1
00:00:09,676 --> 00:00:12,762
NETFLIX — SERIAL ORYGINALNY
2
00:00:40,957 --> 00:00:43,418
Mam rozmowę kwalifikacyjną na uczelnię,
3
00:00:44,169 --> 00:00:46,254
na którą nie składałem podania.
4
00:00:46,337 --> 00:00:47,630
Teraz pamiętam,
5
00:00:48,006 --> 00:00:52,010
że w eseju przyznałem się
do zatuszowania morderstwa.
6
00:00:53,178 --> 00:00:55,346
Ktoś inny musiał go wysłać.
7
00:00:55,930 --> 00:00:57,599
I zaprosili mnie na rozmowę.
8
00:00:58,349 --> 00:00:59,851
Porypane, co nie?
9
00:01:07,233 --> 00:01:09,152
Mam dziś rozmowę kwalifikacyjną.
10
00:01:11,404 --> 00:01:12,405
Muszę iść.
11
00:01:13,031 --> 00:01:13,907
Koniecznie.
12
00:01:14,324 --> 00:01:15,825
Przekażę lekarzowi.
13
00:01:19,996 --> 00:01:22,248
Wiem, że nie byłem idealny.
14
00:01:23,041 --> 00:01:25,627
Miałem sporo problemów,
15
00:01:25,710 --> 00:01:29,255
ale liczę na to,
że będę mógł zacząć od nowa.
16
00:01:30,673 --> 00:01:33,301
Stanę się lepszą wersją siebie.
17
00:01:33,384 --> 00:01:37,055
Wielu uczniów
naszej akademii sztuk pięknych
18
00:01:37,138 --> 00:01:39,766
miało problemy w liceum.
19
00:01:40,850 --> 00:01:42,811
Na studiach doszli do siebie.
20
00:01:42,894 --> 00:01:46,481
Właśnie, mam wiele do zaoferowania.
21
00:01:47,357 --> 00:01:48,775
Twoje prace są świetne.
22
00:01:48,858 --> 00:01:49,984
Dziękuję.
23
00:01:50,068 --> 00:01:51,277
Opowiedz mi o broni.
24
00:01:52,153 --> 00:01:53,279
Wygląda u ciebie…
25
00:01:56,699 --> 00:01:57,575
elegancko.
26
00:01:58,493 --> 00:02:00,787
Myślę, że broń może być piękna.
27
00:02:01,621 --> 00:02:05,083
Jej wygląd i możliwości mogą…
28
00:02:06,167 --> 00:02:09,212
mogą być pociągające.
29
00:02:09,754 --> 00:02:10,880
Według ciebie to…
30
00:02:12,048 --> 00:02:12,882
zdrowe?
31
00:02:12,966 --> 00:02:13,800
Nie.
32
00:02:14,300 --> 00:02:19,013
To, że ją sfotografowałem, nie znaczy,
że jestem zwolennikiem broni.
33
00:02:19,097 --> 00:02:20,056
Po prostu…
34
00:02:22,559 --> 00:02:24,769
musiałem zrobić to zdjęcie.
35
00:02:26,354 --> 00:02:28,356
Chciałem to pokazać ludziom.
36
00:02:28,857 --> 00:02:31,901
Tak naprawdę boję się broni.
37
00:02:31,985 --> 00:02:35,196
Ale jednocześnie uważam, że jest piękna.
38
00:02:37,073 --> 00:02:39,284
Wiele osób mówi,
39
00:02:40,785 --> 00:02:45,039
że młodzież jest wściekła,
zdeprawowana i agresywna,
40
00:02:45,790 --> 00:02:49,460
ale pomijamy skomplikowane tematy,
41
00:02:49,544 --> 00:02:52,964
jak to, że broń nas pociąga.
42
00:02:53,840 --> 00:02:56,050
Niektórych z pewnością obrzydza,
43
00:02:56,134 --> 00:03:00,096
a dla innych może być wręcz atrakcyjna.
44
00:03:00,180 --> 00:03:05,894
Te zdjęcia mają zmusić ludzi
do zastanowienia się, dlaczego tak jest.
45
00:03:07,437 --> 00:03:11,357
…że może sobie coś zrobić.
46
00:03:12,400 --> 00:03:13,234
Tak?
47
00:03:13,902 --> 00:03:16,029
Boi się pan, że zrobi sobie krzywdę?
48
00:03:17,030 --> 00:03:21,159
Myślę, że powinniśmy
kontynuować obserwację.
49
00:03:26,414 --> 00:03:29,959
Ćwiczenia zestresowały nie tylko Claya.
50
00:03:41,304 --> 00:03:42,347
Cześć.
51
00:03:47,018 --> 00:03:48,019
Jak się czujesz?
52
00:03:50,730 --> 00:03:52,732
Nie wypuszczą mnie stąd, prawda?
53
00:03:53,399 --> 00:03:54,234
Prawda.
54
00:03:55,443 --> 00:03:57,570
Nie zgadzam się z tym.
55
00:03:57,654 --> 00:04:00,031
Chwilę temu na nich nawrzeszczałem.
56
00:04:01,241 --> 00:04:02,408
No to…
57
00:04:04,285 --> 00:04:07,163
gratuluję, teraz ty jesteś
„idealnym synem”.
58
00:04:07,247 --> 00:04:08,122
Stary…
59
00:04:09,082 --> 00:04:10,250
Przestań.
60
00:04:12,043 --> 00:04:13,044
Przepraszam.
61
00:04:13,628 --> 00:04:15,129
Przepraszam, że…
62
00:04:16,130 --> 00:04:18,049
ci nie pomogłem.
63
00:04:20,593 --> 00:04:22,428
Że tak się pochrzaniło.
64
00:04:24,639 --> 00:04:26,224
Nie jestem wariatem.
65
00:04:29,227 --> 00:04:30,603
Tylko się boję.
66
00:04:31,604 --> 00:04:32,522
Wiem.
67
00:04:35,733 --> 00:04:36,776
Ja też.
68
00:04:38,695 --> 00:04:41,489
Mam z tobą dzisiaj zostać?
69
00:04:41,572 --> 00:04:42,490
Nie.
70
00:04:47,829 --> 00:04:48,913
Jest mi…
71
00:04:52,208 --> 00:04:53,293
wstyd.
72
00:04:56,296 --> 00:04:57,630
Cześć, kochanie.
73
00:04:58,506 --> 00:05:01,092
Rozmawialiśmy o tym całym „kochanie”.
74
00:05:01,509 --> 00:05:03,469
Widzicie, nic mu nie jest.
75
00:05:04,095 --> 00:05:06,139
Lekarze woleliby
76
00:05:06,222 --> 00:05:10,184
poobserwować cię przez jakiś czas.
77
00:05:10,518 --> 00:05:11,602
Dobrze?
78
00:05:11,686 --> 00:05:13,479
A mam tu coś do powiedzenia?
79
00:05:15,273 --> 00:05:17,233
Wyciągniemy cię jak najszybciej.
80
00:05:21,904 --> 00:05:23,990
Muszę się dowiedzieć, co z Clayem.
81
00:05:24,824 --> 00:05:25,950
Ludzie myślą,
82
00:05:26,034 --> 00:05:29,078
że miałam coś wspólnego
z tymi ćwiczeniami.
83
00:05:30,455 --> 00:05:33,666
Nikt cię nie łączy z ćwiczeniami
84
00:05:33,750 --> 00:05:35,376
ani z tym pojebusem Clayem.
85
00:05:35,460 --> 00:05:36,878
Nie mów tak o nim.
86
00:05:38,129 --> 00:05:39,130
Przepraszam.
87
00:05:39,839 --> 00:05:41,007
Wracaj do łóżka.
88
00:05:43,134 --> 00:05:45,178
Gdzie odpłynęłaś?
89
00:05:46,179 --> 00:05:47,013
Co?
90
00:05:54,437 --> 00:05:55,813
Mój Boże.
91
00:05:56,230 --> 00:05:59,192
Motyw latynoskiego kochanka
jest taki wyświechtany.
92
00:06:00,276 --> 00:06:01,235
Co?
93
00:06:04,405 --> 00:06:06,240
- Nie wiesz, o co chodzi?
- Nie.
94
00:06:07,867 --> 00:06:08,910
Śliczny jesteś.
95
00:06:10,578 --> 00:06:11,704
Halo!
96
00:06:11,788 --> 00:06:14,665
Cholera, zapomniałam,
że Ani dzisiaj wraca.
97
00:06:14,749 --> 00:06:15,875
- Achola?
- Tak.
98
00:06:15,958 --> 00:06:18,002
Czasem tu mieszka. Musisz iść.
99
00:06:18,086 --> 00:06:19,212
- Już.
- A ciuchy?
100
00:06:19,295 --> 00:06:21,130
Bierz je i uciekaj.
101
00:06:21,714 --> 00:06:22,799
Szybko!
102
00:06:22,882 --> 00:06:25,802
Ubierzesz się po drodze! Sorki!
103
00:06:28,304 --> 00:06:29,138
Cześć.
104
00:06:29,222 --> 00:06:31,349
Witaj z powrotem!
105
00:06:34,602 --> 00:06:36,354
Myślę, że Jessica Davis wie.
106
00:06:37,313 --> 00:06:38,439
Zobacz.
107
00:06:39,023 --> 00:06:42,110
Monty pisze z kimś, używając numerów.
108
00:06:42,652 --> 00:06:44,904
„21 powiedział mi, że to zrobił.
109
00:06:44,987 --> 00:06:48,616
21 bierze prochy od Bryce’a”.
110
00:06:50,201 --> 00:06:53,704
Pomyślałem, że chodzi o numer koszulki.
111
00:06:57,375 --> 00:06:58,459
Dwadzieścia jeden.
112
00:06:59,752 --> 00:07:01,003
Dwadzieścia jeden.
113
00:07:02,797 --> 00:07:03,798
Justin Foley.
114
00:07:06,426 --> 00:07:09,512
Diego spróbuje to dzisiaj wydusić z Zacha.
115
00:07:10,596 --> 00:07:12,890
I sądzisz, że Jessica wie?
116
00:07:13,307 --> 00:07:14,350
Musi.
117
00:07:14,767 --> 00:07:16,561
Nie okłamałaby mnie.
118
00:07:16,978 --> 00:07:18,312
Żeby chronić chłopaka?
119
00:07:18,396 --> 00:07:19,230
Myślałam…
120
00:07:19,897 --> 00:07:21,566
że się przyjaźnimy.
121
00:07:23,276 --> 00:07:24,444
Ja i ona.
122
00:07:30,741 --> 00:07:32,952
Według Bolana to nie tylko ćwiczenia.
123
00:07:33,536 --> 00:07:35,079
Wciąż jest na obserwacji.
124
00:07:37,039 --> 00:07:40,835
Wstępne badania nie wykazały psychozy,
125
00:07:41,669 --> 00:07:43,796
więc rozważają, czy go przyjąć.
126
00:07:45,214 --> 00:07:47,175
Nie wymaga hospitalizacji?
127
00:07:47,258 --> 00:07:48,217
Nie wiedzą.
128
00:07:48,926 --> 00:07:52,221
A ja nie wiem,
czy chodzi tylko o ćwiczenia…
129
00:07:52,638 --> 00:07:53,806
A o co innego?
130
00:07:54,849 --> 00:07:55,766
Cóż…
131
00:07:57,310 --> 00:08:00,104
Mam kilka pytań o sprawę Walkera.
132
00:08:00,605 --> 00:08:01,772
Sprawę Walkera?
133
00:08:02,982 --> 00:08:04,066
Po prostu…
134
00:08:05,109 --> 00:08:06,819
chcę w niej wszystko domknąć.
135
00:08:07,361 --> 00:08:09,280
Upewniam się, że wiemy wszystko.
136
00:08:10,114 --> 00:08:14,076
A ponieważ nie mamy żadnego nagrania
z rozmowy z Acholą,
137
00:08:14,744 --> 00:08:17,455
miałem nadzieję, że mi pomożesz.
138
00:08:17,538 --> 00:08:18,372
Pewnie.
139
00:08:19,582 --> 00:08:21,501
Został obezwładniony.
140
00:08:21,959 --> 00:08:23,377
Trzymał w ręku pistolet.
141
00:08:23,461 --> 00:08:24,962
Oni go pobili.
142
00:08:25,046 --> 00:08:27,256
Clay był wściekły,
143
00:08:27,340 --> 00:08:30,426
bredził i miał broń, musieli zareagować.
144
00:08:30,510 --> 00:08:32,386
Wszyscy byliśmy wściekli
145
00:08:32,470 --> 00:08:34,889
i zajebiście przerażeni.
146
00:08:34,972 --> 00:08:40,019
Celem ćwiczeń była ocena
reakcji uczniów i nauczycieli
147
00:08:40,102 --> 00:08:41,562
na sytuację kryzysową.
148
00:08:41,646 --> 00:08:45,608
A rezultat był taki,
że przestraszyliście nas na śmierć.
149
00:08:45,691 --> 00:08:47,902
A teraz jesteśmy wkurzeni.
150
00:08:47,985 --> 00:08:50,321
Bezpieczeństwo miało być najważniejsze.
151
00:08:51,322 --> 00:08:54,450
Uważa pan, że Clay jest teraz bezpieczny?
152
00:08:55,743 --> 00:08:57,286
Przykro mi z powodu Claya.
153
00:08:58,204 --> 00:08:59,121
Naprawdę.
154
00:09:07,547 --> 00:09:12,093
Ale moim zdaniem tu chodzi
o coś więcej niż ćwiczenia.
155
00:09:20,142 --> 00:09:23,437
Ludzie podpisują petycję,
żeby zmusić mnie do rezygnacji.
156
00:09:25,523 --> 00:09:28,484
Że niby ćwiczenia to mój pomysł,
157
00:09:28,568 --> 00:09:32,196
tak samo jak kamery i wykrywacze metalu.
158
00:09:32,280 --> 00:09:35,199
Nikt nie wie o naszych rozmowach.
159
00:09:35,283 --> 00:09:37,368
Ale wiedzą, że nie zareagowałam.
160
00:09:38,327 --> 00:09:39,537
A powinnaś?
161
00:09:40,371 --> 00:09:41,289
Zareagować?
162
00:09:42,415 --> 00:09:44,792
Myślisz, że to by cokolwiek zmieniło?
163
00:09:48,671 --> 00:09:50,923
Wiesz, o co mnie pytali na rozmowie?
164
00:09:54,135 --> 00:09:56,679
O najbardziej stresującą sytuację,
165
00:09:56,762 --> 00:09:58,598
jaką przeżyłem w liceum.
166
00:10:00,891 --> 00:10:02,727
Miałem tyle rzeczy do wyboru.
167
00:10:03,311 --> 00:10:05,271
Tyle posranych sytuacji,
168
00:10:06,814 --> 00:10:08,441
a wiesz, o czym pomyślałem?
169
00:10:11,777 --> 00:10:12,695
O tobie.
170
00:10:14,905 --> 00:10:16,032
O tobie i Clayu.
171
00:10:18,075 --> 00:10:20,828
Rozważałem,
czy jesteście moimi przyjaciółmi.
172
00:10:21,287 --> 00:10:26,292
Zastanawiałem się, czy was stracę
albo czy mnie odrzucicie.
173
00:10:28,794 --> 00:10:29,754
Teraz już wiem.
174
00:10:29,837 --> 00:10:31,839
Nikt cię nie odrzuca.
175
00:10:31,922 --> 00:10:33,382
Ale co się dzieje?
176
00:10:33,799 --> 00:10:35,134
Czemu kupowałeś broń?
177
00:10:35,217 --> 00:10:37,928
Czy to wszystko, przez co przeszliśmy,
178
00:10:38,012 --> 00:10:39,972
nic dla ciebie nie znaczy?
179
00:10:40,473 --> 00:10:42,975
Myślisz, że mógłbym być taki jak dawniej,
180
00:10:43,059 --> 00:10:47,897
zanim wyciągnęliście do mnie rękę
i mi pomogliście?
181
00:10:47,980 --> 00:10:50,316
Po tym, jak ciężko nad sobą pracowałem?
182
00:10:50,900 --> 00:10:53,611
- Myśleliście, że to zniknie?
- Oby nie.
183
00:10:53,694 --> 00:10:57,156
- Czemu przeszukałeś moje rzeczy?
- Uznałem, że tak trzeba.
184
00:10:57,239 --> 00:11:00,910
Mogłeś mi zniszczyć życie.
185
00:11:07,667 --> 00:11:10,419
Winston mówił,
że się wczoraj zakumplowaliście.
186
00:11:12,630 --> 00:11:14,090
Raczej naćpaliśmy.
187
00:11:14,173 --> 00:11:16,175
Podobno trochę mu się zwierzałeś.
188
00:11:16,717 --> 00:11:18,594
Z jakichś ciekawych sekretów.
189
00:11:23,641 --> 00:11:26,268
- Czego, kurwa, chcesz?
- Poznać tę historię.
190
00:11:27,311 --> 00:11:29,563
Brzmisz, jakbyś już ją znał.
191
00:11:29,980 --> 00:11:31,607
Chronisz przyjaciela.
192
00:11:32,525 --> 00:11:33,484
Tak jak Clay.
193
00:11:35,027 --> 00:11:37,279
I jak to się dla niego skończyło?
194
00:11:39,323 --> 00:11:43,202
Miałeś być takim solidnym facetem,
195
00:11:43,285 --> 00:11:44,745
a ukrywasz coś takiego?
196
00:11:44,829 --> 00:11:46,497
To pojebane.
197
00:11:47,790 --> 00:11:51,127
Nikt nie zrobił nic gorszego.
198
00:11:52,712 --> 00:11:54,505
Po prostu powiedz prawdę.
199
00:11:55,631 --> 00:11:56,590
Oczyść sumienie.
200
00:11:57,591 --> 00:12:00,177
Albo ponieś konsekwencje.
201
00:12:01,303 --> 00:12:03,723
Zawsze miałeś gadane, wiesz?
202
00:12:04,974 --> 00:12:06,684
A gdy przychodzi co do czego,
203
00:12:07,184 --> 00:12:08,602
gadka jest gówno warta.
204
00:12:09,520 --> 00:12:10,438
Tak?
205
00:12:13,941 --> 00:12:14,817
Zobaczymy.
206
00:12:23,492 --> 00:12:25,453
Naprawdę muszę już iść.
207
00:12:29,665 --> 00:12:31,834
Jak poszło rano? W porządku?
208
00:12:32,960 --> 00:12:33,836
Nie.
209
00:12:35,296 --> 00:12:36,255
Co z Clayem?
210
00:12:38,090 --> 00:12:39,258
Źle z nim.
211
00:12:41,594 --> 00:12:42,636
Jak ze wszystkim.
212
00:12:45,222 --> 00:12:47,850
Zach powiedział Winstonowi,
że pobił Bryce’a.
213
00:12:48,601 --> 00:12:49,727
Kurwa.
214
00:12:50,644 --> 00:12:52,730
- Co?
- A Diego wie od Winstona.
215
00:12:53,314 --> 00:12:56,066
Wciąż się z nim widujesz?
216
00:12:56,150 --> 00:12:58,110
Gość prowadzi krucjatę.
217
00:12:58,569 --> 00:13:01,030
Nie mogę go rzucić, muszę go kontrolować.
218
00:13:01,113 --> 00:13:04,700
Tylko o to chodzi? O kontrolowanie go?
219
00:13:05,075 --> 00:13:05,993
Tak.
220
00:13:13,334 --> 00:13:14,251
Pomocy.
221
00:13:15,836 --> 00:13:17,129
Proszę.
222
00:13:19,089 --> 00:13:20,633
O co chodzi?
223
00:13:21,175 --> 00:13:22,593
Zesrałem się.
224
00:13:23,010 --> 00:13:23,969
Rety.
225
00:13:25,095 --> 00:13:27,097
Przykro mi.
226
00:13:27,181 --> 00:13:28,140
Proszę.
227
00:13:28,557 --> 00:13:29,600
Zaczekaj.
228
00:13:31,143 --> 00:13:32,686
Weźmiesz prysznic.
229
00:13:33,062 --> 00:13:36,232
Nie mogę cię zostawić,
więc zaczekam, aż skończysz.
230
00:13:37,900 --> 00:13:39,527
Co za bajzel.
231
00:13:59,046 --> 00:14:00,798
Poproszę prześcieradła.
232
00:14:01,590 --> 00:14:02,591
Taylor?
233
00:14:04,844 --> 00:14:07,221
Nie zamykaj drzwi, muszę cię słyszeć.
234
00:14:09,265 --> 00:14:11,475
Taylor? Jest tu kto?
235
00:14:43,716 --> 00:14:44,800
Wyszedł?
236
00:14:47,887 --> 00:14:49,305
W sensie zwiał?
237
00:14:49,388 --> 00:14:50,264
Tak.
238
00:14:50,806 --> 00:14:52,975
- Jak?
- Nie wiemy.
239
00:14:55,060 --> 00:14:58,188
Wiem, że między mną a Clayem było różnie,
240
00:14:59,273 --> 00:15:00,691
ale chcę mu pomóc.
241
00:15:00,774 --> 00:15:01,775
Martwię się.
242
00:15:02,985 --> 00:15:05,195
Jest teraz w złym stanie psychicznym.
243
00:15:05,696 --> 00:15:08,157
Podziękujcie za to Bolanowi.
244
00:15:08,866 --> 00:15:10,868
Nie powinien być teraz sam.
245
00:15:11,452 --> 00:15:13,412
Może się zachowywać agresywnie.
246
00:15:13,495 --> 00:15:14,830
Nikogo nie skrzywdzi.
247
00:15:14,914 --> 00:15:15,873
Nawet siebie?
248
00:15:20,377 --> 00:15:23,130
- Wiesz, gdzie jest?
- Nie mam pojęcia.
249
00:15:26,717 --> 00:15:28,928
Wszędzie jest bezpieczniej niż tutaj.
250
00:15:35,809 --> 00:15:39,313
Nie wiem, czy w ogóle się lubiliśmy.
251
00:15:39,396 --> 00:15:44,318
Myślę, że ją kochałem. Nie wiem.
252
00:15:45,361 --> 00:15:47,780
Chyba ją kochałem.
253
00:15:49,740 --> 00:15:54,244
- Cześć. Witaj z powrotem.
- Cześć.
254
00:15:55,496 --> 00:15:56,413
Wyglądasz…
255
00:15:58,165 --> 00:16:01,085
Jak się czujesz? Słyszałam o ćwiczeniach
256
00:16:02,086 --> 00:16:03,212
i szpitalu.
257
00:16:04,338 --> 00:16:06,215
Wszystko w porządku.
258
00:16:10,761 --> 00:16:12,346
Wypuścili mnie.
259
00:16:14,014 --> 00:16:18,143
Tylko nie jestem jeszcze gotowy
na powrót do szkoły.
260
00:16:18,227 --> 00:16:19,228
W porządku.
261
00:16:22,314 --> 00:16:23,816
O czym chciałeś pomówić?
262
00:16:24,233 --> 00:16:25,943
Wysłałaś moje podanie?
263
00:16:27,152 --> 00:16:28,862
Bo zaprosili mnie na rozmowę.
264
00:16:29,571 --> 00:16:30,823
To wspaniale!
265
00:16:38,455 --> 00:16:39,957
Co w tym wspaniałego?
266
00:16:41,041 --> 00:16:46,296
Napisałem ten pieprzony esej o tym,
jak zatuszowałem morderstwo!
267
00:16:46,380 --> 00:16:47,840
Nie chciałem go wysyłać.
268
00:16:47,923 --> 00:16:50,968
Wysłałaś podanie,
a rozmowę ustawiła policja.
269
00:16:51,051 --> 00:16:52,803
- Chryste, oddychaj.
- Szlag.
270
00:16:52,886 --> 00:16:55,723
Nie jestem idiotką, napisałam go od nowa.
271
00:16:56,306 --> 00:17:01,353
O tym, że budowanie robotów
to metafora pokonywania przeszkód.
272
00:17:01,979 --> 00:17:05,607
A teraz chcą się spotkać. Nie ma za co.
273
00:17:09,403 --> 00:17:10,946
Ani, kurwa!
274
00:17:11,030 --> 00:17:14,908
Kiedy przestaniesz
wtrącać się w życie innych?
275
00:17:19,705 --> 00:17:20,789
Może teraz?
276
00:17:23,042 --> 00:17:24,043
W tej chwili.
277
00:17:25,544 --> 00:17:26,754
A z mamą w porządku.
278
00:17:27,796 --> 00:17:28,964
Dzięki za troskę.
279
00:17:29,339 --> 00:17:31,050
Czekaj, co z twoją mamą?
280
00:17:31,133 --> 00:17:32,051
W porządku.
281
00:17:36,305 --> 00:17:39,141
- Cześć.
- Ja pier… Kto tak robi?
282
00:17:39,224 --> 00:17:41,101
Wszyscy, to normalne.
283
00:17:41,185 --> 00:17:43,979
To jak „Jestem królem świata” z Titanica.
284
00:17:44,063 --> 00:17:45,105
Tak się robi.
285
00:17:45,189 --> 00:17:48,942
Nie jestem Kate Winslet
i co tu się w ogóle dzieje?
286
00:17:51,153 --> 00:17:52,154
Między nami?
287
00:17:55,365 --> 00:17:59,953
Zakładałem, że teraz będziemy parą.
288
00:18:00,537 --> 00:18:01,413
Nie?
289
00:18:02,039 --> 00:18:02,873
Nie wiem.
290
00:18:02,956 --> 00:18:06,085
Jesteś pierwszym facetem,
który odwzajemnił pocałunek.
291
00:18:06,168 --> 00:18:08,462
I nie wymyśliłem sobie ciebie.
292
00:18:08,545 --> 00:18:09,963
Tyler jest w szkole.
293
00:18:10,506 --> 00:18:13,550
- Jakby nic się nie stało.
- Jak to?
294
00:18:14,051 --> 00:18:16,220
- Co się dzieje?
- Nie wiem, kurwa.
295
00:18:16,303 --> 00:18:18,847
Tony zakazał nam mówić,
sam się tym zajmie.
296
00:18:18,931 --> 00:18:19,932
Więc tak będzie.
297
00:18:21,934 --> 00:18:23,185
Czy mógłbyś…
298
00:18:25,270 --> 00:18:28,273
Mam historię,
potem rozmowę kwalifikacyjną…
299
00:18:29,316 --> 00:18:31,276
Dobra.
300
00:18:32,111 --> 00:18:33,112
St. George.
301
00:18:33,821 --> 00:18:35,322
Masz zadanie z matmy?
302
00:18:37,157 --> 00:18:38,575
Lepiej im pomóż.
303
00:18:42,454 --> 00:18:43,330
No idź.
304
00:19:18,073 --> 00:19:19,741
Dwa razy do ciebie pisałem.
305
00:19:21,243 --> 00:19:23,370
„Gordon Lightfoot. Pilne”.
306
00:19:25,831 --> 00:19:27,207
No więc…
307
00:19:29,168 --> 00:19:30,711
obecnie wszystkich olewam.
308
00:19:32,921 --> 00:19:35,340
Serio powiedziałeś Winstonowi?
309
00:19:36,466 --> 00:19:37,843
Coś ty sobie myślał?
310
00:19:37,926 --> 00:19:39,261
Że umrę.
311
00:19:39,344 --> 00:19:41,013
Ja pieprzę, wszyscy umrzemy!
312
00:19:42,181 --> 00:19:44,600
Pytanie, czy chcesz umrzeć w więzieniu.
313
00:19:44,683 --> 00:19:47,603
Wiem, że nienawidzisz Jess,
ale co z Alexem?
314
00:19:47,686 --> 00:19:48,687
To niepraw…
315
00:19:51,523 --> 00:19:53,150
Nikogo nie nienawidzę.
316
00:19:54,151 --> 00:19:57,279
Nie chciałem, byłem naćpany
i myślałem, że umrę.
317
00:19:58,071 --> 00:20:00,532
Te ćwiczenia rzuciły mi się na mózg…
318
00:20:00,866 --> 00:20:03,035
Musisz to załatwić z Diegiem.
319
00:20:03,118 --> 00:20:03,994
Jak?
320
00:20:04,745 --> 00:20:05,954
Kurwa, nie wiem.
321
00:20:06,288 --> 00:20:07,915
To ty jesteś prymusem.
322
00:20:09,833 --> 00:20:10,959
Już nie.
323
00:20:16,798 --> 00:20:18,050
Posłuchajcie.
324
00:20:18,634 --> 00:20:20,886
Ustawiliśmy transakcję z Downem.
325
00:20:28,393 --> 00:20:30,520
- Kurwa.
- Tony!
326
00:20:30,604 --> 00:20:31,438
Proszę.
327
00:20:31,521 --> 00:20:33,190
Mogliby zrobić to online,
328
00:20:33,273 --> 00:20:35,484
ale boks utknął w prehistorii.
329
00:20:35,567 --> 00:20:37,778
Twój trener, Caleb, ma siłownię, nie?
330
00:20:38,362 --> 00:20:40,280
- Tak.
- Musi to wypełnić.
331
00:20:40,364 --> 00:20:42,908
Własność lokalu, ubezpieczenie.
332
00:20:42,991 --> 00:20:45,452
Potem ustalimy termin walki i styknie.
333
00:20:46,662 --> 00:20:48,914
- Ted, jesteś potrzebny.
- Już idę.
334
00:20:48,997 --> 00:20:50,582
Załatw to jak najszybciej,
335
00:20:50,666 --> 00:20:53,252
bo ten McConnell chce walczyć,
choćby zaraz.
336
00:20:54,503 --> 00:20:56,380
Dobrze się odżywiasz?
337
00:20:56,463 --> 00:20:58,423
- Tak.
- Na pewno?
338
00:20:59,341 --> 00:21:02,552
Do wymiany dojdzie
w czwartek wieczorem pod Blue Spot.
339
00:21:02,636 --> 00:21:04,805
Przyda się oddział reagowania…
340
00:21:40,048 --> 00:21:40,882
Clay.
341
00:21:42,217 --> 00:21:44,219
Nie powinieneś tu przychodzić.
342
00:21:44,594 --> 00:21:47,639
Wiem, przepraszam,
nie wiedziałem, co robić.
343
00:21:48,098 --> 00:21:49,683
Muszę zawiadomić policję.
344
00:21:49,766 --> 00:21:52,019
Wtedy więcej mnie pan nie zobaczy.
345
00:21:52,686 --> 00:21:55,480
Po prostu jestem zmęczony.
346
00:21:55,939 --> 00:21:58,817
W ogóle nie sypiam. Mam tego dosyć.
347
00:21:59,568 --> 00:22:02,571
Ten szum w mojej głowie
jest coraz głośniejszy
348
00:22:02,654 --> 00:22:04,114
i to mnie zabija.
349
00:22:04,197 --> 00:22:05,824
A ja nie chcę umierać…
350
00:22:06,658 --> 00:22:08,327
Chcę, żeby to się skończyło.
351
00:22:09,369 --> 00:22:11,204
Czy może mi pan pomóc?
352
00:22:17,377 --> 00:22:18,337
Zaczekaj tu.
353
00:22:19,838 --> 00:22:21,840
Porozmawiamy w moim gabinecie.
354
00:22:23,300 --> 00:22:25,385
A potem obaj zrobimy to, co musimy.
355
00:22:25,469 --> 00:22:26,428
Dobrze?
356
00:22:44,529 --> 00:22:46,365
Unikałaś mnie dzisiaj w szkole.
357
00:22:47,491 --> 00:22:49,159
Olałaś nasze wspólne lekcje.
358
00:22:49,409 --> 00:22:52,079
Musiałam się czymś zająć.
359
00:22:52,454 --> 00:22:53,955
A teraz muszę lecieć.
360
00:22:55,040 --> 00:22:55,957
Do Diega?
361
00:22:56,917 --> 00:22:59,544
Tak, masz z tym jakiś problem?
362
00:23:00,045 --> 00:23:00,962
Nie.
363
00:23:01,588 --> 00:23:02,631
Naprawdę.
364
00:23:02,714 --> 00:23:05,592
Bo to nie twoja sprawa, z kim sypiam.
365
00:23:06,593 --> 00:23:07,511
Wiem, co robię.
366
00:23:08,053 --> 00:23:08,887
Wiem.
367
00:23:08,970 --> 00:23:13,308
Chciałam tylko podziękować za to,
że mogłam tu zamieszkać.
368
00:23:16,061 --> 00:23:17,312
Wyprowadzam się.
369
00:23:22,484 --> 00:23:23,944
Wracasz do Oakland?
370
00:23:24,444 --> 00:23:25,320
Nie.
371
00:23:26,029 --> 00:23:29,783
Co zabawne, mama naciska,
żebym skończyła rok w Liberty.
372
00:23:30,367 --> 00:23:34,871
Uważa, że jej choroba
za bardzo wpłynęła na moją edukację.
373
00:23:37,916 --> 00:23:39,418
Zatrzymam się u Tony’ego.
374
00:23:40,669 --> 00:23:42,087
Nie musisz.
375
00:23:43,255 --> 00:23:44,256
Muszę.
376
00:23:49,803 --> 00:23:51,012
To, co zrobiłam…
377
00:23:53,765 --> 00:23:54,683
z Bryce’em…
378
00:23:58,728 --> 00:24:00,147
jest niewybaczalne.
379
00:24:03,692 --> 00:24:07,571
I jest mi bardzo przykro,
że cię skrzywdziłam.
380
00:24:08,655 --> 00:24:09,823
Nie chciałam.
381
00:24:10,949 --> 00:24:11,867
Naprawdę.
382
00:24:12,993 --> 00:24:15,662
Po prostu nie myślałam.
383
00:24:16,288 --> 00:24:19,249
Byłam głupią gówniarą.
384
00:24:25,839 --> 00:24:27,174
Wiem tylko…
385
00:24:29,634 --> 00:24:31,052
że byłam samotna.
386
00:24:34,139 --> 00:24:36,475
I nie myślałam o konsekwencjach.
387
00:24:40,228 --> 00:24:42,147
Dziewczyny tak czasem mają.
388
00:24:44,441 --> 00:24:45,567
Z chłopakami.
389
00:24:54,409 --> 00:24:55,827
Boję się, że wszystko…
390
00:24:57,704 --> 00:24:59,414
totalnie się posypało.
391
00:25:01,708 --> 00:25:02,584
Między nami.
392
00:25:05,212 --> 00:25:06,296
I w ogóle.
393
00:25:12,385 --> 00:25:16,348
Jest dla mnie jasne, że tego nie naprawię.
394
00:25:39,246 --> 00:25:40,622
To rickenbacker?
395
00:25:42,332 --> 00:25:44,960
Guild Starfire III.
396
00:25:46,086 --> 00:25:47,671
Z 1966 roku.
397
00:25:57,722 --> 00:25:59,975
Dzisiaj ja usiądę na fotelu.
398
00:26:00,517 --> 00:26:01,476
Clay.
399
00:26:02,978 --> 00:26:06,982
Rozumiem, jeśli chcesz mieć
w tej sytuacji przewagę.
400
00:26:07,065 --> 00:26:09,776
Ale w pewnym momencie
muszę zawiadomić policję.
401
00:26:10,151 --> 00:26:12,404
Pan będzie na kanapie, ja na fotelu.
402
00:26:32,674 --> 00:26:34,634
Jednak nie chcesz fotela?
403
00:26:35,093 --> 00:26:37,137
Jutro mam mieć rozmowę na studia.
404
00:26:37,846 --> 00:26:39,806
Wyobraża pan sobie?
405
00:26:40,307 --> 00:26:42,058
Nie czujesz się gotowy?
406
00:26:42,142 --> 00:26:45,937
Nie dam rady,
nie mogę nawet ustać w miejscu.
407
00:26:46,438 --> 00:26:47,772
Jak myślisz, dlaczego?
408
00:26:48,189 --> 00:26:50,025
Zaczęło się od aresztowania.
409
00:26:51,318 --> 00:26:54,112
Gdy przewieźli mnie z biura szeryfa
do aresztu.
410
00:26:55,238 --> 00:26:58,908
Skuli mi ręce i nogi
i wrzucili na tył furgonetki.
411
00:26:58,992 --> 00:27:00,869
Bez okien, powietrza i światła.
412
00:27:02,537 --> 00:27:04,039
Musiałeś być przerażony.
413
00:27:06,291 --> 00:27:09,794
W szpitalu też poczułeś się uwięziony?
414
00:27:10,295 --> 00:27:11,713
Musiałem się wydostać.
415
00:27:12,213 --> 00:27:13,214
Uciec.
416
00:27:13,590 --> 00:27:15,717
Od ludzi, którzy chcieli ci pomóc?
417
00:27:15,800 --> 00:27:17,427
Bałem się.
418
00:27:19,638 --> 00:27:23,933
Tak długo bałem się tylu różnych rzeczy.
419
00:27:26,186 --> 00:27:29,481
Już nie pamiętam życia bez strachu.
420
00:27:29,564 --> 00:27:32,150
Spróbuj sobie przypomnieć…
421
00:27:33,735 --> 00:27:35,487
kiedy czułeś się bezpieczny.
422
00:27:35,904 --> 00:27:36,988
Otoczony opieką.
423
00:27:39,199 --> 00:27:40,700
Nie wiem.
424
00:27:41,159 --> 00:27:43,203
Cofnij się w przeszłość.
425
00:27:59,219 --> 00:28:01,388
Pamiętam, jak miałem…
426
00:28:02,472 --> 00:28:04,683
jakieś siedem, osiem lat.
427
00:28:07,394 --> 00:28:09,354
Miałem wysoką gorączkę
428
00:28:10,355 --> 00:28:12,065
i omamy.
429
00:28:13,358 --> 00:28:15,777
Tata został w domu, żeby się mną zająć.
430
00:28:17,153 --> 00:28:20,907
Spałem na kanapie z naszym psem.
431
00:28:22,659 --> 00:28:23,785
Jakby…
432
00:28:25,453 --> 00:28:27,414
Jakby mnie pilnowała.
433
00:28:29,541 --> 00:28:31,334
Pamiętam, że się obudziłem,
434
00:28:31,418 --> 00:28:33,962
a tata siedział przy mnie…
435
00:28:35,004 --> 00:28:35,880
i po prostu…
436
00:28:38,299 --> 00:28:41,302
głaskał mnie po głowie.
437
00:28:46,099 --> 00:28:47,100
I…
438
00:28:49,018 --> 00:28:50,937
wyglądał na bardzo zmartwionego…
439
00:28:53,231 --> 00:28:54,733
ale ja się nie martwiłem.
440
00:28:57,736 --> 00:28:59,404
Cieszyłem się, że jest obok.
441
00:29:01,781 --> 00:29:03,616
Czemu twoi rodzice się martwią?
442
00:29:06,703 --> 00:29:09,205
Nie chcę, żeby się martwili.
443
00:29:09,998 --> 00:29:11,332
Ale dlaczego to robią?
444
00:29:12,542 --> 00:29:13,543
Przez…
445
00:29:14,919 --> 00:29:16,880
wszystko, co robię.
446
00:29:17,714 --> 00:29:19,966
Bo sprawiam kłopoty i jest ze mną źle.
447
00:29:20,717 --> 00:29:23,428
Czy nie martwiliby się,
gdybyś był idealny?
448
00:29:25,346 --> 00:29:29,058
O to, gdzie jesteś, co robisz,
czy jesteś zdrowy?
449
00:29:30,268 --> 00:29:31,811
Zadowolony, bezpieczny?
450
00:29:35,565 --> 00:29:36,941
Pewnie by się martwili.
451
00:29:37,400 --> 00:29:38,526
A kiedy to zrobią,
452
00:29:39,027 --> 00:29:42,781
przypomnij sobie tę radość z tego,
że są obok ciebie.
453
00:29:44,365 --> 00:29:45,283
Spróbuję.
454
00:29:46,576 --> 00:29:47,952
Może wtedy…
455
00:29:48,995 --> 00:29:52,916
uwierzysz, że w twoim życiu są ludzie…
456
00:29:54,834 --> 00:29:56,377
którym na tobie zależy.
457
00:29:57,879 --> 00:29:59,923
Życzą ci jak najlepiej.
458
00:30:03,176 --> 00:30:06,638
Rodzice, nauczyciele, lekarze.
459
00:30:08,890 --> 00:30:10,642
Nawet rekruterzy z uczelni.
460
00:30:13,436 --> 00:30:14,437
Mogę spróbować.
461
00:30:20,401 --> 00:30:21,444
Kochanie.
462
00:30:25,907 --> 00:30:27,784
Powiedziałem szeryfowi,
463
00:30:27,867 --> 00:30:29,994
że Clay nie zrobi sobie krzywdy.
464
00:30:30,078 --> 00:30:31,412
Może wrócić do domu.
465
00:30:32,163 --> 00:30:35,917
Uznaliśmy, że powinniśmy się widywać
dwa razy w tygodniu.
466
00:30:36,793 --> 00:30:37,877
Przez jakiś czas.
467
00:30:38,253 --> 00:30:39,087
Dziękujemy.
468
00:30:40,755 --> 00:30:43,466
Chcesz dzisiaj spać z nami w domu?
469
00:30:45,510 --> 00:30:47,178
- A jest Justin?
- Tak.
470
00:30:49,430 --> 00:30:50,557
Więc sobie poradzę.
471
00:30:51,933 --> 00:30:52,767
W porządku.
472
00:31:40,189 --> 00:31:43,568
Mówi się, że odporność
to pewny zwiastun sukcesu.
473
00:31:47,405 --> 00:31:48,740
Naprawdę?
474
00:31:55,997 --> 00:32:01,586
Czy to nie kolejny sposób na powiedzenie,
że powinniśmy tolerować niektóre rzeczy
475
00:32:02,003 --> 00:32:03,713
zamiast je zmieniać?
476
00:32:04,797 --> 00:32:05,715
Myślę…
477
00:32:05,798 --> 00:32:08,009
Czym właściwie jest prawdziwa zmiana?
478
00:32:15,892 --> 00:32:18,478
Miałam dwoje przyjaciół.
479
00:32:19,771 --> 00:32:21,814
Bardzo różnych.
480
00:32:21,898 --> 00:32:24,150
Kochałam ich…
481
00:32:26,527 --> 00:32:27,904
Każde z nich miało…
482
00:32:29,364 --> 00:32:32,992
taką chwilę w swoim życiu,
kiedy spojrzeli na świat
483
00:32:33,076 --> 00:32:36,120
i zobaczyli, że nic się nigdy nie zmieni.
484
00:32:37,372 --> 00:32:38,247
Nigdy.
485
00:32:39,415 --> 00:32:41,250
Każde podjęło decyzję…
486
00:32:42,710 --> 00:32:44,128
w tamtej właśnie chwili.
487
00:32:45,630 --> 00:32:46,673
Okropną…
488
00:32:48,800 --> 00:32:49,842
straszną
489
00:32:51,594 --> 00:32:53,304
i bolesną decyzję,
490
00:32:56,182 --> 00:32:58,267
której nie dało się cofnąć.
491
00:33:05,775 --> 00:33:08,194
I właśnie to przyniosło zmianę.
492
00:33:11,698 --> 00:33:12,740
Bolesną…
493
00:33:14,450 --> 00:33:15,451
okropną…
494
00:33:16,285 --> 00:33:17,328
zmianę.
495
00:33:19,038 --> 00:33:20,415
Zmiany nie są łatwe.
496
00:33:23,418 --> 00:33:24,377
Nie.
497
00:33:25,753 --> 00:33:27,171
Nie są.
498
00:33:28,965 --> 00:33:30,216
Dziękuję.
499
00:33:37,098 --> 00:33:40,059
Wybacz, że wyciągam cię z klasy,
ale to ważne.
500
00:33:40,393 --> 00:33:42,228
Chodzi o Claya?
501
00:33:43,312 --> 00:33:46,858
Rodzice pozwolili mu zostać w domu.
Wciąż dochodzi do siebie.
502
00:33:47,233 --> 00:33:48,985
Nie chodzi o Claya.
503
00:33:52,864 --> 00:33:54,073
Tylko o twoją mamę.
504
00:33:56,451 --> 00:33:58,453
Wczoraj zmarła.
505
00:33:59,871 --> 00:34:01,456
Dowiedzieliśmy się rano.
506
00:34:06,669 --> 00:34:07,670
Czy…
507
00:34:08,921 --> 00:34:09,756
Co?
508
00:34:09,839 --> 00:34:12,175
Znalazł ją patrol.
509
00:34:12,884 --> 00:34:14,844
To był rutynowy obchód po porcie.
510
00:34:16,220 --> 00:34:18,014
- A Seth?
- Wciąż na północy.
511
00:34:18,097 --> 00:34:21,684
Nic nie wskazuje na udział osób trzecich.
512
00:34:24,312 --> 00:34:25,313
Przedawkowała?
513
00:34:26,022 --> 00:34:27,398
Tak zakładamy,
514
00:34:28,733 --> 00:34:31,069
ale czekamy na raport toksykologiczny.
515
00:34:37,325 --> 00:34:40,161
Wiem, że ostatnio
nie miałeś z nią kontaktu.
516
00:34:44,665 --> 00:34:45,792
Zgadza się…
517
00:34:48,002 --> 00:34:48,878
nie miałem.
518
00:34:52,924 --> 00:34:54,509
Bardzo mi przykro.
519
00:34:57,637 --> 00:34:58,638
Dziękuję…
520
00:35:01,057 --> 00:35:02,517
że mi pan powiedział.
521
00:35:04,685 --> 00:35:07,355
Podwieźć cię do domu Jensenów?
522
00:35:11,234 --> 00:35:12,443
Powinieneś odpocząć.
523
00:35:12,527 --> 00:35:14,862
Pomówię z dyrektorem i wyjaśnię sprawę.
524
00:35:14,946 --> 00:35:17,198
Jeśli to nie problem…
525
00:35:19,033 --> 00:35:20,785
wolałbym zostać w szkole.
526
00:35:23,955 --> 00:35:26,415
Chcę mieć idealną frekwencję.
527
00:35:27,625 --> 00:35:30,002
I mam dzisiaj rozmowę na studia.
528
00:35:31,462 --> 00:35:32,463
W porządku.
529
00:35:34,006 --> 00:35:35,424
W razie czego daj znać.
530
00:35:57,196 --> 00:35:58,030
Alex?
531
00:36:02,827 --> 00:36:05,204
Przepraszam, nie mogę.
532
00:36:07,165 --> 00:36:09,375
Nie zasługuję na studia.
533
00:36:09,876 --> 00:36:12,044
Oczywiście, że zasługujesz.
534
00:36:12,545 --> 00:36:15,089
Jak każdy,
bez względu na niepełnosprawność.
535
00:36:23,848 --> 00:36:24,807
Jak poszło?
536
00:36:24,891 --> 00:36:26,350
Co tu robisz?
537
00:36:26,434 --> 00:36:28,352
Chciałem zapytać, jak poszło.
538
00:36:28,436 --> 00:36:31,814
Jesteś jak cholerny golden retriever.
Nie możesz odpuścić?
539
00:36:32,440 --> 00:36:34,275
Nie, jestem jak Russell Wilson.
540
00:36:34,358 --> 00:36:36,819
Nigdy nie odpuszczam, zawsze walczę.
541
00:36:36,903 --> 00:36:38,821
No to jak poszło?
542
00:36:38,905 --> 00:36:41,616
Do dupy, bo jestem pojebany,
543
00:36:41,699 --> 00:36:44,452
gdybyś nie był głupi,
trzymałbyś się z daleka.
544
00:37:27,119 --> 00:37:30,248
Gdybym zapytała twoich przyjaciół,
545
00:37:30,331 --> 00:37:33,251
co uznaliby za twoją największą zaletę?
546
00:37:34,669 --> 00:37:37,171
Powiedzieliby, że jestem…
547
00:37:38,673 --> 00:37:39,924
bardzo oddana.
548
00:37:41,634 --> 00:37:42,551
Lojalna.
549
00:37:44,220 --> 00:37:47,306
Zawsze daję innym drugą szansę.
550
00:37:55,231 --> 00:37:57,191
Przepraszam…
551
00:37:58,401 --> 00:37:59,777
nie powiedzieliby tego.
552
00:38:00,653 --> 00:38:01,529
Wcale.
553
00:38:02,655 --> 00:38:03,906
Czemu tak mówisz?
554
00:38:05,992 --> 00:38:06,993
Prawda jest taka…
555
00:38:09,245 --> 00:38:12,665
że moi przyjaciele nie mieliby…
556
00:38:13,833 --> 00:38:15,960
zielonego pojęcia, jak mnie opisać.
557
00:38:19,505 --> 00:38:23,217
Gdy na mnie patrzą,
widzą tylko to, co chcę im pokazać.
558
00:38:23,801 --> 00:38:26,095
Tak jak pani teraz…
559
00:38:27,096 --> 00:38:29,932
A to wcale nie jestem prawdziwa ja.
560
00:38:30,933 --> 00:38:32,768
Więc kim jesteś?
561
00:38:39,066 --> 00:38:40,151
Nie wiem.
562
00:38:44,739 --> 00:38:48,951
Myślisz, że Tyler kupi broń,
a policja go aresztuje?
563
00:38:49,035 --> 00:38:51,871
Zastawią na niego pułapkę
jutro wieczorem.
564
00:38:51,954 --> 00:38:57,501
Musimy go powstrzymać,
ale nie wiem, gdzie jest.
565
00:38:57,585 --> 00:39:01,922
Nie nadaję się teraz
do pomagania komukolwiek.
566
00:39:02,006 --> 00:39:03,007
Co to znaczy?
567
00:39:04,216 --> 00:39:05,676
Co to znaczy?
568
00:39:05,760 --> 00:39:07,803
Nie rozumiem, co się dzieje.
569
00:39:08,262 --> 00:39:11,349
Dostałem wieczny szlaban.
570
00:39:13,517 --> 00:39:15,895
Clay, to jest superważne.
571
00:39:15,978 --> 00:39:17,772
Jeśli go zgarną, to po nas.
572
00:39:18,189 --> 00:39:21,108
- To będzie koniec.
- Ja już czuję, że to koniec.
573
00:39:22,318 --> 00:39:23,861
Co się dzieje?
574
00:39:25,696 --> 00:39:27,114
Nie jesteś sobą.
575
00:39:27,198 --> 00:39:28,115
Nie…
576
00:39:30,993 --> 00:39:31,952
Wiem.
577
00:39:53,557 --> 00:39:54,683
Przepraszam…
578
00:39:56,977 --> 00:39:58,062
moje okoliczności?
579
00:39:58,604 --> 00:40:00,439
W eseju napisałeś,
580
00:40:00,523 --> 00:40:04,068
że musiałeś przezwyciężyć wiele trudności.
581
00:40:04,151 --> 00:40:05,361
Opowiedz mi o nich.
582
00:40:08,823 --> 00:40:10,866
Byłem uzależniony od heroiny.
583
00:40:12,618 --> 00:40:13,577
I…
584
00:40:15,663 --> 00:40:17,665
uprawiałem prostytucję.
585
00:40:20,876 --> 00:40:23,546
Twoja matka również była uzależniona?
586
00:40:27,007 --> 00:40:27,925
Ona…
587
00:40:33,013 --> 00:40:34,265
Tak, zgadza się.
588
00:40:36,392 --> 00:40:39,645
Wykazałeś się wielkim hartem ducha.
589
00:40:39,728 --> 00:40:41,730
To ci się przyda na studiach.
590
00:40:41,814 --> 00:40:43,774
Albo po prostu miałem szczęście.
591
00:40:47,403 --> 00:40:48,737
Mnie udało się rzucić…
592
00:40:50,197 --> 00:40:51,323
a jej nie.
593
00:40:53,909 --> 00:40:56,162
Nikt jej, kurwa, nie dał szansy.
594
00:40:58,706 --> 00:41:00,791
Może „hart ducha”…
595
00:41:02,501 --> 00:41:04,712
gówno tu znaczy…
596
00:41:05,921 --> 00:41:09,300
a liczą się tylko okoliczności.
597
00:41:10,926 --> 00:41:12,803
Przepraszam.
598
00:41:13,262 --> 00:41:16,015
Nie chciałam cię urazić.
599
00:41:17,558 --> 00:41:21,520
Jesteś dla nas wielką inspiracją.
600
00:41:31,614 --> 00:41:32,990
Jak mnie znalazłeś?
601
00:41:33,908 --> 00:41:34,909
Przez twoją mamę.
602
00:41:35,618 --> 00:41:38,204
Bez obaw.
Powiedziałem, że chodzi o szkołę.
603
00:41:38,621 --> 00:41:41,123
Nie o to, że lubisz facetów,
604
00:41:41,207 --> 00:41:44,710
przynajmniej czasami,
i właśnie łamiesz mi serce.
605
00:41:45,169 --> 00:41:46,587
Nie łamię ci serca.
606
00:41:47,630 --> 00:41:48,714
A jednak.
607
00:41:49,757 --> 00:41:50,674
Dlaczego?
608
00:41:52,384 --> 00:41:54,553
Czemu miałbym ci się podobać?
609
00:41:55,179 --> 00:41:58,641
Znowu sam siebie deprecjujesz.
610
00:41:58,724 --> 00:42:00,017
„Deprecjonujesz”.
611
00:42:01,268 --> 00:42:06,315
Znowu sam siebie deprecjonujesz,
żeby wyszło, że to twoja wina.
612
00:42:06,398 --> 00:42:10,152
Ale tak naprawdę mówisz,
że jestem głupi, bo cię lubię.
613
00:42:10,236 --> 00:42:12,613
Kwestionujesz mój gust.
614
00:42:12,696 --> 00:42:15,074
A gust to mam akurat świetny.
615
00:42:15,574 --> 00:42:16,909
Aleś ty pewny siebie.
616
00:42:17,451 --> 00:42:18,536
Zgadza się.
617
00:42:18,619 --> 00:42:20,996
Większość osób to pociąga.
618
00:42:21,080 --> 00:42:23,249
Pewność siebie jest podejrzana.
619
00:42:26,043 --> 00:42:26,919
Dobra.
620
00:42:30,130 --> 00:42:30,965
Dobra.
621
00:42:31,674 --> 00:42:36,136
Jestem na tyle pewny siebie,
że mi to nie przeszkadza.
622
00:42:37,596 --> 00:42:40,599
A ja nie. Nigdy nie byłem.
623
00:42:40,683 --> 00:42:42,059
Poza tym mam uraz mózgu
624
00:42:42,142 --> 00:42:46,146
i zrobiłem okropne rzeczy,
których nigdy nie naprawię.
625
00:42:46,230 --> 00:42:48,023
Nie jestem dobrym człowiekiem.
626
00:42:49,191 --> 00:42:52,528
A ty roztaczasz aurę
pewnego siebie sportowca
627
00:42:52,611 --> 00:42:55,864
i nigdy nie przekonam cię,
że nie powinniśmy być razem.
628
00:42:55,948 --> 00:42:58,033
Więc uwierz mi na słowo.
629
00:43:01,996 --> 00:43:03,330
Idę sobie.
630
00:43:03,414 --> 00:43:04,707
Nie idź za mną.
631
00:43:07,668 --> 00:43:09,753
Ten twój esej o robotyce.
632
00:43:10,963 --> 00:43:13,090
Co za piękne wykorzystanie metafory.
633
00:43:13,507 --> 00:43:15,009
Co lubisz w robotach?
634
00:43:19,597 --> 00:43:20,514
Budowanie ich.
635
00:43:21,181 --> 00:43:22,182
Robotów.
636
00:43:23,392 --> 00:43:24,310
W porządku.
637
00:43:25,394 --> 00:43:27,855
Zawsze byłeś pilnym uczniem.
638
00:43:28,272 --> 00:43:31,567
- Jaki jest twój sekret?
- Nie mam żadnego.
639
00:43:31,650 --> 00:43:34,820
Po prostu jestem bystry.
640
00:43:35,988 --> 00:43:38,365
Wiem, że ostatnio masz gorsze oceny.
641
00:43:38,449 --> 00:43:41,577
W podaniu opisałeś przykre okoliczności.
642
00:43:41,952 --> 00:43:43,746
Czego cię to nauczyło?
643
00:43:44,830 --> 00:43:46,665
Nie lubię ciasnych przestrzeni.
644
00:43:48,417 --> 00:43:49,293
Rozumiem.
645
00:43:54,590 --> 00:43:57,509
- Co jest dla ciebie najważniejsze?
- Przyjaciele.
646
00:44:05,267 --> 00:44:10,272
Popełniłem wiele błędów
i podjąłem kilka złych decyzji.
647
00:44:10,689 --> 00:44:14,360
Nie zawsze mam wszystko przemyślane.
648
00:44:15,986 --> 00:44:19,990
Ale jeśli przyjaciel mnie potrzebuje,
jeśli coś mu grozi,
649
00:44:20,908 --> 00:44:24,411
jeśli mogę mu pomóc, zawsze to zrobię.
650
00:44:31,752 --> 00:44:37,049
Bardzo się staram robić to, co należy.
651
00:44:40,594 --> 00:44:41,512
Naprawdę.
652
00:44:44,348 --> 00:44:46,642
Nawet jeśli nie wiadomo, co to znaczy.
653
00:44:48,894 --> 00:44:51,980
Bo nie chcę, żeby inni mówili mi w życiu,
654
00:44:52,064 --> 00:44:55,693
co jest słuszne, moralne i dobre.
655
00:44:55,776 --> 00:44:57,653
Sam chcę się tego dowiedzieć.
656
00:44:58,654 --> 00:45:00,864
Nawet jeśli po drodze popełnię błędy.
657
00:45:04,868 --> 00:45:07,162
Wiem jedno.
658
00:45:09,164 --> 00:45:12,209
Troska o przyjaciół
nigdy nie jest niewłaściwa.
659
00:45:16,547 --> 00:45:20,134
Zawsze warto być człowiekiem
660
00:45:20,759 --> 00:45:23,220
i kochać kogoś najlepiej, jak potrafisz.
661
00:45:23,721 --> 00:45:24,596
I…
662
00:45:30,644 --> 00:45:31,478
No właśnie.
663
00:45:38,402 --> 00:45:41,405
Nie chcę, żeby Clay wiedział.
664
00:45:43,907 --> 00:45:46,410
Powinien o siebie zadbać…
665
00:45:49,288 --> 00:45:52,458
a ja nie chcę mu w tym przeszkadzać.
666
00:45:53,208 --> 00:45:54,460
Nie przeszkadzałbyś.
667
00:45:57,796 --> 00:45:59,882
Jakie chciałbyś nabożeństwo?
668
00:46:03,177 --> 00:46:04,178
Nabożeństwo?
669
00:46:04,970 --> 00:46:06,096
Pogrzeb.
670
00:46:06,513 --> 00:46:07,389
Ceremonię?
671
00:46:10,184 --> 00:46:13,270
Nie chcę żadnego pogrzebu.
672
00:46:15,939 --> 00:46:18,233
Nie miała rodziny ani przyjaciół…
673
00:46:18,776 --> 00:46:19,735
Miała ciebie.
674
00:46:20,819 --> 00:46:22,780
Właściwie to nie.
675
00:46:23,655 --> 00:46:26,575
Może zrobimy to jako rodzina.
676
00:46:27,868 --> 00:46:29,244
Rozsypiemy jej prochy.
677
00:46:29,328 --> 00:46:31,455
Niczego, kurwa, nie chcę!
678
00:46:35,834 --> 00:46:37,961
Nie potrzebuję pieprzonej ceremonii,
679
00:46:38,045 --> 00:46:41,465
żebyście mogli uczcić
śmierć jakiejś spłukanej ćpunki.
680
00:46:41,548 --> 00:46:42,466
Jezu!
681
00:46:42,800 --> 00:46:43,717
Kurwa!
682
00:46:51,141 --> 00:46:52,017
Przepraszam.
683
00:46:53,644 --> 00:46:56,647
Mam już dość pogrzebów w moim życiu.
684
00:46:56,730 --> 00:46:58,440
- Oczywiście.
- Skarbie.
685
00:47:01,443 --> 00:47:02,611
Co możemy zrobić?
686
00:47:07,783 --> 00:47:08,867
Nic mi nie trzeba.
687
00:47:10,953 --> 00:47:12,287
Serio. Dziękuję.
688
00:48:54,139 --> 00:48:56,558
Kwiaty były piękne.
689
00:48:56,642 --> 00:48:57,559
Tak.
690
00:48:58,894 --> 00:49:03,357
- Miło, że pani o nas pomyślała.
- Obie byłyście dla mnie takie dobre.
691
00:49:03,774 --> 00:49:04,900
Jak się czuje mama?
692
00:49:05,400 --> 00:49:07,486
O wiele lepiej.
693
00:49:09,237 --> 00:49:12,074
- A ty jak się trzymasz?
- Dobrze.
694
00:49:12,658 --> 00:49:13,492
Tak.
695
00:49:13,951 --> 00:49:14,868
Dziękuję.
696
00:49:18,205 --> 00:49:19,790
Słonko.
697
00:49:20,499 --> 00:49:21,583
Przepraszam.
698
00:49:22,918 --> 00:49:25,796
Nie przepraszaj.
699
00:49:27,214 --> 00:49:30,717
Próbowałam dawać ludziom to,
czego potrzebowali…
700
00:49:31,885 --> 00:49:32,844
Ale…
701
00:49:34,554 --> 00:49:36,390
chyba nie wiem, co to znaczy.
702
00:49:37,516 --> 00:49:39,309
Wiem tylko, że zawiodłam.
703
00:49:39,393 --> 00:49:41,895
Wcale nie.
704
00:49:43,188 --> 00:49:45,315
Świetnie sobie radzisz.
705
00:49:47,025 --> 00:49:49,987
Pamiętaj, że jesteś jeszcze nastolatką.
706
00:49:50,696 --> 00:49:53,907
Masz jeszcze czas,
żeby odkryć, kim jesteś.
707
00:49:53,991 --> 00:49:55,826
I nikogo nie zawiodłaś.
708
00:49:57,285 --> 00:49:58,829
Wiesz, Ani…
709
00:50:00,330 --> 00:50:02,249
zawsze wyobrażałam sobie…
710
00:50:03,041 --> 00:50:07,462
że będę teraz wyprawiać Bryce’a
do college’u.
711
00:50:08,714 --> 00:50:13,427
Z jego ojcem odkładaliśmy
pieniądze na jego studia.
712
00:50:14,845 --> 00:50:16,221
A teraz…
713
00:50:18,348 --> 00:50:24,563
będziesz studiować na Yale,
Stanfordzie czy gdzie tam zechcesz…
714
00:50:29,192 --> 00:50:31,778
Może pomożesz mi je dobrze wykorzystać.
715
00:50:36,658 --> 00:50:41,079
Pani Walker,
nie mogę wziąć pieniędzy Bryce’a.
716
00:50:42,164 --> 00:50:45,667
Poza tym nie wiem,
czy gdziekolwiek mnie przyjmą.
717
00:50:46,668 --> 00:50:49,838
Nikt przy zdrowych zmysłach
cię nie odrzuci.
718
00:50:58,972 --> 00:51:04,394
Myślę, że widziałaś w moim synu coś,
czego nawet ja nie dostrzegałam.
719
00:51:06,605 --> 00:51:10,734
Próbowałam go wspierać,
gdy potrzebował przyjaciela.
720
00:51:11,485 --> 00:51:13,570
Chcę zrobić dla ciebie to samo.
721
00:51:15,238 --> 00:51:21,286
Zasługujesz, żeby stworzyć
dla siebie przyszłość, jakiej pragniesz.
722
00:51:22,287 --> 00:51:23,705
Jakakolwiek by nie była.
723
00:51:39,679 --> 00:51:41,598
Dobra decyzja, Dempsey.
724
00:51:43,183 --> 00:51:45,685
W końcu po to tu jesteśmy.
725
00:51:47,562 --> 00:51:48,563
O tak.
726
00:51:49,773 --> 00:51:52,943
Oczyszczę swoje sumienie.
727
00:51:54,444 --> 00:51:55,278
Dobrze.
728
00:51:56,488 --> 00:51:57,531
No to słuchamy.
729
00:52:06,331 --> 00:52:08,667
No chodź. Przecież nie gryzę.
730
00:52:08,750 --> 00:52:09,668
Dobra.
731
00:52:17,551 --> 00:52:18,426
Pierdol…
732
00:52:18,885 --> 00:52:19,761
się.
733
00:52:24,349 --> 00:52:25,267
Poważnie?
734
00:52:25,350 --> 00:52:27,144
Ściągnąłeś nas, żeby kozaczyć?
735
00:52:27,227 --> 00:52:28,562
Zgadza się.
736
00:52:29,354 --> 00:52:33,984
Zaprosiłem was wszystkich,
żeby powiedzieć wam osobiście,
737
00:52:34,734 --> 00:52:37,237
z najlepszymi życzeniami,
738
00:52:37,320 --> 00:52:41,199
że możecie obciągnąć
mojego wielkiego fiuta.
739
00:52:50,041 --> 00:52:51,084
Jezu, Diego!
740
00:52:51,168 --> 00:52:52,085
Co ty na to?
741
00:52:52,419 --> 00:52:54,296
- Pomaga na pamięć?
- Nawet tak.
742
00:52:54,379 --> 00:52:55,714
Pomogło, dzięki.
743
00:52:55,797 --> 00:52:58,258
Przypomniałem coś sobie.
744
00:53:00,093 --> 00:53:01,803
Że jesteś pieprzoną cipą.
745
00:53:03,138 --> 00:53:04,055
Skurwiel.
746
00:53:09,686 --> 00:53:11,938
No dobra!
747
00:53:15,567 --> 00:53:16,735
Powiem, kto to.
748
00:53:19,446 --> 00:53:20,697
To byłem ja.
749
00:53:24,618 --> 00:53:25,911
To zawsze byłem ja!
750
00:53:35,545 --> 00:53:36,463
Mocniej.
751
00:53:37,172 --> 00:53:38,256
Pizda!
752
00:53:39,507 --> 00:53:40,675
Uderz mocniej!
753
00:53:45,972 --> 00:53:47,390
Diego, dosyć!
754
00:53:55,273 --> 00:53:57,025
Jesteś pojebany, wiesz?
755
00:53:57,359 --> 00:54:00,320
Niech cię zamkną
w psychiatryku z Jensenem, zjebie!
756
00:54:03,823 --> 00:54:04,783
Daj spokój!
757
00:54:05,825 --> 00:54:06,910
Idziemy, kurwa.
758
00:54:09,746 --> 00:54:10,789
To wszystko?
759
00:54:23,301 --> 00:54:25,011
Ja pierdolę!
760
00:54:26,513 --> 00:54:27,472
Cześć.
761
00:54:29,057 --> 00:54:29,975
Przyszedłeś.
762
00:54:31,184 --> 00:54:33,228
W końcu mnie potrzebowałeś.
763
00:54:35,522 --> 00:54:36,982
Długo tu siedzisz?
764
00:54:38,608 --> 00:54:39,609
Ze dwie godziny.
765
00:54:40,068 --> 00:54:43,738
Nie ma Tylera ani glin,
więc może odwołali akcję.
766
00:54:46,241 --> 00:54:47,117
Czekaj.
767
00:54:48,576 --> 00:54:49,577
Patrz.
768
00:55:01,840 --> 00:55:03,216
Idziemy.
769
00:55:10,598 --> 00:55:11,850
Tyler, stój!
770
00:55:13,643 --> 00:55:15,520
- Co tu robicie?
- Chodź z nami.
771
00:55:15,603 --> 00:55:16,438
A to kto?
772
00:55:16,521 --> 00:55:18,523
Musicie natychmiast przestać!
773
00:55:18,606 --> 00:55:20,525
- Co to za pajace?
- Nikt.
774
00:55:20,608 --> 00:55:22,152
Wypieprzajcie stąd!
775
00:55:22,235 --> 00:55:24,738
- Musisz iść z nami!
- Jebać to, spadam.
776
00:55:25,697 --> 00:55:26,573
Szlag!
777
00:55:26,656 --> 00:55:27,782
- O Boże.
- Nie.
778
00:55:29,576 --> 00:55:30,618
Nie ruszać się!
779
00:55:31,870 --> 00:55:32,871
Opuść broń!
780
00:55:32,954 --> 00:55:34,664
- Opuść broń!
- Zamknij się!
781
00:55:34,748 --> 00:55:36,624
Odłóż broń!
782
00:55:37,125 --> 00:55:37,959
Pierdol się!
783
00:55:53,850 --> 00:55:57,771
Potrzebujesz pomocy?
Wejdź na stronę 13reasonswhy. info
784
00:57:47,464 --> 00:57:48,840
Napisy: Magdalena Adamus