1 00:00:09,676 --> 00:00:12,762 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:40,999 --> 00:00:43,251 Ho un colloquio con un college, 3 00:00:44,169 --> 00:00:49,174 ma non ricordo di aver inviato la domanda. Però ricordo di aver scritto un saggio 4 00:00:49,507 --> 00:00:52,177 in cui confessavo di aver coperto un omicidio. 5 00:00:53,178 --> 00:00:55,847 Non volevo spedirlo. L'ha fatto qualcun altro. 6 00:00:55,930 --> 00:00:57,557 E ho ottenuto il colloquio. 7 00:00:58,349 --> 00:00:59,851 Che mondo assurdo, vero? 8 00:01:07,275 --> 00:01:09,152 Comunque, oggi ho un colloquio. 9 00:01:11,404 --> 00:01:12,405 Devo andare. 10 00:01:12,906 --> 00:01:13,990 Non posso mancare. 11 00:01:14,324 --> 00:01:15,825 Lo dirò al dottore. 12 00:01:20,038 --> 00:01:22,457 So che il mio fascicolo non è senza macchia 13 00:01:23,041 --> 00:01:25,627 e che ho avuto molte difficoltà, 14 00:01:25,710 --> 00:01:29,255 ma spero tanto di poter ricominciare. 15 00:01:30,673 --> 00:01:33,301 Di sfruttare il potenziale che so di avere. 16 00:01:33,384 --> 00:01:37,055 Nelle facoltà artistiche come la nostra, ci sono tanti ragazzi 17 00:01:37,138 --> 00:01:39,766 che hanno avuto difficoltà alle superiori. 18 00:01:40,809 --> 00:01:42,811 Poi, al college, ritrovano se stessi. 19 00:01:42,894 --> 00:01:46,481 Ci sono molte cose di me che la gente non sa. 20 00:01:47,357 --> 00:01:49,984 - Sei molto bravo. - Grazie. 21 00:01:50,068 --> 00:01:51,236 Parlami delle armi. 22 00:01:52,195 --> 00:01:53,279 Le fai sembrare... 23 00:01:56,699 --> 00:01:57,575 eleganti. 24 00:01:58,493 --> 00:02:00,787 Trovo che le armi siano belle. 25 00:02:01,621 --> 00:02:05,083 Per come sono fatte e per ciò che possono fare. È... 26 00:02:06,167 --> 00:02:09,212 Ci si può sentire attratti da loro. 27 00:02:09,754 --> 00:02:10,880 Trovi che sia... 28 00:02:12,048 --> 00:02:13,550 - sano? - No. 29 00:02:14,342 --> 00:02:17,554 Ne ho fotografata una, ma non significa 30 00:02:17,929 --> 00:02:20,056 che le trovi positive. È... 31 00:02:22,559 --> 00:02:24,769 È una foto che dovevo fare. 32 00:02:26,354 --> 00:02:28,398 E che dovevo mostrare alla gente. 33 00:02:28,857 --> 00:02:31,901 Io ho paura delle armi. 34 00:02:31,985 --> 00:02:35,363 Tuttavia, le trovo bellissime. 35 00:02:37,073 --> 00:02:39,576 In molti dicono... 36 00:02:40,785 --> 00:02:45,039 che i ragazzi sono arrabbiati, malati, violenti. 37 00:02:45,790 --> 00:02:49,460 Però non si parla mai di temi più complicati, 38 00:02:49,544 --> 00:02:52,964 come del fatto che le armi ci attraggono. 39 00:02:53,840 --> 00:02:56,050 Certo, c'è chi ne è disgustato. 40 00:02:56,134 --> 00:03:00,096 Ma alcuni di noi ne sono affascinati, ne sono attirati. 41 00:03:00,180 --> 00:03:05,894 E queste foto servono a far riflettere sul perché. 42 00:03:07,437 --> 00:03:11,357 ...sulla possibilità di autolesionismo in particolare. 43 00:03:12,400 --> 00:03:13,234 Davvero? 44 00:03:13,902 --> 00:03:16,029 Pensa all'autolesionismo? 45 00:03:16,112 --> 00:03:18,281 Penso che non sia una cattiva idea, 46 00:03:18,364 --> 00:03:21,159 tenerlo in osservazione per un po'. 47 00:03:21,576 --> 00:03:26,331 Dai rapporti della polizia, sembra che abbia avuto un esaurimento. 48 00:03:26,414 --> 00:03:29,959 L'esercitazione è stata molto stressante e non solo per Clay. 49 00:03:41,304 --> 00:03:42,347 Ciao. 50 00:03:47,018 --> 00:03:48,019 Come ti senti? 51 00:03:50,730 --> 00:03:52,732 Mi terranno qui, vero? 52 00:03:53,399 --> 00:03:54,234 Sì. 53 00:03:55,443 --> 00:03:57,570 Ho litigato con loro. 54 00:03:57,654 --> 00:04:00,031 Un minuto fa stavo urlando. 55 00:04:01,241 --> 00:04:02,408 Quindi immagino... 56 00:04:04,285 --> 00:04:07,163 Complimenti, sei a tutti gli effetti il figlio buono. 57 00:04:07,247 --> 00:04:08,122 Su... 58 00:04:09,082 --> 00:04:10,250 E dai. 59 00:04:12,043 --> 00:04:13,044 Mi dispiace. 60 00:04:13,628 --> 00:04:15,129 Mi dispiace... 61 00:04:16,130 --> 00:04:18,049 di non averti aiutato, 62 00:04:20,593 --> 00:04:22,428 che sia andato tutto a puttane. 63 00:04:24,639 --> 00:04:26,224 Non sono pazzo. 64 00:04:29,227 --> 00:04:30,603 Ho solo paura. 65 00:04:31,604 --> 00:04:32,522 Sì. 66 00:04:35,733 --> 00:04:36,776 Anch'io. 67 00:04:38,695 --> 00:04:42,031 - Vuoi che resti con te? - No. 68 00:04:47,829 --> 00:04:48,913 Mi sento... 69 00:04:52,208 --> 00:04:53,293 in imbarazzo. 70 00:04:56,296 --> 00:04:57,630 Buongiorno, tesoro. 71 00:04:58,506 --> 00:05:01,092 Papà, abbiamo già parlato di "tesoro". 72 00:05:01,509 --> 00:05:03,469 Vedete? Il solito Clay. Sta bene. 73 00:05:04,053 --> 00:05:06,139 I dottori si sentono più tranquilli 74 00:05:06,222 --> 00:05:10,435 a tenerti in osservazione per un po'. 75 00:05:10,518 --> 00:05:13,479 - Ok? - Ho forse scelta? 76 00:05:15,273 --> 00:05:17,233 Ti porteremo a casa appena possibile. 77 00:05:21,904 --> 00:05:23,990 Voglio sapere come sta Clay. 78 00:05:24,866 --> 00:05:26,117 Mi danno la colpa, 79 00:05:26,200 --> 00:05:29,245 come se l'esercitazione fosse stata un'idea mia. Pazzesco. 80 00:05:30,455 --> 00:05:33,666 Nessuno pensa che c'entri qualcosa con l'esercitazione. 81 00:05:33,750 --> 00:05:35,376 O con quel pazzo di Clay. 82 00:05:35,460 --> 00:05:36,961 Ehi, non chiamarlo pazzo. 83 00:05:38,129 --> 00:05:39,130 Scusa. 84 00:05:39,839 --> 00:05:41,007 Dai, torna a letto. 85 00:05:43,134 --> 00:05:45,178 Ciao, dove sei? 86 00:05:46,179 --> 00:05:47,013 Cosa? 87 00:05:54,437 --> 00:05:55,813 Oh, mio Dio. 88 00:05:56,230 --> 00:05:58,775 Quello del latin lover è un vero cliché. 89 00:06:00,276 --> 00:06:01,235 Un cosa? 90 00:06:04,405 --> 00:06:06,199 - Non sai cosa significa? - No. 91 00:06:07,867 --> 00:06:08,910 Sei così carino. 92 00:06:10,578 --> 00:06:11,704 C'è nessuno? 93 00:06:11,788 --> 00:06:14,665 Merda! Mi ero dimenticato che Ani tornava oggi. 94 00:06:14,749 --> 00:06:15,875 - Achola? - Sì. 95 00:06:15,958 --> 00:06:18,002 A volte vive qui. Devi andartene. 96 00:06:18,086 --> 00:06:19,212 - Vai. - Senza vestiti? 97 00:06:19,295 --> 00:06:21,130 Tieni. Vai. 98 00:06:21,714 --> 00:06:22,799 - Vai! - Sono svestito. 99 00:06:22,882 --> 00:06:25,802 Vai! Vestiti mentre esci! Vai! Scusa! 100 00:06:28,304 --> 00:06:29,138 Buongiorno. 101 00:06:29,222 --> 00:06:31,349 Ciao! Bentornata. 102 00:06:34,602 --> 00:06:36,354 Per me, Jessica Davis lo sa. 103 00:06:37,313 --> 00:06:38,439 Guarda qui. 104 00:06:39,023 --> 00:06:42,110 Monty e qualcun altro si scrivono, usando un numero. 105 00:06:42,652 --> 00:06:44,904 "Ventuno mi ha detto che è stato lui. 106 00:06:44,987 --> 00:06:48,616 Ventuno, usando la droga che gli ha dato Bryce." 107 00:06:50,201 --> 00:06:51,327 Ho pensato: 108 00:06:52,120 --> 00:06:53,955 "Se fosse un numero di maglia?" 109 00:06:57,375 --> 00:06:58,376 Ventuno. 110 00:07:00,086 --> 00:07:01,003 Ventuno. 111 00:07:02,797 --> 00:07:03,798 Justin Foley! 112 00:07:06,426 --> 00:07:09,512 Diego proverà a far parlare Zach, oggi. 113 00:07:10,596 --> 00:07:12,890 E credi che Jessica lo sappia? 114 00:07:13,307 --> 00:07:14,350 Deve saperlo. 115 00:07:14,767 --> 00:07:16,561 Non mi mentirebbe. 116 00:07:16,978 --> 00:07:19,230 - Per proteggere il suo ragazzo? - Io... 117 00:07:19,897 --> 00:07:21,566 Pensavo fossimo amiche. 118 00:07:23,276 --> 00:07:24,444 Io e lei. 119 00:07:30,741 --> 00:07:33,119 Per Bolan, non è stato solo il lockdown. 120 00:07:33,536 --> 00:07:35,580 È ancora sotto osservazione. 121 00:07:37,039 --> 00:07:40,835 Hanno fatto una prima valutazione e non risulta essere psicotico. 122 00:07:41,711 --> 00:07:44,505 Ora stanno decidendo se è il caso di internarlo. 123 00:07:45,214 --> 00:07:48,843 - Non credono che debba essere ricoverato? - Ancora non si sa. 124 00:07:48,926 --> 00:07:52,221 E non so se sia colpa solo dell'esercitazione. 125 00:07:52,638 --> 00:07:54,265 E di cos'altro? 126 00:07:54,849 --> 00:07:55,766 Beh, 127 00:07:57,310 --> 00:08:00,521 volevo chiederti alcune cose sul caso Walker. 128 00:08:00,605 --> 00:08:01,772 Il caso Walker? 129 00:08:02,982 --> 00:08:04,066 Sì, sto solo... 130 00:08:05,109 --> 00:08:06,736 cercando il pelo nell'uovo 131 00:08:07,361 --> 00:08:09,155 per avere il quadro completo. 132 00:08:10,114 --> 00:08:14,076 E visto che non c'è né audio né video della dichiarazione di Achola, 133 00:08:14,744 --> 00:08:17,455 speravo che potessi aiutarmi tu. 134 00:08:17,538 --> 00:08:18,372 Sì. 135 00:08:19,582 --> 00:08:21,584 Gli agenti hanno dovuto bloccarlo. 136 00:08:21,876 --> 00:08:24,962 - Clay aveva una pistola! - L'hanno pestato a sangue. 137 00:08:25,046 --> 00:08:27,256 Jessica, Clay era sconvolto, violento. 138 00:08:27,340 --> 00:08:30,426 Non ragionava ed era armato. Hanno dovuto intervenire. 139 00:08:30,510 --> 00:08:32,386 Eravamo tutti sconvolti. 140 00:08:32,470 --> 00:08:34,889 Eravamo terrorizzati! 141 00:08:34,972 --> 00:08:40,019 L'intento dell'esercitazione era valutare la reazione di studenti e personale 142 00:08:40,102 --> 00:08:41,562 a una crisi reale. 143 00:08:41,646 --> 00:08:45,608 Qualunque fosse l'intento, la reazione è stata che abbiamo dato di matto. 144 00:08:45,691 --> 00:08:47,902 E siamo incazzati, tutti quanti. 145 00:08:47,985 --> 00:08:50,321 La sicurezza è prioritaria, no? 146 00:08:51,322 --> 00:08:54,450 Crede davvero che Clay sia più al sicuro ora? 147 00:08:55,743 --> 00:08:57,161 Mi dispiace per Clay. 148 00:08:58,204 --> 00:08:59,372 Davvero. 149 00:09:07,547 --> 00:09:12,093 Ma credo che non sia tutta colpa del lockdown. 150 00:09:20,226 --> 00:09:23,437 Gira una petizione per richiedere le mie dimissioni. 151 00:09:25,523 --> 00:09:28,484 Dice che ho voluto io questa folle esercitazione, 152 00:09:28,568 --> 00:09:32,196 le telecamere e i metal detector. 153 00:09:32,280 --> 00:09:35,199 Nessuno sa delle nostre conversazioni. 154 00:09:35,283 --> 00:09:37,368 Ma sanno che non mi sono opposta. 155 00:09:38,327 --> 00:09:39,537 Credi che dovresti? 156 00:09:40,371 --> 00:09:41,289 Opporti? 157 00:09:42,415 --> 00:09:44,792 Le cose migliorerebbero o peggiorerebbero? 158 00:09:48,671 --> 00:09:51,007 Sai cosa mi hanno chiesto al colloquio? 159 00:09:54,135 --> 00:09:56,679 "Qual è la situazione più stressante 160 00:09:56,762 --> 00:09:58,598 che hai affrontato a scuola?" 161 00:10:00,891 --> 00:10:03,227 Di tutte le cose che avrei potuto dire, 162 00:10:03,311 --> 00:10:05,271 di tutta la merda che è successa, 163 00:10:06,814 --> 00:10:08,149 sai a cos'ho pensato? 164 00:10:11,777 --> 00:10:12,695 A te. 165 00:10:14,905 --> 00:10:16,032 A te e a Clay. 166 00:10:18,075 --> 00:10:20,828 Mi chiedo se i miei amici sono amici veri. 167 00:10:21,287 --> 00:10:26,292 Mi chiedo se li perderò o se mi abbandoneranno. 168 00:10:28,794 --> 00:10:31,839 - Ora lo so. - Nessuno ti abbandonerà, Tyler. 169 00:10:31,922 --> 00:10:33,382 Ma cosa succede? 170 00:10:33,799 --> 00:10:35,134 Perché hai comprato armi? 171 00:10:35,217 --> 00:10:37,928 L'ultimo anno, tutto ciò che abbiamo passato, 172 00:10:38,012 --> 00:10:39,972 per te non significa niente? 173 00:10:40,473 --> 00:10:42,975 Credi che potrei tornare a essere com'ero, 174 00:10:43,059 --> 00:10:47,897 al punto in cui mi trovavo prima che mi aiutaste? 175 00:10:47,980 --> 00:10:50,399 Prima di impegnarmi per stare meglio? 176 00:10:50,900 --> 00:10:53,611 - Pensi che tutto ciò possa sparire? - Spero di no. 177 00:10:53,694 --> 00:10:57,156 - Perché hai guardato tra le mie cose? - Mi sembrava la cosa giusta. 178 00:10:57,239 --> 00:11:00,910 Avresti potuto rovinarmi la vita. 179 00:11:05,539 --> 00:11:06,457 Ciao. 180 00:11:07,667 --> 00:11:10,586 Winston dice che avete legato durante il lockdown. 181 00:11:12,588 --> 00:11:16,258 - Ci siamo sballati insieme. - Dice che ti sei tolto un peso. 182 00:11:16,717 --> 00:11:18,594 Un peso molto interessante. 183 00:11:23,766 --> 00:11:24,850 Che cazzo vuoi? 184 00:11:24,934 --> 00:11:26,268 Raccontami tutto. 185 00:11:27,311 --> 00:11:29,563 Pare che tu lo sappia già. 186 00:11:29,980 --> 00:11:32,191 Stai proteggendo uno dei tuoi amici. 187 00:11:32,525 --> 00:11:33,484 E anche Clay. 188 00:11:35,027 --> 00:11:37,238 Hai visto che fine ha fatto, no? 189 00:11:39,323 --> 00:11:43,202 Mi sembravi un tipo onesto 190 00:11:43,285 --> 00:11:44,745 e invece hai un segreto? 191 00:11:44,829 --> 00:11:46,497 È uno schifo, Dempsey. 192 00:11:47,790 --> 00:11:51,127 Non c'è niente di peggio. 193 00:11:52,712 --> 00:11:54,505 E dai, sputa il rospo. 194 00:11:55,548 --> 00:11:56,882 Purifica la tua anima. 195 00:11:57,591 --> 00:12:00,177 O ne pagherai il prezzo. 196 00:12:01,303 --> 00:12:03,723 Sei sempre stato bravo a parlare, Diego. 197 00:12:05,099 --> 00:12:06,684 Ma, al momento di giocare, 198 00:12:07,184 --> 00:12:08,602 le parole sono inutili. 199 00:12:09,520 --> 00:12:10,438 Ah, sì? 200 00:12:13,941 --> 00:12:14,817 Vedremo. 201 00:12:23,492 --> 00:12:25,453 Justin, devo proprio andare. 202 00:12:29,665 --> 00:12:31,834 Com'è andata stamattina? Stai bene? 203 00:12:32,960 --> 00:12:33,836 No. 204 00:12:35,296 --> 00:12:36,255 Come sta Clay? 205 00:12:38,090 --> 00:12:39,258 Non bene. 206 00:12:41,594 --> 00:12:42,636 Niente va bene. 207 00:12:45,222 --> 00:12:47,725 Zach ha detto a Winston di aver picchiato Bryce. 208 00:12:48,601 --> 00:12:49,727 Merda. 209 00:12:50,644 --> 00:12:52,772 - Cosa? - Winston l'ha detto a Diego. 210 00:12:53,314 --> 00:12:56,066 Quindi frequenti ancora Diego? 211 00:12:56,150 --> 00:12:58,110 Lui ha una maledetta missione. 212 00:12:58,486 --> 00:13:01,030 Non posso mollarlo. Devo gestire questo casino. 213 00:13:01,113 --> 00:13:04,700 Ok, ma è tutto qui? Si tratta solo di gestirlo? 214 00:13:05,075 --> 00:13:05,993 Sì. 215 00:13:13,334 --> 00:13:14,251 Aiuto. 216 00:13:15,836 --> 00:13:17,129 Mi aiuti. 217 00:13:19,089 --> 00:13:20,633 Cosa c'è? 218 00:13:21,175 --> 00:13:22,593 Ho sporcato il letto. 219 00:13:23,010 --> 00:13:23,969 Oh, cavolo. 220 00:13:25,095 --> 00:13:28,140 - Mi dispiace, aspetta. - Per favore. 221 00:13:28,557 --> 00:13:29,600 Sì, aspetta. 222 00:13:31,143 --> 00:13:32,978 Ok, ti porto in doccia. 223 00:13:33,062 --> 00:13:36,232 Non posso lasciarti solo. Aspetto finché non avrai finito. 224 00:13:37,900 --> 00:13:39,527 No, che disastro! 225 00:13:59,046 --> 00:14:00,798 Servono lenzuola pulite. 226 00:14:01,590 --> 00:14:02,591 Taylor? 227 00:14:04,927 --> 00:14:07,221 Lascia la porta socchiusa. Devo sentirti. 228 00:14:09,265 --> 00:14:10,432 Taylor? 229 00:14:10,516 --> 00:14:11,475 C'è nessuno? 230 00:14:43,716 --> 00:14:44,800 Se n'è andato? 231 00:14:47,887 --> 00:14:49,305 Cioè, è scappato. 232 00:14:49,388 --> 00:14:50,264 Sì. 233 00:14:50,806 --> 00:14:52,975 - Come? - Ancora non è chiaro. 234 00:14:55,060 --> 00:14:58,188 Justin, so che io e Clay abbiamo dei trascorsi, 235 00:14:59,273 --> 00:15:00,691 ma sono qui per lui. 236 00:15:00,774 --> 00:15:01,901 E sono preoccupato. 237 00:15:02,985 --> 00:15:05,112 È psicologicamente fragile. 238 00:15:05,696 --> 00:15:08,157 Sì, e può ringraziare Bolan. 239 00:15:08,866 --> 00:15:10,868 Non è al sicuro da solo. 240 00:15:11,452 --> 00:15:14,830 - Potrebbe essere violento. - Non farebbe del male a nessuno! 241 00:15:14,914 --> 00:15:15,873 E a se stesso? 242 00:15:20,377 --> 00:15:23,130 - Sai dov'è Clay? - Non ne ho idea. 243 00:15:26,634 --> 00:15:29,011 Ma ovunque è più al sicuro che a scuola. 244 00:15:35,809 --> 00:15:39,313 In realtà, non so neanche se ci siamo mai piaciuti. 245 00:15:39,396 --> 00:15:44,318 Insomma, l'amavo, credo. Non lo so. 246 00:15:45,361 --> 00:15:47,780 Penso di esserne stato innamorato. 247 00:15:49,740 --> 00:15:50,658 Ciao! 248 00:15:51,742 --> 00:15:54,244 - Ciao! Bentornata. - Ciao. 249 00:15:55,496 --> 00:15:56,413 Sembri… 250 00:15:58,165 --> 00:16:01,085 Come stai? Ho saputo dell'esercitazione. 251 00:16:02,086 --> 00:16:03,212 E dell'ospedale. 252 00:16:04,338 --> 00:16:06,215 Sì. Ma sto bene. 253 00:16:10,761 --> 00:16:12,346 Mi hanno dimesso. 254 00:16:14,014 --> 00:16:18,143 Ma non sono ancora pronto a tornare a scuola. 255 00:16:18,227 --> 00:16:19,228 Va bene. 256 00:16:22,314 --> 00:16:23,816 Di cosa volevi parlare? 257 00:16:24,233 --> 00:16:26,026 Hai mandato tu la mia domanda? 258 00:16:27,152 --> 00:16:29,071 Mi hanno chiamato per un colloquio. 259 00:16:29,571 --> 00:16:30,823 Fantastico! 260 00:16:32,408 --> 00:16:33,325 Quindi... 261 00:16:38,455 --> 00:16:39,957 È fantastico? 262 00:16:41,041 --> 00:16:46,296 Ho scritto un saggio su come ho coperto un omicidio, Ani! 263 00:16:46,380 --> 00:16:47,840 Non volevo mandarlo. 264 00:16:47,923 --> 00:16:51,218 Sei stata tu. Poi l'hanno dato alla polizia, che ha fissato il colloquio. 265 00:16:51,301 --> 00:16:52,803 - Clay. Respira. - Merda. 266 00:16:52,886 --> 00:16:55,723 Non sono stupida. Ho riscritto il saggio. 267 00:16:56,306 --> 00:17:01,353 Ho scritto che costruire robot è una metafora per superare gli ostacoli. 268 00:17:01,979 --> 00:17:05,607 E ora vogliono conoscerti. Quindi, prego. 269 00:17:09,403 --> 00:17:10,946 Dio, Ani. Cazzo! 270 00:17:11,030 --> 00:17:14,908 Quando la smetterai di cercare di gestire la vita degli altri? 271 00:17:19,705 --> 00:17:20,789 Ora, per esempio. 272 00:17:23,083 --> 00:17:24,293 La smetto ora. 273 00:17:25,544 --> 00:17:26,795 E mia madre sta bene. 274 00:17:27,713 --> 00:17:29,256 Grazie di averlo chiesto. 275 00:17:29,339 --> 00:17:32,051 - Merda. Come sta tua madre? - Sta bene. 276 00:17:36,305 --> 00:17:39,141 - Ciao. - Ma che...? Chi fa così? 277 00:17:39,224 --> 00:17:41,101 I ragazzi. Si fa. 278 00:17:41,185 --> 00:17:43,979 È una cosa alla Titanic, alla "sono il re del mondo". 279 00:17:44,063 --> 00:17:45,105 L'ho visto fare. 280 00:17:45,189 --> 00:17:48,942 Beh, io non sono Kate Winslet. E poi cos'è questa storia? 281 00:17:50,360 --> 00:17:52,154 Parli di noi? 282 00:17:55,365 --> 00:17:59,953 Mi sembrava che fossimo una coppia. 283 00:18:00,537 --> 00:18:01,413 No? 284 00:18:02,039 --> 00:18:02,873 Non lo so. 285 00:18:02,956 --> 00:18:06,085 Sei il primo ragazzo che ha ricambiato un mio bacio. 286 00:18:06,168 --> 00:18:09,963 - E non sei un amico immaginario. - Ok. Tyler è a scuola. 287 00:18:10,506 --> 00:18:13,550 - Come se niente fosse. - Cosa? Come? 288 00:18:14,051 --> 00:18:16,220 - Che vuoi dire? - Non lo so, cazzo. 289 00:18:16,303 --> 00:18:18,847 Tony dice che non dobbiamo dirlo, che ci pensa lui. 290 00:18:18,931 --> 00:18:19,932 E lo farà. 291 00:18:21,433 --> 00:18:23,185 - Ehi. - Possiamo... 292 00:18:25,270 --> 00:18:28,273 Ora ho storia, poi ho un colloquio... 293 00:18:29,316 --> 00:18:31,276 Sì. Va bene. 294 00:18:32,111 --> 00:18:33,112 St. George. 295 00:18:33,821 --> 00:18:35,322 Hai le risposte di mate? 296 00:18:37,157 --> 00:18:38,575 Vai pure da loro. 297 00:18:42,454 --> 00:18:43,330 Vai. 298 00:19:18,073 --> 00:19:19,741 Ti ho mandato due messaggi. 299 00:19:21,243 --> 00:19:23,370 "Gordon Lightfoot. Urgente." 300 00:19:25,831 --> 00:19:27,207 Sì. lo... 301 00:19:29,168 --> 00:19:30,586 Ora ignoro queste cose. 302 00:19:32,921 --> 00:19:35,340 L'hai detto davvero a Winston? 303 00:19:36,466 --> 00:19:39,261 - Cosa cazzo pensavi? - Che sarei morto. 304 00:19:39,344 --> 00:19:40,846 Moriremo tutti, cazzo! 305 00:19:42,181 --> 00:19:44,600 La domanda è: vuoi morire in prigione? 306 00:19:44,683 --> 00:19:47,603 Ho capito che odi Jess, ma che mi dici di Alex? 307 00:19:47,686 --> 00:19:48,687 Non odio... 308 00:19:51,523 --> 00:19:53,150 Non odio nessuno, ok? 309 00:19:54,151 --> 00:19:57,738 Non volevo peggiorare le cose. Ero fatto. Pensavo di morire. 310 00:19:58,071 --> 00:20:00,782 Quell'esercitazione mi ha messo paura. 311 00:20:00,866 --> 00:20:03,035 Devi sistemare la cosa con Diego. 312 00:20:03,118 --> 00:20:03,994 Come? 313 00:20:04,745 --> 00:20:05,954 Che cazzo ne so. 314 00:20:06,288 --> 00:20:07,915 Sei tu lo studente modello. 315 00:20:09,833 --> 00:20:10,959 Non più. 316 00:20:16,798 --> 00:20:18,050 Bene, ascoltate. 317 00:20:18,634 --> 00:20:20,761 Abbiamo un accordo con Down sulle armi. 318 00:20:28,393 --> 00:20:30,520 - Cazzo. - Tony, ciao! 319 00:20:30,604 --> 00:20:31,438 Ecco qua. 320 00:20:31,521 --> 00:20:35,484 Chissà perché non si può fare online. La boxe è rimasta all'età della pietra. 321 00:20:35,567 --> 00:20:38,111 Caleb è il proprietario della palestra, no? 322 00:20:38,362 --> 00:20:40,280 - Sì. - Deve riempire questi moduli. 323 00:20:40,364 --> 00:20:42,908 Certificato di agibilità e di assicurazione. 324 00:20:42,991 --> 00:20:46,578 - Dopo possiamo programmare l'incontro. - Va bene. 325 00:20:46,662 --> 00:20:50,582 - Ted, abbiamo bisogno di te. - Arrivo. Riportameli al più presto. 326 00:20:50,666 --> 00:20:53,835 Perché quel McConnell è ansioso di combattere. 327 00:20:54,503 --> 00:20:56,380 Stai bene? Stai mangiando bene? 328 00:20:56,463 --> 00:20:58,423 - Sì, certo. - Sì? Sicuro? 329 00:20:59,341 --> 00:21:02,552 Tutto organizzato con Down: fuori dal Blue Spot, martedì sera. 330 00:21:02,636 --> 00:21:04,263 Ci serve l'unità speciale. 331 00:21:40,048 --> 00:21:40,882 Clay. 332 00:21:42,217 --> 00:21:44,511 Non dovresti essere qui. 333 00:21:44,594 --> 00:21:48,015 Lo so. Mi scusi, ma non sapevo cosa fare. 334 00:21:48,098 --> 00:21:49,683 Devo informare la polizia. 335 00:21:49,766 --> 00:21:52,019 Se lo fa, non mi vedrà mai più. 336 00:21:52,686 --> 00:21:55,480 Io... Sono molto stanco. 337 00:21:55,939 --> 00:21:59,151 Non riesco a dormire e non voglio più sentirmi così. 338 00:21:59,526 --> 00:22:02,738 Sento una specie di ronzio che diventa sempre più forte 339 00:22:02,821 --> 00:22:05,824 e mi sta uccidendo. Ma non voglio morire. 340 00:22:06,658 --> 00:22:08,201 Ho bisogno che smetta. 341 00:22:09,369 --> 00:22:11,204 Può aiutarmi a fermarlo? 342 00:22:17,377 --> 00:22:18,337 Aspetta qui. 343 00:22:19,838 --> 00:22:22,090 Andiamo nel mio ufficio e ne parliamo. 344 00:22:23,342 --> 00:22:25,385 E poi faremo quello che è giusto. 345 00:22:25,469 --> 00:22:26,428 Va bene? 346 00:22:44,529 --> 00:22:46,365 Oggi mi hai evitato a scuola. 347 00:22:47,491 --> 00:22:48,867 Hai saltato le lezioni. 348 00:22:49,409 --> 00:22:52,412 Sì, dovevo occuparmi di un problema. 349 00:22:52,496 --> 00:22:53,997 Ora devo uscire. 350 00:22:55,040 --> 00:22:55,957 Diego? 351 00:22:56,917 --> 00:22:59,544 Sì. Hai qualcosa da dire? 352 00:23:00,045 --> 00:23:00,962 No. 353 00:23:01,588 --> 00:23:02,631 Davvero. 354 00:23:02,714 --> 00:23:05,967 Perché non spetta a te giudicare con chi vado a letto. 355 00:23:06,593 --> 00:23:08,887 - So quello che faccio. - Lo so. 356 00:23:08,970 --> 00:23:13,308 Volevo solo ringraziarti per avermi ospitata da te. 357 00:23:16,061 --> 00:23:17,312 Stasera me ne vado. 358 00:23:22,484 --> 00:23:23,944 Torni a Oakland? 359 00:23:24,444 --> 00:23:25,320 No. 360 00:23:26,029 --> 00:23:29,783 Ironia della sorte, mia madre insiste che finisca l'anno alla Liberty. 361 00:23:30,367 --> 00:23:34,871 Per lei, la sua malattia mi ha già distolto troppo dallo studio. 362 00:23:37,916 --> 00:23:39,376 Starò da Tony. 363 00:23:40,669 --> 00:23:42,087 Non devi. 364 00:23:43,255 --> 00:23:44,256 Sì, invece. 365 00:23:49,803 --> 00:23:51,012 Ciò che ho fatto... 366 00:23:53,765 --> 00:23:54,683 con Bryce... 367 00:23:58,728 --> 00:24:00,147 è imperdonabile. 368 00:24:03,692 --> 00:24:07,571 E mi dispiace tanto di averti ferita. 369 00:24:08,655 --> 00:24:09,823 Non volevo. 370 00:24:10,949 --> 00:24:11,867 Davvero. 371 00:24:12,993 --> 00:24:15,662 Non ci ho pensato. Punto. 372 00:24:16,288 --> 00:24:19,249 Sono stata una ragazzina stupida. 373 00:24:25,839 --> 00:24:27,174 L'unica cosa che so... 374 00:24:29,634 --> 00:24:31,052 è che mi sentivo sola. 375 00:24:34,139 --> 00:24:36,475 E non ho pensato alle conseguenze. 376 00:24:40,228 --> 00:24:42,147 A volte, noi ragazze siamo così. 377 00:24:44,441 --> 00:24:45,567 Con i ragazzi. 378 00:24:54,409 --> 00:24:55,827 Ho paura... 379 00:24:57,704 --> 00:24:59,414 che il nostro rapporto... 380 00:25:01,708 --> 00:25:02,584 sia rovinato. 381 00:25:05,212 --> 00:25:06,421 Come tutto il resto. 382 00:25:12,385 --> 00:25:16,348 E l'unica certezza è che non so come rimediare. 383 00:25:39,246 --> 00:25:40,622 È una Rickenbacker? 384 00:25:42,332 --> 00:25:43,166 Una Guild? 385 00:25:43,625 --> 00:25:44,960 Starfire III. 386 00:25:46,086 --> 00:25:47,671 Del 1966. 387 00:25:57,764 --> 00:25:59,975 Stavolta, lei sul divano e io sulla sedia. 388 00:26:00,517 --> 00:26:01,476 Clay. 389 00:26:02,978 --> 00:26:06,982 Capisco che in questo momento vuoi sentirti forte. 390 00:26:07,065 --> 00:26:10,068 Ma prima o poi, dovrò chiamare la polizia. 391 00:26:10,151 --> 00:26:12,404 Lei sul divano e io sulla sedia. 392 00:26:32,674 --> 00:26:35,010 Alla fine, niente sedia? 393 00:26:35,093 --> 00:26:37,137 Domani ho un colloquio per un college. 394 00:26:37,846 --> 00:26:40,223 Ci crede? Un colloquio per un college. 395 00:26:40,307 --> 00:26:42,058 E non ti senti pronto? 396 00:26:42,142 --> 00:26:45,937 Non posso stare seduto. Non riesco nemmeno più a stare fermo. 397 00:26:46,479 --> 00:26:47,772 Come mai, secondo te? 398 00:26:48,189 --> 00:26:50,025 È così da quando mi hanno arrestato. 399 00:26:51,318 --> 00:26:54,529 Per trasferirmi dall'ufficio dello sceriffo al carcere, 400 00:26:55,238 --> 00:26:58,908 mi hanno messo le manette e mi hanno chiuso nel furgone. 401 00:26:58,992 --> 00:27:00,869 Niente finestre né aria, solo buio. 402 00:27:02,537 --> 00:27:04,247 Dev'essere stato terrificante. 403 00:27:06,291 --> 00:27:09,794 E oggi ti sei sentito prigioniero, in ospedale? 404 00:27:10,295 --> 00:27:11,713 Dovevo uscire. 405 00:27:12,213 --> 00:27:13,214 Scappare. 406 00:27:13,590 --> 00:27:15,717 Da chi cercava di aiutarti? 407 00:27:15,800 --> 00:27:17,427 Avevo paura. 408 00:27:19,638 --> 00:27:23,933 È da troppo tempo che ho paura di troppe cose. 409 00:27:26,186 --> 00:27:29,481 Non mi ricordo nemmeno quando non ho avuto paura. 410 00:27:29,564 --> 00:27:30,398 Provaci. 411 00:27:30,774 --> 00:27:32,150 Prova a dirmi... 412 00:27:33,735 --> 00:27:35,487 quando ti sei sentito al sicuro, 413 00:27:35,904 --> 00:27:36,988 coccolato. 414 00:27:39,199 --> 00:27:41,076 Non lo so. 415 00:27:41,159 --> 00:27:43,203 Ripensa al passato, anche lontano. 416 00:27:59,219 --> 00:28:01,388 Ricordo che quando avevo... 417 00:28:02,472 --> 00:28:04,683 sette o otto anni, mi pare, 418 00:28:07,394 --> 00:28:09,354 ho avuto la febbre talmente alta 419 00:28:10,355 --> 00:28:12,273 da estraniarmi dalla realtà. 420 00:28:13,358 --> 00:28:15,443 E mio padre si è preso cura di me. 421 00:28:17,153 --> 00:28:20,907 E ho dormito sul divano con il cane, 422 00:28:22,659 --> 00:28:23,785 che era... 423 00:28:25,453 --> 00:28:27,414 Sembrava che mi sorvegliasse. 424 00:28:29,541 --> 00:28:31,334 Ricordo di essermi svegliato. 425 00:28:31,418 --> 00:28:33,962 Mio padre era lì, seduto. 426 00:28:35,004 --> 00:28:35,880 Mi stava... 427 00:28:38,299 --> 00:28:41,302 Mi accarezzava i capelli. 428 00:28:46,099 --> 00:28:47,100 E... 429 00:28:49,018 --> 00:28:50,854 Sembrava molto preoccupato. 430 00:28:53,231 --> 00:28:54,482 Invece io non lo ero. 431 00:28:57,610 --> 00:28:59,112 Ero felice che fosse lì. 432 00:29:01,781 --> 00:29:03,616 Perché i tuoi si preoccupano? 433 00:29:06,703 --> 00:29:09,205 Non voglio che lo facciano. 434 00:29:09,998 --> 00:29:11,708 Perché pensi che lo facciano? 435 00:29:12,542 --> 00:29:13,543 Per... 436 00:29:14,919 --> 00:29:16,880 quello che faccio, 437 00:29:17,714 --> 00:29:20,300 per i problemi che ho creato, perché non sto bene. 438 00:29:20,717 --> 00:29:23,928 Per te, se fossi perfetto, non si preoccuperebbero... 439 00:29:25,346 --> 00:29:29,058 di dove sei, cosa fai, se stai bene? 440 00:29:30,268 --> 00:29:31,895 Se sei contento, al sicuro? 441 00:29:35,565 --> 00:29:36,816 Penso di sì. 442 00:29:37,400 --> 00:29:38,526 Quando lo fanno, 443 00:29:39,027 --> 00:29:42,864 prova a ricordare la sensazione di felicità per la loro presenza. 444 00:29:44,365 --> 00:29:45,658 Posso provarci. Sì. 445 00:29:46,576 --> 00:29:47,952 Allora, forse, 446 00:29:48,995 --> 00:29:52,916 puoi cominciare a credere che ci sono persone nella tua vita... 447 00:29:54,834 --> 00:29:56,544 che vogliono occuparsi di te. 448 00:29:57,879 --> 00:29:59,923 Che vogliono che tu stia bene. 449 00:30:03,176 --> 00:30:06,638 Genitori, insegnanti, dottori. 450 00:30:08,807 --> 00:30:10,892 Anche chi fa i colloqui al college. 451 00:30:13,436 --> 00:30:14,437 Posso provarci. 452 00:30:20,401 --> 00:30:21,444 Tesoro. 453 00:30:25,907 --> 00:30:27,784 Ho parlato con lo sceriffo Diaz. 454 00:30:27,867 --> 00:30:31,412 Non credo che Clay sia autolesionista. Può tornare a casa. 455 00:30:32,163 --> 00:30:35,917 Abbiamo deciso insieme che è meglio vedersi due volte a settimana. 456 00:30:36,793 --> 00:30:37,877 Per un po'. 457 00:30:38,253 --> 00:30:39,087 Grazie. 458 00:30:40,713 --> 00:30:43,842 Ti va di dormire in casa, invece che nella dépendance? 459 00:30:45,510 --> 00:30:47,720 - Justin è a casa? - Sì. 460 00:30:49,430 --> 00:30:50,557 Allora starò con lui. 461 00:30:51,933 --> 00:30:52,767 Va bene. 462 00:31:00,316 --> 00:31:01,192 Bene. 463 00:31:40,148 --> 00:31:43,568 Dicono che la resilienza sia indicatrice del successo futuro. 464 00:31:47,405 --> 00:31:48,740 Davvero? 465 00:31:55,997 --> 00:32:01,586 Ma la resilienza non è solo un modo per dire che dobbiamo affrontare le cose, 466 00:32:01,920 --> 00:32:04,297 piuttosto che provare a cambiarle? 467 00:32:04,797 --> 00:32:07,967 - Io... - E com'è il vero cambiamento? 468 00:32:15,892 --> 00:32:18,478 Avevo due amici. 469 00:32:19,771 --> 00:32:24,150 Due amici completamente diversi. Due persone a cui voglio bene 470 00:32:26,527 --> 00:32:27,904 che, a un certo punto, 471 00:32:29,364 --> 00:32:32,992 hanno osservato il loro mondo 472 00:32:33,076 --> 00:32:36,120 e hanno visto che non sarebbe cambiato niente. 473 00:32:37,372 --> 00:32:38,247 Mai. 474 00:32:39,415 --> 00:32:41,250 E hanno preso una decisione... 475 00:32:42,710 --> 00:32:44,128 in quel preciso istante. 476 00:32:45,630 --> 00:32:46,673 Una... 477 00:32:48,800 --> 00:32:49,842 decisione... 478 00:32:51,594 --> 00:32:53,304 terribile e dolorosa, 479 00:32:56,182 --> 00:32:58,393 da cui non potevano tornare indietro. 480 00:33:05,775 --> 00:33:08,403 Ed è stato questo a scatenare il cambiamento. 481 00:33:11,698 --> 00:33:12,740 Un cambiamento... 482 00:33:14,450 --> 00:33:15,451 doloroso... 483 00:33:16,285 --> 00:33:17,328 e terribile. 484 00:33:18,997 --> 00:33:20,999 I cambiamenti non sono facili. 485 00:33:23,418 --> 00:33:24,377 No. 486 00:33:25,753 --> 00:33:27,171 No, per niente. 487 00:33:28,965 --> 00:33:30,216 La ringrazio. 488 00:33:37,098 --> 00:33:40,309 Scusa se chiamo durante la lezione, ma è importante. 489 00:33:40,393 --> 00:33:42,228 Che c'è? È per Clay? 490 00:33:43,312 --> 00:33:46,858 Matt e Lainie l'hanno fatto stare a casa. Si sta riprendendo. 491 00:33:47,233 --> 00:33:48,985 No, non si tratta di Clay. 492 00:33:52,864 --> 00:33:54,073 Ma di tua madre. 493 00:33:56,034 --> 00:33:58,578 Abbiamo saputo che è morta ieri. 494 00:33:59,871 --> 00:34:01,581 Ci hanno chiamati stamattina. 495 00:34:06,669 --> 00:34:07,670 Lei... 496 00:34:08,921 --> 00:34:09,756 Come? 497 00:34:09,839 --> 00:34:12,175 L'ha trovata una volante. 498 00:34:12,884 --> 00:34:14,719 Era giù al porto. 499 00:34:16,220 --> 00:34:18,014 - Seth? - No, è ancora a nord. 500 00:34:18,097 --> 00:34:21,684 Abbiamo controllato col dipartimento carcerario. Nessun reato. 501 00:34:24,312 --> 00:34:25,313 Overdose? 502 00:34:25,938 --> 00:34:27,523 Pare di sì, 503 00:34:28,733 --> 00:34:31,235 ma stiamo aspettando il test tossicologico. 504 00:34:37,325 --> 00:34:39,786 So che non vi sentivate da parecchio. 505 00:34:44,665 --> 00:34:45,792 Sì. 506 00:34:48,002 --> 00:34:48,878 È vero. 507 00:34:52,924 --> 00:34:54,509 Mi dispiace tanto. 508 00:34:57,637 --> 00:34:58,638 Grazie... 509 00:35:01,057 --> 00:35:02,517 per avermi informato. 510 00:35:04,685 --> 00:35:07,563 Vuoi che ti accompagni a casa? Dai Jensen? 511 00:35:11,234 --> 00:35:14,862 Dovresti andare a casa. Spiego tutto io al preside Bolan. 512 00:35:14,946 --> 00:35:17,198 Se non è un problema, signore, 513 00:35:19,033 --> 00:35:20,785 preferirei restare a scuola. 514 00:35:23,955 --> 00:35:26,415 Cerco di non fare troppe assenze. 515 00:35:27,625 --> 00:35:30,002 E oggi ho un colloquio per il college. 516 00:35:31,462 --> 00:35:32,463 Va bene. 517 00:35:34,006 --> 00:35:35,508 Se hai bisogno, sono qui. 518 00:35:57,196 --> 00:35:58,030 Alex? 519 00:36:02,827 --> 00:36:05,204 Scusi, ora non ce la faccio. 520 00:36:07,165 --> 00:36:09,375 Non merito di andare al college. 521 00:36:09,876 --> 00:36:12,044 Certo che lo meriti. 522 00:36:12,587 --> 00:36:15,089 Come tutti, a prescindere dalla disabilità. 523 00:36:23,848 --> 00:36:26,350 - Com'è andata? - Che ci fai qui? 524 00:36:26,434 --> 00:36:28,352 Volevo sapere com'era andata. 525 00:36:28,436 --> 00:36:31,814 Oddio, sei come un cagnolino. Non ti arrendi mai? 526 00:36:32,440 --> 00:36:34,275 No, sono come Russell Wilson. 527 00:36:34,358 --> 00:36:36,819 Mai arrenderti davanti a un'azione, fai uno scramble. 528 00:36:36,903 --> 00:36:38,821 Allora, com'è andata? 529 00:36:38,905 --> 00:36:41,616 Uno schifo, perché sono un casino. 530 00:36:41,699 --> 00:36:44,452 E se non fossi un idiota, mi staresti lontano. 531 00:37:27,119 --> 00:37:30,248 Se chiedessi ai tuoi amici 532 00:37:30,331 --> 00:37:33,459 qual è il tuo maggior punto di forza, cosa direbbero? 533 00:37:34,669 --> 00:37:37,171 Immagino che direbbero... 534 00:37:38,673 --> 00:37:39,924 che sono scrupolosa. 535 00:37:41,634 --> 00:37:42,551 Leale. 536 00:37:44,220 --> 00:37:47,556 Che non sono una che rinuncia facilmente agli altri. 537 00:37:55,231 --> 00:37:57,191 Anzi, mi scusi, 538 00:37:58,401 --> 00:38:00,069 non è quello che direbbero. 539 00:38:00,653 --> 00:38:01,529 Per niente. 540 00:38:02,655 --> 00:38:03,906 Che vuoi dire? 541 00:38:05,992 --> 00:38:06,993 La verità è... 542 00:38:09,245 --> 00:38:12,665 che non credo che i miei amici abbiano... 543 00:38:13,833 --> 00:38:15,960 idea di come descrivermi. 544 00:38:19,505 --> 00:38:23,217 Quando mi guardano, vedono solo ciò che io voglio che vedano. 545 00:38:23,801 --> 00:38:26,470 Proprio come sta succedendo con lei ora. 546 00:38:27,096 --> 00:38:30,308 Ma questa non è la vera me. 547 00:38:30,933 --> 00:38:32,768 Allora chi sei? 548 00:38:39,066 --> 00:38:40,151 Non lo so. 549 00:38:44,739 --> 00:38:48,951 Pensi che Tyler stia per fare un acquisto e che lo beccheranno? 550 00:38:49,035 --> 00:38:51,871 Gli hanno teso una trappola per domani sera. 551 00:38:51,954 --> 00:38:55,416 Dobbiamo fermarlo, ma non riesco a contattarlo 552 00:38:55,499 --> 00:38:57,501 e non lo trovo da nessuna parte. 553 00:38:57,585 --> 00:39:01,922 Al momento, non sono in grado di aiutare nessuno. 554 00:39:02,006 --> 00:39:03,007 Che significa? 555 00:39:04,216 --> 00:39:08,179 Clay, cosa significa? Non capisco che sta succedendo. 556 00:39:08,262 --> 00:39:11,349 Mi hanno messo in punizione. 557 00:39:13,517 --> 00:39:17,772 Clay, questo è importante. Se lo beccano, per noi è finita. 558 00:39:18,189 --> 00:39:21,108 - È finita. - A me sembra che sia già finita. 559 00:39:22,318 --> 00:39:23,861 Che succede? 560 00:39:25,571 --> 00:39:26,989 Questo non sei tu. 561 00:39:27,198 --> 00:39:28,115 No. 562 00:39:30,993 --> 00:39:31,952 Lo so. 563 00:39:53,557 --> 00:39:54,683 Mi scusi, 564 00:39:56,977 --> 00:39:58,521 la mia situazione? 565 00:39:58,604 --> 00:40:00,439 Nel saggio, hai scritto 566 00:40:00,523 --> 00:40:04,068 che hai affrontato una serie di difficoltà personali. 567 00:40:04,151 --> 00:40:05,361 Parlami di questo. 568 00:40:08,823 --> 00:40:10,866 Ero eroinomane. 569 00:40:12,618 --> 00:40:13,577 E... 570 00:40:15,579 --> 00:40:17,665 ho fatto sesso con uomini per soldi. 571 00:40:20,876 --> 00:40:23,671 Anche tua madre ha avuto problemi di dipendenza? 572 00:40:27,007 --> 00:40:27,925 Lei... 573 00:40:33,013 --> 00:40:34,265 Sì, anche lei. 574 00:40:36,392 --> 00:40:39,645 Hai dimostrato una grande forza d'animo. 575 00:40:39,728 --> 00:40:43,774 - Ti servirà al college. - O forse sono stato molto fortunato? 576 00:40:47,403 --> 00:40:48,487 A esserne uscito, 577 00:40:50,197 --> 00:40:51,407 al contrario di lei? 578 00:40:53,909 --> 00:40:56,162 Nessuno le ha mai dato una chance. 579 00:40:58,706 --> 00:41:00,791 Forse la "forza d'animo"... 580 00:41:02,501 --> 00:41:04,712 non c'entra un cazzo 581 00:41:05,921 --> 00:41:09,300 e dipende tutto dalle circostanze. 582 00:41:10,926 --> 00:41:12,803 Mi dispiace. 583 00:41:13,262 --> 00:41:16,015 Non volevo essere insensibile. 584 00:41:17,558 --> 00:41:21,520 Hai fatto a tutti un'ottima impressione. 585 00:41:31,614 --> 00:41:33,157 Come hai fatto a trovarmi? 586 00:41:33,908 --> 00:41:34,783 Tua madre. 587 00:41:35,618 --> 00:41:38,287 Tranquillo, le ho detto che era per i compiti. 588 00:41:38,621 --> 00:41:41,123 Non perché ti piacciono i ragazzi, 589 00:41:41,207 --> 00:41:44,710 almeno qualche volta, e mi stai spezzando il cuore. 590 00:41:45,085 --> 00:41:46,879 Non ti sto spezzando il cuore. 591 00:41:47,630 --> 00:41:48,714 Invece sì. 592 00:41:49,757 --> 00:41:50,674 Perché? 593 00:41:52,384 --> 00:41:54,553 Come fa a piacerti uno come me? 594 00:41:55,179 --> 00:41:58,641 Vedi? Fai di nuovo "autocriticismo". 595 00:41:58,724 --> 00:42:00,059 Si dice "autocritica". 596 00:42:01,268 --> 00:42:06,315 Fai di nuovo autocritica, pensando che sia rivolta a te. 597 00:42:06,398 --> 00:42:10,152 Ma, in realtà, stai dicendo che io sono stupido perché mi piaci. 598 00:42:10,236 --> 00:42:12,613 Stai mettendo in dubbio i miei gusti. 599 00:42:12,696 --> 00:42:15,074 Però io ho un gusto impeccabile. 600 00:42:15,574 --> 00:42:16,951 Sei molto sicuro di te. 601 00:42:17,535 --> 00:42:20,538 È vero. E molti trovano la cosa attraente. 602 00:42:21,080 --> 00:42:23,332 Guardo con sospetto le persone sicure. 603 00:42:26,043 --> 00:42:26,919 Va bene. 604 00:42:30,130 --> 00:42:30,965 Va bene. 605 00:42:31,674 --> 00:42:36,136 Beh, sono talmente sicuro di me che mi sta bene. 606 00:42:37,596 --> 00:42:40,599 Io non sono sicuro di me, non lo sono mai stato. 607 00:42:40,683 --> 00:42:42,101 Ho una lesione cerebrale 608 00:42:42,184 --> 00:42:46,146 e ho fatto cose terribili che non posso cancellare. 609 00:42:46,230 --> 00:42:47,898 Non sono un bravo ragazzo. 610 00:42:49,191 --> 00:42:52,528 E tu hai quest'aria da atleta re dell'universo. 611 00:42:52,611 --> 00:42:55,864 Non riuscirò mai a convincerti che non dovremmo stare insieme. 612 00:42:55,948 --> 00:42:58,033 Devi solo credermi sulla parola. 613 00:43:01,996 --> 00:43:04,707 Ora me ne vado. Ti prego, non seguirmi. 614 00:43:07,668 --> 00:43:09,753 Il tuo saggio sulla robotica... 615 00:43:10,963 --> 00:43:13,048 fa un uso splendido della metafora. 616 00:43:13,507 --> 00:43:15,009 Cosa ti piace dei robot? 617 00:43:19,597 --> 00:43:20,514 Costruirli. 618 00:43:21,181 --> 00:43:22,182 I robot. 619 00:43:23,392 --> 00:43:24,310 Va bene. 620 00:43:25,394 --> 00:43:27,855 Sei sempre stato un bravo studente. 621 00:43:28,272 --> 00:43:31,567 - Qual è il tuo segreto? - Non ho nessun segreto. 622 00:43:31,650 --> 00:43:34,820 Sono intelligente, tutto qui. 623 00:43:35,988 --> 00:43:38,365 Nell'ultimo semestre, i voti sono calati. 624 00:43:38,449 --> 00:43:41,577 Nella domanda, hai spiegato benissimo il perché. 625 00:43:41,660 --> 00:43:43,746 Cos'hai imparato da quell'esperienza? 626 00:43:44,830 --> 00:43:46,582 Non mi piacciono gli spazi chiusi. 627 00:43:48,417 --> 00:43:49,293 Capisco. 628 00:43:54,590 --> 00:43:57,176 - Cosa conta di più per te? - I miei amici. 629 00:44:05,267 --> 00:44:10,272 Ho fatto molti errori, scelte sbagliate 630 00:44:10,689 --> 00:44:14,360 e non sempre rifletto sulle cose. 631 00:44:15,986 --> 00:44:19,990 Ma so che se un amico ha bisogno di me o è in pericolo, 632 00:44:20,908 --> 00:44:24,411 se c'è qualcosa che posso fare per aiutarlo, la faccio. 633 00:44:31,752 --> 00:44:37,049 Sto cercando davvero di fare la cosa giusta. 634 00:44:40,594 --> 00:44:41,512 Sul serio. 635 00:44:44,348 --> 00:44:46,642 Anche quando non è chiaro quale sia. 636 00:44:49,019 --> 00:44:51,980 Perché non voglio vivere secondo l'idea di qualcun altro 637 00:44:52,064 --> 00:44:55,693 su ciò che è giusto, etico o buono. 638 00:44:55,776 --> 00:44:57,653 Voglio farmi una mia idea. 639 00:44:58,654 --> 00:45:00,572 A costo di commettere errori. 640 00:45:04,868 --> 00:45:07,162 E l'unica cosa che so... 641 00:45:09,081 --> 00:45:12,459 è che non è mai sbagliato preoccuparsi per i propri amici. 642 00:45:16,547 --> 00:45:20,134 Non è mai sbagliato essere umani 643 00:45:20,759 --> 00:45:23,220 e voler bene a qualcuno come si può. 644 00:45:23,721 --> 00:45:24,596 E... 645 00:45:30,644 --> 00:45:31,478 Sì. 646 00:45:38,402 --> 00:45:41,405 Non voglio che Clay lo sappia. 647 00:45:43,907 --> 00:45:46,410 Deve pensare a stare meglio e… 648 00:45:49,288 --> 00:45:52,458 Non voglio essere d'intralcio. 649 00:45:53,208 --> 00:45:54,585 Non lo saresti mai. 650 00:45:57,796 --> 00:45:59,882 Che tipo di cerimonia preferisci? 651 00:46:03,177 --> 00:46:04,178 Cerimonia? 652 00:46:04,970 --> 00:46:06,096 Sì, il funerale. 653 00:46:06,513 --> 00:46:07,389 Una funzione? 654 00:46:10,184 --> 00:46:11,101 Non... 655 00:46:11,977 --> 00:46:13,270 Non voglio cerimonie. 656 00:46:15,939 --> 00:46:18,233 Non aveva parenti o amici, quindi... 657 00:46:18,776 --> 00:46:19,735 Aveva te. 658 00:46:20,819 --> 00:46:22,780 In realtà, no. 659 00:46:23,655 --> 00:46:26,658 Magari ci prendiamo un giorno per stare in famiglia. 660 00:46:27,826 --> 00:46:31,455 - Disperdiamo le ceneri nel fiume. - Non voglio niente, cazzo! Ok? 661 00:46:35,834 --> 00:46:37,961 Non mi serve una cerimonia del cazzo 662 00:46:38,045 --> 00:46:42,466 che vi faccia sentire meglio per la morte di una tossica di merda! Cristo! 663 00:46:42,800 --> 00:46:43,717 Cazzo! 664 00:46:51,141 --> 00:46:52,017 Scusate. 665 00:46:53,644 --> 00:46:56,647 Sono già andato a troppi funerali. 666 00:46:56,730 --> 00:46:58,440 - Certo. - Justin, tesoro. 667 00:47:01,443 --> 00:47:02,611 Cosa possiamo fare? 668 00:47:07,783 --> 00:47:08,659 Sto bene. 669 00:47:10,953 --> 00:47:12,287 Davvero. Grazie. 670 00:48:54,139 --> 00:48:56,934 - I fiori erano bellissimi. - Sì. 671 00:48:58,894 --> 00:49:00,437 Grazie per il pensiero. 672 00:49:00,520 --> 00:49:03,357 Siete state entrambe molto gentili con me. 673 00:49:03,774 --> 00:49:07,486 - Come sta tua madre? - Molto meglio. 674 00:49:09,237 --> 00:49:10,405 E tu, come stai? 675 00:49:10,864 --> 00:49:12,074 Bene. 676 00:49:12,658 --> 00:49:13,492 Sì. 677 00:49:13,951 --> 00:49:14,868 Grazie. 678 00:49:18,205 --> 00:49:19,790 Oh, tesoro. 679 00:49:20,499 --> 00:49:21,583 Mi scusi. 680 00:49:22,918 --> 00:49:25,796 No, non scusarti. 681 00:49:27,214 --> 00:49:30,759 Ho cercato di essere quello di cui gli altri avevano bisogno. 682 00:49:31,885 --> 00:49:32,844 Ma io... 683 00:49:34,513 --> 00:49:36,723 Ma non so come dovrebbe essere. 684 00:49:37,516 --> 00:49:39,309 So solo che ho fallito. 685 00:49:39,393 --> 00:49:41,895 Non è vero. 686 00:49:43,188 --> 00:49:45,315 Sei stata bravissima. 687 00:49:47,025 --> 00:49:49,987 E devi ricordarti che sei ancora un'adolescente. 688 00:49:50,612 --> 00:49:53,907 Stai ancora cercando di capire chi sei. 689 00:49:53,991 --> 00:49:55,951 Non hai deluso nessuno. 690 00:49:57,285 --> 00:49:58,829 Sai, Ani, io... 691 00:50:00,330 --> 00:50:02,249 ho sempre pensato 692 00:50:03,041 --> 00:50:07,462 che ora avrei aiutato Bryce a prepararsi per il college. 693 00:50:08,714 --> 00:50:13,427 Io e suo padre abbiamo messo da parte dei soldi per farlo studiare. 694 00:50:14,845 --> 00:50:16,221 E ora... 695 00:50:18,348 --> 00:50:22,769 che ti prepari per andare a Yale o Stanford 696 00:50:22,853 --> 00:50:24,563 o dove vuoi tu, 697 00:50:29,192 --> 00:50:32,070 mi chiedo se puoi aiutarmi a usarli per una buona causa. 698 00:50:36,658 --> 00:50:41,079 Signora Walker, non posso accettare i soldi di Bryce. 699 00:50:42,164 --> 00:50:45,667 E poi, non so nemmeno se sarò ammessa al college, dopo oggi. 700 00:50:46,668 --> 00:50:49,838 Ani, sarebbero pazzi a non ammetterti. 701 00:50:58,972 --> 00:51:02,142 Credo che tu abbia visto qualcosa in mio figlio 702 00:51:02,976 --> 00:51:04,394 che nemmeno io ho visto. 703 00:51:06,605 --> 00:51:08,523 Ho cercato di essere presente 704 00:51:09,316 --> 00:51:11,276 quando gli serviva un'amica. 705 00:51:11,485 --> 00:51:13,570 E io vorrei fare lo stesso per te. 706 00:51:15,238 --> 00:51:21,286 Ti meriti di poter costruire il futuro che desideri, 707 00:51:22,287 --> 00:51:23,663 qualunque esso sia. 708 00:51:39,679 --> 00:51:41,681 Hai fatto la scelta giusta, Dempsey. 709 00:51:43,183 --> 00:51:45,685 Siamo qui per questo, no? 710 00:51:47,562 --> 00:51:48,563 Oh, sì. 711 00:51:49,773 --> 00:51:52,943 Sono qui per purificare la mia anima. 712 00:51:54,444 --> 00:51:55,278 Bene. 713 00:51:56,488 --> 00:51:57,531 Allora sentiamo. 714 00:52:06,331 --> 00:52:07,332 Avvicinati. 715 00:52:07,749 --> 00:52:09,668 - Non mordo. - D'accordo. 716 00:52:17,551 --> 00:52:18,426 Vai... 717 00:52:18,885 --> 00:52:19,803 a fare in culo. 718 00:52:24,349 --> 00:52:25,267 Sul serio? 719 00:52:25,350 --> 00:52:28,645 - Ci hai chiamati qui per fare il duro? - Oh, sì. Esatto. 720 00:52:29,354 --> 00:52:33,984 Vi ho invitati tutti qui per dirvi di persona, 721 00:52:34,734 --> 00:52:37,237 facendovi i miei migliori auguri, 722 00:52:37,320 --> 00:52:41,199 di succhiarmi il mio cazzone gigante. 723 00:52:50,041 --> 00:52:51,084 Dio, Diego! 724 00:52:51,168 --> 00:52:52,127 Che mi dici ora? 725 00:52:52,419 --> 00:52:54,296 - Ti è tornata la memoria? - Sì. 726 00:52:54,379 --> 00:52:55,714 Grazie dell'aiuto. 727 00:52:55,797 --> 00:52:58,258 Mi pare di ricordare qualcosa. 728 00:53:00,051 --> 00:53:01,803 Ricordo che sei una femminuccia. 729 00:53:03,138 --> 00:53:04,264 Figlio di puttana. 730 00:53:09,686 --> 00:53:11,938 Ok! Va bene. 731 00:53:15,525 --> 00:53:16,735 Ti dirò chi è stato. 732 00:53:19,446 --> 00:53:20,697 Sono stato io. 733 00:53:24,618 --> 00:53:25,911 Sono sempre stato io! 734 00:53:35,545 --> 00:53:36,463 Più forte. 735 00:53:37,172 --> 00:53:38,256 Femminuccia! 736 00:53:39,507 --> 00:53:40,675 Colpisci più forte! 737 00:53:45,972 --> 00:53:47,390 Oddio, Diego, basta! 738 00:53:55,273 --> 00:53:57,025 Tu sei matto, cazzo! 739 00:53:57,442 --> 00:54:00,320 Sei da manicomio, come il tuo amico Jensen! 740 00:54:03,823 --> 00:54:04,783 Forza! 741 00:54:05,825 --> 00:54:06,910 Andiamo, cazzo. 742 00:54:09,746 --> 00:54:10,789 Tutto qui? 743 00:54:23,301 --> 00:54:25,011 Ma che cazzo? 744 00:54:26,513 --> 00:54:27,472 Ciao. 745 00:54:29,057 --> 00:54:29,975 Sei venuto. 746 00:54:31,184 --> 00:54:33,228 Certo. Avevi bisogno di me. 747 00:54:35,522 --> 00:54:37,190 Da quanto sei qui? 748 00:54:38,608 --> 00:54:39,609 Circa due ore. 749 00:54:40,068 --> 00:54:43,738 Niente Tyler, niente poliziotti, forse hanno annullato tutto. 750 00:54:46,241 --> 00:54:47,117 Aspetta. 751 00:54:48,576 --> 00:54:49,577 Ecco. 752 00:55:01,840 --> 00:55:03,216 Andiamo. 753 00:55:10,598 --> 00:55:11,850 Ehi, Tyler, aspetta! 754 00:55:13,643 --> 00:55:15,520 - Cosa fate qui? - Seguici. 755 00:55:15,603 --> 00:55:16,438 Che cazzo è? 756 00:55:16,521 --> 00:55:18,523 Qualunque cosa sia, dovete fermarvi! 757 00:55:18,606 --> 00:55:20,525 - Loro chi cazzo sono? - Nessuno. 758 00:55:20,608 --> 00:55:22,152 Andatevene, cazzo! 759 00:55:22,235 --> 00:55:24,863 - Vieni via. Tyler! - Fanculo, io me ne vado. 760 00:55:25,697 --> 00:55:26,573 Merda! 761 00:55:26,656 --> 00:55:27,782 - Oddio. - Oh, no. 762 00:55:29,576 --> 00:55:30,618 Polizia! Fermi! 763 00:55:31,870 --> 00:55:32,871 Giù la pistola! 764 00:55:32,954 --> 00:55:34,664 - Abbassa la pistola! - Zitto. 765 00:55:34,748 --> 00:55:36,624 - Abbassala! - Giù la pistola! 766 00:55:36,708 --> 00:55:37,959 - Getta l'arma. - Fanculo! 767 00:55:53,850 --> 00:55:58,104 Se tu o un conoscente aveste bisogno di aiuto, visitate 13ReasonsWhy. info 768 00:57:47,464 --> 00:57:48,840 Sottotitoli: Giorgia Magris