1
00:00:09,676 --> 00:00:12,762
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:40,999 --> 00:00:43,251
Ho un colloquio con un college,
3
00:00:44,169 --> 00:00:49,174
ma non ricordo di aver inviato la domanda.
Però ricordo di aver scritto un saggio
4
00:00:49,507 --> 00:00:52,177
in cui confessavo
di aver coperto un omicidio.
5
00:00:53,178 --> 00:00:55,847
Non volevo spedirlo.
L'ha fatto qualcun altro.
6
00:00:55,930 --> 00:00:57,557
E ho ottenuto il colloquio.
7
00:00:58,349 --> 00:00:59,851
Che mondo assurdo, vero?
8
00:01:07,275 --> 00:01:09,152
Comunque, oggi ho un colloquio.
9
00:01:11,404 --> 00:01:12,405
Devo andare.
10
00:01:12,906 --> 00:01:13,990
Non posso mancare.
11
00:01:14,324 --> 00:01:15,825
Lo dirò al dottore.
12
00:01:20,038 --> 00:01:22,457
So che il mio fascicolo
non è senza macchia
13
00:01:23,041 --> 00:01:25,627
e che ho avuto molte difficoltà,
14
00:01:25,710 --> 00:01:29,255
ma spero tanto di poter ricominciare.
15
00:01:30,673 --> 00:01:33,301
Di sfruttare il potenziale
che so di avere.
16
00:01:33,384 --> 00:01:37,055
Nelle facoltà artistiche come la nostra,
ci sono tanti ragazzi
17
00:01:37,138 --> 00:01:39,766
che hanno avuto difficoltà alle superiori.
18
00:01:40,809 --> 00:01:42,811
Poi, al college, ritrovano se stessi.
19
00:01:42,894 --> 00:01:46,481
Ci sono molte cose di me
che la gente non sa.
20
00:01:47,357 --> 00:01:49,984
- Sei molto bravo.
- Grazie.
21
00:01:50,068 --> 00:01:51,236
Parlami delle armi.
22
00:01:52,195 --> 00:01:53,279
Le fai sembrare...
23
00:01:56,699 --> 00:01:57,575
eleganti.
24
00:01:58,493 --> 00:02:00,787
Trovo che le armi siano belle.
25
00:02:01,621 --> 00:02:05,083
Per come sono fatte
e per ciò che possono fare. È...
26
00:02:06,167 --> 00:02:09,212
Ci si può sentire attratti da loro.
27
00:02:09,754 --> 00:02:10,880
Trovi che sia...
28
00:02:12,048 --> 00:02:13,550
- sano?
- No.
29
00:02:14,342 --> 00:02:17,554
Ne ho fotografata una,
ma non significa
30
00:02:17,929 --> 00:02:20,056
che le trovi positive. È...
31
00:02:22,559 --> 00:02:24,769
È una foto che dovevo fare.
32
00:02:26,354 --> 00:02:28,398
E che dovevo mostrare alla gente.
33
00:02:28,857 --> 00:02:31,901
Io ho paura delle armi.
34
00:02:31,985 --> 00:02:35,363
Tuttavia, le trovo bellissime.
35
00:02:37,073 --> 00:02:39,576
In molti dicono...
36
00:02:40,785 --> 00:02:45,039
che i ragazzi sono arrabbiati,
malati, violenti.
37
00:02:45,790 --> 00:02:49,460
Però non si parla mai
di temi più complicati,
38
00:02:49,544 --> 00:02:52,964
come del fatto che le armi ci attraggono.
39
00:02:53,840 --> 00:02:56,050
Certo, c'è chi ne è disgustato.
40
00:02:56,134 --> 00:03:00,096
Ma alcuni di noi ne sono affascinati,
ne sono attirati.
41
00:03:00,180 --> 00:03:05,894
E queste foto servono
a far riflettere sul perché.
42
00:03:07,437 --> 00:03:11,357
...sulla possibilità di autolesionismo
in particolare.
43
00:03:12,400 --> 00:03:13,234
Davvero?
44
00:03:13,902 --> 00:03:16,029
Pensa all'autolesionismo?
45
00:03:16,112 --> 00:03:18,281
Penso che non sia una cattiva idea,
46
00:03:18,364 --> 00:03:21,159
tenerlo in osservazione per un po'.
47
00:03:21,576 --> 00:03:26,331
Dai rapporti della polizia,
sembra che abbia avuto un esaurimento.
48
00:03:26,414 --> 00:03:29,959
L'esercitazione è stata molto stressante
e non solo per Clay.
49
00:03:41,304 --> 00:03:42,347
Ciao.
50
00:03:47,018 --> 00:03:48,019
Come ti senti?
51
00:03:50,730 --> 00:03:52,732
Mi terranno qui, vero?
52
00:03:53,399 --> 00:03:54,234
Sì.
53
00:03:55,443 --> 00:03:57,570
Ho litigato con loro.
54
00:03:57,654 --> 00:04:00,031
Un minuto fa stavo urlando.
55
00:04:01,241 --> 00:04:02,408
Quindi immagino...
56
00:04:04,285 --> 00:04:07,163
Complimenti,
sei a tutti gli effetti il figlio buono.
57
00:04:07,247 --> 00:04:08,122
Su...
58
00:04:09,082 --> 00:04:10,250
E dai.
59
00:04:12,043 --> 00:04:13,044
Mi dispiace.
60
00:04:13,628 --> 00:04:15,129
Mi dispiace...
61
00:04:16,130 --> 00:04:18,049
di non averti aiutato,
62
00:04:20,593 --> 00:04:22,428
che sia andato tutto a puttane.
63
00:04:24,639 --> 00:04:26,224
Non sono pazzo.
64
00:04:29,227 --> 00:04:30,603
Ho solo paura.
65
00:04:31,604 --> 00:04:32,522
Sì.
66
00:04:35,733 --> 00:04:36,776
Anch'io.
67
00:04:38,695 --> 00:04:42,031
- Vuoi che resti con te?
- No.
68
00:04:47,829 --> 00:04:48,913
Mi sento...
69
00:04:52,208 --> 00:04:53,293
in imbarazzo.
70
00:04:56,296 --> 00:04:57,630
Buongiorno, tesoro.
71
00:04:58,506 --> 00:05:01,092
Papà, abbiamo già parlato di "tesoro".
72
00:05:01,509 --> 00:05:03,469
Vedete? Il solito Clay. Sta bene.
73
00:05:04,053 --> 00:05:06,139
I dottori si sentono più tranquilli
74
00:05:06,222 --> 00:05:10,435
a tenerti in osservazione per un po'.
75
00:05:10,518 --> 00:05:13,479
- Ok?
- Ho forse scelta?
76
00:05:15,273 --> 00:05:17,233
Ti porteremo a casa appena possibile.
77
00:05:21,904 --> 00:05:23,990
Voglio sapere come sta Clay.
78
00:05:24,866 --> 00:05:26,117
Mi danno la colpa,
79
00:05:26,200 --> 00:05:29,245
come se l'esercitazione
fosse stata un'idea mia. Pazzesco.
80
00:05:30,455 --> 00:05:33,666
Nessuno pensa
che c'entri qualcosa con l'esercitazione.
81
00:05:33,750 --> 00:05:35,376
O con quel pazzo di Clay.
82
00:05:35,460 --> 00:05:36,961
Ehi, non chiamarlo pazzo.
83
00:05:38,129 --> 00:05:39,130
Scusa.
84
00:05:39,839 --> 00:05:41,007
Dai, torna a letto.
85
00:05:43,134 --> 00:05:45,178
Ciao, dove sei?
86
00:05:46,179 --> 00:05:47,013
Cosa?
87
00:05:54,437 --> 00:05:55,813
Oh, mio Dio.
88
00:05:56,230 --> 00:05:58,775
Quello del latin lover è un vero cliché.
89
00:06:00,276 --> 00:06:01,235
Un cosa?
90
00:06:04,405 --> 00:06:06,199
- Non sai cosa significa?
- No.
91
00:06:07,867 --> 00:06:08,910
Sei così carino.
92
00:06:10,578 --> 00:06:11,704
C'è nessuno?
93
00:06:11,788 --> 00:06:14,665
Merda! Mi ero dimenticato
che Ani tornava oggi.
94
00:06:14,749 --> 00:06:15,875
- Achola?
- Sì.
95
00:06:15,958 --> 00:06:18,002
A volte vive qui. Devi andartene.
96
00:06:18,086 --> 00:06:19,212
- Vai.
- Senza vestiti?
97
00:06:19,295 --> 00:06:21,130
Tieni. Vai.
98
00:06:21,714 --> 00:06:22,799
- Vai!
- Sono svestito.
99
00:06:22,882 --> 00:06:25,802
Vai! Vestiti mentre esci! Vai! Scusa!
100
00:06:28,304 --> 00:06:29,138
Buongiorno.
101
00:06:29,222 --> 00:06:31,349
Ciao! Bentornata.
102
00:06:34,602 --> 00:06:36,354
Per me, Jessica Davis lo sa.
103
00:06:37,313 --> 00:06:38,439
Guarda qui.
104
00:06:39,023 --> 00:06:42,110
Monty e qualcun altro si scrivono,
usando un numero.
105
00:06:42,652 --> 00:06:44,904
"Ventuno mi ha detto che è stato lui.
106
00:06:44,987 --> 00:06:48,616
Ventuno, usando la droga
che gli ha dato Bryce."
107
00:06:50,201 --> 00:06:51,327
Ho pensato:
108
00:06:52,120 --> 00:06:53,955
"Se fosse un numero di maglia?"
109
00:06:57,375 --> 00:06:58,376
Ventuno.
110
00:07:00,086 --> 00:07:01,003
Ventuno.
111
00:07:02,797 --> 00:07:03,798
Justin Foley!
112
00:07:06,426 --> 00:07:09,512
Diego proverà a far parlare Zach, oggi.
113
00:07:10,596 --> 00:07:12,890
E credi che Jessica lo sappia?
114
00:07:13,307 --> 00:07:14,350
Deve saperlo.
115
00:07:14,767 --> 00:07:16,561
Non mi mentirebbe.
116
00:07:16,978 --> 00:07:19,230
- Per proteggere il suo ragazzo?
- Io...
117
00:07:19,897 --> 00:07:21,566
Pensavo fossimo amiche.
118
00:07:23,276 --> 00:07:24,444
Io e lei.
119
00:07:30,741 --> 00:07:33,119
Per Bolan, non è stato solo il lockdown.
120
00:07:33,536 --> 00:07:35,580
È ancora sotto osservazione.
121
00:07:37,039 --> 00:07:40,835
Hanno fatto una prima valutazione
e non risulta essere psicotico.
122
00:07:41,711 --> 00:07:44,505
Ora stanno decidendo
se è il caso di internarlo.
123
00:07:45,214 --> 00:07:48,843
- Non credono che debba essere ricoverato?
- Ancora non si sa.
124
00:07:48,926 --> 00:07:52,221
E non so se sia colpa
solo dell'esercitazione.
125
00:07:52,638 --> 00:07:54,265
E di cos'altro?
126
00:07:54,849 --> 00:07:55,766
Beh,
127
00:07:57,310 --> 00:08:00,521
volevo chiederti alcune cose
sul caso Walker.
128
00:08:00,605 --> 00:08:01,772
Il caso Walker?
129
00:08:02,982 --> 00:08:04,066
Sì, sto solo...
130
00:08:05,109 --> 00:08:06,736
cercando il pelo nell'uovo
131
00:08:07,361 --> 00:08:09,155
per avere il quadro completo.
132
00:08:10,114 --> 00:08:14,076
E visto che non c'è né audio
né video della dichiarazione di Achola,
133
00:08:14,744 --> 00:08:17,455
speravo che potessi aiutarmi tu.
134
00:08:17,538 --> 00:08:18,372
Sì.
135
00:08:19,582 --> 00:08:21,584
Gli agenti hanno dovuto bloccarlo.
136
00:08:21,876 --> 00:08:24,962
- Clay aveva una pistola!
- L'hanno pestato a sangue.
137
00:08:25,046 --> 00:08:27,256
Jessica, Clay era sconvolto, violento.
138
00:08:27,340 --> 00:08:30,426
Non ragionava ed era armato.
Hanno dovuto intervenire.
139
00:08:30,510 --> 00:08:32,386
Eravamo tutti sconvolti.
140
00:08:32,470 --> 00:08:34,889
Eravamo terrorizzati!
141
00:08:34,972 --> 00:08:40,019
L'intento dell'esercitazione era valutare
la reazione di studenti e personale
142
00:08:40,102 --> 00:08:41,562
a una crisi reale.
143
00:08:41,646 --> 00:08:45,608
Qualunque fosse l'intento, la reazione
è stata che abbiamo dato di matto.
144
00:08:45,691 --> 00:08:47,902
E siamo incazzati, tutti quanti.
145
00:08:47,985 --> 00:08:50,321
La sicurezza è prioritaria, no?
146
00:08:51,322 --> 00:08:54,450
Crede davvero
che Clay sia più al sicuro ora?
147
00:08:55,743 --> 00:08:57,161
Mi dispiace per Clay.
148
00:08:58,204 --> 00:08:59,372
Davvero.
149
00:09:07,547 --> 00:09:12,093
Ma credo
che non sia tutta colpa del lockdown.
150
00:09:20,226 --> 00:09:23,437
Gira una petizione
per richiedere le mie dimissioni.
151
00:09:25,523 --> 00:09:28,484
Dice che ho voluto io
questa folle esercitazione,
152
00:09:28,568 --> 00:09:32,196
le telecamere e i metal detector.
153
00:09:32,280 --> 00:09:35,199
Nessuno sa delle nostre conversazioni.
154
00:09:35,283 --> 00:09:37,368
Ma sanno che non mi sono opposta.
155
00:09:38,327 --> 00:09:39,537
Credi che dovresti?
156
00:09:40,371 --> 00:09:41,289
Opporti?
157
00:09:42,415 --> 00:09:44,792
Le cose migliorerebbero o peggiorerebbero?
158
00:09:48,671 --> 00:09:51,007
Sai cosa mi hanno chiesto al colloquio?
159
00:09:54,135 --> 00:09:56,679
"Qual è la situazione più stressante
160
00:09:56,762 --> 00:09:58,598
che hai affrontato a scuola?"
161
00:10:00,891 --> 00:10:03,227
Di tutte le cose che avrei potuto dire,
162
00:10:03,311 --> 00:10:05,271
di tutta la merda che è successa,
163
00:10:06,814 --> 00:10:08,149
sai a cos'ho pensato?
164
00:10:11,777 --> 00:10:12,695
A te.
165
00:10:14,905 --> 00:10:16,032
A te e a Clay.
166
00:10:18,075 --> 00:10:20,828
Mi chiedo se i miei amici sono amici veri.
167
00:10:21,287 --> 00:10:26,292
Mi chiedo se li perderò
o se mi abbandoneranno.
168
00:10:28,794 --> 00:10:31,839
- Ora lo so.
- Nessuno ti abbandonerà, Tyler.
169
00:10:31,922 --> 00:10:33,382
Ma cosa succede?
170
00:10:33,799 --> 00:10:35,134
Perché hai comprato armi?
171
00:10:35,217 --> 00:10:37,928
L'ultimo anno,
tutto ciò che abbiamo passato,
172
00:10:38,012 --> 00:10:39,972
per te non significa niente?
173
00:10:40,473 --> 00:10:42,975
Credi che potrei tornare
a essere com'ero,
174
00:10:43,059 --> 00:10:47,897
al punto in cui mi trovavo
prima che mi aiutaste?
175
00:10:47,980 --> 00:10:50,399
Prima di impegnarmi per stare meglio?
176
00:10:50,900 --> 00:10:53,611
- Pensi che tutto ciò possa sparire?
- Spero di no.
177
00:10:53,694 --> 00:10:57,156
- Perché hai guardato tra le mie cose?
- Mi sembrava la cosa giusta.
178
00:10:57,239 --> 00:11:00,910
Avresti potuto rovinarmi la vita.
179
00:11:05,539 --> 00:11:06,457
Ciao.
180
00:11:07,667 --> 00:11:10,586
Winston dice
che avete legato durante il lockdown.
181
00:11:12,588 --> 00:11:16,258
- Ci siamo sballati insieme.
- Dice che ti sei tolto un peso.
182
00:11:16,717 --> 00:11:18,594
Un peso molto interessante.
183
00:11:23,766 --> 00:11:24,850
Che cazzo vuoi?
184
00:11:24,934 --> 00:11:26,268
Raccontami tutto.
185
00:11:27,311 --> 00:11:29,563
Pare che tu lo sappia già.
186
00:11:29,980 --> 00:11:32,191
Stai proteggendo uno dei tuoi amici.
187
00:11:32,525 --> 00:11:33,484
E anche Clay.
188
00:11:35,027 --> 00:11:37,238
Hai visto che fine ha fatto, no?
189
00:11:39,323 --> 00:11:43,202
Mi sembravi un tipo onesto
190
00:11:43,285 --> 00:11:44,745
e invece hai un segreto?
191
00:11:44,829 --> 00:11:46,497
È uno schifo, Dempsey.
192
00:11:47,790 --> 00:11:51,127
Non c'è niente di peggio.
193
00:11:52,712 --> 00:11:54,505
E dai, sputa il rospo.
194
00:11:55,548 --> 00:11:56,882
Purifica la tua anima.
195
00:11:57,591 --> 00:12:00,177
O ne pagherai il prezzo.
196
00:12:01,303 --> 00:12:03,723
Sei sempre stato bravo a parlare, Diego.
197
00:12:05,099 --> 00:12:06,684
Ma, al momento di giocare,
198
00:12:07,184 --> 00:12:08,602
le parole sono inutili.
199
00:12:09,520 --> 00:12:10,438
Ah, sì?
200
00:12:13,941 --> 00:12:14,817
Vedremo.
201
00:12:23,492 --> 00:12:25,453
Justin, devo proprio andare.
202
00:12:29,665 --> 00:12:31,834
Com'è andata stamattina? Stai bene?
203
00:12:32,960 --> 00:12:33,836
No.
204
00:12:35,296 --> 00:12:36,255
Come sta Clay?
205
00:12:38,090 --> 00:12:39,258
Non bene.
206
00:12:41,594 --> 00:12:42,636
Niente va bene.
207
00:12:45,222 --> 00:12:47,725
Zach ha detto a Winston
di aver picchiato Bryce.
208
00:12:48,601 --> 00:12:49,727
Merda.
209
00:12:50,644 --> 00:12:52,772
- Cosa?
- Winston l'ha detto a Diego.
210
00:12:53,314 --> 00:12:56,066
Quindi frequenti ancora Diego?
211
00:12:56,150 --> 00:12:58,110
Lui ha una maledetta missione.
212
00:12:58,486 --> 00:13:01,030
Non posso mollarlo.
Devo gestire questo casino.
213
00:13:01,113 --> 00:13:04,700
Ok, ma è tutto qui?
Si tratta solo di gestirlo?
214
00:13:05,075 --> 00:13:05,993
Sì.
215
00:13:13,334 --> 00:13:14,251
Aiuto.
216
00:13:15,836 --> 00:13:17,129
Mi aiuti.
217
00:13:19,089 --> 00:13:20,633
Cosa c'è?
218
00:13:21,175 --> 00:13:22,593
Ho sporcato il letto.
219
00:13:23,010 --> 00:13:23,969
Oh, cavolo.
220
00:13:25,095 --> 00:13:28,140
- Mi dispiace, aspetta.
- Per favore.
221
00:13:28,557 --> 00:13:29,600
Sì, aspetta.
222
00:13:31,143 --> 00:13:32,978
Ok, ti porto in doccia.
223
00:13:33,062 --> 00:13:36,232
Non posso lasciarti solo.
Aspetto finché non avrai finito.
224
00:13:37,900 --> 00:13:39,527
No, che disastro!
225
00:13:59,046 --> 00:14:00,798
Servono lenzuola pulite.
226
00:14:01,590 --> 00:14:02,591
Taylor?
227
00:14:04,927 --> 00:14:07,221
Lascia la porta socchiusa. Devo sentirti.
228
00:14:09,265 --> 00:14:10,432
Taylor?
229
00:14:10,516 --> 00:14:11,475
C'è nessuno?
230
00:14:43,716 --> 00:14:44,800
Se n'è andato?
231
00:14:47,887 --> 00:14:49,305
Cioè, è scappato.
232
00:14:49,388 --> 00:14:50,264
Sì.
233
00:14:50,806 --> 00:14:52,975
- Come?
- Ancora non è chiaro.
234
00:14:55,060 --> 00:14:58,188
Justin, so che io e Clay
abbiamo dei trascorsi,
235
00:14:59,273 --> 00:15:00,691
ma sono qui per lui.
236
00:15:00,774 --> 00:15:01,901
E sono preoccupato.
237
00:15:02,985 --> 00:15:05,112
È psicologicamente fragile.
238
00:15:05,696 --> 00:15:08,157
Sì, e può ringraziare Bolan.
239
00:15:08,866 --> 00:15:10,868
Non è al sicuro da solo.
240
00:15:11,452 --> 00:15:14,830
- Potrebbe essere violento.
- Non farebbe del male a nessuno!
241
00:15:14,914 --> 00:15:15,873
E a se stesso?
242
00:15:20,377 --> 00:15:23,130
- Sai dov'è Clay?
- Non ne ho idea.
243
00:15:26,634 --> 00:15:29,011
Ma ovunque è più al sicuro che a scuola.
244
00:15:35,809 --> 00:15:39,313
In realtà, non so neanche
se ci siamo mai piaciuti.
245
00:15:39,396 --> 00:15:44,318
Insomma, l'amavo, credo. Non lo so.
246
00:15:45,361 --> 00:15:47,780
Penso di esserne stato innamorato.
247
00:15:49,740 --> 00:15:50,658
Ciao!
248
00:15:51,742 --> 00:15:54,244
- Ciao! Bentornata.
- Ciao.
249
00:15:55,496 --> 00:15:56,413
Sembri…
250
00:15:58,165 --> 00:16:01,085
Come stai? Ho saputo dell'esercitazione.
251
00:16:02,086 --> 00:16:03,212
E dell'ospedale.
252
00:16:04,338 --> 00:16:06,215
Sì. Ma sto bene.
253
00:16:10,761 --> 00:16:12,346
Mi hanno dimesso.
254
00:16:14,014 --> 00:16:18,143
Ma non sono ancora pronto
a tornare a scuola.
255
00:16:18,227 --> 00:16:19,228
Va bene.
256
00:16:22,314 --> 00:16:23,816
Di cosa volevi parlare?
257
00:16:24,233 --> 00:16:26,026
Hai mandato tu la mia domanda?
258
00:16:27,152 --> 00:16:29,071
Mi hanno chiamato per un colloquio.
259
00:16:29,571 --> 00:16:30,823
Fantastico!
260
00:16:32,408 --> 00:16:33,325
Quindi...
261
00:16:38,455 --> 00:16:39,957
È fantastico?
262
00:16:41,041 --> 00:16:46,296
Ho scritto un saggio
su come ho coperto un omicidio, Ani!
263
00:16:46,380 --> 00:16:47,840
Non volevo mandarlo.
264
00:16:47,923 --> 00:16:51,218
Sei stata tu. Poi l'hanno dato
alla polizia, che ha fissato il colloquio.
265
00:16:51,301 --> 00:16:52,803
- Clay. Respira.
- Merda.
266
00:16:52,886 --> 00:16:55,723
Non sono stupida. Ho riscritto il saggio.
267
00:16:56,306 --> 00:17:01,353
Ho scritto che costruire robot
è una metafora per superare gli ostacoli.
268
00:17:01,979 --> 00:17:05,607
E ora vogliono conoscerti. Quindi, prego.
269
00:17:09,403 --> 00:17:10,946
Dio, Ani. Cazzo!
270
00:17:11,030 --> 00:17:14,908
Quando la smetterai di cercare
di gestire la vita degli altri?
271
00:17:19,705 --> 00:17:20,789
Ora, per esempio.
272
00:17:23,083 --> 00:17:24,293
La smetto ora.
273
00:17:25,544 --> 00:17:26,795
E mia madre sta bene.
274
00:17:27,713 --> 00:17:29,256
Grazie di averlo chiesto.
275
00:17:29,339 --> 00:17:32,051
- Merda. Come sta tua madre?
- Sta bene.
276
00:17:36,305 --> 00:17:39,141
- Ciao.
- Ma che...? Chi fa così?
277
00:17:39,224 --> 00:17:41,101
I ragazzi. Si fa.
278
00:17:41,185 --> 00:17:43,979
È una cosa alla Titanic,
alla "sono il re del mondo".
279
00:17:44,063 --> 00:17:45,105
L'ho visto fare.
280
00:17:45,189 --> 00:17:48,942
Beh, io non sono Kate Winslet.
E poi cos'è questa storia?
281
00:17:50,360 --> 00:17:52,154
Parli di noi?
282
00:17:55,365 --> 00:17:59,953
Mi sembrava che fossimo una coppia.
283
00:18:00,537 --> 00:18:01,413
No?
284
00:18:02,039 --> 00:18:02,873
Non lo so.
285
00:18:02,956 --> 00:18:06,085
Sei il primo ragazzo
che ha ricambiato un mio bacio.
286
00:18:06,168 --> 00:18:09,963
- E non sei un amico immaginario.
- Ok. Tyler è a scuola.
287
00:18:10,506 --> 00:18:13,550
- Come se niente fosse.
- Cosa? Come?
288
00:18:14,051 --> 00:18:16,220
- Che vuoi dire?
- Non lo so, cazzo.
289
00:18:16,303 --> 00:18:18,847
Tony dice che non dobbiamo dirlo,
che ci pensa lui.
290
00:18:18,931 --> 00:18:19,932
E lo farà.
291
00:18:21,433 --> 00:18:23,185
- Ehi.
- Possiamo...
292
00:18:25,270 --> 00:18:28,273
Ora ho storia, poi ho un colloquio...
293
00:18:29,316 --> 00:18:31,276
Sì. Va bene.
294
00:18:32,111 --> 00:18:33,112
St. George.
295
00:18:33,821 --> 00:18:35,322
Hai le risposte di mate?
296
00:18:37,157 --> 00:18:38,575
Vai pure da loro.
297
00:18:42,454 --> 00:18:43,330
Vai.
298
00:19:18,073 --> 00:19:19,741
Ti ho mandato due messaggi.
299
00:19:21,243 --> 00:19:23,370
"Gordon Lightfoot. Urgente."
300
00:19:25,831 --> 00:19:27,207
Sì. lo...
301
00:19:29,168 --> 00:19:30,586
Ora ignoro queste cose.
302
00:19:32,921 --> 00:19:35,340
L'hai detto davvero a Winston?
303
00:19:36,466 --> 00:19:39,261
- Cosa cazzo pensavi?
- Che sarei morto.
304
00:19:39,344 --> 00:19:40,846
Moriremo tutti, cazzo!
305
00:19:42,181 --> 00:19:44,600
La domanda è: vuoi morire in prigione?
306
00:19:44,683 --> 00:19:47,603
Ho capito che odi Jess,
ma che mi dici di Alex?
307
00:19:47,686 --> 00:19:48,687
Non odio...
308
00:19:51,523 --> 00:19:53,150
Non odio nessuno, ok?
309
00:19:54,151 --> 00:19:57,738
Non volevo peggiorare le cose.
Ero fatto. Pensavo di morire.
310
00:19:58,071 --> 00:20:00,782
Quell'esercitazione mi ha messo paura.
311
00:20:00,866 --> 00:20:03,035
Devi sistemare la cosa con Diego.
312
00:20:03,118 --> 00:20:03,994
Come?
313
00:20:04,745 --> 00:20:05,954
Che cazzo ne so.
314
00:20:06,288 --> 00:20:07,915
Sei tu lo studente modello.
315
00:20:09,833 --> 00:20:10,959
Non più.
316
00:20:16,798 --> 00:20:18,050
Bene, ascoltate.
317
00:20:18,634 --> 00:20:20,761
Abbiamo un accordo con Down sulle armi.
318
00:20:28,393 --> 00:20:30,520
- Cazzo.
- Tony, ciao!
319
00:20:30,604 --> 00:20:31,438
Ecco qua.
320
00:20:31,521 --> 00:20:35,484
Chissà perché non si può fare online.
La boxe è rimasta all'età della pietra.
321
00:20:35,567 --> 00:20:38,111
Caleb è il proprietario
della palestra, no?
322
00:20:38,362 --> 00:20:40,280
- Sì.
- Deve riempire questi moduli.
323
00:20:40,364 --> 00:20:42,908
Certificato di agibilità
e di assicurazione.
324
00:20:42,991 --> 00:20:46,578
- Dopo possiamo programmare l'incontro.
- Va bene.
325
00:20:46,662 --> 00:20:50,582
- Ted, abbiamo bisogno di te.
- Arrivo. Riportameli al più presto.
326
00:20:50,666 --> 00:20:53,835
Perché quel McConnell
è ansioso di combattere.
327
00:20:54,503 --> 00:20:56,380
Stai bene? Stai mangiando bene?
328
00:20:56,463 --> 00:20:58,423
- Sì, certo.
- Sì? Sicuro?
329
00:20:59,341 --> 00:21:02,552
Tutto organizzato con Down:
fuori dal Blue Spot, martedì sera.
330
00:21:02,636 --> 00:21:04,263
Ci serve l'unità speciale.
331
00:21:40,048 --> 00:21:40,882
Clay.
332
00:21:42,217 --> 00:21:44,511
Non dovresti essere qui.
333
00:21:44,594 --> 00:21:48,015
Lo so. Mi scusi, ma non sapevo cosa fare.
334
00:21:48,098 --> 00:21:49,683
Devo informare la polizia.
335
00:21:49,766 --> 00:21:52,019
Se lo fa, non mi vedrà mai più.
336
00:21:52,686 --> 00:21:55,480
Io... Sono molto stanco.
337
00:21:55,939 --> 00:21:59,151
Non riesco a dormire
e non voglio più sentirmi così.
338
00:21:59,526 --> 00:22:02,738
Sento una specie di ronzio
che diventa sempre più forte
339
00:22:02,821 --> 00:22:05,824
e mi sta uccidendo.
Ma non voglio morire.
340
00:22:06,658 --> 00:22:08,201
Ho bisogno che smetta.
341
00:22:09,369 --> 00:22:11,204
Può aiutarmi a fermarlo?
342
00:22:17,377 --> 00:22:18,337
Aspetta qui.
343
00:22:19,838 --> 00:22:22,090
Andiamo nel mio ufficio e ne parliamo.
344
00:22:23,342 --> 00:22:25,385
E poi faremo quello che è giusto.
345
00:22:25,469 --> 00:22:26,428
Va bene?
346
00:22:44,529 --> 00:22:46,365
Oggi mi hai evitato a scuola.
347
00:22:47,491 --> 00:22:48,867
Hai saltato le lezioni.
348
00:22:49,409 --> 00:22:52,412
Sì, dovevo occuparmi di un problema.
349
00:22:52,496 --> 00:22:53,997
Ora devo uscire.
350
00:22:55,040 --> 00:22:55,957
Diego?
351
00:22:56,917 --> 00:22:59,544
Sì. Hai qualcosa da dire?
352
00:23:00,045 --> 00:23:00,962
No.
353
00:23:01,588 --> 00:23:02,631
Davvero.
354
00:23:02,714 --> 00:23:05,967
Perché non spetta a te giudicare
con chi vado a letto.
355
00:23:06,593 --> 00:23:08,887
- So quello che faccio.
- Lo so.
356
00:23:08,970 --> 00:23:13,308
Volevo solo ringraziarti
per avermi ospitata da te.
357
00:23:16,061 --> 00:23:17,312
Stasera me ne vado.
358
00:23:22,484 --> 00:23:23,944
Torni a Oakland?
359
00:23:24,444 --> 00:23:25,320
No.
360
00:23:26,029 --> 00:23:29,783
Ironia della sorte, mia madre insiste
che finisca l'anno alla Liberty.
361
00:23:30,367 --> 00:23:34,871
Per lei, la sua malattia
mi ha già distolto troppo dallo studio.
362
00:23:37,916 --> 00:23:39,376
Starò da Tony.
363
00:23:40,669 --> 00:23:42,087
Non devi.
364
00:23:43,255 --> 00:23:44,256
Sì, invece.
365
00:23:49,803 --> 00:23:51,012
Ciò che ho fatto...
366
00:23:53,765 --> 00:23:54,683
con Bryce...
367
00:23:58,728 --> 00:24:00,147
è imperdonabile.
368
00:24:03,692 --> 00:24:07,571
E mi dispiace tanto di averti ferita.
369
00:24:08,655 --> 00:24:09,823
Non volevo.
370
00:24:10,949 --> 00:24:11,867
Davvero.
371
00:24:12,993 --> 00:24:15,662
Non ci ho pensato. Punto.
372
00:24:16,288 --> 00:24:19,249
Sono stata una ragazzina stupida.
373
00:24:25,839 --> 00:24:27,174
L'unica cosa che so...
374
00:24:29,634 --> 00:24:31,052
è che mi sentivo sola.
375
00:24:34,139 --> 00:24:36,475
E non ho pensato alle conseguenze.
376
00:24:40,228 --> 00:24:42,147
A volte, noi ragazze siamo così.
377
00:24:44,441 --> 00:24:45,567
Con i ragazzi.
378
00:24:54,409 --> 00:24:55,827
Ho paura...
379
00:24:57,704 --> 00:24:59,414
che il nostro rapporto...
380
00:25:01,708 --> 00:25:02,584
sia rovinato.
381
00:25:05,212 --> 00:25:06,421
Come tutto il resto.
382
00:25:12,385 --> 00:25:16,348
E l'unica certezza
è che non so come rimediare.
383
00:25:39,246 --> 00:25:40,622
È una Rickenbacker?
384
00:25:42,332 --> 00:25:43,166
Una Guild?
385
00:25:43,625 --> 00:25:44,960
Starfire III.
386
00:25:46,086 --> 00:25:47,671
Del 1966.
387
00:25:57,764 --> 00:25:59,975
Stavolta, lei sul divano e io sulla sedia.
388
00:26:00,517 --> 00:26:01,476
Clay.
389
00:26:02,978 --> 00:26:06,982
Capisco che in questo momento
vuoi sentirti forte.
390
00:26:07,065 --> 00:26:10,068
Ma prima o poi, dovrò chiamare la polizia.
391
00:26:10,151 --> 00:26:12,404
Lei sul divano e io sulla sedia.
392
00:26:32,674 --> 00:26:35,010
Alla fine, niente sedia?
393
00:26:35,093 --> 00:26:37,137
Domani ho un colloquio per un college.
394
00:26:37,846 --> 00:26:40,223
Ci crede? Un colloquio per un college.
395
00:26:40,307 --> 00:26:42,058
E non ti senti pronto?
396
00:26:42,142 --> 00:26:45,937
Non posso stare seduto.
Non riesco nemmeno più a stare fermo.
397
00:26:46,479 --> 00:26:47,772
Come mai, secondo te?
398
00:26:48,189 --> 00:26:50,025
È così da quando mi hanno arrestato.
399
00:26:51,318 --> 00:26:54,529
Per trasferirmi
dall'ufficio dello sceriffo al carcere,
400
00:26:55,238 --> 00:26:58,908
mi hanno messo le manette
e mi hanno chiuso nel furgone.
401
00:26:58,992 --> 00:27:00,869
Niente finestre né aria, solo buio.
402
00:27:02,537 --> 00:27:04,247
Dev'essere stato terrificante.
403
00:27:06,291 --> 00:27:09,794
E oggi ti sei sentito prigioniero,
in ospedale?
404
00:27:10,295 --> 00:27:11,713
Dovevo uscire.
405
00:27:12,213 --> 00:27:13,214
Scappare.
406
00:27:13,590 --> 00:27:15,717
Da chi cercava di aiutarti?
407
00:27:15,800 --> 00:27:17,427
Avevo paura.
408
00:27:19,638 --> 00:27:23,933
È da troppo tempo
che ho paura di troppe cose.
409
00:27:26,186 --> 00:27:29,481
Non mi ricordo nemmeno
quando non ho avuto paura.
410
00:27:29,564 --> 00:27:30,398
Provaci.
411
00:27:30,774 --> 00:27:32,150
Prova a dirmi...
412
00:27:33,735 --> 00:27:35,487
quando ti sei sentito al sicuro,
413
00:27:35,904 --> 00:27:36,988
coccolato.
414
00:27:39,199 --> 00:27:41,076
Non lo so.
415
00:27:41,159 --> 00:27:43,203
Ripensa al passato, anche lontano.
416
00:27:59,219 --> 00:28:01,388
Ricordo che quando avevo...
417
00:28:02,472 --> 00:28:04,683
sette o otto anni, mi pare,
418
00:28:07,394 --> 00:28:09,354
ho avuto la febbre talmente alta
419
00:28:10,355 --> 00:28:12,273
da estraniarmi dalla realtà.
420
00:28:13,358 --> 00:28:15,443
E mio padre si è preso cura di me.
421
00:28:17,153 --> 00:28:20,907
E ho dormito sul divano con il cane,
422
00:28:22,659 --> 00:28:23,785
che era...
423
00:28:25,453 --> 00:28:27,414
Sembrava che mi sorvegliasse.
424
00:28:29,541 --> 00:28:31,334
Ricordo di essermi svegliato.
425
00:28:31,418 --> 00:28:33,962
Mio padre era lì, seduto.
426
00:28:35,004 --> 00:28:35,880
Mi stava...
427
00:28:38,299 --> 00:28:41,302
Mi accarezzava i capelli.
428
00:28:46,099 --> 00:28:47,100
E...
429
00:28:49,018 --> 00:28:50,854
Sembrava molto preoccupato.
430
00:28:53,231 --> 00:28:54,482
Invece io non lo ero.
431
00:28:57,610 --> 00:28:59,112
Ero felice che fosse lì.
432
00:29:01,781 --> 00:29:03,616
Perché i tuoi si preoccupano?
433
00:29:06,703 --> 00:29:09,205
Non voglio che lo facciano.
434
00:29:09,998 --> 00:29:11,708
Perché pensi che lo facciano?
435
00:29:12,542 --> 00:29:13,543
Per...
436
00:29:14,919 --> 00:29:16,880
quello che faccio,
437
00:29:17,714 --> 00:29:20,300
per i problemi che ho creato,
perché non sto bene.
438
00:29:20,717 --> 00:29:23,928
Per te, se fossi perfetto,
non si preoccuperebbero...
439
00:29:25,346 --> 00:29:29,058
di dove sei, cosa fai, se stai bene?
440
00:29:30,268 --> 00:29:31,895
Se sei contento, al sicuro?
441
00:29:35,565 --> 00:29:36,816
Penso di sì.
442
00:29:37,400 --> 00:29:38,526
Quando lo fanno,
443
00:29:39,027 --> 00:29:42,864
prova a ricordare la sensazione
di felicità per la loro presenza.
444
00:29:44,365 --> 00:29:45,658
Posso provarci. Sì.
445
00:29:46,576 --> 00:29:47,952
Allora, forse,
446
00:29:48,995 --> 00:29:52,916
puoi cominciare a credere
che ci sono persone nella tua vita...
447
00:29:54,834 --> 00:29:56,544
che vogliono occuparsi di te.
448
00:29:57,879 --> 00:29:59,923
Che vogliono che tu stia bene.
449
00:30:03,176 --> 00:30:06,638
Genitori, insegnanti, dottori.
450
00:30:08,807 --> 00:30:10,892
Anche chi fa i colloqui al college.
451
00:30:13,436 --> 00:30:14,437
Posso provarci.
452
00:30:20,401 --> 00:30:21,444
Tesoro.
453
00:30:25,907 --> 00:30:27,784
Ho parlato con lo sceriffo Diaz.
454
00:30:27,867 --> 00:30:31,412
Non credo che Clay sia autolesionista.
Può tornare a casa.
455
00:30:32,163 --> 00:30:35,917
Abbiamo deciso insieme che è meglio
vedersi due volte a settimana.
456
00:30:36,793 --> 00:30:37,877
Per un po'.
457
00:30:38,253 --> 00:30:39,087
Grazie.
458
00:30:40,713 --> 00:30:43,842
Ti va di dormire in casa,
invece che nella dépendance?
459
00:30:45,510 --> 00:30:47,720
- Justin è a casa?
- Sì.
460
00:30:49,430 --> 00:30:50,557
Allora starò con lui.
461
00:30:51,933 --> 00:30:52,767
Va bene.
462
00:31:00,316 --> 00:31:01,192
Bene.
463
00:31:40,148 --> 00:31:43,568
Dicono che la resilienza
sia indicatrice del successo futuro.
464
00:31:47,405 --> 00:31:48,740
Davvero?
465
00:31:55,997 --> 00:32:01,586
Ma la resilienza non è solo un modo
per dire che dobbiamo affrontare le cose,
466
00:32:01,920 --> 00:32:04,297
piuttosto che provare a cambiarle?
467
00:32:04,797 --> 00:32:07,967
- Io...
- E com'è il vero cambiamento?
468
00:32:15,892 --> 00:32:18,478
Avevo due amici.
469
00:32:19,771 --> 00:32:24,150
Due amici completamente diversi.
Due persone a cui voglio bene
470
00:32:26,527 --> 00:32:27,904
che, a un certo punto,
471
00:32:29,364 --> 00:32:32,992
hanno osservato il loro mondo
472
00:32:33,076 --> 00:32:36,120
e hanno visto
che non sarebbe cambiato niente.
473
00:32:37,372 --> 00:32:38,247
Mai.
474
00:32:39,415 --> 00:32:41,250
E hanno preso una decisione...
475
00:32:42,710 --> 00:32:44,128
in quel preciso istante.
476
00:32:45,630 --> 00:32:46,673
Una...
477
00:32:48,800 --> 00:32:49,842
decisione...
478
00:32:51,594 --> 00:32:53,304
terribile e dolorosa,
479
00:32:56,182 --> 00:32:58,393
da cui non potevano tornare indietro.
480
00:33:05,775 --> 00:33:08,403
Ed è stato questo
a scatenare il cambiamento.
481
00:33:11,698 --> 00:33:12,740
Un cambiamento...
482
00:33:14,450 --> 00:33:15,451
doloroso...
483
00:33:16,285 --> 00:33:17,328
e terribile.
484
00:33:18,997 --> 00:33:20,999
I cambiamenti non sono facili.
485
00:33:23,418 --> 00:33:24,377
No.
486
00:33:25,753 --> 00:33:27,171
No, per niente.
487
00:33:28,965 --> 00:33:30,216
La ringrazio.
488
00:33:37,098 --> 00:33:40,309
Scusa se chiamo durante la lezione,
ma è importante.
489
00:33:40,393 --> 00:33:42,228
Che c'è? È per Clay?
490
00:33:43,312 --> 00:33:46,858
Matt e Lainie l'hanno fatto stare a casa.
Si sta riprendendo.
491
00:33:47,233 --> 00:33:48,985
No, non si tratta di Clay.
492
00:33:52,864 --> 00:33:54,073
Ma di tua madre.
493
00:33:56,034 --> 00:33:58,578
Abbiamo saputo che è morta ieri.
494
00:33:59,871 --> 00:34:01,581
Ci hanno chiamati stamattina.
495
00:34:06,669 --> 00:34:07,670
Lei...
496
00:34:08,921 --> 00:34:09,756
Come?
497
00:34:09,839 --> 00:34:12,175
L'ha trovata una volante.
498
00:34:12,884 --> 00:34:14,719
Era giù al porto.
499
00:34:16,220 --> 00:34:18,014
- Seth?
- No, è ancora a nord.
500
00:34:18,097 --> 00:34:21,684
Abbiamo controllato
col dipartimento carcerario. Nessun reato.
501
00:34:24,312 --> 00:34:25,313
Overdose?
502
00:34:25,938 --> 00:34:27,523
Pare di sì,
503
00:34:28,733 --> 00:34:31,235
ma stiamo aspettando
il test tossicologico.
504
00:34:37,325 --> 00:34:39,786
So che non vi sentivate da parecchio.
505
00:34:44,665 --> 00:34:45,792
Sì.
506
00:34:48,002 --> 00:34:48,878
È vero.
507
00:34:52,924 --> 00:34:54,509
Mi dispiace tanto.
508
00:34:57,637 --> 00:34:58,638
Grazie...
509
00:35:01,057 --> 00:35:02,517
per avermi informato.
510
00:35:04,685 --> 00:35:07,563
Vuoi che ti accompagni a casa?
Dai Jensen?
511
00:35:11,234 --> 00:35:14,862
Dovresti andare a casa.
Spiego tutto io al preside Bolan.
512
00:35:14,946 --> 00:35:17,198
Se non è un problema, signore,
513
00:35:19,033 --> 00:35:20,785
preferirei restare a scuola.
514
00:35:23,955 --> 00:35:26,415
Cerco di non fare troppe assenze.
515
00:35:27,625 --> 00:35:30,002
E oggi ho un colloquio per il college.
516
00:35:31,462 --> 00:35:32,463
Va bene.
517
00:35:34,006 --> 00:35:35,508
Se hai bisogno, sono qui.
518
00:35:57,196 --> 00:35:58,030
Alex?
519
00:36:02,827 --> 00:36:05,204
Scusi, ora non ce la faccio.
520
00:36:07,165 --> 00:36:09,375
Non merito di andare al college.
521
00:36:09,876 --> 00:36:12,044
Certo che lo meriti.
522
00:36:12,587 --> 00:36:15,089
Come tutti,
a prescindere dalla disabilità.
523
00:36:23,848 --> 00:36:26,350
- Com'è andata?
- Che ci fai qui?
524
00:36:26,434 --> 00:36:28,352
Volevo sapere com'era andata.
525
00:36:28,436 --> 00:36:31,814
Oddio, sei come un cagnolino.
Non ti arrendi mai?
526
00:36:32,440 --> 00:36:34,275
No, sono come Russell Wilson.
527
00:36:34,358 --> 00:36:36,819
Mai arrenderti davanti a un'azione,
fai uno scramble.
528
00:36:36,903 --> 00:36:38,821
Allora, com'è andata?
529
00:36:38,905 --> 00:36:41,616
Uno schifo, perché sono un casino.
530
00:36:41,699 --> 00:36:44,452
E se non fossi un idiota,
mi staresti lontano.
531
00:37:27,119 --> 00:37:30,248
Se chiedessi ai tuoi amici
532
00:37:30,331 --> 00:37:33,459
qual è il tuo maggior punto di forza,
cosa direbbero?
533
00:37:34,669 --> 00:37:37,171
Immagino che direbbero...
534
00:37:38,673 --> 00:37:39,924
che sono scrupolosa.
535
00:37:41,634 --> 00:37:42,551
Leale.
536
00:37:44,220 --> 00:37:47,556
Che non sono una
che rinuncia facilmente agli altri.
537
00:37:55,231 --> 00:37:57,191
Anzi, mi scusi,
538
00:37:58,401 --> 00:38:00,069
non è quello che direbbero.
539
00:38:00,653 --> 00:38:01,529
Per niente.
540
00:38:02,655 --> 00:38:03,906
Che vuoi dire?
541
00:38:05,992 --> 00:38:06,993
La verità è...
542
00:38:09,245 --> 00:38:12,665
che non credo che i miei amici abbiano...
543
00:38:13,833 --> 00:38:15,960
idea di come descrivermi.
544
00:38:19,505 --> 00:38:23,217
Quando mi guardano,
vedono solo ciò che io voglio che vedano.
545
00:38:23,801 --> 00:38:26,470
Proprio come sta succedendo con lei ora.
546
00:38:27,096 --> 00:38:30,308
Ma questa non è la vera me.
547
00:38:30,933 --> 00:38:32,768
Allora chi sei?
548
00:38:39,066 --> 00:38:40,151
Non lo so.
549
00:38:44,739 --> 00:38:48,951
Pensi che Tyler stia per fare un acquisto
e che lo beccheranno?
550
00:38:49,035 --> 00:38:51,871
Gli hanno teso una trappola
per domani sera.
551
00:38:51,954 --> 00:38:55,416
Dobbiamo fermarlo,
ma non riesco a contattarlo
552
00:38:55,499 --> 00:38:57,501
e non lo trovo da nessuna parte.
553
00:38:57,585 --> 00:39:01,922
Al momento, non sono in grado
di aiutare nessuno.
554
00:39:02,006 --> 00:39:03,007
Che significa?
555
00:39:04,216 --> 00:39:08,179
Clay, cosa significa?
Non capisco che sta succedendo.
556
00:39:08,262 --> 00:39:11,349
Mi hanno messo in punizione.
557
00:39:13,517 --> 00:39:17,772
Clay, questo è importante.
Se lo beccano, per noi è finita.
558
00:39:18,189 --> 00:39:21,108
- È finita.
- A me sembra che sia già finita.
559
00:39:22,318 --> 00:39:23,861
Che succede?
560
00:39:25,571 --> 00:39:26,989
Questo non sei tu.
561
00:39:27,198 --> 00:39:28,115
No.
562
00:39:30,993 --> 00:39:31,952
Lo so.
563
00:39:53,557 --> 00:39:54,683
Mi scusi,
564
00:39:56,977 --> 00:39:58,521
la mia situazione?
565
00:39:58,604 --> 00:40:00,439
Nel saggio, hai scritto
566
00:40:00,523 --> 00:40:04,068
che hai affrontato
una serie di difficoltà personali.
567
00:40:04,151 --> 00:40:05,361
Parlami di questo.
568
00:40:08,823 --> 00:40:10,866
Ero eroinomane.
569
00:40:12,618 --> 00:40:13,577
E...
570
00:40:15,579 --> 00:40:17,665
ho fatto sesso con uomini per soldi.
571
00:40:20,876 --> 00:40:23,671
Anche tua madre
ha avuto problemi di dipendenza?
572
00:40:27,007 --> 00:40:27,925
Lei...
573
00:40:33,013 --> 00:40:34,265
Sì, anche lei.
574
00:40:36,392 --> 00:40:39,645
Hai dimostrato una grande forza d'animo.
575
00:40:39,728 --> 00:40:43,774
- Ti servirà al college.
- O forse sono stato molto fortunato?
576
00:40:47,403 --> 00:40:48,487
A esserne uscito,
577
00:40:50,197 --> 00:40:51,407
al contrario di lei?
578
00:40:53,909 --> 00:40:56,162
Nessuno le ha mai dato una chance.
579
00:40:58,706 --> 00:41:00,791
Forse la "forza d'animo"...
580
00:41:02,501 --> 00:41:04,712
non c'entra un cazzo
581
00:41:05,921 --> 00:41:09,300
e dipende tutto dalle circostanze.
582
00:41:10,926 --> 00:41:12,803
Mi dispiace.
583
00:41:13,262 --> 00:41:16,015
Non volevo essere insensibile.
584
00:41:17,558 --> 00:41:21,520
Hai fatto a tutti un'ottima impressione.
585
00:41:31,614 --> 00:41:33,157
Come hai fatto a trovarmi?
586
00:41:33,908 --> 00:41:34,783
Tua madre.
587
00:41:35,618 --> 00:41:38,287
Tranquillo, le ho detto
che era per i compiti.
588
00:41:38,621 --> 00:41:41,123
Non perché ti piacciono i ragazzi,
589
00:41:41,207 --> 00:41:44,710
almeno qualche volta,
e mi stai spezzando il cuore.
590
00:41:45,085 --> 00:41:46,879
Non ti sto spezzando il cuore.
591
00:41:47,630 --> 00:41:48,714
Invece sì.
592
00:41:49,757 --> 00:41:50,674
Perché?
593
00:41:52,384 --> 00:41:54,553
Come fa a piacerti uno come me?
594
00:41:55,179 --> 00:41:58,641
Vedi? Fai di nuovo "autocriticismo".
595
00:41:58,724 --> 00:42:00,059
Si dice "autocritica".
596
00:42:01,268 --> 00:42:06,315
Fai di nuovo autocritica,
pensando che sia rivolta a te.
597
00:42:06,398 --> 00:42:10,152
Ma, in realtà, stai dicendo
che io sono stupido perché mi piaci.
598
00:42:10,236 --> 00:42:12,613
Stai mettendo in dubbio i miei gusti.
599
00:42:12,696 --> 00:42:15,074
Però io ho un gusto impeccabile.
600
00:42:15,574 --> 00:42:16,951
Sei molto sicuro di te.
601
00:42:17,535 --> 00:42:20,538
È vero. E molti trovano la cosa attraente.
602
00:42:21,080 --> 00:42:23,332
Guardo con sospetto le persone sicure.
603
00:42:26,043 --> 00:42:26,919
Va bene.
604
00:42:30,130 --> 00:42:30,965
Va bene.
605
00:42:31,674 --> 00:42:36,136
Beh, sono talmente sicuro di me
che mi sta bene.
606
00:42:37,596 --> 00:42:40,599
Io non sono sicuro di me,
non lo sono mai stato.
607
00:42:40,683 --> 00:42:42,101
Ho una lesione cerebrale
608
00:42:42,184 --> 00:42:46,146
e ho fatto cose terribili
che non posso cancellare.
609
00:42:46,230 --> 00:42:47,898
Non sono un bravo ragazzo.
610
00:42:49,191 --> 00:42:52,528
E tu hai quest'aria
da atleta re dell'universo.
611
00:42:52,611 --> 00:42:55,864
Non riuscirò mai a convincerti
che non dovremmo stare insieme.
612
00:42:55,948 --> 00:42:58,033
Devi solo credermi sulla parola.
613
00:43:01,996 --> 00:43:04,707
Ora me ne vado. Ti prego, non seguirmi.
614
00:43:07,668 --> 00:43:09,753
Il tuo saggio sulla robotica...
615
00:43:10,963 --> 00:43:13,048
fa un uso splendido della metafora.
616
00:43:13,507 --> 00:43:15,009
Cosa ti piace dei robot?
617
00:43:19,597 --> 00:43:20,514
Costruirli.
618
00:43:21,181 --> 00:43:22,182
I robot.
619
00:43:23,392 --> 00:43:24,310
Va bene.
620
00:43:25,394 --> 00:43:27,855
Sei sempre stato un bravo studente.
621
00:43:28,272 --> 00:43:31,567
- Qual è il tuo segreto?
- Non ho nessun segreto.
622
00:43:31,650 --> 00:43:34,820
Sono intelligente, tutto qui.
623
00:43:35,988 --> 00:43:38,365
Nell'ultimo semestre, i voti sono calati.
624
00:43:38,449 --> 00:43:41,577
Nella domanda,
hai spiegato benissimo il perché.
625
00:43:41,660 --> 00:43:43,746
Cos'hai imparato da quell'esperienza?
626
00:43:44,830 --> 00:43:46,582
Non mi piacciono gli spazi chiusi.
627
00:43:48,417 --> 00:43:49,293
Capisco.
628
00:43:54,590 --> 00:43:57,176
- Cosa conta di più per te?
- I miei amici.
629
00:44:05,267 --> 00:44:10,272
Ho fatto molti errori, scelte sbagliate
630
00:44:10,689 --> 00:44:14,360
e non sempre rifletto sulle cose.
631
00:44:15,986 --> 00:44:19,990
Ma so che se un amico
ha bisogno di me o è in pericolo,
632
00:44:20,908 --> 00:44:24,411
se c'è qualcosa che posso fare
per aiutarlo, la faccio.
633
00:44:31,752 --> 00:44:37,049
Sto cercando davvero
di fare la cosa giusta.
634
00:44:40,594 --> 00:44:41,512
Sul serio.
635
00:44:44,348 --> 00:44:46,642
Anche quando non è chiaro quale sia.
636
00:44:49,019 --> 00:44:51,980
Perché non voglio vivere
secondo l'idea di qualcun altro
637
00:44:52,064 --> 00:44:55,693
su ciò che è giusto, etico o buono.
638
00:44:55,776 --> 00:44:57,653
Voglio farmi una mia idea.
639
00:44:58,654 --> 00:45:00,572
A costo di commettere errori.
640
00:45:04,868 --> 00:45:07,162
E l'unica cosa che so...
641
00:45:09,081 --> 00:45:12,459
è che non è mai sbagliato
preoccuparsi per i propri amici.
642
00:45:16,547 --> 00:45:20,134
Non è mai sbagliato essere umani
643
00:45:20,759 --> 00:45:23,220
e voler bene a qualcuno come si può.
644
00:45:23,721 --> 00:45:24,596
E...
645
00:45:30,644 --> 00:45:31,478
Sì.
646
00:45:38,402 --> 00:45:41,405
Non voglio che Clay lo sappia.
647
00:45:43,907 --> 00:45:46,410
Deve pensare a stare meglio e…
648
00:45:49,288 --> 00:45:52,458
Non voglio essere d'intralcio.
649
00:45:53,208 --> 00:45:54,585
Non lo saresti mai.
650
00:45:57,796 --> 00:45:59,882
Che tipo di cerimonia preferisci?
651
00:46:03,177 --> 00:46:04,178
Cerimonia?
652
00:46:04,970 --> 00:46:06,096
Sì, il funerale.
653
00:46:06,513 --> 00:46:07,389
Una funzione?
654
00:46:10,184 --> 00:46:11,101
Non...
655
00:46:11,977 --> 00:46:13,270
Non voglio cerimonie.
656
00:46:15,939 --> 00:46:18,233
Non aveva parenti o amici, quindi...
657
00:46:18,776 --> 00:46:19,735
Aveva te.
658
00:46:20,819 --> 00:46:22,780
In realtà, no.
659
00:46:23,655 --> 00:46:26,658
Magari ci prendiamo un giorno
per stare in famiglia.
660
00:46:27,826 --> 00:46:31,455
- Disperdiamo le ceneri nel fiume.
- Non voglio niente, cazzo! Ok?
661
00:46:35,834 --> 00:46:37,961
Non mi serve una cerimonia del cazzo
662
00:46:38,045 --> 00:46:42,466
che vi faccia sentire meglio per la morte
di una tossica di merda! Cristo!
663
00:46:42,800 --> 00:46:43,717
Cazzo!
664
00:46:51,141 --> 00:46:52,017
Scusate.
665
00:46:53,644 --> 00:46:56,647
Sono già andato a troppi funerali.
666
00:46:56,730 --> 00:46:58,440
- Certo.
- Justin, tesoro.
667
00:47:01,443 --> 00:47:02,611
Cosa possiamo fare?
668
00:47:07,783 --> 00:47:08,659
Sto bene.
669
00:47:10,953 --> 00:47:12,287
Davvero. Grazie.
670
00:48:54,139 --> 00:48:56,934
- I fiori erano bellissimi.
- Sì.
671
00:48:58,894 --> 00:49:00,437
Grazie per il pensiero.
672
00:49:00,520 --> 00:49:03,357
Siete state entrambe molto gentili con me.
673
00:49:03,774 --> 00:49:07,486
- Come sta tua madre?
- Molto meglio.
674
00:49:09,237 --> 00:49:10,405
E tu, come stai?
675
00:49:10,864 --> 00:49:12,074
Bene.
676
00:49:12,658 --> 00:49:13,492
Sì.
677
00:49:13,951 --> 00:49:14,868
Grazie.
678
00:49:18,205 --> 00:49:19,790
Oh, tesoro.
679
00:49:20,499 --> 00:49:21,583
Mi scusi.
680
00:49:22,918 --> 00:49:25,796
No, non scusarti.
681
00:49:27,214 --> 00:49:30,759
Ho cercato di essere
quello di cui gli altri avevano bisogno.
682
00:49:31,885 --> 00:49:32,844
Ma io...
683
00:49:34,513 --> 00:49:36,723
Ma non so come dovrebbe essere.
684
00:49:37,516 --> 00:49:39,309
So solo che ho fallito.
685
00:49:39,393 --> 00:49:41,895
Non è vero.
686
00:49:43,188 --> 00:49:45,315
Sei stata bravissima.
687
00:49:47,025 --> 00:49:49,987
E devi ricordarti
che sei ancora un'adolescente.
688
00:49:50,612 --> 00:49:53,907
Stai ancora cercando di capire chi sei.
689
00:49:53,991 --> 00:49:55,951
Non hai deluso nessuno.
690
00:49:57,285 --> 00:49:58,829
Sai, Ani, io...
691
00:50:00,330 --> 00:50:02,249
ho sempre pensato
692
00:50:03,041 --> 00:50:07,462
che ora avrei aiutato Bryce
a prepararsi per il college.
693
00:50:08,714 --> 00:50:13,427
Io e suo padre abbiamo messo da parte
dei soldi per farlo studiare.
694
00:50:14,845 --> 00:50:16,221
E ora...
695
00:50:18,348 --> 00:50:22,769
che ti prepari
per andare a Yale o Stanford
696
00:50:22,853 --> 00:50:24,563
o dove vuoi tu,
697
00:50:29,192 --> 00:50:32,070
mi chiedo se puoi aiutarmi
a usarli per una buona causa.
698
00:50:36,658 --> 00:50:41,079
Signora Walker,
non posso accettare i soldi di Bryce.
699
00:50:42,164 --> 00:50:45,667
E poi, non so nemmeno
se sarò ammessa al college, dopo oggi.
700
00:50:46,668 --> 00:50:49,838
Ani, sarebbero pazzi a non ammetterti.
701
00:50:58,972 --> 00:51:02,142
Credo che tu abbia visto qualcosa
in mio figlio
702
00:51:02,976 --> 00:51:04,394
che nemmeno io ho visto.
703
00:51:06,605 --> 00:51:08,523
Ho cercato di essere presente
704
00:51:09,316 --> 00:51:11,276
quando gli serviva un'amica.
705
00:51:11,485 --> 00:51:13,570
E io vorrei fare lo stesso per te.
706
00:51:15,238 --> 00:51:21,286
Ti meriti di poter costruire
il futuro che desideri,
707
00:51:22,287 --> 00:51:23,663
qualunque esso sia.
708
00:51:39,679 --> 00:51:41,681
Hai fatto la scelta giusta, Dempsey.
709
00:51:43,183 --> 00:51:45,685
Siamo qui per questo, no?
710
00:51:47,562 --> 00:51:48,563
Oh, sì.
711
00:51:49,773 --> 00:51:52,943
Sono qui per purificare la mia anima.
712
00:51:54,444 --> 00:51:55,278
Bene.
713
00:51:56,488 --> 00:51:57,531
Allora sentiamo.
714
00:52:06,331 --> 00:52:07,332
Avvicinati.
715
00:52:07,749 --> 00:52:09,668
- Non mordo.
- D'accordo.
716
00:52:17,551 --> 00:52:18,426
Vai...
717
00:52:18,885 --> 00:52:19,803
a fare in culo.
718
00:52:24,349 --> 00:52:25,267
Sul serio?
719
00:52:25,350 --> 00:52:28,645
- Ci hai chiamati qui per fare il duro?
- Oh, sì. Esatto.
720
00:52:29,354 --> 00:52:33,984
Vi ho invitati tutti qui
per dirvi di persona,
721
00:52:34,734 --> 00:52:37,237
facendovi i miei migliori auguri,
722
00:52:37,320 --> 00:52:41,199
di succhiarmi il mio cazzone gigante.
723
00:52:50,041 --> 00:52:51,084
Dio, Diego!
724
00:52:51,168 --> 00:52:52,127
Che mi dici ora?
725
00:52:52,419 --> 00:52:54,296
- Ti è tornata la memoria?
- Sì.
726
00:52:54,379 --> 00:52:55,714
Grazie dell'aiuto.
727
00:52:55,797 --> 00:52:58,258
Mi pare di ricordare qualcosa.
728
00:53:00,051 --> 00:53:01,803
Ricordo che sei una femminuccia.
729
00:53:03,138 --> 00:53:04,264
Figlio di puttana.
730
00:53:09,686 --> 00:53:11,938
Ok! Va bene.
731
00:53:15,525 --> 00:53:16,735
Ti dirò chi è stato.
732
00:53:19,446 --> 00:53:20,697
Sono stato io.
733
00:53:24,618 --> 00:53:25,911
Sono sempre stato io!
734
00:53:35,545 --> 00:53:36,463
Più forte.
735
00:53:37,172 --> 00:53:38,256
Femminuccia!
736
00:53:39,507 --> 00:53:40,675
Colpisci più forte!
737
00:53:45,972 --> 00:53:47,390
Oddio, Diego, basta!
738
00:53:55,273 --> 00:53:57,025
Tu sei matto, cazzo!
739
00:53:57,442 --> 00:54:00,320
Sei da manicomio,
come il tuo amico Jensen!
740
00:54:03,823 --> 00:54:04,783
Forza!
741
00:54:05,825 --> 00:54:06,910
Andiamo, cazzo.
742
00:54:09,746 --> 00:54:10,789
Tutto qui?
743
00:54:23,301 --> 00:54:25,011
Ma che cazzo?
744
00:54:26,513 --> 00:54:27,472
Ciao.
745
00:54:29,057 --> 00:54:29,975
Sei venuto.
746
00:54:31,184 --> 00:54:33,228
Certo. Avevi bisogno di me.
747
00:54:35,522 --> 00:54:37,190
Da quanto sei qui?
748
00:54:38,608 --> 00:54:39,609
Circa due ore.
749
00:54:40,068 --> 00:54:43,738
Niente Tyler, niente poliziotti,
forse hanno annullato tutto.
750
00:54:46,241 --> 00:54:47,117
Aspetta.
751
00:54:48,576 --> 00:54:49,577
Ecco.
752
00:55:01,840 --> 00:55:03,216
Andiamo.
753
00:55:10,598 --> 00:55:11,850
Ehi, Tyler, aspetta!
754
00:55:13,643 --> 00:55:15,520
- Cosa fate qui?
- Seguici.
755
00:55:15,603 --> 00:55:16,438
Che cazzo è?
756
00:55:16,521 --> 00:55:18,523
Qualunque cosa sia,
dovete fermarvi!
757
00:55:18,606 --> 00:55:20,525
- Loro chi cazzo sono?
- Nessuno.
758
00:55:20,608 --> 00:55:22,152
Andatevene, cazzo!
759
00:55:22,235 --> 00:55:24,863
- Vieni via. Tyler!
- Fanculo, io me ne vado.
760
00:55:25,697 --> 00:55:26,573
Merda!
761
00:55:26,656 --> 00:55:27,782
- Oddio.
- Oh, no.
762
00:55:29,576 --> 00:55:30,618
Polizia! Fermi!
763
00:55:31,870 --> 00:55:32,871
Giù la pistola!
764
00:55:32,954 --> 00:55:34,664
- Abbassa la pistola!
- Zitto.
765
00:55:34,748 --> 00:55:36,624
- Abbassala!
- Giù la pistola!
766
00:55:36,708 --> 00:55:37,959
- Getta l'arma.
- Fanculo!
767
00:55:53,850 --> 00:55:58,104
Se tu o un conoscente aveste bisogno
di aiuto, visitate 13ReasonsWhy. info
768
00:57:47,464 --> 00:57:48,840
Sottotitoli: Giorgia Magris