal d'être humain,
660
00:45:20,759 --> 00:45:23,220
et d'aimer quelqu'un de tout son cœur.
661
00:45:23,721 --> 00:45:24,596
Et…
662
00:45:30,644 --> 00:45:31,478
Voilà.
663
00:45:38,402 --> 00:45:41,405
Ne dites rien à Clay.
664
00:45:43,907 --> 00:45:46,410
Il faut qu'il se rétablisse, et...
665
00:45:49,288 --> 00:45:52,458
Je ne veux pas être un frein.
666
00:45:53,208 --> 00:45:54,460
Ne dis pas ça.
667
00:45:57,796 --> 00:45:59,882
Que fait-on pour la cérémonie ?
668
00:46:03,177 --> 00:46:04,178
La cérémonie ?
669
00:46:04,970 --> 00:46:06,096
Oui, l'enterrement.
670
00:46:06,513 --> 00:46:07,389
Une messe ?
671
00:46:10,184 --> 00:46:13,270
Je ne veux pas de cérémonie.
672
00:46:15,939 --> 00:46:18,233
Elle n'avait ni famille ni amis…
673
00:46:18,776 --> 00:46:19,735
Elle t'avait, toi.
674
00:46:20,819 --> 00:46:22,780
Pas vraiment.
675
00:46:23,655 --> 00:46:26,575
On peut prendre une journée
pour lui rendre hommage.
676
00:46:27,493 --> 00:46:29,244
Verser ses cendres dans la rivière.
677
00:46:29,328 --> 00:46:31,455
Je ne veux rien du tout ! D'accord ?
678
00:46:35,876 --> 00:46:37,961
Pas besoin d'une foutue cérémonie
679
00:46:38,045 --> 00:46:41,465
pour soulager votre conscience
sous prétexte qu'une camée est morte.
680
00:46:41,548 --> 00:46:42,466
Merde !
681
00:46:42,800 --> 00:46:43,717
Putain !
682
00:46:51,141 --> 00:46:52,017
Pardon.
683
00:46:53,644 --> 00:46:56,647
J'ai déjà vécu assez d'enterrements.
684
00:46:56,730 --> 00:46:58,440
- Bien sûr.
- Justin !
685
00:47:01,443 --> 00:47:02,611
Que peut-on faire ?
686
00:47:07,783 --> 00:47:08,659
Ça ira.
687
00:47:10,953 --> 00:47:12,287
Vraiment. Merci.
688
00:48:54,139 --> 00:48:56,558
Les fleurs étaient magnifiques.
689
00:48:56,642 --> 00:48:57,559
Oui.
690
00:48:58,894 --> 00:49:00,437
C'était gentil de votre part.
691
00:49:00,520 --> 00:49:03,357
Vous avez été si gentilles avec moi.
692
00:49:03,774 --> 00:49:05,317
Comment va ta mère ?
693
00:49:05,400 --> 00:49:07,486
Elle va beaucoup mieux.
694
00:49:09,237 --> 00:49:10,405
Et toi, ça va ?
695
00:49:10,864 --> 00:49:12,074
Oui, très bien.
696
00:49:12,658 --> 00:49:13,492
Oui.
697
00:49:13,951 --> 00:49:14,868
Merci.
698
00:49:18,205 --> 00:49:19,790
Oh, Ani.
699
00:49:20,499 --> 00:49:21,583
Pardon.
700
00:49:22,918 --> 00:49:25,796
Non, ne t'excuse pas.
701
00:49:27,214 --> 00:49:30,717
J'ai essayé d'être ce que je croyais
qu'on attendait de moi.
702
00:49:31,885 --> 00:49:32,844
Mais...
703
00:49:34,471 --> 00:49:36,556
je sais pas ce qu'on attend de moi.
704
00:49:37,516 --> 00:49:39,309
Je sais juste que j'ai échoué.
705
00:49:39,393 --> 00:49:41,895
Mais non, voyons.
706
00:49:43,188 --> 00:49:45,315
Tu t'en es très bien sortie.
707
00:49:47,025 --> 00:49:49,987
Souviens-toi que tu n'es encore
qu'une adolescente.
708
00:49:50,612 --> 00:49:53,907
Tu es encore en quête d'identité.
709
00:49:53,991 --> 00:49:55,951
Et tu n'as déçu personne.
710
00:49:57,285 --> 00:49:58,829
Tu sais, Ani, je...
711
00:50:00,330 --> 00:50:02,249
J'ai toujours pensé que...
712
00:50:03,041 --> 00:50:07,462
Bryce s'apprêterait à entrer
à l'université à l'heure actuelle.
713
00:50:08,714 --> 00:50:13,427
Son père et moi avions mis
de l'argent de côté pour ses études.
714
00:50:14,845 --> 00:50:16,221
Et maintenant...
715
00:50:18,348 --> 00:50:22,769
étant donné que tu vas entrer
à Yale ou Stanford,
716
00:50:22,853 --> 00:50:24,563
ou à la fac de ton choix,
717
00:50:29,192 --> 00:50:31,778
tu pourrais m'aider à en faire bon usage.
718
00:50:36,658 --> 00:50:41,079
Mme Walker, je ne peux pas prendre
l'argent de Bryce.
719
00:50:42,164 --> 00:50:45,500
Je ne sais même pas si je vais
entrer à l'université.
720
00:50:46,668 --> 00:50:49,838
Ani, ils seraient fous
de ne pas t'accepter.
721
00:50:58,972 --> 00:51:04,394
Je pense que tu as vu quelque chose
chez mon fils que je ne voyais pas.
722
00:51:06,605 --> 00:51:08,523
J'ai juste été là pour lui...
723
00:51:09,316 --> 00:51:10,734
quand il en avait besoin.
724
00:51:11,485 --> 00:51:13,570
Et j'aimerais te rendre la pareille.
725
00:51:15,238 --> 00:51:21,286
Tu mérites de pouvoir construire
l'avenir de ton choix.
726
00:51:22,287 --> 00:51:23,663
Quel qu'il soit.
727
00:51:39,679 --> 00:51:41,598
T'as fait le bon choix, Dempsey.
728
00:51:43,183 --> 00:51:45,685
C'est pour ça qu'on est là, hein ?
729
00:51:47,562 --> 00:51:48,563
Oh, oui.
730
00:51:49,773 --> 00:51:52,943
Je viens expier mes fautes.
731
00:51:54,444 --> 00:51:55,278
Bien.
732
00:51:56,488 --> 00:51:57,531
Dis-nous tout.
733
00:52:06,331 --> 00:52:08,667
Approche, je mords pas.
734
00:52:08,750 --> 00:52:09,668
D'accord.
735
00:52:17,551 --> 00:52:18,426
Va te faire...
736
00:52:18,885 --> 00:52:19,761
foutre.
737
00:52:24,349 --> 00:52:25,267
Sérieux ?
738
00:52:25,350 --> 00:52:28,562
- Tu nous fais venir pour jouer les durs ?
- Oh, ouais.
739
00:52:29,354 --> 00:52:33,984
Je vous ai tous réunis ici pour pouvoir
vous dire, en personne,
740
00:52:34,734 --> 00:52:37,237
avec toute mon affection,
741
00:52:37,320 --> 00:52:41,199
de sucer mon énorme bite.
742
00:52:50,041 --> 00:52:51,084
Merde, Diego !
743
00:52:51,168 --> 00:52:52,085
Et là ?
744
00:52:52,419 --> 00:52:54,296
- La mémoire te revient ?
- Oui.
745
00:52:54,379 --> 00:52:55,714
Ça m'aide, merci.
746
00:52:55,797 --> 00:52:58,258
Je me souviens d'un truc :
747
00:53:00,093 --> 00:53:01,803
t'es une sacrée lavette.
748
00:53:03,138 --> 00:53:04,055
Enfoiré.
749
00:53:09,686 --> 00:53:11,938
D'accord ! Très bien.
750
00:53:15,567 --> 00:53:16,735
J'avoue tout.
751
00:53:19,446 --> 00:53:20,697
C'est moi.
752
00:53:24,618 --> 00:53:25,911
C'est moi qui l'ai tué !
753
00:53:35,545 --> 00:53:36,463
Plus fort.
754
00:53:37,172 --> 00:53:38,256
Lavette !
755
00:53:39,507 --> 00:53:40,675
Frappe plus fort !
756
00:53:45,972 --> 00:53:47,390
Diego, ça suffit !
757
00:53:55,273 --> 00:53:57,025
Tu es taré, tu le sais, ça ?
758
00:53:57,442 --> 00:54:00,320
Tu finiras à l'asile
avec ton pote Jensen !
759
00:54:03,823 --> 00:54:04,783
Allez !
760
00:54:05,825 --> 00:54:06,910
On se casse.
761
00:54:09,746 --> 00:54:10,789
C'est tout ?
762
00:54:23,301 --> 00:54:25,011
Putain !
763
00:54:26,513 --> 00:54:27,472
Salut.
764
00:54:29,057 --> 00:54:29,975
Tu es venu.
765
00:54:31,184 --> 00:54:33,228
Bien sûr, tu avais besoin de moi.
766
00:54:35,522 --> 00:54:37,190
Tu es là depuis quand ?
767
00:54:38,525 --> 00:54:39,734
Près de deux heures.
768
00:54:40,068 --> 00:54:43,738
Pas de Tyler, pas de flics,
ils ont peut-être annulé.
769
00:54:46,241 --> 00:54:47,117
Attends.
770
00:54:48,576 --> 00:54:49,577
Le voilà.
771
00:55:01,840 --> 00:55:03,216
Allez, on y va.
772
00:55:10,598 --> 00:55:11,850
Tyler, attends !
773
00:55:13,643 --> 00:55:15,520
- Vous faites quoi ?
- Viens !
774
00:55:15,603 --> 00:55:16,438
C'est quoi, ça ?
775
00:55:16,521 --> 00:55:18,523
Quoi que vous fassiez, arrêtez !
776
00:55:18,606 --> 00:55:20,525
- C'est qui, ces clowns ?
- Personne.
777
00:55:20,608 --> 00:55:22,152
Dégagez d'ici !
778
00:55:22,235 --> 00:55:24,738
- Viens avec nous !
- Moi, je me casse.
779
00:55:25,697 --> 00:55:26,573
Merde !
780
00:55:26,656 --> 00:55:27,782
- Mon Dieu.
- Non !
781
00:55:29,576 --> 00:55:30,618
Plus un geste !
782
00:55:31,870 --> 00:55:32,871
Baissez votre arme !
783
00:55:32,954 --> 00:55:34,664
- Baissez votre arme !
- La ferme.
784
00:55:34,748 --> 00:55:36,624
Baissez votre arme !
785
00:55:37,125 --> 00:55:37,959
Dégagez !
786
00:55:53,850 --> 00:55:57,771
Si vous avez besoin de soutien,
rendez-vous sur 13reasonswhy.info.
787
00:57:46,921 --> 00:57:48,840
Sous-titres : Marie Valerio