1 00:00:09,676 --> 00:00:12,762 NETFLIX — SERIAL ORYGINALNY 2 00:00:40,957 --> 00:00:43,418 Mam rozmowę kwalifikacyjną na uczelnię, 3 00:00:44,169 --> 00:00:46,254 na którą nie składałem podania. 4 00:00:46,337 --> 00:00:47,630 Teraz pamiętam, 5 00:00:48,006 --> 00:00:52,010 że w eseju przyznałem się do zatuszowania morderstwa. 6 00:00:53,178 --> 00:00:55,346 Ktoś inny musiał go wysłać. 7 00:00:55,930 --> 00:00:57,599 I zaprosili mnie na rozmowę. 8 00:00:58,349 --> 00:00:59,851 Porypane, co nie? 9 00:01:07,233 --> 00:01:09,152 Mam dziś rozmowę kwalifikacyjną. 10 00:01:11,404 --> 00:01:12,405 Muszę iść. 11 00:01:13,031 --> 00:01:13,907 Koniecznie. 12 00:01:14,324 --> 00:01:15,825 Przekażę lekarzowi. 13 00:01:19,996 --> 00:01:22,248 Wiem, że nie byłem idealny. 14 00:01:23,041 --> 00:01:25,627 Miałem sporo problemów, 15 00:01:25,710 --> 00:01:29,255 ale liczę na to, że będę mógł zacząć od nowa. 16 00:01:30,673 --> 00:01:33,301 Stanę się lepszą wersją siebie. 17 00:01:33,384 --> 00:01:37,055 Wielu uczniów naszej akademii sztuk pięknych 18 00:01:37,138 --> 00:01:39,766 miało problemy w liceum. 19 00:01:40,850 --> 00:01:42,811 Na studiach doszli do siebie. 20 00:01:42,894 --> 00:01:46,481 Właśnie, mam wiele do zaoferowania. 21 00:01:47,357 --> 00:01:48,775 Twoje prace są świetne. 22 00:01:48,858 --> 00:01:49,984 Dziękuję. 23 00:01:50,068 --> 00:01:51,277 Opowiedz mi o broni. 24 00:01:52,153 --> 00:01:53,279 Wygląda u ciebie… 25 00:01:56,699 --> 00:01:57,575 elegancko. 26 00:01:58,493 --> 00:02:00,787 Myślę, że broń może być piękna. 27 00:02:01,621 --> 00:02:05,083 Jej wygląd i możliwości mogą… 28 00:02:06,167 --> 00:02:09,212 mogą być pociągające. 29 00:02:09,754 --> 00:02:10,880 Według ciebie to… 30 00:02:12,048 --> 00:02:12,882 zdrowe? 31 00:02:12,966 --> 00:02:13,800 Nie. 32 00:02:14,300 --> 00:02:19,013 To, że ją sfotografowałem, nie znaczy, że jestem zwolennikiem broni. 33 00:02:19,097 --> 00:02:20,056 Po prostu… 34 00:02:22,559 --> 00:02:24,769 musiałem zrobić to zdjęcie. 35 00:02:26,354 --> 00:02:28,356 Chciałem to pokazać ludziom. 36 00:02:28,857 --> 00:02:31,901 Tak naprawdę boję się broni. 37 00:02:31,985 --> 00:02:35,196 Ale jednocześnie uważam, że jest piękna. 38 00:02:37,073 --> 00:02:39,284 Wiele osób mówi, 39 00:02:40,785 --> 00:02:45,039 że młodzież jest wściekła, zdeprawowana i agresywna, 40 00:02:45,790 --> 00:02:49,460 ale pomijamy skomplikowane tematy, 41 00:02:49,544 --> 00:02:52,964 jak to, że broń nas pociąga. 42 00:02:53,840 --> 00:02:56,050 Niektórych z pewnością obrzydza, 43 00:02:56,134 --> 00:03:00,096 a dla innych może być wręcz atrakcyjna. 44 00:03:00,180 --> 00:03:05,894 Te zdjęcia mają zmusić ludzi do zastanowienia się, dlaczego tak jest. 45 00:03:07,437 --> 00:03:11,357 …że może sobie coś zrobić. 46 00:03:12,400 --> 00:03:13,234 Tak? 47 00:03:13,902 --> 00:03:16,029 Boi się pan, że zrobi sobie krzywdę? 48 00:03:17,030 --> 00:03:21,159 Myślę, że powinniśmy kontynuować obserwację. 49 00:03:26,414 --> 00:03:29,959 Ćwiczenia zestresowały nie tylko Claya. 50 00:03:41,304 --> 00:03:42,347 Cześć. 51 00:03:47,018 --> 00:03:48,019 Jak się czujesz? 52 00:03:50,730 --> 00:03:52,732 Nie wypuszczą mnie stąd, prawda? 53 00:03:53,399 --> 00:03:54,234 Prawda. 54 00:03:55,443 --> 00:03:57,570 Nie zgadzam się z tym. 55 00:03:57,654 --> 00:04:00,031 Chwilę temu na nich nawrzeszczałem. 56 00:04:01,241 --> 00:04:02,408 No to… 57 00:04:04,285 --> 00:04:07,163 gratuluję, teraz ty jesteś „idealnym synem”. 58 00:04:07,247 --> 00:04:08,122 Stary… 59 00:04:09,082 --> 00:04:10,250 Przestań. 60 00:04:12,043 --> 00:04:13,044 Przepraszam. 61 00:04:13,628 --> 00:04:15,129 Przepraszam, że… 62 00:04:16,130 --> 00:04:18,049 ci nie pomogłem. 63 00:04:20,593 --> 00:04:22,428 Że tak się pochrzaniło. 64 00:04:24,639 --> 00:04:26,224 Nie jestem wariatem. 65 00:04:29,227 --> 00:04:30,603 Tylko się boję. 66 00:04:31,604 --> 00:04:32,522 Wiem. 67 00:04:35,733 --> 00:04:36,776 Ja też. 68 00:04:38,695 --> 00:04:41,489 Mam z tobą dzisiaj zostać? 69 00:04:41,572 --> 00:04:42,490 Nie. 70 00:04:47,829 --> 00:04:48,913 Jest mi… 71 00:04:52,208 --> 00:04:53,293 wstyd. 72 00:04:56,296 --> 00:04:57,630 Cześć, kochanie. 73 00:04:58,506 --> 00:05:01,092 Rozmawialiśmy o tym całym „kochanie”. 74 00:05:01,509 --> 00:05:03,469 Widzicie, nic mu nie jest. 75 00:05:04,095 --> 00:05:06,139 Lekarze woleliby 76 00:05:06,222 --> 00:05:10,184 poobserwować cię przez jakiś czas. 77 00:05:10,518 --> 00:05:11,602 Dobrze? 78 00:05:11,686 --> 00:05:13,479 A mam tu coś do powiedzenia? 79 00:05:15,273 --> 00:05:17,233 Wyciągniemy cię jak najszybciej. 80 00:05:21,904 --> 00:05:23,990 Muszę się dowiedzieć, co z Clayem. 81 00:05:24,824 --> 00:05:25,950 Ludzie myślą, 82 00:05:26,034 --> 00:05:29,078 że miałam coś wspólnego z tymi ćwiczeniami. 83 00:05:30,455 --> 00:05:33,666 Nikt cię nie łączy z ćwiczeniami 84 00:05:33,750 --> 00:05:35,376 ani z tym pojebusem Clayem. 85 00:05:35,460 --> 00:05:36,878 Nie mów tak o nim. 86 00:05:38,129 --> 00:05:39,130 Przepraszam. 87 00:05:39,839 --> 00:05:41,007 Wracaj do łóżka. 88 00:05:43,134 --> 00:05:45,178 Gdzie odpłynęłaś? 89 00:05:46,179 --> 00:05:47,013 Co? 90 00:05:54,437 --> 00:05:55,813 Mój Boże. 91 00:05:56,230 --> 00:05:59,192 Motyw latynoskiego kochanka jest taki wyświechtany. 92 00:06:00,276 --> 00:06:01,235 Co? 93 00:06:04,405 --> 00:06:06,240 - Nie wiesz, o co chodzi? - Nie. 94 00:06:07,867 --> 00:06:08,910 Śliczny jesteś. 95 00:06:10,578 --> 00:06:11,704 Halo! 96 00:06:11,788 --> 00:06:14,665 Cholera, zapomniałam, że Ani dzisiaj wraca. 97 00:06:14,749 --> 00:06:15,875 - Achola? - Tak. 98 00:06:15,958 --> 00:06:18,002 Czasem tu mieszka. Musisz iść. 99 00:06:18,086 --> 00:06:19,212 - Już. - A ciuchy? 100 00:06:19,295 --> 00:06:21,130 Bierz je i uciekaj. 101 00:06:21,714 --> 00:06:22,799 Szybko! 102 00:06:22,882 --> 00:06:25,802 Ubierzesz się po drodze! Sorki! 103 00:06:28,304 --> 00:06:29,138 Cześć. 104 00:06:29,222 --> 00:06:31,349 Witaj z powrotem! 105 00:06:34,602 --> 00:06:36,354 Myślę, że Jessica Davis wie. 106 00:06:37,313 --> 00:06:38,439 Zobacz. 107 00:06:39,023 --> 00:06:42,110 Monty pisze z kimś, używając numerów. 108 00:06:42,652 --> 00:06:44,904 „21 powiedział mi, że to zrobił. 109 00:06:44,987 --> 00:06:48,616 21 bierze prochy od Bryce’a”. 110 00:06:50,201 --> 00:06:53,704 Pomyślałem, że chodzi o numer koszulki. 111 00:06:57,375 --> 00:06:58,459 Dwadzieścia jeden. 112 00:06:59,752 --> 00:07:01,003 Dwadzieścia jeden. 113 00:07:02,797 --> 00:07:03,798 Justin Foley. 114 00:07:06,426 --> 00:07:09,512 Diego spróbuje to dzisiaj wydusić z Zacha. 115 00:07:10,596 --> 00:07:12,890 I sądzisz, że Jessica wie? 116 00:07:13,307 --> 00:07:14,350 Musi. 117 00:07:14,767 --> 00:07:16,561 Nie okłamałaby mnie. 118 00:07:16,978 --> 00:07:18,312 Żeby chronić chłopaka? 119 00:07:18,396 --> 00:07:19,230 Myślałam… 120 00:07:19,897 --> 00:07:21,566 że się przyjaźnimy. 121 00:07:23,276 --> 00:07:24,444 Ja i ona. 122 00:07:30,741 --> 00:07:32,952 Według Bolana to nie tylko ćwiczenia. 123 00:07:33,536 --> 00:07:35,079 Wciąż jest na obserwacji. 124 00:07:37,039 --> 00:07:40,835 Wstępne badania nie wykazały psychozy, 125 00:07:41,669 --> 00:07:43,796 więc rozważają, czy go przyjąć. 126 00:07:45,214 --> 00:07:47,175 Nie wymaga hospitalizacji? 127 00:07:47,258 --> 00:07:48,217 Nie wiedzą. 128 00:07:48,926 --> 00:07:52,221 A ja nie wiem, czy chodzi tylko o ćwiczenia… 129 00:07:52,638 --> 00:07:53,806 A o co innego? 130 00:07:54,849 --> 00:07:55,766 Cóż… 131 00:07:57,310 --> 00:08:00,104 Mam kilka pytań o sprawę Walkera. 132 00:08:00,605 --> 00:08:01,772 Sprawę Walkera? 133 00:08:02,982 --> 00:08:04,066 Po prostu… 134 00:08:05,109 --> 00:08:06,819 chcę w niej wszystko domknąć. 135 00:08:07,361 --> 00:08:09,280 Upewniam się, że wiemy wszystko. 136 00:08:10,114 --> 00:08:14,076 A ponieważ nie mamy żadnego nagrania z rozmowy z Acholą, 137 00:08:14,744 --> 00:08:17,455 miałem nadzieję, że mi pomożesz. 138 00:08:17,538 --> 00:08:18,372 Pewnie. 139 00:08:19,582 --> 00:08:21,501 Został obezwładniony. 140 00:08:21,959 --> 00:08:23,377 Trzymał w ręku pistolet. 141 00:08:23,461 --> 00:08:24,962 Oni go pobili. 142 00:08:25,046 --> 00:08:27,256 Clay był wściekły, 143 00:08:27,340 --> 00:08:30,426 bredził i miał broń, musieli zareagować. 144 00:08:30,510 --> 00:08:32,386 Wszyscy byliśmy wściekli 145 00:08:32,470 --> 00:08:34,889 i zajebiście przerażeni. 146 00:08:34,972 --> 00:08:40,019 Celem ćwiczeń była ocena reakcji uczniów i nauczycieli 147 00:08:40,102 --> 00:08:41,562 na sytuację kryzysową. 148 00:08:41,646 --> 00:08:45,608 A rezultat był taki, że przestraszyliście nas na śmierć. 149 00:08:45,691 --> 00:08:47,902 A teraz jesteśmy wkurzeni. 150 00:08:47,985 --> 00:08:50,321 Bezpieczeństwo miało być najważniejsze. 151 00:08:51,322 --> 00:08:54,450 Uważa pan, że Clay jest teraz bezpieczny? 152 00:08:55,743 --> 00:08:57,286 Przykro mi z powodu Claya. 153 00:08:58,204 --> 00:08:59,121 Naprawdę. 154 00:09:07,547 --> 00:09:12,093 Ale moim zdaniem tu chodzi o coś więcej niż ćwiczenia. 155 00:09:20,142 --> 00:09:23,437 Ludzie podpisują petycję, żeby zmusić mnie do rezygnacji. 156 00:09:25,523 --> 00:09:28,484 Że niby ćwiczenia to mój pomysł, 157 00:09:28,568 --> 00:09:32,196 tak samo jak kamery i wykrywacze metalu. 158 00:09:32,280 --> 00:09:35,199 Nikt nie wie o naszych rozmowach. 159 00:09:35,283 --> 00:09:37,368 Ale wiedzą, że nie zareagowałam. 160 00:09:38,327 --> 00:09:39,537 A powinnaś? 161 00:09:40,371 --> 00:09:41,289 Zareagować? 162 00:09:42,415 --> 00:09:44,792 Myślisz, że to by cokolwiek zmieniło? 163 00:09:48,671 --> 00:09:50,923 Wiesz, o co mnie pytali na rozmowie? 164 00:09:54,135 --> 00:09:56,679 O najbardziej stresującą sytuację, 165 00:09:56,762 --> 00:09:58,598 jaką przeżyłem w liceum. 166 00:10:00,891 --> 00:10:02,727 Miałem tyle rzeczy do wyboru. 167 00:10:03,311 --> 00:10:05,271 Tyle posranych sytuacji, 168 00:10:06,814 --> 00:10:08,441 a wiesz, o czym pomyślałem? 169 00:10:11,777 --> 00:10:12,695 O tobie. 170 00:10:14,905 --> 00:10:16,032 O tobie i Clayu. 171 00:10:18,075 --> 00:10:20,828 Rozważałem, czy jesteście moimi przyjaciółmi. 172 00:10:21,287 --> 00:10:26,292 Zastanawiałem się, czy was stracę albo czy mnie odrzucicie. 173 00:10:28,794 --> 00:10:29,754 Teraz już wiem. 174 00:10:29,837 --> 00:10:31,839 Nikt cię nie odrzuca. 175 00:10:31,922 --> 00:10:33,382 Ale co się dzieje? 176 00:10:33,799 --> 00:10:35,134 Czemu kupowałeś broń? 177 00:10:35,217 --> 00:10:37,928 Czy to wszystko, przez co przeszliśmy, 178 00:10:38,012 --> 00:10:39,972 nic dla ciebie nie znaczy? 179 00:10:40,473 --> 00:10:42,975 Myślisz, że mógłbym być taki jak dawniej, 180 00:10:43,059 --> 00:10:47,897 zanim wyciągnęliście do mnie rękę i mi pomogliście? 181 00:10:47,980 --> 00:10:50,316 Po tym, jak ciężko nad sobą pracowałem? 182 00:10:50,900 --> 00:10:53,611 - Myśleliście, że to zniknie? - Oby nie. 183 00:10:53,694 --> 00:10:57,156 - Czemu przeszukałeś moje rzeczy? - Uznałem, że tak trzeba. 184 00:10:57,239 --> 00:11:00,910 Mogłeś mi zniszczyć życie. 185 00:11:07,667 --> 00:11:10,419 Winston mówił, że się wczoraj zakumplowaliście. 186 00:11:12,630 --> 00:11:14,090 Raczej naćpaliśmy. 187 00:11:14,173 --> 00:11:16,175 Podobno trochę mu się zwierzałeś. 188 00:11:16,717 --> 00:11:18,594 Z jakichś ciekawych sekretów. 189 00:11:23,641 --> 00:11:26,268 - Czego, kurwa, chcesz? - Poznać tę historię. 190 00:11:27,311 --> 00:11:29,563 Brzmisz, jakbyś już ją znał. 191 00:11:29,980 --> 00:11:31,607 Chronisz przyjaciela. 192 00:11:32,525 --> 00:11:33,484 Tak jak Clay. 193 00:11:35,027 --> 00:11:37,279 I jak to się dla niego skończyło? 194 00:11:39,323 --> 00:11:43,202 Miałeś być takim solidnym facetem, 195 00:11:43,285 --> 00:11:44,745 a ukrywasz coś takiego? 196 00:11:44,829 --> 00:11:46,497 To pojebane. 197 00:11:47,790 --> 00:11:51,127 Nikt nie zrobił nic gorszego. 198 00:11:52,712 --> 00:11:54,505 Po prostu powiedz prawdę. 199 00:11:55,631 --> 00:11:56,590 Oczyść sumienie. 200 00:11:57,591 --> 00:12:00,177 Albo ponieś konsekwencje. 201 00:12:01,303 --> 00:12:03,723 Zawsze miałeś gadane, wiesz? 202 00:12:04,974 --> 00:12:06,684 A gdy przychodzi co do czego, 203 00:12:07,184 --> 00:12:08,602 gadka jest gówno warta. 204 00:12:09,520 --> 00:12:10,438 Tak? 205 00:12:13,941 --> 00:12:14,817 Zobaczymy. 206 00:12:23,492 --> 00:12:25,453 Naprawdę muszę już iść. 207 00:12:29,665 --> 00:12:31,834 Jak poszło rano? W porządku? 208 00:12:32,960 --> 00:12:33,836 Nie. 209 00:12:35,296 --> 00:12:36,255 Co z Clayem? 210 00:12:38,090 --> 00:12:39,258 Źle z nim. 211 00:12:41,594 --> 00:12:42,636 Jak ze wszystkim. 212 00:12:45,222 --> 00:12:47,850 Zach powiedział Winstonowi, że pobił Bryce’a. 213 00:12:48,601 --> 00:12:49,727 Kurwa. 214 00:12:50,644 --> 00:12:52,730 - Co? - A Diego wie od Winstona. 215 00:12:53,314 --> 00:12:56,066 Wciąż się z nim widujesz? 216 00:12:56,150 --> 00:12:58,110 Gość prowadzi krucjatę. 217 00:12:58,569 --> 00:13:01,030 Nie mogę go rzucić, muszę go kontrolować. 218 00:13:01,113 --> 00:13:04,700 Tylko o to chodzi? O kontrolowanie go? 219 00:13:05,075 --> 00:13:05,993 Tak. 220 00:13:13,334 --> 00:13:14,251 Pomocy. 221 00:13:15,836 --> 00:13:17,129 Proszę. 222 00:13:19,089 --> 00:13:20,633 O co chodzi? 223 00:13:21,175 --> 00:13:22,593 Zesrałem się. 224 00:13:23,010 --> 00:13:23,969 Rety. 225 00:13:25,095 --> 00:13:27,097 Przykro mi. 226 00:13:27,181 --> 00:13:28,140 Proszę. 227 00:13:28,557 --> 00:13:29,600 Zaczekaj. 228 00:13:31,143 --> 00:13:32,686 Weźmiesz prysznic. 229 00:13:33,062 --> 00:13:36,232 Nie mogę cię zostawić, więc zaczekam, aż skończysz. 230 00:13:37,900 --> 00:13:39,527 Co za bajzel. 231 00:13:59,046 --> 00:14:00,798 Poproszę prześcieradła. 232 00:14:01,590 --> 00:14:02,591 Taylor? 233 00:14:04,844 --> 00:14:07,221 Nie zamykaj drzwi, muszę cię słyszeć. 234 00:14:09,265 --> 00:14:11,475 Taylor? Jest tu kto? 235 00:14:43,716 --> 00:14:44,800 Wyszedł? 236 00:14:47,887 --> 00:14:49,305 W sensie zwiał? 237 00:14:49,388 --> 00:14:50,264 Tak. 238 00:14:50,806 --> 00:14:52,975 - Jak? - Nie wiemy. 239 00:14:55,060 --> 00:14:58,188 Wiem, że między mną a Clayem było różnie, 240 00:14:59,273 --> 00:15:00,691 ale chcę mu pomóc. 241 00:15:00,774 --> 00:15:01,775 Martwię się. 242 00:15:02,985 --> 00:15:05,195 Jest teraz w złym stanie psychicznym. 243 00:15:05,696 --> 00:15:08,157 Podziękujcie za to Bolanowi. 244 00:15:08,866 --> 00:15:10,868 Nie powinien być teraz sam. 245 00:15:11,452 --> 00:15:13,412 Może się zachowywać agresywnie. 246 00:15:13,495 --> 00:15:14,830 Nikogo nie skrzywdzi. 247 00:15:14,914 --> 00:15:15,873 Nawet siebie? 248 00:15:20,377 --> 00:15:23,130 - Wiesz, gdzie jest? - Nie mam pojęcia. 249 00:15:26,717 --> 00:15:28,928 Wszędzie jest bezpieczniej niż tutaj. 250 00:15:35,809 --> 00:15:39,313 Nie wiem, czy w ogóle się lubiliśmy. 251 00:15:39,396 --> 00:15:44,318 Myślę, że ją kochałem. Nie wiem. 252 00:15:45,361 --> 00:15:47,780 Chyba ją kochałem. 253 00:15:49,740 --> 00:15:54,244 - Cześć. Witaj z powrotem. - Cześć. 254 00:15:55,496 --> 00:15:56,413 Wyglądasz… 255 00:15:58,165 --> 00:16:01,085 Jak się czujesz? Słyszałam o ćwiczeniach 256 00:16:02,086 --> 00:16:03,212 i szpitalu. 257 00:16:04,338 --> 00:16:06,215 Wszystko w porządku. 258 00:16:10,761 --> 00:16:12,346 Wypuścili mnie. 259 00:16:14,014 --> 00:16:18,143 Tylko nie jestem jeszcze gotowy na powrót do szkoły. 260 00:16:18,227 --> 00:16:19,228 W porządku. 261 00:16:22,314 --> 00:16:23,816 O czym chciałeś pomówić? 262 00:16:24,233 --> 00:16:25,943 Wysłałaś moje podanie? 263 00:16:27,152 --> 00:16:28,862 Bo zaprosili mnie na rozmowę. 264 00:16:29,571 --> 00:16:30,823 To wspaniale! 265 00:16:38,455 --> 00:16:39,957 Co w tym wspaniałego? 266 00:16:41,041 --> 00:16:46,296 Napisałem ten pieprzony esej o tym, jak zatuszowałem morderstwo! 267 00:16:46,380 --> 00:16:47,840 Nie chciałem go wysyłać. 268 00:16:47,923 --> 00:16:50,968 Wysłałaś podanie, a rozmowę ustawiła policja. 269 00:16:51,051 --> 00:16:52,803 - Chryste, oddychaj. - Szlag. 270 00:16:52,886 --> 00:16:55,723 Nie jestem idiotką, napisałam go od nowa. 271 00:16:56,306 --> 00:17:01,353 O tym, że budowanie robotów to metafora pokonywania przeszkód. 272 00:17:01,979 --> 00:17:05,607 A teraz chcą się spotkać. Nie ma za co. 273 00:17:09,403 --> 00:17:10,946 Ani, kurwa! 274 00:17:11,030 --> 00:17:14,908 Kiedy przestaniesz wtrącać się w życie innych? 275 00:17:19,705 --> 00:17:20,789 Może teraz? 276 00:17:23,042 --> 00:17:24,043 W tej chwili. 277 00:17:25,544 --> 00:17:26,754 A z mamą w porządku. 278 00:17:27,796 --> 00:17:28,964 Dzięki za troskę. 279 00:17:29,339 --> 00:17:31,050 Czekaj, co z twoją mamą? 280 00:17:31,133 --> 00:17:32,051 W porządku. 281 00:17:36,305 --> 00:17:39,141 - Cześć. - Ja pier… Kto tak robi? 282 00:17:39,224 --> 00:17:41,101 Wszyscy, to normalne. 283 00:17:41,185 --> 00:17:43,979 To jak „Jestem królem świata” z Titanica. 284 00:17:44,063 --> 00:17:45,105 Tak się robi. 285 00:17:45,189 --> 00:17:48,942 Nie jestem Kate Winslet i co tu się w ogóle dzieje? 286 00:17:51,153 --> 00:17:52,154 Między nami? 287 00:17:55,365 --> 00:17:59,953 Zakładałem, że teraz będziemy parą. 288 00:18:00,537 --> 00:18:01,413 Nie? 289 00:18:02,039 --> 00:18:02,873 Nie wiem. 290 00:18:02,956 --> 00:18:06,085 Jesteś pierwszym facetem, który odwzajemnił pocałunek. 291 00:18:06,168 --> 00:18:08,462 I nie wymyśliłem sobie ciebie. 292 00:18:08,545 --> 00:18:09,963 Tyler jest w szkole. 293 00:18:10,506 --> 00:18:13,550 - Jakby nic się nie stało. - Jak to? 294 00:18:14,051 --> 00:18:16,220 - Co się dzieje? - Nie wiem, kurwa. 295 00:18:16,303 --> 00:18:18,847 Tony zakazał nam mówić, sam się tym zajmie. 296 00:18:18,931 --> 00:18:19,932 Więc tak będzie. 297 00:18:21,934 --> 00:18:23,185 Czy mógłbyś… 298 00:18:25,270 --> 00:18:28,273 Mam historię, potem rozmowę kwalifikacyjną… 299 00:18:29,316 --> 00:18:31,276 Dobra. 300 00:18:32,111 --> 00:18:33,112 St. George. 301 00:18:33,821 --> 00:18:35,322 Masz zadanie z matmy? 302 00:18:37,157 --> 00:18:38,575 Lepiej im pomóż. 303 00:18:42,454 --> 00:18:43,330 No idź. 304 00:19:18,073 --> 00:19:19,741 Dwa razy do ciebie pisałem. 305 00:19:21,243 --> 00:19:23,370 „Gordon Lightfoot. Pilne”. 306 00:19:25,831 --> 00:19:27,207 No więc… 307 00:19:29,168 --> 00:19:30,711 obecnie wszystkich olewam. 308 00:19:32,921 --> 00:19:35,340 Serio powiedziałeś Winstonowi? 309 00:19:36,466 --> 00:19:37,843 Coś ty sobie myślał? 310 00:19:37,926 --> 00:19:39,261 Że umrę. 311 00:19:39,344 --> 00:19:41,013 Ja pieprzę, wszyscy umrzemy! 312 00:19:42,181 --> 00:19:44,600 Pytanie, czy chcesz umrzeć w więzieniu. 313 00:19:44,683 --> 00:19:47,603 Wiem, że nienawidzisz Jess, ale co z Alexem? 314 00:19:47,686 --> 00:19:48,687 To niepraw… 315 00:19:51,523 --> 00:19:53,150 Nikogo nie nienawidzę. 316 00:19:54,151 --> 00:19:57,279 Nie chciałem, byłem naćpany i myślałem, że umrę. 317 00:19:58,071 --> 00:20:00,532 Te ćwiczenia rzuciły mi się na mózg… 318 00:20:00,866 --> 00:20:03,035 Musisz to załatwić z Diegiem. 319 00:20:03,118 --> 00:20:03,994 Jak? 320 00:20:04,745 --> 00:20:05,954 Kurwa, nie wiem. 321 00:20:06,288 --> 00:20:07,915 To ty jesteś prymusem. 322 00:20:09,833 --> 00:20:10,959 Już nie. 323 00:20:16,798 --> 00:20:18,050 Posłuchajcie. 324 00:20:18,634 --> 00:20:20,886 Ustawiliśmy transakcję z Downem. 325 00:20:28,393 --> 00:20:30,520 - Kurwa. - Tony! 326 00:20:30,604 --> 00:20:31,438 Proszę. 327 00:20:31,521 --> 00:20:33,190 Mogliby zrobić to online, 328 00:20:33,273 --> 00:20:35,484 ale boks utknął w prehistorii. 329 00:20:35,567 --> 00:20:37,778 Twój trener, Caleb, ma siłownię, nie? 330 00:20:38,362 --> 00:20:40,280 - Tak. - Musi to wypełnić. 331 00:20:40,364 --> 00:20:42,908 Własność lokalu, ubezpieczenie. 332 00:20:42,991 --> 00:20:45,452 Potem ustalimy termin walki i styknie. 333 00:20:46,662 --> 00:20:48,914 - Ted, jesteś potrzebny. - Już idę. 334 00:20:48,997 --> 00:20:50,582 Załatw to jak najszybciej, 335 00:20:50,666 --> 00:20:53,252 bo ten McConnell chce walczyć, choćby zaraz. 336 00:20:54,503 --> 00:20:56,380 Dobrze się odżywiasz? 337 00:20:56,463 --> 00:20:58,423 - Tak. - Na pewno? 338 00:20:59,341 --> 00:21:02,552 Do wymiany dojdzie w czwartek wieczorem pod Blue Spot. 339 00:21:02,636 --> 00:21:04,805 Przyda się oddział reagowania… 340 00:21:40,048 --> 00:21:40,882 Clay. 341 00:21:42,217 --> 00:21:44,219 Nie powinieneś tu przychodzić. 342 00:21:44,594 --> 00:21:47,639 Wiem, przepraszam, nie wiedziałem, co robić. 343 00:21:48,098 --> 00:21:49,683 Muszę zawiadomić policję. 344 00:21:49,766 --> 00:21:52,019 Wtedy więcej mnie pan nie zobaczy. 345 00:21:52,686 --> 00:21:55,480 Po prostu jestem zmęczony. 346 00:21:55,939 --> 00:21:58,817 W ogóle nie sypiam. Mam tego dosyć. 347 00:21:59,568 --> 00:22:02,571 Ten szum w mojej głowie jest coraz głośniejszy 348 00:22:02,654 --> 00:22:04,114 i to mnie zabija. 349 00:22:04,197 --> 00:22:05,824 A ja nie chcę umierać… 350 00:22:06,658 --> 00:22:08,327 Chcę, żeby to się skończyło. 351 00:22:09,369 --> 00:22:11,204 Czy może mi pan pomóc? 352 00:22:17,377 --> 00:22:18,337 Zaczekaj tu. 353 00:22:19,838 --> 00:22:21,840 Porozmawiamy w moim gabinecie. 354 00:22:23,300 --> 00:22:25,385 A potem obaj zrobimy to, co musimy. 355 00:22:25,469 --> 00:22:26,428 Dobrze? 356 00:22:44,529 --> 00:22:46,365 Unikałaś mnie dzisiaj w szkole. 357 00:22:47,491 --> 00:22:49,159 Olałaś nasze wspólne lekcje. 358 00:22:49,409 --> 00:22:52,079 Musiałam się czymś zająć. 359 00:22:52,454 --> 00:22:53,955 A teraz muszę lecieć. 360 00:22:55,040 --> 00:22:55,957 Do Diega? 361 00:22:56,917 --> 00:22:59,544 Tak, masz z tym jakiś problem? 362 00:23:00,045 --> 00:23:00,962 Nie. 363 00:23:01,588 --> 00:23:02,631 Naprawdę. 364 00:23:02,714 --> 00:23:05,592 Bo to nie twoja sprawa, z kim sypiam. 365 00:23:06,593 --> 00:23:07,511 Wiem, co robię. 366 00:23:08,053 --> 00:23:08,887 Wiem. 367 00:23:08,970 --> 00:23:13,308 Chciałam tylko podziękować za to, że mogłam tu zamieszkać. 368 00:23:16,061 --> 00:23:17,312 Wyprowadzam się. 369 00:23:22,484 --> 00:23:23,944 Wracasz do Oakland? 370 00:23:24,444 --> 00:23:25,320 Nie. 371 00:23:26,029 --> 00:23:29,783 Co zabawne, mama naciska, żebym skończyła rok w Liberty. 372 00:23:30,367 --> 00:23:34,871 Uważa, że jej choroba za bardzo wpłynęła na moją edukację. 373 00:23:37,916 --> 00:23:39,418 Zatrzymam się u Tony’ego. 374 00:23:40,669 --> 00:23:42,087 Nie musisz. 375 00:23:43,255 --> 00:23:44,256 Muszę. 376 00:23:49,803 --> 00:23:51,012 To, co zrobiłam… 377 00:23:53,765 --> 00:23:54,683 z Bryce’em… 378 00:23:58,728 --> 00:24:00,147 jest niewybaczalne. 379 00:24:03,692 --> 00:24:07,571 I jest mi bardzo przykro, że cię skrzywdziłam. 380 00:24:08,655 --> 00:24:09,823 Nie chciałam. 381 00:24:10,949 --> 00:24:11,867 Naprawdę. 382 00:24:12,993 --> 00:24:15,662 Po prostu nie myślałam. 383 00:24:16,288 --> 00:24:19,249 Byłam głupią gówniarą. 384 00:24:25,839 --> 00:24:27,174 Wiem tylko… 385 00:24:29,634 --> 00:24:31,052 że byłam samotna. 386 00:24:34,139 --> 00:24:36,475 I nie myślałam o konsekwencjach. 387 00:24:40,228 --> 00:24:42,147 Dziewczyny tak czasem mają. 388 00:24:44,441 --> 00:24:45,567 Z chłopakami. 389 00:24:54,409 --> 00:24:55,827 Boję się, że wszystko… 390 00:24:57,704 --> 00:24:59,414 totalnie się posypało. 391 00:25:01,708 --> 00:25:02,584 Między nami. 392 00:25:05,212 --> 00:25:06,296 I w ogóle. 393 00:25:12,385 --> 00:25:16,348 Jest dla mnie jasne, że tego nie naprawię. 394 00:25:39,246 --> 00:25:40,622 To rickenbacker? 395 00:25:42,332 --> 00:25:44,960 Guild Starfire III. 396 00:25:46,086 --> 00:25:47,671 Z 1966 roku. 397 00:25:57,722 --> 00:25:59,975 Dzisiaj ja usiądę na fotelu. 398 00:26:00,517 --> 00:26:01,476 Clay. 399 00:26:02,978 --> 00:26:06,982 Rozumiem, jeśli chcesz mieć w tej sytuacji przewagę. 400 00:26:07,065 --> 00:26:09,776 Ale w pewnym momencie muszę zawiadomić policję. 401 00:26:10,151 --> 00:26:12,404 Pan będzie na kanapie, ja na fotelu. 402 00:26:32,674 --> 00:26:34,634 Jednak nie chcesz fotela? 403 00:26:35,093 --> 00:26:37,137 Jutro mam mieć rozmowę na studia. 404 00:26:37,846 --> 00:26:39,806 Wyobraża pan sobie? 405 00:26:40,307 --> 00:26:42,058 Nie czujesz się gotowy? 406 00:26:42,142 --> 00:26:45,937 Nie dam rady, nie mogę nawet ustać w miejscu. 407 00:26:46,438 --> 00:26:47,772 Jak myślisz, dlaczego? 408 00:26:48,189 --> 00:26:50,025 Zaczęło się od aresztowania. 409 00:26:51,318 --> 00:26:54,112 Gdy przewieźli mnie z biura szeryfa do aresztu. 410 00:26:55,238 --> 00:26:58,908 Skuli mi ręce i nogi i wrzucili na tył furgonetki. 411 00:26:58,992 --> 00:27:00,869 Bez okien, powietrza i światła. 412 00:27:02,537 --> 00:27:04,039 Musiałeś być przerażony. 413 00:27:06,291 --> 00:27:09,794 W szpitalu też poczułeś się uwięziony? 414 00:27:10,295 --> 00:27:11,713 Musiałem się wydostać. 415 00:27:12,213 --> 00:27:13,214 Uciec. 416 00:27:13,590 --> 00:27:15,717 Od ludzi, którzy chcieli ci pomóc? 417 00:27:15,800 --> 00:27:17,427 Bałem się. 418 00:27:19,638 --> 00:27:23,933 Tak długo bałem się tylu różnych rzeczy. 419 00:27:26,186 --> 00:27:29,481 Już nie pamiętam życia bez strachu. 420 00:27:29,564 --> 00:27:32,150 Spróbuj sobie przypomnieć… 421 00:27:33,735 --> 00:27:35,487 kiedy czułeś się bezpieczny. 422 00:27:35,904 --> 00:27:36,988 Otoczony opieką. 423 00:27:39,199 --> 00:27:40,700 Nie wiem. 424 00:27:41,159 --> 00:27:43,203 Cofnij się w przeszłość. 425 00:27:59,219 --> 00:28:01,388 Pamiętam, jak miałem… 426 00:28:02,472 --> 00:28:04,683 jakieś siedem, osiem lat. 427 00:28:07,394 --> 00:28:09,354 Miałem wysoką gorączkę 428 00:28:10,355 --> 00:28:12,065 i omamy. 429 00:28:13,358 --> 00:28:15,777 Tata został w domu, żeby się mną zająć. 430 00:28:17,153 --> 00:28:20,907 Spałem na kanapie z naszym psem. 431 00:28:22,659 --> 00:28:23,785 Jakby… 432 00:28:25,453 --> 00:28:27,414 Jakby mnie pilnowała. 433 00:28:29,541 --> 00:28:31,334 Pamiętam, że się obudziłem, 434 00:28:31,418 --> 00:28:33,962 a tata siedział przy mnie… 435 00:28:35,004 --> 00:28:35,880 i po prostu… 436 00:28:38,299 --> 00:28:41,302 głaskał mnie po głowie. 437 00:28:46,099 --> 00:28:47,100 I… 438 00:28:49,018 --> 00:28:50,937 wyglądał na bardzo zmartwionego… 439 00:28:53,231 --> 00:28:54,733 ale ja się nie martwiłem. 440 00:28:57,736 --> 00:28:59,404 Cieszyłem się, że jest obok. 441 00:29:01,781 --> 00:29:03,616 Czemu twoi rodzice się martwią? 442 00:29:06,703 --> 00:29:09,205 Nie chcę, żeby się martwili. 443 00:29:09,998 --> 00:29:11,332 Ale dlaczego to robią? 444 00:29:12,542 --> 00:29:13,543 Przez… 445 00:29:14,919 --> 00:29:16,880 wszystko, co robię. 446 00:29:17,714 --> 00:29:19,966 Bo sprawiam kłopoty i jest ze mną źle. 447 00:29:20,717 --> 00:29:23,428 Czy nie martwiliby się, gdybyś był idealny? 448 00:29:25,346 --> 00:29:29,058 O to, gdzie jesteś, co robisz, czy jesteś zdrowy? 449 00:29:30,268 --> 00:29:31,811 Zadowolony, bezpieczny? 450 00:29:35,565 --> 00:29:36,941 Pewnie by się martwili. 451 00:29:37,400 --> 00:29:38,526 A kiedy to zrobią, 452 00:29:39,027 --> 00:29:42,781 przypomnij sobie tę radość z tego, że są obok ciebie. 453 00:29:44,365 --> 00:29:45,283 Spróbuję. 454 00:29:46,576 --> 00:29:47,952 Może wtedy… 455 00:29:48,995 --> 00:29:52,916 uwierzysz, że w twoim życiu są ludzie… 456 00:29:54,834 --> 00:29:56,377 którym na tobie zależy. 457 00:29:57,879 --> 00:29:59,923 Życzą ci jak najlepiej. 458 00:30:03,176 --> 00:30:06,638 Rodzice, nauczyciele, lekarze. 459 00:30:08,890 --> 00:30:10,642 Nawet rekruterzy z uczelni. 460 00:30:13,436 --> 00:30:14,437 Mogę spróbować. 461 00:30:20,401 --> 00:30:21,444 Kochanie. 462 00:30:25,907 --> 00:30:27,784 Powiedziałem szeryfowi, 463 00:30:27,867 --> 00:30:29,994 że Clay nie zrobi sobie krzywdy. 464 00:30:30,078 --> 00:30:31,412 Może wrócić do domu. 465 00:30:32,163 --> 00:30:35,917 Uznaliśmy, że powinniśmy się widywać dwa razy w tygodniu. 466 00:30:36,793 --> 00:30:37,877 Przez jakiś czas. 467 00:30:38,253 --> 00:30:39,087 Dziękujemy. 468 00:30:40,755 --> 00:30:43,466 Chcesz dzisiaj spać z nami w domu? 469 00:30:45,510 --> 00:30:47,178 - A jest Justin? - Tak. 470 00:30:49,430 --> 00:30:50,557 Więc sobie poradzę. 471 00:30:51,933 --> 00:30:52,767 W porządku. 472 00:31:40,189 --> 00:31:43,568 Mówi się, że odporność to pewny zwiastun sukcesu. 473 00:31:47,405 --> 00:31:48,740 Naprawdę? 474 00:31:55,997 --> 00:32:01,586 Czy to nie kolejny sposób na powiedzenie, że powinniśmy tolerować niektóre rzeczy 475 00:32:02,003 --> 00:32:03,713 zamiast je zmieniać? 476 00:32:04,797 --> 00:32:05,715 Myślę… 477 00:32:05,798 --> 00:32:08,009 Czym właściwie jest prawdziwa zmiana? 478 00:32:15,892 --> 00:32:18,478 Miałam dwoje przyjaciół. 479 00:32:19,771 --> 00:32:21,814 Bardzo różnych. 480 00:32:21,898 --> 00:32:24,150 Kochałam ich… 481 00:32:26,527 --> 00:32:27,904 Każde z nich miało… 482 00:32:29,364 --> 00:32:32,992 taką chwilę w swoim życiu, kiedy spojrzeli na świat 483 00:32:33,076 --> 00:32:36,120 i zobaczyli, że nic się nigdy nie zmieni. 484 00:32:37,372 --> 00:32:38,247 Nigdy. 485 00:32:39,415 --> 00:32:41,250 Każde podjęło decyzję… 486 00:32:42,710 --> 00:32:44,128 w tamtej właśnie chwili. 487 00:32:45,630 --> 00:32:46,673 Okropną… 488 00:32:48,800 --> 00:32:49,842 straszną 489 00:32:51,594 --> 00:32:53,304 i bolesną decyzję, 490 00:32:56,182 --> 00:32:58,267 której nie dało się cofnąć. 491 00:33:05,775 --> 00:33:08,194 I właśnie to przyniosło zmianę. 492 00:33:11,698 --> 00:33:12,740 Bolesną… 493 00:33:14,450 --> 00:33:15,451 okropną… 494 00:33:16,285 --> 00:33:17,328 zmianę. 495 00:33:19,038 --> 00:33:20,415 Zmiany nie są łatwe. 496 00:33:23,418 --> 00:33:24,377 Nie. 497 00:33:25,753 --> 00:33:27,171 Nie są. 498 00:33:28,965 --> 00:33:30,216 Dziękuję. 499 00:33:37,098 --> 00:33:40,059 Wybacz, że wyciągam cię z klasy, ale to ważne. 500 00:33:40,393 --> 00:33:42,228 Chodzi o Claya? 501 00:33:43,312 --> 00:33:46,858 Rodzice pozwolili mu zostać w domu. Wciąż dochodzi do siebie. 502 00:33:47,233 --> 00:33:48,985 Nie chodzi o Claya. 503 00:33:52,864 --> 00:33:54,073 Tylko o twoją mamę. 504 00:33:56,451 --> 00:33:58,453 Wczoraj zmarła. 505 00:33:59,871 --> 00:34:01,456 Dowiedzieliśmy się rano. 506 00:34:06,669 --> 00:34:07,670 Czy… 507 00:34:08,921 --> 00:34:09,756 Co? 508 00:34:09,839 --> 00:34:12,175 Znalazł ją patrol. 509 00:34:12,884 --> 00:34:14,844 To był rutynowy obchód po porcie. 510 00:34:16,220 --> 00:34:18,014 - A Seth? - Wciąż na północy. 511 00:34:18,097 --> 00:34:21,684 Nic nie wskazuje na udział osób trzecich. 512 00:34:24,312 --> 00:34:25,313 Przedawkowała? 513 00:34:26,022 --> 00:34:27,398 Tak zakładamy, 514 00:34:28,733 --> 00:34:31,069 ale czekamy na raport toksykologiczny. 515 00:34:37,325 --> 00:34:40,161 Wiem, że ostatnio nie miałeś z nią kontaktu. 516 00:34:44,665 --> 00:34:45,792 Zgadza się… 517 00:34:48,002 --> 00:34:48,878 nie miałem. 518 00:34:52,924 --> 00:34:54,509 Bardzo mi przykro. 519 00:34:57,637 --> 00:34:58,638 Dziękuję… 520 00:35:01,057 --> 00:35:02,517 że mi pan powiedział. 521 00:35:04,685 --> 00:35:07,355 Podwieźć cię do domu Jensenów? 522 00:35:11,234 --> 00:35:12,443 Powinieneś odpocząć. 523 00:35:12,527 --> 00:35:14,862 Pomówię z dyrektorem i wyjaśnię sprawę. 524 00:35:14,946 --> 00:35:17,198 Jeśli to nie problem… 525 00:35:19,033 --> 00:35:20,785 wolałbym zostać w szkole. 526 00:35:23,955 --> 00:35:26,415 Chcę mieć idealną frekwencję. 527 00:35:27,625 --> 00:35:30,002 I mam dzisiaj rozmowę na studia. 528 00:35:31,462 --> 00:35:32,463 W porządku. 529 00:35:34,006 --> 00:35:35,424 W razie czego daj znać. 530 00:35:57,196 --> 00:35:58,030 Alex? 531 00:36:02,827 --> 00:36:05,204 Przepraszam, nie mogę. 532 00:36:07,165 --> 00:36:09,375 Nie zasługuję na studia. 533 00:36:09,876 --> 00:36:12,044 Oczywiście, że zasługujesz. 534 00:36:12,545 --> 00:36:15,089 Jak każdy, bez względu na niepełnosprawność. 535 00:36:23,848 --> 00:36:24,807 Jak poszło? 536 00:36:24,891 --> 00:36:26,350 Co tu robisz? 537 00:36:26,434 --> 00:36:28,352 Chciałem zapytać, jak poszło. 538 00:36:28,436 --> 00:36:31,814 Jesteś jak cholerny golden retriever. Nie możesz odpuścić? 539 00:36:32,440 --> 00:36:34,275 Nie, jestem jak Russell Wilson. 540 00:36:34,358 --> 00:36:36,819 Nigdy nie odpuszczam, zawsze walczę. 541 00:36:36,903 --> 00:36:38,821 No to jak poszło? 542 00:36:38,905 --> 00:36:41,616 Do dupy, bo jestem pojebany, 543 00:36:41,699 --> 00:36:44,452 gdybyś nie był głupi, trzymałbyś się z daleka. 544 00:37:27,119 --> 00:37:30,248 Gdybym zapytała twoich przyjaciół, 545 00:37:30,331 --> 00:37:33,251 co uznaliby za twoją największą zaletę? 546 00:37:34,669 --> 00:37:37,171 Powiedzieliby, że jestem… 547 00:37:38,673 --> 00:37:39,924 bardzo oddana. 548 00:37:41,634 --> 00:37:42,551 Lojalna. 549 00:37:44,220 --> 00:37:47,306 Zawsze daję innym drugą szansę. 550 00:37:55,231 --> 00:37:57,191 Przepraszam… 551 00:37:58,401 --> 00:37:59,777 nie powiedzieliby tego. 552 00:38:00,653 --> 00:38:01,529 Wcale. 553 00:38:02,655 --> 00:38:03,906 Czemu tak mówisz? 554 00:38:05,992 --> 00:38:06,993 Prawda jest taka… 555 00:38:09,245 --> 00:38:12,665 że moi przyjaciele nie mieliby… 556 00:38:13,833 --> 00:38:15,960 zielonego pojęcia, jak mnie opisać. 557 00:38:19,505 --> 00:38:23,217 Gdy na mnie patrzą, widzą tylko to, co chcę im pokazać. 558 00:38:23,801 --> 00:38:26,095 Tak jak pani teraz… 559 00:38:27,096 --> 00:38:29,932 A to wcale nie jestem prawdziwa ja. 560 00:38:30,933 --> 00:38:32,768 Więc kim jesteś? 561 00:38:39,066 --> 00:38:40,151 Nie wiem. 562 00:38:44,739 --> 00:38:48,951 Myślisz, że Tyler kupi broń, a policja go aresztuje? 563 00:38:49,035 --> 00:38:51,871 Zastawią na niego pułapkę jutro wieczorem. 564 00:38:51,954 --> 00:38:57,501 Musimy go powstrzymać, ale nie wiem, gdzie jest. 565 00:38:57,585 --> 00:39:01,922 Nie nadaję się teraz do pomagania komukolwiek. 566 00:39:02,006 --> 00:39:03,007 Co to znaczy? 567 00:39:04,216 --> 00:39:05,676 Co to znaczy? 568 00:39:05,760 --> 00:39:07,803 Nie rozumiem, co się dzieje. 569 00:39:08,262 --> 00:39:11,349 Dostałem wieczny szlaban. 570 00:39:13,517 --> 00:39:15,895 Clay, to jest superważne. 571 00:39:15,978 --> 00:39:17,772 Jeśli go zgarną, to po nas. 572 00:39:18,189 --> 00:39:21,108 - To będzie koniec. - Ja już czuję, że to koniec. 573 00:39:22,318 --> 00:39:23,861 Co się dzieje? 574 00:39:25,696 --> 00:39:27,114 Nie jesteś sobą. 575 00:39:27,198 --> 00:39:28,115 Nie… 576 00:39:30,993 --> 00:39:31,952 Wiem. 577 00:39:53,557 --> 00:39:54,683 Przepraszam… 578 00:39:56,977 --> 00:39:58,062 moje okoliczności? 579 00:39:58,604 --> 00:40:00,439 W eseju napisałeś, 580 00:40:00,523 --> 00:40:04,068 że musiałeś przezwyciężyć wiele trudności. 581 00:40:04,151 --> 00:40:05,361 Opowiedz mi o nich. 582 00:40:08,823 --> 00:40:10,866 Byłem uzależniony od heroiny. 583 00:40:12,618 --> 00:40:13,577 I… 584 00:40:15,663 --> 00:40:17,665 uprawiałem prostytucję. 585 00:40:20,876 --> 00:40:23,546 Twoja matka również była uzależniona? 586 00:40:27,007 --> 00:40:27,925 Ona… 587 00:40:33,013 --> 00:40:34,265 Tak, zgadza się. 588 00:40:36,392 --> 00:40:39,645 Wykazałeś się wielkim hartem ducha. 589 00:40:39,728 --> 00:40:41,730 To ci się przyda na studiach. 590 00:40:41,814 --> 00:40:43,774 Albo po prostu miałem szczęście. 591 00:40:47,403 --> 00:40:48,737 Mnie udało się rzucić… 592 00:40:50,197 --> 00:40:51,323 a jej nie. 593 00:40:53,909 --> 00:40:56,162 Nikt jej, kurwa, nie dał szansy. 594 00:40:58,706 --> 00:41:00,791 Może „hart ducha”… 595 00:41:02,501 --> 00:41:04,712 gówno tu znaczy… 596 00:41:05,921 --> 00:41:09,300 a liczą się tylko okoliczności. 597 00:41:10,926 --> 00:41:12,803 Przepraszam. 598 00:41:13,262 --> 00:41:16,015 Nie chciałam cię urazić. 599 00:41:17,558 --> 00:41:21,520 Jesteś dla nas wielką inspiracją. 600 00:41:31,614 --> 00:41:32,990 Jak mnie znalazłeś? 601 00:41:33,908 --> 00:41:34,909 Przez twoją mamę. 602 00:41:35,618 --> 00:41:38,204 Bez obaw. Powiedziałem, że chodzi o szkołę. 603 00:41:38,621 --> 00:41:41,123 Nie o to, że lubisz facetów, 604 00:41:41,207 --> 00:41:44,710 przynajmniej czasami, i właśnie łamiesz mi serce. 605 00:41:45,169 --> 00:41:46,587 Nie łamię ci serca. 606 00:41:47,630 --> 00:41:48,714 A jednak. 607 00:41:49,757 --> 00:41:50,674 Dlaczego? 608 00:41:52,384 --> 00:41:54,553 Czemu miałbym ci się podobać? 609 00:41:55,179 --> 00:41:58,641 Znowu sam siebie deprecjujesz. 610 00:41:58,724 --> 00:42:00,017 „Deprecjonujesz”. 611 00:42:01,268 --> 00:42:06,315 Znowu sam siebie deprecjonujesz, żeby wyszło, że to twoja wina. 612 00:42:06,398 --> 00:42:10,152 Ale tak naprawdę mówisz, że jestem głupi, bo cię lubię. 613 00:42:10,236 --> 00:42:12,613 Kwestionujesz mój gust. 614 00:42:12,696 --> 00:42:15,074 A gust to mam akurat świetny. 615 00:42:15,574 --> 00:42:16,909 Aleś ty pewny siebie. 616 00:42:17,451 --> 00:42:18,536 Zgadza się. 617 00:42:18,619 --> 00:42:20,996 Większość osób to pociąga. 618 00:42:21,080 --> 00:42:23,249 Pewność siebie jest podejrzana. 619 00:42:26,043 --> 00:42:26,919 Dobra. 620 00:42:30,130 --> 00:42:30,965 Dobra. 621 00:42:31,674 --> 00:42:36,136 Jestem na tyle pewny siebie, że mi to nie przeszkadza. 622 00:42:37,596 --> 00:42:40,599 A ja nie. Nigdy nie byłem. 623 00:42:40,683 --> 00:42:42,059 Poza tym mam uraz mózgu 624 00:42:42,142 --> 00:42:46,146 i zrobiłem okropne rzeczy, których nigdy nie naprawię. 625 00:42:46,230 --> 00:42:48,023 Nie jestem dobrym człowiekiem. 626 00:42:49,191 --> 00:42:52,528 A ty roztaczasz aurę pewnego siebie sportowca 627 00:42:52,611 --> 00:42:55,864 i nigdy nie przekonam cię, że nie powinniśmy być razem. 628 00:42:55,948 --> 00:42:58,033 Więc uwierz mi na słowo. 629 00:43:01,996 --> 00:43:03,330 Idę sobie. 630 00:43:03,414 --> 00:43:04,707 Nie idź za mną. 631 00:43:07,668 --> 00:43:09,753 Ten twój esej o robotyce. 632 00:43:10,963 --> 00:43:13,090 Co za piękne wykorzystanie metafory. 633 00:43:13,507 --> 00:43:15,009 Co lubisz w robotach? 634 00:43:19,597 --> 00:43:20,514 Budowanie ich. 635 00:43:21,181 --> 00:43:22,182 Robotów. 636 00:43:23,392 --> 00:43:24,310 W porządku. 637 00:43:25,394 --> 00:43:27,855 Zawsze byłeś pilnym uczniem. 638 00:43:28,272 --> 00:43:31,567 - Jaki jest twój sekret? - Nie mam żadnego. 639 00:43:31,650 --> 00:43:34,820 Po prostu jestem bystry. 640 00:43:35,988 --> 00:43:38,365 Wiem, że ostatnio masz gorsze oceny. 641 00:43:38,449 --> 00:43:41,577 W podaniu opisałeś przykre okoliczności. 642 00:43:41,952 --> 00:43:43,746 Czego cię to nauczyło? 643 00:43:44,830 --> 00:43:46,665 Nie lubię ciasnych przestrzeni. 644 00:43:48,417 --> 00:43:49,293 Rozumiem. 645 00:43:54,590 --> 00:43:57,509 - Co jest dla ciebie najważniejsze? - Przyjaciele. 646 00:44:05,267 --> 00:44:10,272 Popełniłem wiele błędów i podjąłem kilka złych decyzji. 647 00:44:10,689 --> 00:44:14,360 Nie zawsze mam wszystko przemyślane. 648 00:44:15,986 --> 00:44:19,990 Ale jeśli przyjaciel mnie potrzebuje, jeśli coś mu grozi, 649 00:44:20,908 --> 00:44:24,411 jeśli mogę mu pomóc, zawsze to zrobię. 650 00:44:31,752 --> 00:44:37,049 Bardzo się staram robić to, co należy. 651 00:44:40,594 --> 00:44:41,512 Naprawdę. 652 00:44:44,348 --> 00:44:46,642 Nawet jeśli nie wiadomo, co to znaczy. 653 00:44:48,894 --> 00:44:51,980 Bo nie chcę, żeby inni mówili mi w życiu, 654 00:44:52,064 --> 00:44:55,693 co jest słuszne, moralne i dobre. 655 00:44:55,776 --> 00:44:57,653 Sam chcę się tego dowiedzieć. 656 00:44:58,654 --> 00:45:00,864 Nawet jeśli po drodze popełnię błędy. 657 00:45:04,868 --> 00:45:07,162 Wiem jedno. 658 00:45:09,164 --> 00:45:12,209 Troska o przyjaciół nigdy nie jest niewłaściwa. 659 00:45:16,547 --> 00:45:20,134 Zawsze warto być człowiekiem 660 00:45:20,759 --> 00:45:23,220 i kochać kogoś najlepiej, jak potrafisz. 661 00:45:23,721 --> 00:45:24,596 I… 662 00:45:30,644 --> 00:45:31,478 No właśnie. 663 00:45:38,402 --> 00:45:41,405 Nie chcę, żeby Clay wiedział. 664 00:45:43,907 --> 00:45:46,410 Powinien o siebie zadbać… 665 00:45:49,288 --> 00:45:52,458 a ja nie chcę mu w tym przeszkadzać. 666 00:45:53,208 --> 00:45:54,460 Nie przeszkadzałbyś. 667 00:45:57,796 --> 00:45:59,882 Jakie chciałbyś nabożeństwo? 668 00:46:03,177 --> 00:46:04,178 Nabożeństwo? 669 00:46:04,970 --> 00:46:06,096 Pogrzeb. 670 00:46:06,513 --> 00:46:07,389 Ceremonię? 671 00:46:10,184 --> 00:46:13,270 Nie chcę żadnego pogrzebu. 672 00:46:15,939 --> 00:46:18,233 Nie miała rodziny ani przyjaciół… 673 00:46:18,776 --> 00:46:19,735 Miała ciebie. 674 00:46:20,819 --> 00:46:22,780 Właściwie to nie. 675 00:46:23,655 --> 00:46:26,575 Może zrobimy to jako rodzina. 676 00:46:27,868 --> 00:46:29,244 Rozsypiemy jej prochy. 677 00:46:29,328 --> 00:46:31,455 Niczego, kurwa, nie chcę! 678 00:46:35,834 --> 00:46:37,961 Nie potrzebuję pieprzonej ceremonii, 679 00:46:38,045 --> 00:46:41,465 żebyście mogli uczcić śmierć jakiejś spłukanej ćpunki. 680 00:46:41,548 --> 00:46:42,466 Jezu! 681 00:46:42,800 --> 00:46:43,717 Kurwa! 682 00:46:51,141 --> 00:46:52,017 Przepraszam. 683 00:46:53,644 --> 00:46:56,647 Mam już dość pogrzebów w moim życiu. 684 00:46:56,730 --> 00:46:58,440 - Oczywiście. - Skarbie. 685 00:47:01,443 --> 00:47:02,611 Co możemy zrobić? 686 00:47:07,783 --> 00:47:08,867 Nic mi nie trzeba. 687 00:47:10,953 --> 00:47:12,287 Serio. Dziękuję. 688 00:48:54,139 --> 00:48:56,558 Kwiaty były piękne. 689 00:48:56,642 --> 00:48:57,559 Tak. 690 00:48:58,894 --> 00:49:03,357 - Miło, że pani o nas pomyślała. - Obie byłyście dla mnie takie dobre. 691 00:49:03,774 --> 00:49:04,900 Jak się czuje mama? 692 00:49:05,400 --> 00:49:07,486 O wiele lepiej. 693 00:49:09,237 --> 00:49:12,074 - A ty jak się trzymasz? - Dobrze. 694 00:49:12,658 --> 00:49:13,492 Tak. 695 00:49:13,951 --> 00:49:14,868 Dziękuję. 696 00:49:18,205 --> 00:49:19,790 Słonko. 697 00:49:20,499 --> 00:49:21,583 Przepraszam. 698 00:49:22,918 --> 00:49:25,796 Nie przepraszaj. 699 00:49:27,214 --> 00:49:30,717 Próbowałam dawać ludziom to, czego potrzebowali… 700 00:49:31,885 --> 00:49:32,844 Ale… 701 00:49:34,554 --> 00:49:36,390 chyba nie wiem, co to znaczy. 702 00:49:37,516 --> 00:49:39,309 Wiem tylko, że zawiodłam. 703 00:49:39,393 --> 00:49:41,895 Wcale nie. 704 00:49:43,188 --> 00:49:45,315 Świetnie sobie radzisz. 705 00:49:47,025 --> 00:49:49,987 Pamiętaj, że jesteś jeszcze nastolatką. 706 00:49:50,696 --> 00:49:53,907 Masz jeszcze czas, żeby odkryć, kim jesteś. 707 00:49:53,991 --> 00:49:55,826 I nikogo nie zawiodłaś. 708 00:49:57,285 --> 00:49:58,829 Wiesz, Ani… 709 00:50:00,330 --> 00:50:02,249 zawsze wyobrażałam sobie… 710 00:50:03,041 --> 00:50:07,462 że będę teraz wyprawiać Bryce’a do college’u. 711 00:50:08,714 --> 00:50:13,427 Z jego ojcem odkładaliśmy pieniądze na jego studia. 712 00:50:14,845 --> 00:50:16,221 A teraz… 713 00:50:18,348 --> 00:50:24,563 będziesz studiować na Yale, Stanfordzie czy gdzie tam zechcesz… 714 00:50:29,192 --> 00:50:31,778 Może pomożesz mi je dobrze wykorzystać. 715 00:50:36,658 --> 00:50:41,079 Pani Walker, nie mogę wziąć pieniędzy Bryce’a. 716 00:50:42,164 --> 00:50:45,667 Poza tym nie wiem, czy gdziekolwiek mnie przyjmą. 717 00:50:46,668 --> 00:50:49,838 Nikt przy zdrowych zmysłach cię nie odrzuci. 718 00:50:58,972 --> 00:51:04,394 Myślę, że widziałaś w moim synu coś, czego nawet ja nie dostrzegałam. 719 00:51:06,605 --> 00:51:10,734 Próbowałam go wspierać, gdy potrzebował przyjaciela. 720 00:51:11,485 --> 00:51:13,570 Chcę zrobić dla ciebie to samo. 721 00:51:15,238 --> 00:51:21,286 Zasługujesz, żeby stworzyć dla siebie przyszłość, jakiej pragniesz. 722 00:51:22,287 --> 00:51:23,705 Jakakolwiek by nie była. 723 00:51:39,679 --> 00:51:41,598 Dobra decyzja, Dempsey. 724 00:51:43,183 --> 00:51:45,685 W końcu po to tu jesteśmy. 725 00:51:47,562 --> 00:51:48,563 O tak. 726 00:51:49,773 --> 00:51:52,943 Oczyszczę swoje sumienie. 727 00:51:54,444 --> 00:51:55,278 Dobrze. 728 00:51:56,488 --> 00:51:57,531 No to słuchamy. 729 00:52:06,331 --> 00:52:08,667 No chodź. Przecież nie gryzę. 730 00:52:08,750 --> 00:52:09,668 Dobra. 731 00:52:17,551 --> 00:52:18,426 Pierdol… 732 00:52:18,885 --> 00:52:19,761 się. 733 00:52:24,349 --> 00:52:25,267 Poważnie? 734 00:52:25,350 --> 00:52:27,144 Ściągnąłeś nas, żeby kozaczyć? 735 00:52:27,227 --> 00:52:28,562 Zgadza się. 736 00:52:29,354 --> 00:52:33,984 Zaprosiłem was wszystkich, żeby powiedzieć wam osobiście, 737 00:52:34,734 --> 00:52:37,237 z najlepszymi życzeniami, 738 00:52:37,320 --> 00:52:41,199 że możecie obciągnąć mojego wielkiego fiuta. 739 00:52:50,041 --> 00:52:51,084 Jezu, Diego! 740 00:52:51,168 --> 00:52:52,085 Co ty na to? 741 00:52:52,419 --> 00:52:54,296 - Pomaga na pamięć? - Nawet tak. 742 00:52:54,379 --> 00:52:55,714 Pomogło, dzięki. 743 00:52:55,797 --> 00:52:58,258 Przypomniałem coś sobie. 744 00:53:00,093 --> 00:53:01,803 Że jesteś pieprzoną cipą. 745 00:53:03,138 --> 00:53:04,055 Skurwiel. 746 00:53:09,686 --> 00:53:11,938 No dobra! 747 00:53:15,567 --> 00:53:16,735 Powiem, kto to. 748 00:53:19,446 --> 00:53:20,697 To byłem ja. 749 00:53:24,618 --> 00:53:25,911 To zawsze byłem ja! 750 00:53:35,545 --> 00:53:36,463 Mocniej. 751 00:53:37,172 --> 00:53:38,256 Pizda! 752 00:53:39,507 --> 00:53:40,675 Uderz mocniej! 753 00:53:45,972 --> 00:53:47,390 Diego, dosyć! 754 00:53:55,273 --> 00:53:57,025 Jesteś pojebany, wiesz? 755 00:53:57,359 --> 00:54:00,320 Niech cię zamkną w psychiatryku z Jensenem, zjebie! 756 00:54:03,823 --> 00:54:04,783 Daj spokój! 757 00:54:05,825 --> 00:54:06,910 Idziemy, kurwa. 758 00:54:09,746 --> 00:54:10,789 To wszystko? 759 00:54:23,301 --> 00:54:25,011 Ja pierdolę! 760 00:54:26,513 --> 00:54:27,472 Cześć. 761 00:54:29,057 --> 00:54:29,975 Przyszedłeś. 762 00:54:31,184 --> 00:54:33,228 W końcu mnie potrzebowałeś. 763 00:54:35,522 --> 00:54:36,982 Długo tu siedzisz? 764 00:54:38,608 --> 00:54:39,609 Ze dwie godziny. 765 00:54:40,068 --> 00:54:43,738 Nie ma Tylera ani glin, więc może odwołali akcję. 766 00:54:46,241 --> 00:54:47,117 Czekaj. 767 00:54:48,576 --> 00:54:49,577 Patrz. 768 00:55:01,840 --> 00:55:03,216 Idziemy. 769 00:55:10,598 --> 00:55:11,850 Tyler, stój! 770 00:55:13,643 --> 00:55:15,520 - Co tu robicie? - Chodź z nami. 771 00:55:15,603 --> 00:55:16,438 A to kto? 772 00:55:16,521 --> 00:55:18,523 Musicie natychmiast przestać! 773 00:55:18,606 --> 00:55:20,525 - Co to za pajace? - Nikt. 774 00:55:20,608 --> 00:55:22,152 Wypieprzajcie stąd! 775 00:55:22,235 --> 00:55:24,738 - Musisz iść z nami! - Jebać to, spadam. 776 00:55:25,697 --> 00:55:26,573 Szlag! 777 00:55:26,656 --> 00:55:27,782 - O Boże. - Nie. 778 00:55:29,576 --> 00:55:30,618 Nie ruszać się! 779 00:55:31,870 --> 00:55:32,871 Opuść broń! 780 00:55:32,954 --> 00:55:34,664 - Opuść broń! - Zamknij się! 781 00:55:34,748 --> 00:55:36,624 Odłóż broń! 782 00:55:37,125 --> 00:55:37,959 Pierdol się! 783 00:55:53,850 --> 00:55:57,771 Potrzebujesz pomocy? Wejdź na stronę 13reasonswhy. info 784 00:57:47,464 --> 00:57:48,840 Napisy: Magdalena Adamus